# Portuguese translation for openobject-addons # Copyright (c) 2014 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2014 # This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. # FIRST AUTHOR , 2014. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2014-08-14 13:09+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-09-22 08:45+0000\n" "Last-Translator: Opencloud - PT \n" "Language-Team: Portuguese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2014-09-23 07:25+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 17196)\n" #. module: crm_claim #: field:res.partner,claim_count:0 msgid "# Claims" msgstr "Nº de Reclamações" #. module: crm_claim #: field:crm.claim.report,email:0 msgid "# Emails" msgstr "# Emails" #. module: crm_claim #: field:crm.claim.report,nbr:0 msgid "# of Cases" msgstr "# dos Casos" #. module: crm_claim #: code:addons/crm_claim/crm_claim.py:167 #, python-format msgid "%s (copy)" msgstr "%s (cópia)" #. module: crm_claim #: model:ir.actions.act_window,help:crm_claim.crm_case_categ_claim0 msgid "" "

\n" " Record and track your customers' claims. Claims may be " "linked to a sales order or a lot.You can send emails with attachments and " "keep the full history for a claim (emails sent, intervention type and so " "on).Claims may automatically be linked to an email address using the mail " "gateway module.\n" "

\n" " " msgstr "" "

\n" " Registar e acompanhar reclamações dos seus clientes. As " "reclamações podem ser ligadas a uma ordem de venda ou um lot. Pode enviar e-" "mails com anexos e manter o histórico completo de um pedido (e-mails " "enviados, tipo de intervenção e assim por diante). As reclamações podem ser " "automaticamente associada a um endereço de e-mail usando o gateway de " "correio módulo.\n" "

\n" " " #. module: crm_claim #: model:ir.actions.act_window,help:crm_claim.crm_claim_categ_action msgid "" "

\n" " Click to create a claim category.\n" "

\n" " Create claim categories to better manage and classify your\n" " claims. Some example of claims can be: preventive action,\n" " corrective action.\n" "

\n" " " msgstr "" "

\n" " Clique para criar uma categoria de reclamação.\n" "

\n" " Criar categorias de reclamações para melhor gerir e " "classificar.\n" " Alguns exemplos de reclamações podem ser: ação preventiva, " "\n" "                 ação corretiva.\n" "

\n" " " #. module: crm_claim #: model:ir.actions.act_window,help:crm_claim.crm_claim_stage_act msgid "" "

\n" " Click to setup a new stage in the processing of the claims. " "\n" "

\n" " You can create claim stages to categorize the status of " "every\n" " claim entered in the system. The stages define all the " "steps\n" " required for the resolution of a claim.\n" "

\n" " " msgstr "" "

\n" " Clique para configurar uma nova etapa no processamento das " "reclamações.\n" "

\n" " Você pode criar etapas de reclamações para classificar o " "estado de cada \n" "                 reclamação que entrou no sistema. As fases definem todas as " "etapas \n" "                 necessárias para a resolução de uma reclamação.\n" "

