# Japanese translation for openobject-addons # Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012 # This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. # FIRST AUTHOR , 2012. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:35+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-06-09 02:19+0000\n" "Last-Translator: Akira Hiyama \n" "Language-Team: Japanese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-10 04:37+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 15376)\n" #. module: account_followup #: view:account_followup.followup:0 msgid "Search Followup" msgstr "フォローアップの選択" #. module: account_followup #: view:account_followup.stat:0 msgid "Group By..." msgstr "グループ化…" #. module: account_followup #: view:res.company:0 #: field:res.company,follow_up_msg:0 msgid "Follow-up Message" msgstr "フォローアップメッセージ" #. module: account_followup #: view:account_followup.followup:0 #: field:account_followup.followup,followup_line:0 msgid "Follow-Up" msgstr "フォローアップ" #. module: account_followup #: help:account.followup.print.all,test_print:0 msgid "" "Check if you want to print followups without changing followups level." msgstr "フォローアップレベルを変更せずにフォローアップを印刷したい場合はチェックして下さい。" #. module: account_followup #: model:account_followup.followup.line,description:account_followup.demo_followup_line2 msgid "" "\n" "Dear %(partner_name)s,\n" "\n" "We are disappointed to see that despite sending a reminder, that your " "account is now seriously overdue.\n" "\n" "It is essential that immediate payment is made, otherwise we will have to " "consider placing a stop on your account which means that we will no longer " "be able to supply your company with (goods/services).\n" "Please, take appropriate measures in order to carry out this payment in the " "next 8 days.\n" "\n" "If there is a problem with paying invoice that we are not aware of, do not " "hesitate to contact our accounting department at (+32).10.68.94.39. so that " "we can resolve the matter quickly.\n" "\n" "Details of due payments is printed below.\n" "\n" "Best Regards,\n" msgstr "" "\n" "%(partner_name)s 様、\n" "\n" "御社口座の支払期限は大幅に過ぎております。支払期限についてのお知らせは既に通知いたしておりますが、いまだにお支払いただいておりません。\n" "\n" "即刻、お支払をお願いいたします。そうでない場合、御社口座を閉鎖するべく検討をしなければなりません。これは、御社に商品やサービスをもはや提供できなくなること" "を意味します。\n" "どうぞ、8日間以内にこの支払のための適切な措置を講じて下さるよう、お願いいたします。\n" "\n" "この請求書のお支払について、弊社が気付いていない問題がございましたら、どうぞ、弊社の会計部門 (+32).10.68.94.39 " "にご連絡下さい。至急、問題解決に当たらせていただきます。\n" "\n" "支払に関する詳細は以下をご参照下さい。\n" "\n" "敬具\n" #. module: account_followup #: field:account_followup.followup,company_id:0 #: view:account_followup.stat:0 #: field:account_followup.stat,company_id:0 #: field:account_followup.stat.by.partner,company_id:0 msgid "Company" msgstr "会社" #. module: account_followup #: report:account_followup.followup.print:0 msgid "Invoice Date" msgstr "請求日" #. module: account_followup #: field:account.followup.print.all,email_subject:0 msgid "Email Subject" msgstr "Eメール件名" #. module: account_followup #: model:ir.actions.act_window,help:account_followup.action_followup_stat msgid "" "Follow up on the reminders sent over to your partners for unpaid invoices." msgstr "未払請求書のためにパートナに送信された通知のフォローアップ" #. module: account_followup #: view:account.followup.print.all:0 #: view:account_followup.followup.line:0 msgid "Legend" msgstr "凡例" #. module: account_followup #: view:account_followup.stat:0 msgid "Follow up Entries with period in current year" msgstr "現在年の期間におけるエントリーのフォローアップ" #. module: account_followup #: view:account.followup.print.all:0 msgid "Ok" msgstr "OK" #. module: account_followup #: report:account_followup.followup.print:0 msgid "Amount" msgstr "金額" #. module: account_followup #: sql_constraint:account.move.line:0 msgid "Wrong credit or debit value in accounting entry !" msgstr "会計エントリーにおいて貸方または借方の値が誤っています。" #. module: account_followup #: selection:account_followup.followup.line,start:0 msgid "Net Days" msgstr "実日数" #. module: account_followup #: model:ir.actions.act_window,name:account_followup.action_account_followup_definition_form #: model:ir.ui.menu,name:account_followup.account_followup_menu msgid "Follow-Ups" msgstr "フォローアップ" #. module: account_followup #: view:account_followup.stat.by.partner:0 msgid "Balance > 0" msgstr "残高>0" #. module: account_followup #: view:account.move.line:0 msgid "Total debit" msgstr "借方合計" #. module: account_followup #: constraint:account.move.line:0 msgid "" "The date of your Journal Entry is not in the defined period! You should " "change the date or remove this constraint from the journal." msgstr "仕訳帳エントリーの日付が定義された期間ではありません。日付を変更するか仕訳帳からこの制約を削除する必要があります。" #. module: account_followup #: view:account.followup.print.all:0 msgid "%(heading)s: Move line header" msgstr "%(heading)s:行ヘッダーの移動" #. module: account_followup #: field:account.followup.print,followup_id:0 msgid "Follow-up" msgstr "フォローアップ" #. module: account_followup #: report:account_followup.followup.print:0 msgid "VAT:" msgstr "消費税:" #. module: account_followup #: view:account_followup.stat:0 #: field:account_followup.stat,partner_id:0 #: field:account_followup.stat.by.partner,partner_id:0 msgid "Partner" msgstr "パートナ" #. module: account_followup #: report:account_followup.followup.print:0 msgid "Date :" msgstr "日付 :" #. module: account_followup #: field:account.followup.print.all,partner_ids:0 msgid "Partners" msgstr "パートナ" #. module: account_followup #: code:addons/account_followup/wizard/account_followup_print.py:142 #, python-format msgid "Invoices Reminder" msgstr "請求書の通知" #. module: account_followup #: model:ir.model,name:account_followup.model_account_followup_followup msgid "Account Follow Up" msgstr "アカウントフォローアップ" #. module: account_followup #: selection:account_followup.followup.line,start:0 msgid "End of Month" msgstr "月末" #. module: account_followup #: view:account_followup.stat:0 msgid "Not Litigation" msgstr "告訴しない" #. module: account_followup #: view:account.followup.print.all:0 msgid "%(user_signature)s: User name" msgstr "%(user_signature)s:ユーザ名" #. module: account_followup #: field:account_followup.stat,debit:0 msgid "Debit" msgstr "借方" #. module: account_followup #: view:account.followup.print:0 msgid "" "This feature allows you to send reminders to partners with pending invoices. " "You can send them the default message for unpaid invoices or manually enter " "a message should you need to remind them of a specific information." msgstr "" "この機能は保留中の請求書を持つパートナに通知を送ることができます。未払請求書のためのデフォルトメッセージ、あるいは特定の情報を通知する必要がある時にメッセ" "ージを手動で入力して送ることができます。" #. module: account_followup #: report:account_followup.followup.print:0 msgid "Ref" msgstr "参照" #. module: account_followup #: help:account_followup.followup.line,sequence:0 msgid "Gives the sequence order when displaying a list of follow-up lines." msgstr "フォローアップ行のリスト表示の際の並び順を与えます。" #. module: account_followup #: view:account.followup.print.all:0 #: field:account.followup.print.all,email_body:0 msgid "Email body" msgstr "Eメール本文" #. module: account_followup #: field:account.move.line,followup_line_id:0 msgid "Follow-up Level" msgstr "フォローアップレベル" #. module: account_followup #: