# Translation of Odoo Server. # This file contains the translation of the following modules: # * hr_expense # # Translators: # FIRST AUTHOR , 2014 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo 8.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2015-01-21 14:07+0000\n" "PO-Revision-Date: 2016-07-01 09:47+0000\n" "Last-Translator: Martin Trigaux\n" "Language-Team: Catalan (http://www.transifex.com/odoo/odoo-8/language/ca/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: \n" "Language: ca\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. module: hr_expense #: field:hr.expense.report,no_of_account:0 msgid "# of Accounts" msgstr "Núm. de comptes" #. module: hr_expense #: field:hr.expense.report,nbr:0 msgid "# of Lines" msgstr "Núm. de línies" #. module: hr_expense #: field:hr.expense.report,no_of_products:0 msgid "# of Products" msgstr "Núm. de productes" #. module: hr_expense #: view:website:hr_expense.report_expense msgid "(Date and signature)." msgstr "" #. module: hr_expense #: model:ir.actions.act_window,help:hr_expense.hr_expense_product msgid "" "

\n" " Click to create a new expense category. \n" "

\n" " " msgstr "" #. module: hr_expense #: model:ir.actions.act_window,help:hr_expense.expense_all msgid "" "

\n" " Click to register new expenses. \n" "

\n" " Odoo will ensure the whole process is followed; the expense\n" " sheet is validated by manager(s), the employee is reimbursed\n" " from his expenses, some expenses must be re-invoiced to the\n" " customers.\n" "

\n" " " msgstr "" #. module: hr_expense #: selection:hr.expense.report,state:0 msgid "Accepted" msgstr "Acceptat" #. module: hr_expense #: view:hr.expense.expense:hr_expense.view_expenses_form msgid "Accounting" msgstr "Comptabilitat" #. module: hr_expense #: view:hr.expense.expense:hr_expense.view_expenses_form msgid "Accounting Data" msgstr "Dades comptabilitat" #. module: hr_expense #: model:product.template,name:hr_expense.air_ticket_product_template msgid "Air Ticket" msgstr "Billet d'avió" #. module: hr_expense #: field:hr.expense.line,analytic_account:0 #: field:hr.expense.report,analytic_account:0 msgid "Analytic account" msgstr "Compte analític" #. module: hr_expense #: view:hr.expense.expense:hr_expense.view_expenses_form msgid "Approve" msgstr "Aprova" #. module: hr_expense #: selection:hr.expense.expense,state:0 #: view:hr.expense.report:hr_expense.view_hr_expense_report_search #: model:mail.message.subtype,name:hr_expense.mt_expense_approved msgid "Approved" msgstr "Aprovat" #. module: hr_expense #: view:hr.expense.report:hr_expense.view_hr_expense_report_search msgid "Approved Expenses" msgstr "" #. module: hr_expense #: field:hr.expense.report,price_average:0 msgid "Average Price" msgstr "Preu mitjà" #. module: hr_expense #: field:product.template,hr_expense_ok:0 msgid "Can be Expensed" msgstr "Pot ser una despesa" #. module: hr_expense #: selection:hr.expense.report,state:0 msgid "Cancelled" msgstr "Cancel·lat" #. module: hr_expense #: model:product.template,name:hr_expense.car_travel_product_template msgid "Car Travel Expenses" msgstr "" #. module: hr_expense #: view:website:hr_expense.report_expense msgid "Certified honest and conform," msgstr "Certifica que les dades siguin certes," #. module: hr_expense #: field:hr.expense.expense,company_id:0 #: view:hr.expense.report:hr_expense.view_hr_expense_report_search #: field:hr.expense.report,company_id:0 msgid "Company" msgstr "Companyia" #. module: hr_expense #: view:hr.expense.expense:hr_expense.view_editable_expenses_tree msgid "Confirm" msgstr "Confirma" #. module: hr_expense #: view:hr.expense.report:hr_expense.view_hr_expense_report_search msgid "Confirm