\n" " " #. module: crm_claim #: view:crm.claim:crm_claim.crm_case_claims_form_view msgid "Action Description..." msgstr "Descrição da Ação" #. module: crm_claim #: field:crm.claim,type_action:0 #: view:crm.claim.report:crm_claim.view_report_crm_claim_filter #: field:crm.claim.report,type_action:0 msgid "Action Type" msgstr "Tipo de Ação" #. module: crm_claim #: view:crm.claim:crm_claim.crm_case_claims_form_view msgid "Actions" msgstr "Ações" #. module: crm_claim #: field:crm.claim,active:0 msgid "Active" msgstr "Ativo" #. module: crm_claim #: model:ir.model,name:crm_claim.model_crm_claim_report msgid "CRM Claim Report" msgstr "Relatório da reclamação CRM" #. module: crm_claim #: model:ir.ui.menu,name:crm_claim.menu_crm_case_claim-act msgid "Categories" msgstr "Categorias" #. module: crm_claim #: field:crm.claim,categ_id:0 #: view:crm.claim.report:crm_claim.view_report_crm_claim_filter #: field:crm.claim.report,categ_id:0 msgid "Category" msgstr "Categori­a" #. module: crm_claim #: view:crm.claim:crm_claim.crm_case_claims_form_view #: model:ir.model,name:crm_claim.model_crm_claim #: model:ir.ui.menu,name:crm_claim.menu_config_claim msgid "Claim" msgstr "Reclamação" #. module: crm_claim #: model:ir.actions.act_window,name:crm_claim.crm_claim_categ_action msgid "Claim Categories" msgstr "Categoria da reclamação" #. module: crm_claim #: field:crm.claim,date:0 #: view:crm.claim.report:crm_claim.view_report_crm_claim_filter #: field:crm.claim.report,claim_date:0 msgid "Claim Date" msgstr "Data de reclamação" #. module: crm_claim #: view:crm.claim:crm_claim.view_crm_case_claims_filter msgid "Claim Date by Month" msgstr "Data das Reclamações por Mês" #. module: crm_claim #: view:crm.claim:crm_claim.crm_case_claims_form_view msgid "Claim Description" msgstr "Descrição da reclamação" #. module: crm_claim #: view:crm.claim:crm_claim.view_crm_case_claims_filter msgid "Claim Month" msgstr "Mês da Reclamação" #. module: crm_claim #: view:crm.claim:crm_claim.crm_case_claims_form_view msgid "Claim Reporter" msgstr "Relatório da Reclamação" #. module: crm_claim #: view:crm.claim.stage:crm_claim.crm_claim_stage_form msgid "Claim Stage" msgstr "Etapa da Reclamação" #. module: crm_claim #: view:crm.claim.stage:crm_claim.crm_claim_stage_tree #: model:ir.actions.act_window,name:crm_claim.crm_claim_stage_act msgid "Claim Stages" msgstr "Fases da reclamação" #. module: crm_claim #: field:crm.claim,name:0 msgid "Claim Subject" msgstr "Assunto da reclamação" #. module: crm_claim #: model:ir.model,name:crm_claim.model_crm_claim_stage msgid "Claim stages" msgstr "Etapas das Reclamações" #. module: crm_claim #: view:crm.claim:crm_claim.crm_case_claims_form_view msgid "Claim/Action Description" msgstr "Reclamação / Descrição da Ação" #. module: crm_claim #: view:crm.claim:crm_claim.crm_case_claims_calendar_view #: view:crm.claim:crm_claim.crm_case_claims_form_view #: view:crm.claim:crm_claim.crm_case_claims_tree_view #: view:crm.claim:crm_claim.view_crm_case_claims_filter #: view:crm.claim.report:crm_claim.view_report_crm_claim_graph #: model:ir.actions.act_window,name:crm_claim.crm_case_categ_claim0 #: model:ir.ui.menu,name:crm_claim.menu_crm_case_claims #: view:res.partner:crm_claim.view_claim_res_partner_info_form msgid "Claims" msgstr "Reclamações" #. module: crm_claim #: model:ir.actions.act_window,name:crm_claim.action_report_crm_claim #: model:ir.ui.menu,name:crm_claim.menu_report_crm_claim_tree msgid "Claims Analysis" msgstr "Análise de reclamações" #. module: crm_claim #: field:crm.claim.report,date_closed:0 msgid "Close Date" msgstr "Data de encerramento" #. module: crm_claim #: field:crm.claim,date_closed:0 msgid "Closed" msgstr "Encerrado" #. module: crm_claim #: view:crm.claim:crm_claim.view_crm_case_claims_filter msgid "Closure" msgstr "Encerramento" #. module: crm_claim #: field:crm.claim.stage,case_default:0 msgid "Common to All Teams" msgstr "Comum a todas as equipas" #. module: crm_claim #: field:crm.claim,company_id:0 #: view:crm.claim.report:crm_claim.view_report_crm_claim_filter #: field:crm.claim.report,company_id:0 