# Translation of OpenERP Server. # This file contains the translation of the following modules: # * account_followup # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:35+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-02-15 22:50+0000\n" "Last-Translator: Thorsten Vocks (OpenBig.org) \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-16 05:05+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 14781)\n" #. module: account_followup #: view:account_followup.followup:0 msgid "Search Followup" msgstr "Suche Zahlungserinnerung" #. module: account_followup #: view:account_followup.stat:0 msgid "Group By..." msgstr "Gruppierung..." #. module: account_followup #: view:res.company:0 #: field:res.company,follow_up_msg:0 msgid "Follow-up Message" msgstr "Zahlungserinnerung Benachrichtigung" #. module: account_followup #: view:account_followup.followup:0 #: field:account_followup.followup,followup_line:0 msgid "Follow-Up" msgstr "Zahlungserinnerung" #. module: account_followup #: help:account.followup.print.all,test_print:0 msgid "" "Check if you want to print followups without changing followups level." msgstr "" "Anhaken, wenn sie Mahnungen drucken wollen, ohne die Mahnstufe zu erhöhen" #. module: account_followup #: model:account_followup.followup.line,description:account_followup.demo_followup_line2 msgid "" "\n" "Dear %(partner_name)s,\n" "\n" "We are disappointed to see that despite sending a reminder, that your " "account is now seriously overdue.\n" "\n" "It is essential that immediate payment is made, otherwise we will have to " "consider placing a stop on your account which means that we will no longer " "be able to supply your company with (goods/services).\n" "Please, take appropriate measures in order to carry out this payment in the " "next 8 days.\n" "\n" "If there is a problem with paying invoice that we are not aware of, do not " "hesitate to contact our accounting department at (+32).10.68.94.39. so that " "we can resolve the matter quickly.\n" "\n" "Details of due payments is printed below.\n" "\n" "Best Regards,\n" msgstr "" "\n" "Geehrte(r) %(partner_name)s,\n" "\n" "Wir bedauern, dass Ihr Konto trotz Übersendung einer Mahnung überfällig ist\n" "\n" "Wenn Sie die unmittelbare Bezahlung verabsäumen, müssen wir Ihr Konto still " "legen, d.h. dass wir Sie zukünftig nicht mehr beliefern können.\n" "Bitte fürhen Sie die Zahlung innerhalb der nächsten 8 Tage durch.\n" "\n" "Wenn es mit der Rechnung ein uns unbekanntes Problem gibt, wenden Sie sich " "bitte unmittelbar an unsere Buchhaltung.\n" "\n" "Details der überfälligen Zahlungen finden Sie weiter unten.\n" "\n" "Beste Grüße,\n" #. module: account_followup #: field:account_followup.followup,company_id:0 #: view:account_followup.stat:0 #: field:account_followup.stat,company_id:0 #: field:account_followup.stat.by.partner,company_id:0 msgid "Company" msgstr "Unternehmen" #. module: account_followup #: report:account_followup.followup.print:0 msgid "Invoice Date" msgstr "Rechnungsdatum" #. module: account_followup #: field:account.followup.print.all,email_subject:0 msgid "Email Subject" msgstr "EMail Betreff" #. module: account_followup #: model:ir.actions.act_window,help:account_followup.action_followup_stat msgid "" "Follow up on the reminders sent over to your partners for unpaid invoices." msgstr "Zahlungserinnerungen an Partner für unbezahlte Rechnungen" #. module: account_followup #: view:account.followup.print.all:0 #: view:account_followup.followup.line:0 msgid "Legend" msgstr "Legende" #. module: account_followup #: view:account_followup.stat:0 msgid "Follow up Entries with period in current year" msgstr "Mahnungen mit Buchungen im laufenden Jahr" #. module: account_followup #: view:account.followup.print.all:0 msgid "Ok" msgstr "OK" #. module: account_followup #: report:account_followup.followup.print:0 msgid "Amount" msgstr "Betrag" #. module: account_followup #: sql_constraint:account.move.line:0 msgid "Wrong credit or debit value in accounting entry !" msgstr "Falscher Buchungsbetrag in Soll oder Haben" #. module: account_followup #: selection:account_followup.followup.line,start:0 msgid "Net Days" msgstr "Nettotage" #. module: account_followup #: model:ir.actions.act_window,name:account_followup.action_account_followup_definition_form #: model:ir.ui.menu,name:account_followup.account_followup_menu msgid "Follow-Ups" msgstr "Erinnerungen" #. module: account_followup #: view:account_followup.stat.by.partner:0 msgid "Balance > 0" msgstr "Saldo > 0" #. module: account_followup #: view:account.move.line:0 msgid "Total debit" msgstr "Gesamt Soll" #. module: account_followup #: constraint:account.move.line:0 msgid "" "The date of your Journal Entry is not in the defined period! You should " "change the date or remove this constraint from the journal." msgstr "" "The date of your Journal Entry is not in the defined period! You should " "change the date or remove this constraint from the journal." #. module: account_followup #: view:account.followup.print.all:0 msgid "%(heading)s: Move line header" msgstr "%(heading)s: Buchungsposition Kopf" #. module: account_followup #: field:account.followup.print,followup_id:0 msgid "Follow-up" msgstr "Erinnerung" #. module: account_followup #: report:account_followup.followup.print:0 msgid "VAT:" msgstr "USt." #. module: account_followup #: view:account_followup.stat:0 #: field:account_followup.stat,partner_id:0 #: field:account_followup.stat.by.partner,partner_id:0 msgid "Partner" msgstr "Partner" #. module: account_followup #: report:account_followup.followup.print:0 msgid "Date :" msgstr "Datum:" #. module: account_followup #: field:account.followup.print.all,partner_ids:0 msgid "Partners" msgstr "Partner" #. module: account_followup #: code:addons/account_followup/wizard/account_followup_print.py:142 #, python-format msgid "Invoices Reminder" msgstr "Erinnerung für zu zahlende Rechnungen" #. module: account_followup #: model:ir.model,name:account_followup.model_account_followup_followup msgid "Account Follow Up" msgstr "Zahlungserinnerung" #. module: account_followup #: selection:account_followup.followup.line,start:0 msgid "End of Month" msgstr "Ende Monat" #. module: account_followup #: view:account_followup.stat:0 msgid "Not Litigation" msgstr "Kein Verzug" #. module: account_followup #: view:account.followup.print.all:0 msgid "%(user_signature)s: User name" msgstr "%(user_signature)s: Name Benutzer" #. module: account_followup #: field:account_followup.stat,debit:0 msgid "Debit" msgstr "Forderung" #. module: account_followup #: view:account.followup.print:0 msgid "" "This feature allows you to send reminders to partners with pending invoices. " "You can send them the default message for unpaid invoices or manually enter " "a message should you need to remind them of a specific information." msgstr "" "Diese Anwendung ermöglicht den Versand von Zahlungserinnerungen zu " "unbezahlten Rechnungen. Sie können hierzu den Standard Text für unbezahlte " "Rechnungen verwenden oder individuelle Benachrichtungen konfigurieren." #. module: account_followup #: report:account_followup.followup.print:0 msgid "Ref" msgstr "Ref." #. module: account_followup #: help:account_followup.followup.line,sequence:0 msgid "Gives the sequence order when displaying a list of follow-up lines." msgstr "" "Zeigt die Reihenfolge bei der Anzeige einer Liste von Zahlungserinnerungen" #. module: account_followup #: view:account.followup.print.all:0 #: field:account.followup.print.all,email_body:0 msgid "Email body" msgstr "Email Haupttext" #. module: account_followup #: field:account.move.line,followup_line_id:0 msgid "Follow-up Level" msgstr "Zahlungsvorschlag Ebene" #. module: account_followup #: field:account_followup.stat,date_followup:0 #: field:account_followup.stat.by.partner,date_followup:0 msgid "Latest followup" msgstr "Letzte Erinnerung" #. module: account_followup #: view:account.followup.print.all:0 msgid "Select Partners to Remind" msgstr "Wähle Partner für Zahlungserinnerung" #. module: account_followup #: field:account.followup.print.all,partner_lang:0 msgid "Send Email in Partner Language" msgstr "Sende EMail in Sprache d. Partners" #. module: account_followup #: view:account.followup.print.all:0 msgid "Partner Selection" msgstr "Partner Auswahl" #. module: account_followup #: model:account_followup.followup.line,description:account_followup.demo_followup_line1 msgid "" "\n" "Dear %(partner_name)s,\n" "\n" "Exception made if there was a mistake of ours, it seems that the following " "amount stays unpaid. Please, take appropriate measures in order to carry out " "this payment in the next 8 days.\n" "\n" "Would your payment have been carried out after this mail was sent, please " "ignore this message. Do not hesitate to contact our accounting department at " "(+32).10.68.94.39.\n" "\n" "Best Regards,\n" msgstr "" "\n" "Guten Tag %( partner_name)s,\n" "\n" "unter der Annahme eines Fehlers unsererseits, bleiben die folgenden nicht " "bezahlten Rechnungsbeträge offen zur Zahlung. Bitte ergreifen Sie die " "erforderlichen Massnahmen, um das neue Mahnwesen in den nächsten 8 Tagen zu " "aktivieren. Sollte die Zahlung zeitlich nach diesem Emailversand erfolgen " "können Sie bitte diese Benachrichtigung ignorieren.