# Translation of OpenERP Server. # This file contains the translation of the following modules: # * account_voucher # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n" "PO-Revision-Date: 2012-02-15 15:32+0000\n" "Last-Translator: Freddy Gonzalez \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-16 05:06+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 14781)\n" "Language: \n" #. module: account_voucher #: view:sale.receipt.report:0 msgid "last month" msgstr "el mes pasado" #. module: account_voucher #: view:account.voucher.unreconcile:0 msgid "Unreconciliation transactions" msgstr "Transacciones no conciliadas" #. module: account_voucher #: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:324 #, python-format msgid "Write-Off" msgstr "Desajuste" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 msgid "Payment Ref" msgstr "Ref. pago" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 msgid "Total Amount" msgstr "Importe total" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 msgid "Open Customer Journal Entries" msgstr "Abrir asientos diario cliente" #. module: account_voucher #: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:1063 #, python-format msgid "" "You have to configure account base code and account tax code on the '%s' tax!" msgstr "" "¡Debe configurar código de la base contable y código del impuesto contable " "del impuesto '%s'!" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 view:sale.receipt.report:0 msgid "Group By..." msgstr "Agrupar por..." #. module: account_voucher #: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:797 #, python-format msgid "Cannot delete Voucher(s) which are already opened or paid !" msgstr "" "¡No se puede eliminar comprobante(s) que ya estén abiertos o pagados!" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 msgid "Supplier" msgstr "Proveedor" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.act_pay_bills msgid "Bill Payment" msgstr "Pago factura" #. module: account_voucher #: view:account.statement.from.invoice.lines:0 #: code:addons/account_voucher/wizard/account_statement_from_invoice.py:181 #: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.action_view_account_statement_from_invoice_lines #, python-format msgid "Import Entries" msgstr "Importar entradas" #. module: account_voucher #: model:ir.model,name:account_voucher.model_account_voucher_unreconcile msgid "Account voucher unreconcile" msgstr "Comprobante contable no conciliado" #. module: account_voucher #: selection:sale.receipt.report,month:0 msgid "March" msgstr "Marzo" #. module: account_voucher #: model:ir.actions.act_window,help:account_voucher.action_sale_receipt msgid "" "When you sell products to a customer, you can give him a sales receipt or an " "invoice. When the sales receipt is confirmed, it creates journal items " "automatically and you can record the customer payment related to this sales " "receipt." msgstr "" "Cuando vende productos a un cliente, puede entregarle un recibo de venta o " "una factura. Cuando el recibo es confirmado, se crea automáticamente el " "asiento y puede registrar pago del cliente relacionado con este recibo de " "venta." #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 msgid "Pay Bill" msgstr "Pagar factura" #. module: account_voucher #: field:account.voucher,company_id:0 field:account.voucher.line,company_id:0 #: view:sale.receipt.report:0 field:sale.receipt.report,company_id:0 msgid "Company" msgstr "Compañía" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 msgid "Set to Draft" msgstr "Cambiar a borrador" #. module: account_voucher #: help:account.voucher,reference:0 msgid "Transaction reference number." msgstr "Número referencia transacción." #. module: account_voucher #: view:sale.receipt.report:0 msgid "Group by year of Invoice Date" msgstr "Agrupado por año por fecha de factura" #. module: account_voucher #: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.action_view_account_voucher_unreconcile msgid "Unreconcile entries" msgstr "Entradas no conciliadas" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 msgid "Voucher Statistics" msgstr "Estadísticas de comprobantes" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 msgid "Validate" msgstr "Validar" #. module: account_voucher #: view:sale.receipt.report:0 field:sale.receipt.report,day:0 msgid "Day" msgstr "Día" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 msgid "Search Vouchers" msgstr "Buscar comprobantes" #. module: account_voucher #: field:account.voucher,writeoff_acc_id:0 msgid "Counterpart Account" msgstr "Contrapartida de Cuenta" #. module: account_voucher #: field:account.voucher,account_id:0 field:account.voucher.line,account_id:0 #: field:sale.receipt.report,account_id:0 msgid "Account" msgstr "Cuenta" #. module: account_voucher #: field:account.voucher,line_dr_ids:0 msgid "Debits" msgstr "Débitos" #. module: account_voucher #: view:account.statement.from.invoice.lines:0 msgid "Ok" msgstr "Aceptar" #. module: account_voucher #: field:account.voucher.line,reconcile:0 msgid "Full Reconcile" msgstr "Conciliación Completa" #. module: account_voucher #: field:account.voucher,date_due:0 field:account.voucher.line,date_due:0 #: view:sale.receipt.report:0 field:sale.receipt.report,date_due:0 msgid "Due Date" msgstr "Fecha vencimiento" #. module: account_voucher #: field:account.voucher,narration:0 msgid "Notes" msgstr "Notas" #. module: account_voucher #: model:ir.actions.act_window,help:account_voucher.action_vendor_receipt msgid "" "Sales payment allows you to register the payments you receive from your " "customers. In order to record a payment, you must enter the customer, the " "payment method (=the journal) and the payment amount. OpenERP will propose " "to you automatically the reconciliation of this payment with the open " "invoices or sales receipts." msgstr "" "Los pagos de venta permiten registrar los pagos recibidos de sus clientes. " "Para registrar un pago, debe seleccionar