Expenses" msgstr "" #. module: hr_expense #: field:hr.expense.expense,date_confirm:0 #: field:hr.expense.report,date_confirm:0 msgid "Confirmation Date" msgstr "Data de confirmació" #. module: hr_expense #: view:hr.expense.expense:hr_expense.view_hr_expense_filter msgid "Confirmed Expenses" msgstr "Despeses confirmades" #. module: hr_expense #: view:hr.expense.report:hr_expense.view_hr_expense_report_search msgid "Create Month" msgstr "" #. module: hr_expense #: field:hr.expense.expense,create_uid:0 field:hr.expense.line,create_uid:0 msgid "Created by" msgstr "Creat per" #. module: hr_expense #: field:hr.expense.expense,create_date:0 field:hr.expense.line,create_date:0 msgid "Created on" msgstr "Creat el" #. module: hr_expense #: view:hr.expense.report:hr_expense.view_hr_expense_report_search #: field:hr.expense.report,create_date:0 msgid "Creation Date" msgstr "Data de creació" #. module: hr_expense #: field:hr.expense.expense,currency_id:0 #: field:hr.expense.report,currency_id:0 msgid "Currency" msgstr "Moneda" #. module: hr_expense #: field:hr.expense.expense,date:0 field:hr.expense.line,date_value:0 #: view:website:hr_expense.report_expense msgid "Date" msgstr "Data" #. module: hr_expense #: field:hr.expense.report,date:0 msgid "Date " msgstr "Data " #. module: hr_expense #: help:hr.expense.expense,date_valid:0 msgid "" "Date of the acceptation of the sheet expense. It's filled when the button " "Accept is pressed." msgstr "Data d'acceptació del full de despeses. S'emplena quan premem el botó acceptar." #. module: hr_expense #: help:hr.expense.expense,date_confirm:0 msgid "" "Date of the confirmation of the sheet expense. It's filled when the button " "Confirm is pressed." msgstr "Data de confirmació del full de despeses. S'omple quan premem el botó confirmar." #. module: hr_expense #: help:hr.expense.expense,message_last_post:0 msgid "Date of the last message posted on the record." msgstr "Data de l'últim missatge enviat al registre." #. module: hr_expense #: view:website:hr_expense.report_expense msgid "Date:" msgstr "Data:" #. module: hr_expense #: model:ir.actions.act_window,help:hr_expense.product_normal_form_view_installer msgid "" "Define one product for each expense type allowed for an employee (travel by " "car, hostel, restaurant, etc). If you reimburse the employees at a fixed " "rate, set a cost and a unit of measure on the product. If you reimburse " "based on real costs, set the cost at 0.00. The user will set the real price " "when recording his expense sheet." msgstr "" #. module: hr_expense #: field:hr.expense.report,delay_confirm:0 msgid "Delay to Confirm" msgstr "Temps fins a confirmar" #. module: hr_expense #: field:hr.expense.report,delay_valid:0 msgid "Delay to Valid" msgstr "Temps fins validar" #. module: hr_expense #: view:hr.expense.expense:hr_expense.view_hr_expense_filter #: field:hr.expense.expense,department_id:0 #: view:hr.expense.report:hr_expense.view_hr_expense_report_search #: field:hr.expense.report,department_id:0 msgid "Department" msgstr "Departament" #. module: hr_expense #: view:hr.expense.expense:hr_expense.view_expenses_form #: field:hr.expense.expense,name:0 field:hr.expense.line,description:0 msgid "Description" msgstr "Descripció" #. module: hr_expense #: view:website:hr_expense.report_expense msgid "Description:" msgstr "Descripció:" #. module: hr_expense #: view:hr.expense.report:hr_expense.view_hr_expense_report_search #: selection:hr.expense.report,state:0 msgid "Done" msgstr "Realitzat" #. module: hr_expense #: view:hr.expense.report:hr_expense.view_hr_expense_report_search msgid "Done Expenses" msgstr "" #. module: hr_expense #: selection:hr.expense.report,state:0 