\n" "\n" "Freundliche Grüsse\n" #. module: account_followup #: field:account_followup.followup.line,description:0 msgid "Printed Message" msgstr "gedruckte Nachricht" #. module: account_followup #: view:account.followup.print:0 #: view:account.followup.print.all:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account_followup.action_account_followup_print #: model:ir.actions.act_window,name:account_followup.action_account_followup_print_all #: model:ir.ui.menu,name:account_followup.account_followup_print_menu msgid "Send followups" msgstr "Sende Zahlungserinnerung" #. module: account_followup #: view:account_followup.stat.by.partner:0 msgid "Partner to Remind" msgstr "Zu erinnernde Partner" #. module: account_followup #: field:account_followup.followup.line,followup_id:0 #: field:account_followup.stat,followup_id:0 msgid "Follow Ups" msgstr "Zahlungserinnerungen" #. module: account_followup #: code:addons/account_followup/wizard/account_followup_print.py:296 #, python-format msgid "" "All E-mails have been successfully sent to Partners:.\n" "\n" "%s" msgstr "" "Alle E-mails wurden erfolgreiche an folgende Partner versendet:.\n" "\n" "%s" #. module: account_followup #: constraint:account_followup.followup.line:0 msgid "" "Your description is invalid, use the right legend or %% if you want to use " "the percent character." msgstr "" "Ihre Beschreibung ist ungültig. verwenden Sie %% wenn Sie ein Prozentzeichen " "eingeben wollen" #. module: account_followup #: constraint:account.move.line:0 msgid "" "The selected account of your Journal Entry forces to provide a secondary " "currency. You should remove the secondary currency on the account or select " "a multi-currency view on the journal." msgstr "" "The selected account of your Journal Entry forces to provide a secondary " "currency. You should remove the secondary currency on the account or select " "a multi-currency view on the journal." #. module: account_followup #: view:account.followup.print.all:0 msgid "Send Mails" msgstr "Versende EMails" #. module: account_followup #: model:ir.model,name:account_followup.model_account_followup_stat_by_partner msgid "Followup Statistics by Partner" msgstr "Statistik Zahlungserinnerungen" #. module: account_followup #: view:account_followup.followup.line:0 msgid "Message" msgstr "Nachricht" #. module: account_followup #: field:account_followup.stat,blocked:0 msgid "Blocked" msgstr "Abgewiesen" #. module: account_followup #: code:addons/account_followup/wizard/account_followup_print.py:299 #, python-format msgid "" "\n" "\n" "E-Mail sent to following Partners successfully. !\n" "\n" "%s" msgstr "" "\n" "\n" "E-Mail ist erfolgreich an folgende Partners versendet worden. !\n" "\n" "%s" #. module: account_followup #: help:account.followup.print,date:0 msgid "" "This field allow you to select a forecast date to plan your follow-ups" msgstr "" "Dieses Feld erlaubt ein geplantes Ausführungsdatum für die Mahnungen zu " "wählen" #. module: account_followup #: field:account.followup.print,date:0 msgid "Follow-up Sending Date" msgstr "Datum der Erinnerung" #. module: account_followup #: code:addons/account_followup/wizard/account_followup_print.py:56 #, python-format msgid "Select Partners" msgstr "Wähle Partner" #. module: account_followup #: view:account.followup.print.all:0 msgid "Email Settings" msgstr "E-Mail-Einstellungen" #. module: account_followup #: view:account.followup.print.all:0 msgid "Print Follow Ups" msgstr "Drucke Erinnerungen" #. module: account_followup #: field:account.move.line,followup_date:0 msgid "Latest Follow-up" msgstr "Spätestes Datum Zahlungserinnerung" #. module: account_followup #: model:ir.model,name:account_followup.model_account_followup_stat msgid "Followup Statistics" msgstr "Erinnerungen Statistik" #. module: account_followup #: view:account_followup.followup.line:0 msgid "%(user_signature)s: User Name" msgstr "%(user_signature)s: Name Benutzer" #. module: account_followup #: model:ir.model,name:account_followup.model_account_move_line msgid "Journal Items" msgstr "Journal Zeilen" #. module: account_followup #: constraint:account.move.line:0 msgid "You can not create journal items on an account of type view." msgstr "You can not create journal items on an account of type view." #. module: account_followup #: field:account.followup.print.all,email_conf:0 msgid "Send email confirmation" msgstr "Sende EMail Bestätigung" #. module: account_followup #: report:account_followup.followup.print:0 msgid "Total:" msgstr "Gesamt:" #. module: account_followup #: constraint:res.company:0 msgid "Error! You can not create recursive companies." msgstr "Fehler! Sie können keine rekursiven Unternehmen erzeugen." #. module: account_followup #: view:account.followup.print.all:0 msgid "%(company_name)s: User's Company name" msgstr "%(company_name)s: Name der Firma" #. module: account_followup #: model:ir.model,name:account_followup.model_res_company msgid "Companies" msgstr "Unternehmen" #. module: account_followup #: view:account.followup.print.all:0 #: field:account.followup.print.all,summary:0 msgid "Summary" msgstr "Übersicht" #. module: account_followup #: field:account_followup.stat,credit:0 msgid "Credit" msgstr "Haben" #. module: account_followup #: report:account_followup.followup.print:0 msgid "Maturity Date" msgstr "Datum Fällig" #. module: account_followup #: view:account_followup.followup.line:0 msgid "%(partner_name)s: Partner Name" msgstr "%(partner_name)s: Partner Name" #. module: account_followup #: view:account_followup.stat:0 msgid "Follow-Up lines" msgstr "Zahlungserinnerung Positionen" #. module: account_followup #: view:account.followup.print.all:0 msgid "%(company_currency)s: User's Company Currency" msgstr "%(company_currency)s: eigene Währung" #. module: account_followup #: view:account_followup.stat:0 #: field:account_followup.stat,balance:0 #: field:account_followup.stat.by.partner,balance:0 msgid "Balance" msgstr "Saldo" #. module: account_followup #: field:account_followup.followup.line,start:0 msgid "Type of Term" msgstr "Zahlungsbedingungen" #. module: account_followup #: model:ir.model,name:account_followup.model_account_followup_print #: model:ir.model,name:account_followup.model_account_followup_print_all msgid "Print Followup & Send Mail to Customers" msgstr "Drucke Erinnerung & Sende EMail zu Kunden" #. module: account_followup #: field:account_followup.stat,date_move_last:0 #: field:account_followup.stat.by.partner,date_move_last:0 msgid "Last move" msgstr "Letzte Buchung" #. module: account_followup #: model:ir.actions.report.xml,name:account_followup.account_followup_followup_report msgid "Followup Report" msgstr "Bericht Zahlungserinnerungen" #. module: account_followup #: view:account_followup.followup.line:0 msgid "Follow-Up Steps" msgstr "Mahnstufen" #. module: account_followup #: field:account_followup.stat,period_id:0 msgid "Period" msgstr "Periode" #. module: account_followup #: code:addons/account_followup/wizard/account_followup_print.py:307 #, python-format msgid "Followup Summary" msgstr "Mahnverfolgung Zusammenfassung" #. module: account_followup #: view:account.followup.print:0 #: view:account.followup.print.all:0 msgid "Cancel" msgstr "Abbrechen" #. module: account_followup #: view:account_followup.stat:0 msgid "Litigation" msgstr "In Verzug" #. module: account_followup #: field:account_followup.stat.by.partner,max_followup_id:0 msgid "Max Follow Up Level" msgstr "Max. Mahnstufe" #. module: account_followup #: model:ir.actions.act_window,name:account_followup.action_view_account_followup_followup_form msgid "Review Invoicing Follow-Ups" msgstr "Überarbeiten Mahnungen" #. module: account_followup #: constraint:account.move.line:0 msgid "Company must be the same for its related account and period." msgstr "Company must be the same for its related account and period." #. module: account_followup #: model:ir.actions.act_window,help:account_followup.action_account_followup_definition_form msgid "" "Define follow up levels and their related messages and delay. For each step, " "specify the message and the day of delay. Use the legend to know the using " "code to adapt the email content to the good context (good name, good date) " "and you can manage the multi language of messages." msgstr "" "Definieren Sie die Mahnstufen und die dazugehörigen Nachrichten und Fristen. " "Verwenden Sie die Variablen lt. Legende, dann können Sie die Mahnungen " "mehrsprachig verwalten." #. module: account_followup #: model:ir.actions.act_window,name:account_followup.act_account_partner_account_move_payable_all msgid "Payable Items" msgstr "Zahlbare Beträge" #. module: account_followup #: code:addons/account_followup/wizard/account_followup_print.py:298 #, python-format msgid "" "E-Mail not sent to following Partners, E-mail not available !\n" "\n" "%s" msgstr "" "E-Mail wurde wegen fehlender E-Mail-Adresse an folgende Partner NICHT " "versandt!