msgid "Company" msgstr "Empresa" #. module: crm_claim #: model:crm.tracking.campaign,name:crm_claim.claim_source1 msgid "Corrective" msgstr "Corretivo" #. module: crm_claim #: selection:crm.claim,type_action:0 #: selection:crm.claim.report,type_action:0 msgid "Corrective Action" msgstr "Ação corretiva" #. module: crm_claim #: field:crm.claim.report,create_date:0 msgid "Create Date" msgstr "Data de Criação" #. module: crm_claim #: field:crm.claim,create_uid:0 #: field:crm.claim.stage,create_uid:0 msgid "Created by" msgstr "Criado por" #. module: crm_claim #: field:crm.claim.stage,create_date:0 msgid "Created on" msgstr "Criado em" #. module: crm_claim #: field:crm.claim,create_date:0 msgid "Creation Date" msgstr "Data da Criação" #. module: crm_claim #: view:crm.claim:crm_claim.view_crm_case_claims_filter msgid "Date Closed" msgstr "Data do Fecho" #. module: crm_claim #: help:crm.claim,message_last_post:0 msgid "Date of the last message posted on the record." msgstr "Data da Última Mensagem Inserida no Registo" #. module: crm_claim #: view:crm.claim:crm_claim.crm_case_claims_form_view msgid "Dates" msgstr "Datas" #. module: crm_claim #: view:crm.claim:crm_claim.view_crm_case_claims_filter #: field:crm.claim,date_deadline:0 #: field:crm.claim.report,date_deadline:0 msgid "Deadline" msgstr "Prazo Limite" #. module: crm_claim #: field:crm.claim.report,delay_close:0 msgid "Delay to close" msgstr "Atraso para encerrar" #. module: crm_claim #: field:crm.claim,description:0 msgid "Description" msgstr "Descrição" #. module: crm_claim #: help:crm.claim,email_from:0 msgid "Destination email for email gateway." msgstr "E-mail de destino para o gateway de e-mail." #. module: crm_claim #: field:crm.claim,email_from:0 msgid "Email" msgstr "Email" #. module: crm_claim #: view:crm.claim.report:crm_claim.view_report_crm_claim_filter msgid "Extended Filters..." msgstr "Filtros Avançados..." #. module: crm_claim #: model:crm.case.categ,name:crm_claim.categ_claim1 msgid "Factual Claims" msgstr "Reclamação Factual" #. module: crm_claim #: view:crm.claim:crm_claim.crm_case_claims_form_view msgid "Follow Up" msgstr "Seguimento" #. module: crm_claim #: field:crm.claim,message_follower_ids:0 msgid "Followers" msgstr "Seguidores" #. module: crm_claim #: view:crm.claim:crm_claim.view_crm_case_claims_filter #: view:crm.claim.report:crm_claim.view_report_crm_claim_filter msgid "Group By" msgstr "Agrupar por" #. module: crm_claim #: model:ir.actions.act_window,help:crm_claim.action_report_crm_claim msgid "" "Have a general overview of all claims processed in the system by sorting " "them with specific criteria." msgstr "" "Tenha uma visão geral de todas as reivindicações tratadas no sistema, " "classificando-as com critérios específicos." #. module: crm_claim #: selection:crm.claim,priority:0 #: selection:crm.claim.report,priority:0 msgid "High" msgstr "Alto" #. module: crm_claim #: help:crm.claim,message_summary:0 msgid "" "Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is " "directly in html format in order to be inserted in kanban views." msgstr "" "Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is " "directly in html format in order to be inserted in kanban views." #. module: crm_claim #: field:crm.claim,id:0 #: field:crm.claim.report,id:0 #: field:crm.claim.stage,id:0 msgid "ID" msgstr "ID" #. module: crm_claim #: help:crm.claim,message_unread:0 msgid "If checked new messages require your attention." msgstr "Se marcada mensagens novas requerem sua atenção." #. module: crm_claim #: help:crm.claim.stage,case_default:0 msgid "" "If you check this field, this stage will be proposed by default on each " "sales team. It will not assign this stage to existing teams." msgstr "" "Se selecionar este campo, esta etapa será proposta por omissão em cada " "equipa de vendas. Não vai atribuir nesta fase, as equipas já existentes." #. module: crm_claim #: model:crm.claim.stage,name:crm_claim.stage_claim5 msgid "In Progress" msgstr "Em curso" #. module: crm_claim #: field:crm.claim,message_is_follower:0 msgid "Is a Follower" msgstr "É um