msgid "Draft" msgstr "Esborrany" #. module: hr_expense #: view:hr.expense.expense:hr_expense.view_hr_expense_filter #: field:hr.expense.expense,employee_id:0 msgid "Employee" msgstr "Empleat" #. module: hr_expense #: field:hr.expense.report,employee_id:0 msgid "Employee's Name" msgstr "Nom del treballador" #. module: hr_expense #: view:website:hr_expense.report_expense msgid "Employee:" msgstr "" #. module: hr_expense #: code:addons/hr_expense/hr_expense.py:167 #: code:addons/hr_expense/hr_expense.py:230 #: code:addons/hr_expense/hr_expense.py:232 #: code:addons/hr_expense/hr_expense.py:344 #: code:addons/hr_expense/hr_expense.py:348 #, python-format msgid "Error!" msgstr "Error!" #. module: hr_expense #: view:hr.expense.expense:hr_expense.view_hr_expense_filter #: field:hr.expense.line,expense_id:0 #: model:ir.model,name:hr_expense.model_hr_expense_expense msgid "Expense" msgstr "Despesa" #. module: hr_expense #: code:addons/hr_expense/hr_expense.py:373 #, python-format msgid "Expense Account Move" msgstr "" #. module: hr_expense #: model:ir.actions.act_window,name:hr_expense.hr_expense_product #: model:ir.ui.menu,name:hr_expense.menu_hr_product msgid "Expense Categories" msgstr "" #. module: hr_expense #: view:hr.expense.expense:hr_expense.view_expenses_form msgid "Expense Date" msgstr "" #. module: hr_expense #: model:ir.model,name:hr_expense.model_hr_expense_line msgid "Expense Line" msgstr "Línia de despesa" #. module: hr_expense #: view:hr.expense.expense:hr_expense.view_expenses_form #: field:hr.expense.expense,line_ids:0 #: view:hr.expense.line:hr_expense.view_expenses_line_tree msgid "Expense Lines" msgstr "Línies de despeses" #. module: hr_expense #: field:hr.expense.line,name:0 msgid "Expense Note" msgstr "Nota de despesa" #. module: hr_expense #: model:mail.message.subtype,description:hr_expense.mt_expense_approved msgid "Expense approved" msgstr "" #. module: hr_expense #: model:mail.message.subtype,description:hr_expense.mt_expense_confirmed msgid "Expense confirmed, waiting confirmation" msgstr "" #. module: hr_expense #: model:mail.message.subtype,description:hr_expense.mt_expense_refused msgid "Expense refused" msgstr "" #. module: hr_expense #: view:hr.expense.expense:hr_expense.view_editable_expenses_tree #: view:hr.expense.expense:hr_expense.view_expenses_tree #: view:hr.expense.expense:hr_expense.view_hr_expense_filter #: model:ir.actions.act_window,name:hr_expense.expense_all #: model:ir.ui.menu,name:hr_expense.menu_expense_all #: model:ir.ui.menu,name:hr_expense.next_id_49 #: model:product.category,name:hr_expense.cat_expense msgid "Expenses" msgstr "Despeses" #. module: hr_expense #: view:hr.expense.report:hr_expense.view_hr_expense_report_graph #: view:hr.expense.report:hr_expense.view_hr_expense_report_search #: model:ir.actions.act_window,name:hr_expense.action_hr_expense_report_all #: model:ir.ui.menu,name:hr_expense.menu_hr_expense_report_all msgid "Expenses Analysis" msgstr "Anàlisi de despeses" #. module: hr_expense #: view:hr.expense.expense:hr_expense.view_hr_expense_filter msgid "Expenses Month" msgstr "" #. module: hr_expense #: view:hr.expense.expense:hr_expense.view_expenses_form msgid "Expenses Sheet" msgstr "Full de despeses" #. module: hr_expense #: model:ir.model,name:hr_expense.model_hr_expense_report msgid "Expenses Statistics" msgstr "Estadístiques de despeses" #. module: hr_expense #: view:hr.expense.expense:hr_expense.view_hr_expense_filter msgid "Expenses by Month" msgstr "" #. module: hr_expense #: view:hr.expense.expense:hr_expense.view_hr_expense_filter msgid "Expenses to Invoice" msgstr "" #. module: hr_expense #: view:hr.expense.report:hr_expense.view_hr_expense_report_search