\n" "%s" #. module: account_followup #: view:account.followup.print.all:0 msgid "%(followup_amount)s: Total Amount Due" msgstr "%(followup_amount)s: Gesamtbetrag Verbindkichk." #. module: account_followup #: view:account.followup.print.all:0 #: view:account_followup.followup.line:0 msgid "%(date)s: Current Date" msgstr "%(date)s: aktuelles Datum" #. module: account_followup #: view:account_followup.stat:0 msgid "Including journal entries marked as a litigation" msgstr "Beinhaltet Buchungen im Verfahren" #. module: account_followup #: view:account_followup.stat:0 msgid "Followup Level" msgstr "Stufe Zahlungserinnerung" #. module: account_followup #: field:account_followup.followup,description:0 #: report:account_followup.followup.print:0 msgid "Description" msgstr "Beschreibung" #. module: account_followup #: constraint:account_followup.followup:0 msgid "Only One Followup by Company." msgstr "Nur eine Mahnung je Unternehmen" #. module: account_followup #: view:account_followup.stat:0 msgid "This Fiscal year" msgstr "Dieses Fiskaljahr" #. module: account_followup #: view:account.move.line:0 msgid "Partner entries" msgstr "Partner Buchungen" #. module: account_followup #: help:account.followup.print.all,partner_lang:0 msgid "" "Do not change message text, if you want to send email in partner language, " "or configure from company" msgstr "" "Wechseln Sie nicht diese Text Message, wenn EMails in einer Fremdsprache, " "an Partner gesendet werden sollen" #. module: account_followup #: model:ir.actions.act_window,name:account_followup.act_account_partner_account_move_all msgid "Receivable Items" msgstr "Forderungen" #. module: account_followup #: view:account_followup.stat:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account_followup.action_followup_stat #: model:ir.ui.menu,name:account_followup.menu_action_followup_stat_follow msgid "Follow-ups Sent" msgstr "Versendete Erinnerungen" #. module: account_followup #: sql_constraint:res.company:0 msgid "The company name must be unique !" msgstr "Der Name der Firma darf nur einmal vorkommen!" #. module: account_followup #: field:account_followup.followup,name:0 #: field:account_followup.followup.line,name:0 msgid "Name" msgstr "Name" #. module: account_followup #: field:account_followup.stat,date_move:0 #: field:account_followup.stat.by.partner,date_move:0 msgid "First move" msgstr "Erste Zahlung:" #. module: account_followup #: report:account_followup.followup.print:0 msgid "Li." msgstr "Limit" #. module: account_followup #: view:account.followup.print:0 msgid "Continue" msgstr "Fortsetzen" #. module: account_followup #: field:account_followup.followup.line,delay:0 msgid "Days of delay" msgstr "Fällig Tage" #. module: account_followup #: report:account_followup.followup.print:0 msgid "Document : Customer account statement" msgstr "Dokument: Kundenkonto" #. module: account_followup #: view:account.move.line:0 msgid "Total credit" msgstr "Gesamt Haben" #. module: account_followup #: model:account_followup.followup.line,description:account_followup.demo_followup_line3 msgid "" "\n" "Dear %(partner_name)s,\n" "\n" "Despite several reminders, your account is still not settled.\n" "\n" "Unless full payment is made in next 8 days, then legal action for the " "recovery of the debt will be taken without further notice.\n" "\n" "I trust that this action will prove unnecessary and details of due payments " "is printed below.\n" "\n" "In case of any queries concerning this matter, do not hesitate to contact " "our accounting department at (+32).10.68.94.39.\n" "\n" "Best Regards,\n" msgstr "" "\n" "Sehr geehrter %(partner_name)s,\n" "\n" "trotz Zahlungserinnerung ist Ihr Konto nach wie vor nicht ausgegelichen.\n" "\n" "Sollte innerhalb der nächsten 8 Tage keine Zahlung erfolgen, werden wir die " "erforderlichen rechtlichen Schritte einleiten.\n" "\n" "Wir hoffen nach wie vor, dass diese Aktivität nicht nötig sein wird. Details " "der fälligen Postionen finden Sie unten.\n" "\n" "Für alle Rückfragen in dieser Angelegenheit, zögern Sie nicht unsere " "Finanzabteilung zu kontaktieren.