# Translation of Odoo Server. # This file contains the translation of the following modules: # * membership # # Translators: # zbik2607 , 2016 # FIRST AUTHOR , 2014 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo 8.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2015-01-21 14:08+0000\n" "PO-Revision-Date: 2016-07-01 09:20+0000\n" "Last-Translator: zbik2607 \n" "Language-Team: Polish (http://www.transifex.com/odoo/odoo-8/language/pl/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: \n" "Language: pl\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #. module: membership #: field:report.membership,num_invoiced:0 msgid "# Invoiced" msgstr "# Zafakturowano" #. module: membership #: field:report.membership,num_paid:0 msgid "# Paid" msgstr "# Zapłacono" #. module: membership #: field:report.membership,num_waiting:0 msgid "# Waiting" msgstr "# Oczekiwanie" #. module: membership #: help:res.partner,associate_member:0 msgid "" "A member with whom you want to associate your membership.It will consider " "the membership state of the associated member." msgstr "Członek, z którym chcesz powiązać swoje konto. Rozważany stan członków z członka stowarzyszonego." #. module: membership #: field:membership.membership_line,account_invoice_line:0 msgid "Account Invoice line" msgstr "Konto linii faktur" #. module: membership #: view:product.template:membership.membership_products_form msgid "Add a description..." msgstr "Dodaj opis..." #. module: membership #: view:res.partner:membership.view_res_partner_member_filter msgid "All Members" msgstr "Wszyscy uczestnicy" #. module: membership #: view:res.partner:membership.view_res_partner_member_filter msgid "All non Members" msgstr "Pozostali" #. module: membership #: help:membership.membership_line,member_price:0 msgid "Amount for the membership" msgstr "Opłata członkowska" #. module: membership #: field:report.membership,associate_member_id:0 #: view:res.partner:membership.view_res_partner_member_filter #: field:res.partner,associate_member:0 msgid "Associate Member" msgstr "Członek powiązany" #. module: membership #: view:report.membership:membership.view_report_membership_search msgid "Associated Partner" msgstr "Przypisany partner" #. module: membership #: model:product.template,name:membership.membership_2_product_template msgid "Basic Membership" msgstr "Podstawowe członkowstwo" #. module: membership #: view:res.partner:membership.view_partner_form msgid "Buy Membership" msgstr "Zakup członkowstwa" #. module: membership #: view:membership.invoice:membership.view_membership_invoice_view msgid "Cancel" msgstr "Anuluj" #. module: membership #: field:res.partner,membership_cancel:0 msgid "Cancel Membership Date" msgstr "Data wygaśnięcia członkowstwa" #. module: membership #: field:membership.membership_line,date_cancel:0 msgid "Cancel date" msgstr "Data anulowania" #. module: membership #: selection:membership.membership_line,state:0 #: selection:report.membership,membership_state:0 #: selection:res.partner,membership_state:0 msgid "Cancelled Member" msgstr "Anulowany członek" #. module: membership #: view:product.template:membership.membership_product_search_form_view msgid "Category" msgstr "Kategoria" #. module: membership #: help:product.template,membership:0 msgid "Check if the product is eligible for membership." msgstr "Sprawdź czy produkt jest dostępny dla członków" #. module: membership #: field:membership.membership_line,company_id:0 #: view:report.membership:membership.view_report_membership_search #: field:report.membership,company_id:0 msgid "Company" msgstr "Firma" #. module: membership #: view:res.partner:membership.view_partner_tree msgid "Contacts" msgstr "Kontakty" #. module: membership #: field:membership.invoice,create_uid:0 #: field:membership.membership_line,create_uid:0 msgid "Created by" msgstr "Utworzone przez" #. module: membership #: field:membership.invoice,create_date:0 #: field:membership.membership_line,create_date:0 msgid "Created on" msgstr "Data utworzenia" #. module: membership #: view:report.membership:membership.view_report_membership_search #: field:report.membership,membership_state:0 msgid "Current Membership State" msgstr "Obecny status członkowstwa" #. module: membership #: field:res.partner,membership_state:0 msgid "Current Membership Status" msgstr "Obecny status członkowstwa" #. module: membership #: view:res.partner:membership.view_res_partner_member_filter msgid "Customer Partners" msgstr "Klienci" #. module: membership #: view:res.partner:membership.view_res_partner_member_filter msgid "Customers" msgstr "Klienci" #. module: membership #: help:product.template,membership_date_from:0 #: help:res.partner,membership_start:0 msgid "Date from which membership becomes active." msgstr "" #. module: membership #: help:membership.membership_line,date:0 msgid "Date on which member has joined the membership" msgstr "" #. module: membership #: help:res.partner,membership_cancel:0 msgid "Date on which membership has been cancelled" msgstr "" #. module: membership #: help:product.template,membership_date_to:0 #: help:res.partner,membership_stop:0 msgid "Date until which membership remains active." msgstr "" #. module: membership #: field:report.membership,tot_earned:0 msgid "Earned Amount" msgstr "" #. module: membership #: field:report.membership,date_to:0 msgid "End Date" msgstr "Data końcowa" #. module: membership #: view:res.partner:membership.view_res_partner_member_filter msgid "End Membership Date" msgstr "data zakończenia członkostwa" #. module: membership #: view:res.partner:membership.view_res_partner_member_filter msgid "End Month" msgstr "Miesiąc końcowy" #. module: membership #: help:report.membership,date_to:0 msgid "End membership date" msgstr "" #. module: membership #: view:res.partner:membership.view_res_partner_member_filter msgid "Ending Month Of Membership" msgstr "" #. module: membership #: sql_constraint:product.template:0 msgid "Error ! Ending Date cannot be set before Beginning Date." msgstr "" #. module: membership #: constraint:res.partner:0 msgid "Error ! You cannot create recursive associated members." msgstr "" #. module: membership #: code:addons/membership/membership.py:402 #: code:addons/membership/membership.py:405 #, python-format msgid "Error!" msgstr "Błąd!" #. module: membership #: constraint:membership.membership_line:0 msgid "Error, this membership product is out of date" msgstr "Błąd! Produkt tego członka jest przeterminowany" #. module: membership #: view:report.membership:membership.view_report_membership_search msgid "Forecast" msgstr "Prognoza" #. module: membership #: selection:membership.membership_line,state:0 #: selection:report.membership,membership_state:0 #: field:res.partner,free_member:0 selection:res.partner,membership_state:0 msgid "Free Member" msgstr "Wolny członek" #. module: membership #: field:membership.membership_line,date_from:0 msgid "From" msgstr "Od" #. module: membership #: view:product.template:membership.membership_product_search_form_view msgid "From Month" msgstr "Od miesiaca" #. module: membership #: model:product.template,name:membership.membership_0_product_template msgid "Gold Membership" msgstr "Złote członkostwo" #. module: membership #: view:report.membership:membership.view_report_membership_search #: view:res.partner:membership.view_res_partner_member_filter msgid "Group By" msgstr "Pogrupuj wg" #. module: membership #: view:product.template:membership.membership_product_search_form_view msgid "Group by..." msgstr "Grupuj wg..." #. module: membership #: field:membership.invoice,id:0 field:membership.membership_line,id:0 #: field:report.membership,id:0 msgid "ID" msgstr "ID" #. module: membership #: view:product.template:membership.membership_product_search_form_view msgid "Inactive" msgstr "Nieaktywne" #. module: membership #: model:ir.model,name:membership.model_account_invoice #: field:membership.membership_line,account_invoice_id:0 msgid "Invoice" msgstr "Faktura" #. module: membership #: model:ir.model,name:membership.model_account_invoice_line msgid "Invoice Line" msgstr "Pozycja faktury" #. module: membership #: model:ir.actions.act_window,name:membership.action_membership_invoice_view #: view:membership.invoice:membership.view_membership_invoice_view msgid "Invoice Membership" msgstr "Faktura za członkostwo" #. module: membership #: selection:membership.membership_line,state:0 #: selection:report.membership,membership_state:0 #: selection:res.partner,membership_state:0 msgid "Invoiced Member" msgstr "Zafakturowany użytkownik" #. module: membership #: view:res.partner:membership.view_res_partner_member_filter msgid "Invoiced/Paid/Free" msgstr "" #. module: membership #: help:res.partner,membership_state:0 msgid "" "It indicates the membership state.\n" "-Non Member: A partner who has not applied for any membership.\n" "-Cancelled Member: A member who has cancelled his membership.