Seguidor" #. module: crm_claim #: field:crm.claim,message_last_post:0 msgid "Last Message Date" msgstr "Data da Última Mensagem" #. module: crm_claim #: field:crm.claim,write_uid:0 #: field:crm.claim.stage,write_uid:0 msgid "Last Updated by" msgstr "Última Actualização por" #. module: crm_claim #: field:crm.claim.stage,write_date:0 msgid "Last Updated on" msgstr "Última Actualização em" #. module: crm_claim #: help:crm.claim.stage,section_ids:0 msgid "" "Link between stages and sales teams. When set, this limitate the current " "stage to the selected sales teams." msgstr "" "Ligação entre as etapas e as equipas de vendas. Ao definir, a etapa atual só " "se aplica à equipa de vendas selecionada." #. module: crm_claim #: selection:crm.claim,priority:0 #: selection:crm.claim.report,priority:0 msgid "Low" msgstr "Baixo" #. module: crm_claim #: field:crm.claim,message_ids:0 msgid "Messages" msgstr "Mensagens" #. module: crm_claim #: help:crm.claim,message_ids:0 msgid "Messages and communication history" msgstr "As mensagens e histórico de comunicação" #. module: crm_claim #: view:crm.claim.report:crm_claim.view_report_crm_claim_filter msgid "Month of claim" msgstr "Mês da reclamação" #. module: crm_claim #: view:crm.claim.report:crm_claim.view_report_crm_claim_filter msgid "My Case(s)" msgstr "O meu caso(s)" #. module: crm_claim #: view:crm.claim.report:crm_claim.view_report_crm_claim_filter msgid "My Company" msgstr "A minha empresa" #. module: crm_claim #: view:crm.claim.report:crm_claim.view_report_crm_claim_filter msgid "My Sales Team(s)" msgstr "Minha Equipa(s) de Vendas" #. module: crm_claim #: view:crm.claim.report:crm_claim.view_report_crm_claim_filter msgid "My company" msgstr "Minha Empresa" #. module: crm_claim #: model:crm.claim.stage,name:crm_claim.stage_claim1 msgid "New" msgstr "Novo" #. module: crm_claim #: field:crm.claim,action_next:0 msgid "Next Action" msgstr "Próxima Ação" #. module: crm_claim #: field:crm.claim,date_action_next:0 msgid "Next Action Date" msgstr "Próxima data de ação" #. module: crm_claim #: code:addons/crm_claim/crm_claim.py:183 #, python-format msgid "No Subject" msgstr "Sem Assunto" #. module: crm_claim #: selection:crm.claim,priority:0 #: selection:crm.claim.report,priority:0 msgid "Normal" msgstr "Normal" #. module: crm_claim #: help:crm.claim.report,delay_close:0 msgid "Number of Days to close the case" msgstr "Número de dias para fechar o caso" #. module: crm_claim #: field:crm.claim.report,delay_expected:0 msgid "Overpassed Deadline" msgstr "Prazo ultrapassado" #. module: crm_claim #: view:crm.claim:crm_claim.crm_case_claims_form_view #: view:crm.claim:crm_claim.view_crm_case_claims_filter #: field:crm.claim,partner_id:0 #: view:crm.claim.report:crm_claim.view_report_crm_claim_filter #: field:crm.claim.report,partner_id:0 #: model:ir.model,name:crm_claim.model_res_partner msgid "Partner" msgstr "Parceiro" #. module: crm_claim #: field:crm.claim,partner_phone:0 msgid "Phone" msgstr "Telefone" #. module: crm_claim #: model:crm.case.categ,name:crm_claim.categ_claim3 msgid "Policy Claims" msgstr "Politica de Reclamações" #. module: crm_claim #: model:crm.tracking.campaign,name:crm_claim.claim_source2 msgid "Preventive" msgstr "Preventivo" #. module: crm_claim #: selection:crm.claim,type_action:0 #: selection:crm.claim.report,type_action:0 msgid "Preventive Action" msgstr "Ação preventiva" #. module: crm_claim #: field:crm.claim,priority:0 #: view:crm.claim.report:crm_claim.view_report_crm_claim_filter #: field:crm.claim.report,priority:0 msgid "Priority" msgstr "Prioridade" #. module: crm_claim #: field:crm.claim,ref:0 msgid "Reference" msgstr "Referência" #. module: crm_claim #: model:crm.claim.stage,name:crm_claim.stage_claim3 msgid "Rejected" msgstr "Rejeitado" #. module: crm_claim #: field:crm.claim,resolution:0 msgid "Resolution" msgstr "Resolução" #. module: crm_claim #: view:crm.claim:crm_claim.crm_case_claims_form_view msgid "Resolution Actions" msgstr "Resolução de ações" #. module: crm_claim #: view:crm.claim:crm_claim.crm_case_claims_form_view msgid "Responsibilities" msgstr "Responsabilidades" #. module: crm_claim #: view:crm.claim:crm_claim.view_crm_case_claims_filter #: field:crm.claim,user_id:0 msgid "Responsible" msgstr "Responsável" #. module: crm_claim #: view:crm.claim:crm_claim.view_crm_case_claims_filter msgid "Responsible User" msgstr "Utilizador Responsável" #. module: crm_claim #: help:crm.claim,section_id:0 msgid "" "Responsible sales team. Define Responsible user and Email account for mail " "gateway." msgstr "" "Equipa de vendas responsável. Definir utilizador responsável e conta-email " "para o correio gateway." #. module: crm_claim #: field:crm.claim,cause:0 msgid "Root Cause" msgstr "Causa" #. module: crm_claim #: view:crm.claim:crm_claim.crm_case_claims_form_view msgid "Root Causes" msgstr "Causas" #. module: crm_claim #: field:crm.claim,section_id:0 #: view:crm.claim.report:crm_claim.view_report_crm_claim_filter msgid "Sales Team" msgstr "Equipa de vendas" #. module: crm_claim #: view:crm.claim.report:crm_claim.view_report_crm_claim_filter msgid "Salesperson" msgstr "Vendedor" #. module: crm_claim #: view:crm.claim.report:crm_claim.view_report_crm_claim_filter msgid "Search" msgstr "Pesquisar" #. module: crm_claim #: view:crm.claim:crm_claim.view_crm_case_claims_filter msgid "Search Claims" msgstr "Pesquisar reclamações" #. module: crm_claim #: field:crm.claim.report,section_id:0 msgid "Section" msgstr "Secção" #. module: crm_claim #: field:crm.claim.stage,section_ids:0 msgid "Sections" msgstr "Secções" #. module: crm_claim #: field:crm.claim.stage,sequence:0 msgid "Sequence" msgstr "Sequência" #. module: crm_claim #: model:crm.claim.stage,name:crm_claim.stage_claim2 msgid "Settled" msgstr "Resolvido" #. module: crm_claim #: view:crm.claim:crm_claim.view_crm_case_claims_filter #: field:crm.claim,stage_id:0 #: view:crm.claim.report:crm_claim.view_report_crm_claim_filter #: field:crm.claim.report,stage_id:0 msgid "Stage" msgstr "Fase" #. module: crm_claim #: field:crm.claim.stage,name:0 msgid "Stage Name" msgstr "Nome da Etapa" #. module: crm_claim #: model:ir.ui.menu,name:crm_claim.menu_claim_stage_view msgid "Stages" msgstr "Etapas" #. module: crm_claim #: field:crm.claim,message_summary:0 msgid "Summary" msgstr "Resumo" #. module: crm_claim #: help:crm.claim,email_cc:0 msgid "" "These email addresses will be added to the CC field of all inbound and " "outbound emails for this record before being sent. Separate multiple email " "addresses with a comma" msgstr "" "Estes endereços de e-mail serão adicionados ao campo CC de todos os e-mails " "de entrada e saída para este registo antes de ser enviado. Separe vários " "endereços de e-mail com uma vírgula" #. module: crm_claim #: field:crm.claim,user_fault:0 msgid "Trouble Responsible" msgstr "Responsável pelo Assunto" #. module: crm_claim #: view:crm.claim:crm_claim.crm_case_claims_tree_view #: view:crm.claim:crm_claim.view_crm_case_claims_filter #: view:crm.claim.report:crm_claim.view_report_crm_claim_filter msgid "Type" msgstr "Tipo" #. module: crm_claim #: view:crm.claim:crm_claim.view_crm_case_claims_filter msgid "Unassigned Claims" msgstr "Reclamações não atribuídas" #. module: crm_claim #: field:crm.claim,message_unread:0 msgid "Unread Messages" msgstr "Mensagens Não Lidas" #. module: crm_claim #: field:crm.claim,write_date:0 msgid "Update Date" msgstr "Atualizar Data" #. module: crm_claim #: help:crm.claim.stage,sequence:0 msgid "Used to order stages. Lower is better." msgstr "Usado para ordenar etapas. Menor surge primeiro." #. module: crm_claim #: field:crm.claim.report,user_id:0 msgid "User" msgstr "Utilizador" #. module: crm_claim #: model:crm.case.categ,name:crm_claim.categ_claim2 msgid "Value Claims" msgstr "Valor das Reclamações" #. module: crm_claim #: field:crm.claim,email_cc:0 msgid "Watchers Emails" msgstr "Watchers Emails" #. module: crm_claim #: field:crm.claim,website_message_ids:0 msgid "Website Messages" msgstr "Mensagens do Website" #. module: crm_claim #: help:crm.claim,website_message_ids:0 msgid "Website communication history" msgstr "Histórico de Comunicação do Website"