\n" "\n" "Freundliche Grüsse\n" #. module: account_followup #: constraint:account.move.line:0 msgid "You can not create journal items on closed account." msgstr "You can not create journal items on closed account." #. module: account_followup #: view:account.followup.print.all:0 msgid "%(line)s: Ledger Posting lines" msgstr "%(Zeile): Sachkontenbuchungen" #. module: account_followup #: field:account_followup.followup.line,sequence:0 msgid "Sequence" msgstr "Folge" #. module: account_followup #: view:account_followup.followup.line:0 msgid "%(company_name)s: User's Company Name" msgstr "% Unternehmensname" #. module: account_followup #: report:account_followup.followup.print:0 msgid "Customer Ref :" msgstr "Kunden Referenz:" #. module: account_followup #: field:account.followup.print.all,test_print:0 msgid "Test Print" msgstr "Test Druck" #. module: account_followup #: view:account.followup.print.all:0 msgid "%(partner_name)s: Partner name" msgstr "%(partner_name)s: Partner name" #. module: account_followup #: view:account_followup.stat:0 msgid "Latest Followup Date" msgstr "Letzte Aktualisierung" #. module: account_followup #: model:ir.model,name:account_followup.model_account_followup_followup_line msgid "Follow-Up Criteria" msgstr "Zahlungserinnerung Kriterien" #~ msgid "All payable entries" #~ msgstr "Alle offenen Posten" #~ msgid "Due" #~ msgstr "Nächste Fälligkeit am:" #~ msgid "Select partners" #~ msgstr "Wähle Partner" #~ msgid "Account Type" #~ msgstr "Kontoart" #~ msgid "Balance:" #~ msgstr "Saldo:" #~ msgid "Paid" #~ msgstr "Bezahlt" #~ msgid "%(line)s: Account Move lines" #~ msgstr "%(line)s: Buchungspositionen" #~ msgid "Follow-Ups Criteria" #~ msgstr "Zahlungserinnerungen Kriterien" #~ msgid "Invalid XML for View Architecture!" #~ msgstr "Fehlerhafter xml Code für diese Ansicht!" #~ msgid "" #~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !" #~ msgstr "" #~ "Der Objekt Name muss mit einem x_ starten und darf keine Sonderzeichen " #~ "beinhalten" #~ msgid "All receivable entries" #~ msgstr "Alle Forderungspositionen" #~ msgid "Lines" #~ msgstr "Positionen" #~ msgid "Followup statistics" #~ msgstr "Erinnerungen Statistik" #~ msgid "Sub-Total:" #~ msgstr "Zwischensumme" #~ msgid "Maturity" #~ msgstr "Fälligkeit" #~ msgid "Follow-up and Date Selection" #~ msgstr "Erinnerungdsdatum und Datumsauswahl" #, python-format #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Mail sent to following Partners successfully, !\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "E-Mail wurde erfolgreich an folgende Partner versandt !\n" #~ "\n" #~ msgid "Amount In Currency" #~ msgstr "Betrag in Währung" #, python-format #~ msgid "" #~ "Mail not sent to following Partners, Email not available !\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "E-Mail wurde nicht an folgende Partner versandt, kein E-Mail Konto " #~ "definiert\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Dear %(partner_name)s,\n" #~ "\n" #~ "Exception made if there was a mistake of ours, it seems that the following " #~ "amount staid unpaid. Please, take appropriate measures in order to carry out " #~ "this payment in the next 8 days.\n" #~ "\n" #~ "Would your payment have been carried out after this mail was sent, please " #~ "consider the present one as void. Do not hesitate to contact our accounting " #~ "department at (+32).10.68.94.39.\n" #~ "\n" #~ "Best Regards,\n" #~ "\t\t\t" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Geehrte(r) %(partner_name)s,\n" #~ "\n" #~ "Vorbehaltlich eines Fehlers unsererseits sieht es so aus, dass der folgende " #~ "Betrag nicht beglichen wurde. Bitte zahlen sie innerhalb der nächsten 8 " #~ "Tage.\n" #~ "\n" #~ "Wenn Sie dieses Mail nach Bezahlung erreicht hat, betrachten sie es bitte " #~ "als hinfällig.\n" #~ "In Zweifelsfragen kontaktieren sie bite unse Rechnungswesen \n" #~ "\n" #~ "Hochachtungsvoll\n" #~ "\t\t\t" #~ msgid "Print Follow Ups & Send Mails" #~ msgstr "Drucke Mahnungen & E-Mail Versand" #, python-format #~ msgid "" #~ "All emails have been successfully sent to Partners:.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Alle E-Mails wurden erfolgreich an die Partner versandt:\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Dear %(partner_name)s,\n" #~ "\n" #~ "We are disappointed to see that despite sending a reminder, that your " #~ "account is now seriously overdue.\n" #~ "\n" #~ "It is essential that immediate payment is made, otherwise we will have to " #~ "consider placing a stop on your account which means that we will no longer " #~ "be able to supply your company with (goods/services).\n" #~ "Please, take appropriate measures in order to carry out this payment in the " #~ "next 8 days\n" #~ "\n" #~ "If there is a problem with paying invoice that we are not aware of, do not " #~ "hesitate to contact our accounting department at (+32).10.68.94.39. so that " #~ "we can resolve the matter quickly.\n" #~ "\n" #~ "Details of due payments is printed below.\n" #~ "\n" #~ "Best Regards,\n" #~ "\t\t\t" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Geehrte(r) %(partner_name)s,\n" #~ "\n" #~ "Wir sehen trotz Zusendung einer Mahnung, dass Ihr Konto längst überfällig " #~ "ist.