field:account_followup.stat,date_followup:0 #: field:account_followup.stat.by.partner,date_followup:0 msgid "Latest followup" msgstr "最新フォローアップ" #. module: account_followup #: view:account.followup.print.all:0 msgid "Select Partners to Remind" msgstr "通知するパートナを選択" #. module: account_followup #: field:account.followup.print.all,partner_lang:0 msgid "Send Email in Partner Language" msgstr "パートナ言語でEメール送信" #. module: account_followup #: view:account.followup.print.all:0 msgid "Partner Selection" msgstr "パートナ選択" #. module: account_followup #: model:account_followup.followup.line,description:account_followup.demo_followup_line1 msgid "" "\n" "Dear %(partner_name)s,\n" "\n" "Exception made if there was a mistake of ours, it seems that the following " "amount stays unpaid. Please, take appropriate measures in order to carry out " "this payment in the next 8 days.\n" "\n" "Would your payment have been carried out after this mail was sent, please " "ignore this message. Do not hesitate to contact our accounting department at " "(+32).10.68.94.39.\n" "\n" "Best Regards,\n" msgstr "" "\n" "%(partner_name)s 様、\n" "\n" "弊社の手違いであったかの知れませんが、どうやら、以下のお支払をいただいていないように思われます。どうぞ、8日間以内にこの支払のための適切な措置を講じて下さ" "るよう、お願いいたします。\n" "\n" "すでにお支払を済ませられたにもかかわらず、この通知がなされた場合には、この通知を無視して下さい。何かご不明な点がございましたら、弊社の会計部門 " "(+32).10.68.94.39 にご連絡下さい。\n" "\n" "敬具\n" #. module: account_followup #: field:account_followup.followup.line,description:0 msgid "Printed Message" msgstr "メッセージ印刷済" #. module: account_followup #: view:account.followup.print:0 #: view:account.followup.print.all:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account_followup.action_account_followup_print #: model:ir.actions.act_window,name:account_followup.action_account_followup_print_all #: model:ir.ui.menu,name:account_followup.account_followup_print_menu msgid "Send followups" msgstr "フォローアップ送信済" #. module: account_followup #: view:account_followup.stat.by.partner:0 msgid "Partner to Remind" msgstr "通知するパートナ" #. module: account_followup #: field:account_followup.followup.line,followup_id:0 #: field:account_followup.stat,followup_id:0 msgid "Follow Ups" msgstr "フォローアップ" #. module: account_followup #: code:addons/account_followup/wizard/account_followup_print.py:296 #, python-format msgid "" "All E-mails have been successfully sent to Partners:.\n" "\n" "%s" msgstr "" "全てのEメールはパートナに正常に送信されました:\n" "\n" "%s" #. module: account_followup #: constraint:account_followup.followup.line:0 msgid "" "Your description is invalid, use the right legend or %% if you want to use " "the percent character." msgstr "記述が無効です。正しい凡例またはパーセンテージ文字を使う場合は%%を使って下さい。" #. module: account_followup #: constraint:account.move.line:0 msgid "" "The selected account of your Journal Entry forces to provide a secondary " "currency. You should remove the secondary currency on the account or select " "a multi-currency view on the journal." msgstr "選択した仕訳のアカウントは第2の通貨の入力を要求しています。アカウントの第2通貨を削除するか、仕訳で多通貨ビューを選択して下さい。" #. module: account_followup #: view:account.followup.print.all:0 msgid "Send Mails" msgstr "メール送信" #. module: account_followup #: model:ir.model,name:account_followup.model_account_followup_stat_by_partner msgid "Followup Statistics by Partner" msgstr "パートナ別の統計のフォローアップ" #. module: account_followup #: view:account_followup.followup.line:0 msgid "Message" msgstr "メッセージ" #. module: account_followup #: field:account_followup.stat,blocked:0 msgid "Blocked" msgstr "ブロック" #. module: account_followup #: code:addons/account_followup/wizard/account_followup_print.py:299 #, python-format msgid "" "\n" "\n" "E-Mail sent to following Partners successfully. !