msgid "Extended Filters..." msgstr "Filtres estesos..." #. module: hr_expense #: field:hr.expense.expense,message_follower_ids:0 msgid "Followers" msgstr "Seguidors" #. module: hr_expense #: field:hr.expense.expense,journal_id:0 field:hr.expense.report,journal_id:0 msgid "Force Journal" msgstr "Diari forçat" #. module: hr_expense #: view:hr.expense.expense:hr_expense.view_expenses_form msgid "Free Notes" msgstr "" #. module: hr_expense #: view:hr.expense.expense:hr_expense.view_expenses_form msgid "Generate Accounting Entries" msgstr "" #. module: hr_expense #: help:hr.expense.line,sequence:0 msgid "Gives the sequence order when displaying a list of expense lines." msgstr "Doneu l'ordre de seqüència al mostrar una llista de línies de despeses." #. module: hr_expense #: view:hr.expense.expense:hr_expense.view_hr_expense_filter #: view:hr.expense.report:hr_expense.view_hr_expense_report_search msgid "Group By" msgstr "Agrupa per" #. module: hr_expense #: model:ir.actions.report.xml,name:hr_expense.action_report_hr_expense msgid "HR Expense" msgstr "" #. module: hr_expense #: view:website:hr_expense.report_expense msgid "HR Expenses" msgstr "Despeses RRHH" #. module: hr_expense #: help:hr.expense.expense,message_summary:0 msgid "" "Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is " "directly in html format in order to be inserted in kanban views." msgstr "Manté el resum de la conversa (número de missatges, etc). Aquest resum és en format html per poder-lo inserir a les vistes kanban." #. module: hr_expense #: model:product.template,name:hr_expense.hotel_rent_product_template msgid "Hotel Accommodation" msgstr "Allotjament hotel" #. module: hr_expense #: field:hr.expense.expense,id:0 field:hr.expense.line,id:0 #: field:hr.expense.report,id:0 msgid "ID" msgstr "ID" #. module: hr_expense #: help:hr.expense.expense,message_unread:0 msgid "If checked new messages require your attention." msgstr "Si està marcat hi ha missatges nous pendents." #. module: hr_expense #: field:hr.expense.expense,message_is_follower:0 msgid "Is a Follower" msgstr "És un seguidor" #. module: hr_expense #: model:ir.model,name:hr_expense.model_account_move_line msgid "Journal Items" msgstr "Apunts comptables" #. module: hr_expense #: field:hr.expense.expense,message_last_post:0 msgid "Last Message Date" msgstr "Data Últim Missatge" #. module: hr_expense #: field:hr.expense.expense,write_uid:0 field:hr.expense.line,write_uid:0 msgid "Last Updated by" msgstr "Actualitzat per última vegada per" #. module: hr_expense #: field:hr.expense.expense,write_date:0 field:hr.expense.line,write_date:0 msgid "Last Updated on" msgstr "Actualitzat per última vegada el dia" #. module: hr_expense #: field:hr.expense.expense,account_move_id:0 msgid "Ledger Posting" msgstr "Fixat llibre comptable" #. module: hr_expense #: field:hr.expense.expense,message_ids:0 msgid "Messages" msgstr "Missatges" #. module: hr_expense #: help:hr.expense.expense,message_ids:0 msgid "Messages and communication history" msgstr "Historial de missatges i comunicació" #. module: hr_expense #: view:hr.expense.expense:hr_expense.view_hr_expense_filter msgid "My Expenses" msgstr "Les meves despeses" #. module: hr_expense #: view:website:hr_expense.report_expense msgid "Name" msgstr "Nom" #. module: hr_expense #: view:hr.expense.expense:hr_expense.view_hr_expense_filter #: selection:hr.expense.expense,state:0 msgid "New" msgstr "Nou" #. module: hr_expense #: view:hr.expense.expense:hr_expense.view_hr_expense_filter msgid "New Expense" msgstr "" #. module: hr_expense #: code:addons/hr_expense/hr_expense.py:167 #, python-format msgid "" "No expense journal found. Please make