\n" #~ "\n" #~ "Es ist wichtig, dass Sie unmittelbar bezahlen, ansonst müssten wir Ihr Konto " #~ "sperren, sodass wir Ihre Firma nicht mehr belieferen können.\n" #~ "\n" #~ "BItte überweisen Sie in den nächsten 8 Tagen.\n" #~ "\n" #~ "Sollte es ein uns unbekanntes Problem mit der Bezahlung geben, kontaktieren " #~ "Sie bitte unsere Buchhaltung, damit wir so rasch wie möglich handeln " #~ "können.\n" #~ "\n" #~ "Details der überfälligen Rechungen sind unten angedruckt.\n" #~ "\n" #~ "Hochachtungsvoll,\n" #~ "\t\t\t" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Dear %(partner_name)s,\n" #~ "\n" #~ "Despite several reminders, your account is still not settled.\n" #~ "\n" #~ "Unless full payment is made in next 8 days , then legal action for the " #~ "recovery of the debt, will be taken without further notice.\n" #~ "\n" #~ "I trust that this action will prove unnecessary and details of due payments " #~ "is printed below.\n" #~ "\n" #~ "In case of any queries concerning this matter, do not hesitate to contact " #~ "our accounting department at (+32).10.68.94.39.\n" #~ "\n" #~ "Best Regards,\n" #~ "\t\t\t" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Geehrte(r) %(partner_name)s,\n" #~ "\n" #~ "Trotz mehrfacher Mahnungen sind die überfälligen Rechnungen nicht " #~ "beglichen.\n" #~ "\n" #~ "Fall die Zahlungen nicht innerhalb der nächsten 8 Tage einlangen, werden " #~ "rechtliche Schritte ohne weitere Verständigung eingeleitet.\n" #~ "\n" #~ "Wir hoffen, dass dies nicht notwendig sein wird. Details der überfälligen " #~ "Rechnungen sind unten gedruckt.\n" #~ "\n" #~ "Sollte es ein uns unbekanntes Problem mit der Bezahlung geben, kontaktieren " #~ "Sie bitte unsere Buchhaltung, damit wir so rasch wie möglich handeln " #~ "können.\n" #~ "\n" #~ "Hochachtungsvoll,\n" #~ "\t\t\t" #~ msgid "Select partners to remind" #~ msgstr "Auswahl des Dateinamens für den Export" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Dear %(partner_name)s,\n" #~ "\n" #~ "Exception made if there was a mistake of ours, it seems that the following " #~ "amount staid unpaid. Please, take appropriate measures in order to carry out " #~ "this payment in the next 8 days.\n" #~ "\n" #~ "Would your payment have been carried out after this mail was sent, please " #~ "consider the present one as void. Do not hesitate to contact our accounting " #~ "department at (+32).10.68.94.39.\n" #~ "\n" #~ "Best Regards,\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Sehr geehrter %(partner_name)s,\n" #~ "\n" #~ "Vorausgesetzt wir haben aktuelle Daten, sind scheinbar folgende Rechnungen " #~ "immer noch nicht ausgeglichen. Bitte bezahlen Sie diese bitte unmittelbar " #~ "in den nächsten 8 Tagen.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Sollte eine Zeitüberschneidung aufgetreten sein, und Sie demnach bereits den " #~ "offenen Betrag bezahlt haben, sehen Sie diese Erinnerung und damit die " #~ "Angelegenheit bitte als abgeschlossen an. Ansonsten kontaktieren Sie bei " #~ "Rückfragen Telefon (+32).10.68.94.39.\n" #~ "\n" #~ "Viele Grüsse\n" #, python-format #~ msgid "" #~ "All E-mails have been successfully sent to Partners:.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Alle EMails wurden erfolgreich versendet an folgende Partner:\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Dear %(partner_name)s,\n" #~ "\n" #~ "Despite several reminders, your account is still not settled.\n" #~ "\n" #~ "Unless full payment is made in next 8 days , then legal action for the " #~ "recovery of the debt, will be taken without further notice.\n" #~ "\n" #~ "I trust that this action will prove unnecessary and details of due payments " #~ "is printed below.\n" #~ "\n" #~ "In case of any queries concerning this matter, do not hesitate to contact " #~ "our accounting department at (+32).10.68.94.39.\n" #~ "\n" #~ "Best Regards,\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Sehr geehrte(r) %(partner_name)s,\n" #~ "\n" #~ "Vorbehaltlich eines Fehlers unsererseits, sieht es so aus, dass der folgende " #~ "Betrag nicht beglichen wurde. Bitte zahlen sie innerhalb der nächsten 8 " #~ "Tage:\n" #~ "\n" #~ "Wenn Sie dieses EMail nach der Bezahlung erreicht hat, betrachten sie diese " #~ "Mail als hinfällig.\n" #~ " In Zweifelsfragen kontaktieren sie bite unser Rechnungswesen. \n" #~ "\n" #~ "Hochachtungsvoll\n" #~ msgid "Currency" #~ msgstr "Währung" #~ msgid "Invalid model name in the action definition." #~ msgstr "Ungültiger Modulname in der Aktionsdefinition." #~ msgid "Followup Lines" #~ msgstr "Zahlungserinnerungen Positionen" #~ msgid "Follow-Up Lines" #~ msgstr "Zahlungserinnerung Zeilen" #, python-format #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "E-Mail sent to following Partners successfully. !