\n" "\n" "%s" msgstr "" "\n" "\n" "以下のパートナへのEメール送信が成功しました。\n" "\n" "%s" #. module: account_followup #: help:account.followup.print,date:0 msgid "" "This field allow you to select a forecast date to plan your follow-ups" msgstr "この項目はフォローアップの計画するために予測日付の選択ができます。" #. module: account_followup #: field:account.followup.print,date:0 msgid "Follow-up Sending Date" msgstr "送信日のフォローアップ" #. module: account_followup #: code:addons/account_followup/wizard/account_followup_print.py:56 #, python-format msgid "Select Partners" msgstr "パートナ選択" #. module: account_followup #: view:account.followup.print.all:0 msgid "Email Settings" msgstr "E-メール設定" #. module: account_followup #: view:account.followup.print.all:0 msgid "Print Follow Ups" msgstr "フォローアップの印刷" #. module: account_followup #: field:account.move.line,followup_date:0 msgid "Latest Follow-up" msgstr "最新フォローアップ" #. module: account_followup #: model:ir.model,name:account_followup.model_account_followup_stat msgid "Followup Statistics" msgstr "統計のフォローアップ" #. module: account_followup #: view:account_followup.followup.line:0 msgid "%(user_signature)s: User Name" msgstr "%(user_signature)s:ユーザ名" #. module: account_followup #: model:ir.model,name:account_followup.model_account_move_line msgid "Journal Items" msgstr "仕訳帳項目" #. module: account_followup #: constraint:account.move.line:0 msgid "You can not create journal items on an account of type view." msgstr "ビュータイプのアカウントでは仕訳帳項目を作ることはできません。" #. module: account_followup #: field:account.followup.print.all,email_conf:0 msgid "Send email confirmation" msgstr "Eメール確認を送信" #. module: account_followup #: report:account_followup.followup.print:0 msgid "Total:" msgstr "合計:" #. module: account_followup #: constraint:res.company:0 msgid "Error! You can not create recursive companies." msgstr "エラー。再帰的な関係となる会社を作ることはできません。" #. module: account_followup #: view:account.followup.print.all:0 msgid "%(company_name)s: User's Company name" msgstr "%(company_name)s:ユーザの会社名" #. module: account_followup #: model:ir.model,name:account_followup.model_res_company msgid "Companies" msgstr "会社" #. module: account_followup #: view:account.followup.print.all:0 #: field:account.followup.print.all,summary:0 msgid "Summary" msgstr "要約" #. module: account_followup #: field:account_followup.stat,credit:0 msgid "Credit" msgstr "貸方" #. module: account_followup #: report:account_followup.followup.print:0 msgid "Maturity Date" msgstr "満期日" #. module: account_followup #: view:account_followup.followup.line:0 msgid "%(partner_name)s: Partner Name" msgstr "%(partner_name)s:パートナ名" #. module: account_followup #: view:account_followup.stat:0 msgid "Follow-Up lines" msgstr "フォローアップ行" #. module: account_followup #: view:account.followup.print.all:0 msgid "%(company_currency)s: User's Company Currency" msgstr "%(company_currency)s:ユーザの会社の通貨" #. module: account_followup #: view:account_followup.stat:0 #: field:account_followup.stat,balance:0 #: field:account_followup.stat.by.partner,balance:0 msgid "Balance" msgstr "残高" #. module: account_followup #: field:account_followup.followup.line,start:0 msgid "Type of Term" msgstr "期間のタイプ" #. module: account_followup #: model:ir.model,name:account_followup.model_account_followup_print #: model:ir.model,name:account_followup.model_account_followup_print_all msgid "Print Followup & Send Mail to Customers" msgstr "フォローアップの印刷&顧客にメール送信" #. module: account_followup #: field:account_followup.stat,date_move_last:0 #: field:account_followup.stat.by.partner,date_move_last:0 