sure you have a journal with type " "'purchase' configured." msgstr "" #. module: hr_expense #: code:addons/hr_expense/hr_expense.py:344 #, python-format msgid "" "No purchase account found for the product %s (or for his category), please " "configure one." msgstr "" #. module: hr_expense #: field:hr.expense.expense,note:0 msgid "Note" msgstr "Nota" #. module: hr_expense #: view:hr.expense.expense:hr_expense.view_expenses_form msgid "Notes" msgstr "Notes" #. module: hr_expense #: view:hr.expense.expense:hr_expense.view_expenses_form msgid "Open Accounting Entries" msgstr "" #. module: hr_expense #: selection:hr.expense.expense,state:0 msgid "Paid" msgstr "Pagat" #. module: hr_expense #: code:addons/hr_expense/hr_expense.py:348 #, python-format msgid "" "Please configure Default Expense account for Product purchase: " "`property_account_expense_categ`." msgstr "" #. module: hr_expense #: view:website:hr_expense.report_expense msgid "Price" msgstr "Preu" #. module: hr_expense #: field:hr.expense.line,product_id:0 #: view:hr.expense.report:hr_expense.view_hr_expense_report_search #: field:hr.expense.report,product_id:0 msgid "Product" msgstr "Producte" #. module: hr_expense #: field:hr.expense.report,product_qty:0 msgid "Product Quantity" msgstr "Quantitat producte" #. module: hr_expense #: model:ir.model,name:hr_expense.model_product_template msgid "Product Template" msgstr "Plantilla del producte" #. module: hr_expense #: view:product.product:hr_expense.product_expense_installer_tree_view msgid "Products" msgstr "Productes" #. module: hr_expense #: view:website:hr_expense.report_expense msgid "Qty" msgstr "Qtat." #. module: hr_expense #: field:hr.expense.line,unit_quantity:0 msgid "Quantities" msgstr "Quantitats" #. module: hr_expense #: view:website:hr_expense.report_expense msgid "Ref." msgstr "Ref." #. module: hr_expense #: field:hr.expense.line,ref:0 msgid "Reference" msgstr "Referència" #. module: hr_expense #: view:hr.expense.expense:hr_expense.view_editable_expenses_tree #: view:hr.expense.expense:hr_expense.view_expenses_form msgid "Refuse" msgstr "Rebutja" #. module: hr_expense #: selection:hr.expense.expense,state:0 #: model:mail.message.subtype,name:hr_expense.mt_expense_refused msgid "Refused" msgstr "Rebutjada" #. module: hr_expense #: model:ir.actions.act_window,name:hr_expense.product_normal_form_view_installer msgid "Review Your Expenses Products" msgstr "" #. module: hr_expense #: code:addons/hr_expense/hr_expense.py:446 #, python-format msgid "" "Selected Unit of Measure does not belong to the same category as the product" " Unit of Measure" msgstr "" #. module: hr_expense #: field:hr.expense.line,sequence:0 msgid "Sequence" msgstr "Seqüència" #. module: hr_expense #: view:hr.expense.expense:hr_expense.view_expenses_form msgid "Set to Draft" msgstr "Canvia a esborrany" #. module: hr_expense #: help:product.template,hr_expense_ok:0 msgid "Specify if the product can be selected in an HR expense line." msgstr "" #. module: hr_expense #: field:hr.expense.expense,state:0 #: view:hr.expense.report:hr_expense.view_hr_expense_report_search #: field:hr.expense.report,state:0 msgid "Status" msgstr "Estat" #. module: hr_expense #: view:hr.expense.expense:hr_expense.view_expenses_form msgid "Submit to Manager" msgstr "Enviar al responsable" #. module: hr_expense #: field:hr.expense.expense,message_summary:0 msgid "Summary" msgstr "Resum" #. module: hr_expense #: code:addons/hr_expense/hr_expense.py:230 #, python-format msgid "The employee must have a home address." msgstr "" #. module: hr_expense #: code:addons/hr_expense/hr_expense.py:232 #, python-format msgid "The employee must have a payable account set on