\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Email, wurde erfolgreich an Partnern versendet.\n" #~ "\n" #~ msgid "Accounting follow-ups management" #~ msgstr "Zahlungserinnerungen" #~ msgid "" #~ "\n" #~ " Modules to automate letters for unpaid invoices, with multi-level " #~ "recalls.\n" #~ "\n" #~ " You can define your multiple levels of recall through the menu:\n" #~ " Accounting/Configuration/Miscellaneous/Follow-Ups\n" #~ "\n" #~ " Once it is defined, you can automatically print recalls every day\n" #~ " through simply clicking on the menu:\n" #~ " Accounting/Periodical Processing/Billing/Send followups\n" #~ "\n" #~ " It will generate a PDF with all the letters according to the the\n" #~ " different levels of recall defined. You can define different policies\n" #~ " for different companies. You can also send mail to the customer.\n" #~ "\n" #~ " Note that if you want to change the followup level for a given " #~ "partner/account entry, you can do from in the menu:\n" #~ " Accounting/Reporting/Generic Reporting/Partner Accounts/Follow-ups " #~ "Sent\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ " Dieses Modul ermöglicht den Versand von Zahlungserinnerungen über " #~ "mehrere Mahnstufen.\n" #~ "\n" #~ " Sie können mehrere Mahnstufen über das folgende Menü anlegen:\n" #~ " Finanzen/Konfiguration/Sonstige Konfiguration/Zahlungserinnerungen\n" #~ "\n" #~ " Sobald Sie die Stufen definiert haben, können Sie folgendermassen " #~ "täglich \n" #~ " wiederkehrend den aktuellen Zahlungsstatus erhalten:\n" #~ " Finanzen/Periodische Buchungen/Abrechnung/Sende Zahlungserinnerung\n" #~ "\n" #~ " Hierdurch wird ein PDF Druck generiert, der die von Ihnen definierten " #~ "Stufen\n" #~ " beim Druck berücksichtigt. Sie können für jedes Unternehmen ein " #~ "individuelles\n" #~ " Vorgehen hinterlegen. Desweiteren lassen sich alle Berichte auch per " #~ "EMail versenden,\n" #~ "\n" #~ " Vermerken Sie bitte, dass Sie Änderungen der Mahnstufen für einen " #~ "bestimmten Partner folgendermassen durchführen:\n" #~ " Finanzen/Berichtswesen/Standard Auswertungen/ Partner " #~ "Konten/Gesendete Zahlungserinnerungen\n" #~ "\n" #, python-format #~ msgid "" #~ "E-Mail not sent to following Partners, Email not available !\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "E-Mail konnte nicht an folgende Partner gesendet werden. Die EMail Adresse " #~ "ist nicht vorhanden !\n" #~ "\n" #~ msgid "You can not create move line on closed account." #~ msgstr "" #~ "Sie können keine Buchung auf einem bereits abgeschlossenen Konto vornehmen." #~ msgid "Company must be same for its related account and period." #~ msgstr "" #~ "Das Unternehmen muss für zugehörige Konten und Perioden identisch sein." #~ msgid "You can not create move line on view account." #~ msgstr "Sie können keine Buchungen auf Konten des Typs Ansicht erstellen." #, python-format #~ msgid "Follwoup Summary" #~ msgstr "Mahnverfolgung Zusammenfassung" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Dear %(partner_name)s,\n" #~ "\n" #~ "We are disappointed to see that despite sending a reminder, that your " #~ "account is now seriously overdue.\n" #~ "\n" #~ "It is essential that immediate payment is made, otherwise we will have to " #~ "consider placing a stop on your account which means that we will no longer " #~ "be able to supply your company with (goods/services).\n" #~ "Please, take appropriate measures in order to carry out this payment in the " #~ "next 8 days\n" #~ "\n" #~ "If there is a problem with paying invoice that we are not aware of, do not " #~ "hesitate to contact our accounting department at (+32).10.68.94.39. so that " #~ "we can resolve the matter quickly.\n" #~ "\n" #~ "Details of due payments is printed below.\n" #~ "\n" #~ "Best Regards,\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Sehr geehrte(r) %(partner_name)s,\n" #~ "\n" #~ "Wir sehen trotz Zusendung einer Mahnung, dass Ihr Konto längst überfällig " #~ "ist.\n" #~ "\n" #~ "Es ist wichtig, dass Sie unmittelbar bezahlen, ansonst müssten wir Ihr Konto " #~ "sperren, sodass wir Ihre Firma nicht mehr belieferen können.\n" #~ "\n" #~ "BItte überweisen Sie in den nächsten 8 Tagen.\n" #~ "\n" #~ "Sollte es ein uns unbekanntes Problem mit der Bezahlung geben, kontaktieren " #~ "Sie bitte unsere Buchhaltung, damit wir so rasch wie möglich handeln " #~ "können.\n" #~ "\n" #~ "Details der überfälligen Rechnungen sind unten angedruckt.\n" #~ "\n" #~ "Hochachtungsvoll,\n"