\n" "-Old Member: A member whose membership date has expired.\n" "-Waiting Member: A member who has applied for the membership and whose invoice is going to be created.\n" "-Invoiced Member: A member whose invoice has been created.\n" "-Paying member: A member who has paid the membership fee." msgstr "" #. module: membership #: help:membership.membership_line,state:0 msgid "" "It indicates the membership status.\n" " -Non Member: A member who has not applied for any membership.\n" " -Cancelled Member: A member who has cancelled his membership.\n" " -Old Member: A member whose membership date has expired.\n" " -Waiting Member: A member who has applied for the membership and whose invoice is going to be created.\n" " -Invoiced Member: A member whose invoice has been created.\n" " -Paid Member: A member who has paid the membership amount." msgstr "" #. module: membership #: field:membership.membership_line,date:0 msgid "Join Date" msgstr "" #. module: membership #: field:membership.invoice,write_uid:0 #: field:membership.membership_line,write_uid:0 msgid "Last Updated by" msgstr "Ostatnio modyfikowane przez" #. module: membership #: field:membership.invoice,write_date:0 #: field:membership.membership_line,write_date:0 msgid "Last Updated on" msgstr "Data ostatniej modyfikacji" #. module: membership #: field:report.membership,partner_id:0 msgid "Member" msgstr "Członek" #. module: membership #: field:membership.invoice,member_price:0 msgid "Member Price" msgstr "Cena członkostwa" #. module: membership #: model:ir.model,name:membership.model_membership_membership_line msgid "Member line" msgstr "" #. module: membership #: model:ir.actions.act_window,name:membership.action_membership_members #: model:ir.ui.menu,name:membership.menu_members #: model:ir.ui.menu,name:membership.menu_membership #: view:res.partner:membership.membership_members_tree msgid "Members" msgstr "Członkowie" #. module: membership #: model:ir.actions.act_window,name:membership.action_report_membership_tree #: model:ir.ui.menu,name:membership.menu_report_membership msgid "Members Analysis" msgstr "analiza członków" #. module: membership #: field:membership.invoice,product_id:0 #: field:membership.membership_line,membership_id:0 #: field:product.template,membership:0 #: view:report.membership:membership.view_report_membership_graph1 #: view:report.membership:membership.view_report_membership_search #: view:res.partner:membership.view_partner_form #: field:res.partner,member_lines:0 msgid "Membership" msgstr "Członkostwo" #. module: membership #: field:res.partner,membership_amount:0 msgid "Membership Amount" msgstr "ilość członków" #. module: membership #: model:ir.model,name:membership.model_report_membership msgid "Membership Analysis" msgstr "" #. module: membership #: view:product.template:membership.membership_products_form msgid "Membership Duration" msgstr "" #. module: membership #: field:product.template,membership_date_to:0 #: field:res.partner,membership_stop:0 msgid "Membership End Date" msgstr "Data wygaśnięcia członkowstwa" #. module: membership #: field:membership.membership_line,member_price:0 #: view:product.template:membership.membership_products_form #: view:product.template:membership.membership_products_tree msgid "Membership Fee" msgstr "" #. module: membership #: model:ir.model,name:membership.model_membership_invoice #: view:membership.invoice:membership.view_membership_invoice_view msgid "Membership Invoice" msgstr "" #. module: membership #: view:res.partner:membership.view_res_partner_member_filter msgid "Membership Partners" msgstr "" #. module: membership #: view:product.template:membership.membership_product_search_form_view #: view:report.membership:membership.view_report_membership_search #: field:report.membership,membership_id:0 msgid "Membership Product" msgstr "Produkt członków" #. module: membership #: model:ir.actions.act_window,name:membership.action_membership_products #: model:ir.ui.menu,name:membership.menu_membership_products #: view:product.template:membership.membership_product_search_form_view msgid "Membership Products" msgstr "Produkty członków" #. module: membership #: field:product.template,membership_date_from:0 #: field:res.partner,membership_start:0 msgid "Membership Start Date" msgstr "data rozpoczęcia członkostwa" #. module: membership #: view:res.partner:membership.view_res_partner_member_filter msgid "Membership State" msgstr "stan członkowstwa" #. module: membership #: field:membership.membership_line,state:0 msgid "Membership Status" msgstr "status członkowstwa" #. module: membership #: view:product.template:membership.membership_products_form #: view:product.template:membership.membership_products_tree msgid "Membership products" msgstr "Produkty członka" #. module: membership #: view:res.partner:membership.view_partner_form msgid "Memberships" msgstr "" #. module: membership #: view:report.membership:membership.view_report_membership_search msgid "Month" msgstr "Miesiąc" #. module: membership #: selection:membership.membership_line,state:0 #: selection:report.membership,membership_state:0 #: selection:res.partner,membership_state:0 msgid "Non Member" msgstr "Nie jest uczestnikiem" #. module: membership #: view:res.partner:membership.view_res_partner_member_filter msgid "None/Canceled/Old/Waiting" msgstr "" #. module: membership #: selection:membership.membership_line,state:0 #: selection:report.membership,membership_state:0 #: selection:res.partner,membership_state:0 msgid "Old Member" msgstr "Stary członek" #. module: membership #: selection:membership.membership_line,state:0 #: selection:report.membership,membership_state:0 #: selection:res.partner,membership_state:0 msgid "Paid Member" msgstr "Opłacony użytkownik" #. module: membership #: model:ir.model,name:membership.model_res_partner #: field:membership.membership_line,partner:0 msgid "Partner" msgstr "Partner" #. module: membership #: code:addons/membership/membership.py:406 #, python-format msgid "Partner doesn't have an address to make the invoice." msgstr "" #. module: membership #: code:addons/membership/membership.py:403 #, python-format msgid "Partner is a free Member." msgstr "" #. module: membership #: field:report.membership,tot_pending:0 msgid "Pending Amount" msgstr "" #. module: membership #: model:ir.model,name:membership.model_product_template msgid "Product Template" msgstr "Szablon produktu" #. module: membership #: field:report.membership,quantity:0 msgid "Quantity" msgstr "Ilość" #. module: membership #: view:report.membership:membership.view_report_membership_search msgid "Revenue Done" msgstr "" #. module: membership #: view:report.membership:membership.view_report_membership_search #: field:report.membership,user_id:0 #: view:res.partner:membership.view_res_partner_member_filter msgid "Salesperson" msgstr "Sprzedawca" #. module: membership #: help:res.partner,free_member:0 msgid "Select if you want to give free membership." msgstr "Zaznacz jeśli chcesz przydzielić darmowe członkostwo" #. module: membership #: model:product.template,name:membership.membership_1_product_template msgid "Silver Membership" msgstr "srebrne członkostwo" #. module: membership #: field:report.membership,start_date:0 msgid "Start Date" msgstr "Data początkowa" #. module: membership #: view:res.partner:membership.view_res_partner_member_filter msgid "Start Month" msgstr "Miesiąc początkowy" #. module: membership #: view:res.partner:membership.view_res_partner_member_filter msgid "Starting Month Of Membership" msgstr "" #. module: membership #: view:res.partner:membership.view_res_partner_member_filter msgid "Supplier Partners" msgstr "Dostawcy" #. module: membership #: view:res.partner:membership.view_res_partner_member_filter msgid "Suppliers" msgstr "Dostawcy" #. module: membership #: view:product.template:membership.membership_products_form msgid "Taxes" msgstr "Podatki" #. module: membership #: help:res.partner,membership_amount:0 msgid "The price negotiated by the partner" msgstr "Cena wynegocjowana przez partnera" #. module: membership #: view:product.template:membership.membership_products_form msgid "This note will be displayed on quotations..." msgstr "" #. module: membership #: view:report.membership:membership.view_report_membership_search msgid "This will display paid, old and total earned columns" msgstr "" #. module: membership #: view:report.membership:membership.view_report_membership_search msgid "This will display waiting, invoiced and total pending columns" msgstr "" #. module: membership #: field:membership.membership_line,date_to:0 msgid "To" msgstr "Do" #. module: membership #: selection:membership.membership_line,state:0 #: selection:report.membership,membership_state:0 #: selection:res.partner,membership_state:0 msgid "Waiting Member" msgstr "Oczekujący członek" #. module: membership #: view:membership.invoice:membership.view_membership_invoice_view msgid "or" msgstr "lub"