his home address." msgstr "" #. module: hr_expense #: help:hr.expense.expense,journal_id:0 msgid "The journal used when the expense is done." msgstr "" #. module: hr_expense #: view:website:hr_expense.report_expense msgid "This document must be dated and signed for reimbursement." msgstr "" #. module: hr_expense #: view:hr.expense.expense:hr_expense.view_hr_expense_filter #: model:mail.message.subtype,name:hr_expense.mt_expense_confirmed msgid "To Approve" msgstr "Per aprovar" #. module: hr_expense #: view:hr.expense.expense:hr_expense.view_hr_expense_filter msgid "To Pay" msgstr "A pagar" #. module: hr_expense #: view:hr.expense.expense:hr_expense.view_expenses_form #: view:hr.expense.line:hr_expense.view_expenses_line_tree #: field:hr.expense.line,total_amount:0 view:website:hr_expense.report_expense msgid "Total" msgstr "Total" #. module: hr_expense #: view:hr.expense.expense:hr_expense.view_expenses_tree #: field:hr.expense.expense,amount:0 msgid "Total Amount" msgstr "Import total" #. module: hr_expense #: field:hr.expense.report,price_total:0 msgid "Total Price" msgstr "Preu total" #. module: hr_expense #: field:hr.expense.line,unit_amount:0 view:website:hr_expense.report_expense msgid "Unit Price" msgstr "Preu unitat" #. module: hr_expense #: field:hr.expense.line,uom_id:0 #: view:product.product:hr_expense.product_expense_installer_tree_view msgid "Unit of Measure" msgstr "Unitat de mesura" #. module: hr_expense #: field:hr.expense.expense,message_unread:0 msgid "Unread Messages" msgstr "Missatges pendents de llegir" #. module: hr_expense #: field:hr.expense.expense,user_id:0 msgid "User" msgstr "Usuari" #. module: hr_expense #: view:website:hr_expense.report_expense msgid "Validated By:" msgstr "Validat per:" #. module: hr_expense #: field:hr.expense.expense,user_valid:0 msgid "Validation By" msgstr "" #. module: hr_expense #: field:hr.expense.expense,date_valid:0 field:hr.expense.report,date_valid:0 msgid "Validation Date" msgstr "Data de validació" #. module: hr_expense #: view:hr.expense.report:hr_expense.view_hr_expense_report_search #: field:hr.expense.report,user_id:0 msgid "Validation User" msgstr "Validació usuari" #. module: hr_expense #: view:hr.expense.report:hr_expense.view_hr_expense_report_search msgid "Waiting" msgstr "En espera" #. module: hr_expense #: selection:hr.expense.expense,state:0 msgid "Waiting Approval" msgstr "Està esperant l'aprovació" #. module: hr_expense #: selection:hr.expense.expense,state:0 msgid "Waiting Payment" msgstr "" #. module: hr_expense #: selection:hr.expense.report,state:0 msgid "Waiting confirmation" msgstr "Esperant confirmació" #. module: hr_expense #: code:addons/hr_expense/hr_expense.py:446 #, python-format msgid "Warning" msgstr "Avís" #. module: hr_expense #: code:addons/hr_expense/hr_expense.py:116 #, python-format msgid "Warning!" msgstr "Avís!" #. module: hr_expense #: field:hr.expense.expense,website_message_ids:0 msgid "Website Messages" msgstr "Missatges de la pàgina web" #. module: hr_expense #: help:hr.expense.expense,website_message_ids:0 msgid "Website communication history" msgstr "Historial de comunicacions de la pàgina web" #. module: hr_expense #: help:hr.expense.expense,state:0 msgid "" "When the expense request is created the status is 'Draft'.\n" " It is confirmed by the user and request is sent to admin, the status is 'Waiting Confirmation'. \n" "If the admin accepts it, the status is 'Accepted'.\n" " If the accounting entries are made for the expense request, the status is 'Waiting Payment'." msgstr "" #. module: hr_expense #: code:addons/hr_expense/hr_expense.py:116 #, python-format msgid "You can only delete draft expenses!" msgstr ""