msgid "Last move" msgstr "前回動作" #. module: account_followup #: model:ir.actions.report.xml,name:account_followup.account_followup_followup_report msgid "Followup Report" msgstr "フォローアップレポート" #. module: account_followup #: view:account_followup.followup.line:0 msgid "Follow-Up Steps" msgstr "フォローアップステップ" #. module: account_followup #: field:account_followup.stat,period_id:0 msgid "Period" msgstr "期間" #. module: account_followup #: code:addons/account_followup/wizard/account_followup_print.py:307 #, python-format msgid "Followup Summary" msgstr "フォローアップの要約" #. module: account_followup #: view:account.followup.print:0 #: view:account.followup.print.all:0 msgid "Cancel" msgstr "キャンセル" #. module: account_followup #: view:account_followup.stat:0 msgid "Litigation" msgstr "訴訟" #. module: account_followup #: field:account_followup.stat.by.partner,max_followup_id:0 msgid "Max Follow Up Level" msgstr "最大フォローアップレベル" #. module: account_followup #: model:ir.actions.act_window,name:account_followup.action_view_account_followup_followup_form msgid "Review Invoicing Follow-Ups" msgstr "請求フォローアップのレビュー" #. module: account_followup #: constraint:account.move.line:0 msgid "Company must be the same for its related account and period." msgstr "会社は関連するアカウントと期間は同じでなければなりません。" #. module: account_followup #: model:ir.actions.act_window,help:account_followup.action_account_followup_definition_form msgid "" "Define follow up levels and their related messages and delay. For each step, " "specify the message and the day of delay. Use the legend to know the using " "code to adapt the email content to the good context (good name, good date) " "and you can manage the multi language of messages." msgstr "" "フォローアップレベル、それに関するメッセージ、猶予期間を定義して下さい。各ステップ毎にメッセージと猶予日数を定義します。良い文脈(良い名前、良い日付)にE" "メールを適合させるためのコードの使い方を知るために凡例を使って下さい。また、多言語のメッセージが管理できます。" #. module: account_followup #: model:ir.actions.act_window,name:account_followup.act_account_partner_account_move_payable_all msgid "Payable Items" msgstr "買掛金項目" #. module: account_followup #: code:addons/account_followup/wizard/account_followup_print.py:298 #, python-format msgid "" "E-Mail not sent to following Partners, E-mail not available !\n" "\n" "%s" msgstr "" "Eメールが利用可能ではないため次のパートナにEメールは送信されません。\n" "\n" "%s" #. module: account_followup #: view:account.followup.print.all:0 msgid "%(followup_amount)s: Total Amount Due" msgstr "%(followup_amount)s:支払われるべき合計金額" #. module: account_followup #: view:account.followup.print.all:0 #: view:account_followup.followup.line:0 msgid "%(date)s: Current Date" msgstr "%(date)s:現在日付" #. module: account_followup #: view:account_followup.stat:0 msgid "Including journal entries marked as a litigation" msgstr "訴訟としてマークされた仕訳帳エントリーを含みます。" #. module: account_followup #: view:account_followup.stat:0 msgid "Followup Level" msgstr "フォローアップレベル" #. module: account_followup #: field:account_followup.followup,description:0 #: report:account_followup.followup.print:0 msgid "Description" msgstr "説明" #. module: account_followup #: constraint:account_followup.followup:0 msgid "Only One Followup by Company." msgstr "会社による1つのフォローアップのみです。" #. module: account_followup #: view:account_followup.stat:0 msgid "This Fiscal year" msgstr "今会計年度" #. module: account_followup #: view:account.move.line:0 msgid "Partner entries" msgstr "パートナエントリー" #. module: account_followup #: help:account.followup.print.all,partner_lang:0 msgid "" "Do not change message text, if you want to send email in partner language, " "or configure from company" msgstr "パートナの言語、または会社の設定でEメールを送信したい場合は、メッセージのテキストを変更しないで下さい。" #. module: account_followup #: model:ir.actions.act_window,name:account_followup.act_account_partner_account_move_all msgid "Receivable Items" msgstr "売掛金項目" #. module: account_followup #: view:account_followup.stat:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account_followup.action_followup_stat #: model:ir.ui.menu,name:account_followup.menu_action_followup_stat_follow msgid "Follow-ups Sent" msgstr "送信済フォローアップ" #. module: account_followup #: sql_constraint:res.company:0 msgid "The company name must be unique !" msgstr "会社名は固有でなければいけません。" #. module: account_followup #: field:account_followup.followup,name:0 #: field:account_followup.followup.line,name:0 msgid "Name" msgstr "氏名" #. module: account_followup #: field:account_followup.stat,date_move:0 #: field:account_followup.stat.by.partner,date_move:0 msgid "First move" msgstr "最初の動作" #. module: account_followup #: report:account_followup.followup.print:0 msgid "Li." msgstr "" #. module: account_followup #: view:account.followup.print:0 msgid "Continue" msgstr "続き" #. module: account_followup #: field:account_followup.followup.line,delay:0 msgid "Days of delay" msgstr "猶予日数" #. module: account_followup #: report:account_followup.followup.print:0 msgid "Document : Customer account statement" msgstr "ドキュメント:顧客口座取引明細書" #. module: account_followup #: view:account.move.line:0 msgid "Total credit" msgstr "合計貸方" #. module: account_followup #: model:account_followup.followup.line,description:account_followup.demo_followup_line3 msgid "" "\n" "Dear %(partner_name)s,\n" "\n" "Despite several reminders, your account is still not settled.\n" "\n" "Unless full payment is made in next 8 days, then legal action for the " "recovery of the debt will be taken without further notice.\n" "\n" "I trust that this action will prove unnecessary and details of due payments " "is printed below.\n" "\n" "In case of any queries concerning this matter, do not hesitate to contact " "our accounting department at (+32).10.68.94.39.\n" "\n" "Best Regards,\n" msgstr "" "\n" "%(partner_name)s 様、\n" "\n" "すでに何度かご通知させていただいておりますが、いまだにお客様の口座の決済をいただいておりません。\n" "\n" "万が一、全額のお支払を8日間以内にいただけない場合は、債務の回収のための法的措置は予告なしに実行されます。\n" "\n" "弊社ではこれらは不必要であると、お客様を信頼しておりますので、今一度、以下に印刷された期限切れのお支払の詳細をご覧下さい。\n" "\n" "本件に関するどんな疑問でもございましたら、どうぞ、弊社の会計部門 (+32).10.68.94.39 にご連絡下さい。\n" "\n" "敬具\n" #. module: account_followup #: constraint:account.move.line:0 msgid "You can not create journal items on closed account." msgstr "閉鎖アカウントには仕訳項目を作ることはできません。" #. module: account_followup #: view:account.followup.print.all:0 msgid "%(line)s: Ledger Posting lines" msgstr "%(line)s:元帳記帳行" #. module: account_followup #: field:account_followup.followup.line,sequence:0 msgid "Sequence" msgstr "順序" #. module: account_followup #: view:account_followup.followup.line:0 msgid "%(company_name)s: User's Company Name" msgstr "%(company_name)s:ユーザの会社名" #. module: account_followup #: report:account_followup.followup.print:0 msgid "Customer Ref :" msgstr "顧客参照:" #. module: account_followup #: field:account.followup.print.all,test_print:0 msgid "Test Print" msgstr "テストプリント" #. module: account_followup #: view:account.followup.print.all:0 msgid "%(partner_name)s: Partner name" msgstr "%(partner_name)s:パートナ名" #. module: account_followup #: view:account_followup.stat:0 msgid "Latest Followup Date" msgstr "最新フォローアップ日" #. module: account_followup #: model:ir.model,name:account_followup.model_account_followup_followup_line msgid "Follow-Up Criteria" msgstr "フォローアップ基準"