el cliente, el método de pago(= el " "diario) y el importe del pago. OpenERP le propondrá automáticamente la " "reconciliación de este pago con las facturas o recibos de ventas pendientes." #. module: account_voucher #: selection:account.voucher,type:0 selection:sale.receipt.report,type:0 msgid "Sale" msgstr "Venta" #. module: account_voucher #: field:account.voucher.line,move_line_id:0 msgid "Journal Item" msgstr "Apunte contable" #. module: account_voucher #: field:account.voucher,is_multi_currency:0 msgid "Multi Currency Voucher" msgstr "Comprobante de Multi Monedas" #. module: account_voucher #: field:account.voucher.line,amount:0 msgid "Amount" msgstr "Importe" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 msgid "Payment Options" msgstr "Opciones de pago" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 msgid "Other Information" msgstr "Otra información" #. module: account_voucher #: selection:account.voucher,state:0 selection:sale.receipt.report,state:0 msgid "Cancelled" msgstr "Cancelado" #. module: account_voucher #: field:account.statement.from.invoice,date:0 msgid "Date payment" msgstr "Fecha pago" #. module: account_voucher #: model:ir.model,name:account_voucher.model_account_bank_statement_line msgid "Bank Statement Line" msgstr "Línea extracto bancario" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 view:account.voucher.unreconcile:0 msgid "Unreconcile" msgstr "Romper conciliación" #. module: account_voucher #: constraint:account.invoice:0 msgid "Invalid BBA Structured Communication !" msgstr "¡Estructura de comunicación BBA no válida!" #. module: account_voucher #: field:account.voucher,tax_id:0 msgid "Tax" msgstr "Impuesto" #. module: account_voucher #: constraint:account.bank.statement:0 msgid "The journal and period chosen have to belong to the same company." msgstr "" "El diario y periodo seleccionados tienen que pertenecer a la misma compañía" #. module: account_voucher #: field:account.voucher,comment:0 msgid "Counterpart Comment" msgstr "Comentario de la Contraparte" #. module: account_voucher #: field:account.voucher.line,account_analytic_id:0 msgid "Analytic Account" msgstr "Cuenta analítica" #. module: account_voucher #: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:927 #: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:931 #, python-format msgid "Warning" msgstr "Advertencia" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 msgid "Payment Information" msgstr "Información de pago" #. module: account_voucher #: view:account.statement.from.invoice:0 msgid "Go" msgstr "Ir" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 msgid "Paid Amount" msgstr "Importe pagado" #. module: account_voucher #: view:account.bank.statement:0 msgid "Import Invoices" msgstr "Importar facturas" #. module: account_voucher #: selection:account.voucher,pay_now:0 selection:sale.receipt.report,pay_now:0 msgid "Pay Later or Group Funds" msgstr "Pagar tarde o agrupar fondos" #. module: account_voucher #: help:account.voucher,writeoff_amount:0 msgid "" "Computed as the difference between the amount stated in the voucher and the " "sum of allocation on the voucher lines." msgstr "" "Calculado como la diferencia entre la cantidad indicada en el comprobante y " "la suma de la asignación de las líneas de descuento." #. module: account_voucher #: selection:account.voucher,type:0 selection:sale.receipt.report,type:0 msgid "Receipt" msgstr "Recibo" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 msgid "Sales Lines" msgstr "Líneas ventas" #. module: account_voucher #: constraint:res.company:0 msgid "Error! You can not create recursive companies." msgstr "¡Error! No puede crear compañías recursivas." #. module: account_voucher #: view:sale.receipt.report:0 msgid "current month" msgstr "Mes actual" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 field:account.voucher,period_id:0 msgid "Period" msgstr "Período" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 field:account.voucher,state:0 #: view:sale.receipt.report:0 msgid "State" msgstr "Estado" #. module: account_voucher #: selection:account.voucher.line,type:0 msgid "Debit" msgstr "Debe" #. module: account_voucher #: sql_constraint:res.company:0 msgid "The company name must be unique !" msgstr "¡El nombre de la compañía debe ser único!" #. module: account_voucher #: view:sale.receipt.report:0 field:sale.receipt.report,nbr:0 msgid "# of Voucher Lines" msgstr "Nº de líneas de comprobantes" #. module: account_voucher #: view:sale.receipt.report:0 field:sale.receipt.report,type:0 msgid "Type" msgstr "Tipo" #. module: account_voucher #: field:account.voucher.unreconcile,remove:0 msgid "Want to remove accounting entries too ?" msgstr "¿También desea eliminar asientos contables?" #. module: account_voucher #: view:sale.receipt.report:0 msgid "Pro-forma Vouchers" msgstr "Pro-Forma de Comprobante" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.act_journal_voucher_open msgid "Voucher Entries" msgstr "Comprobantes" #. module: account_voucher #: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:462 #: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:894 #, python-format msgid "Error !" msgstr "¡Error!" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 msgid "Supplier Voucher" msgstr "Comprobante proveedor" #. module: account_voucher #: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.action_review_voucher_list msgid "Vouchers Entries" msgstr "Comprobantes" #. module: account_voucher #: field:account.voucher,name:0 msgid "Memo" msgstr "Memoria" #. module: account_voucher #: view:account.invoice:0 code:addons/account_voucher/invoice.py:32 #, python-format msgid "Pay Invoice" msgstr "Pagar factura" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 msgid "Are you sure to unreconcile and cancel this record ?" msgstr "¿Está seguro que desea no conciliar y cancelar este registro?" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.action_sale_receipt #: model:ir.ui.menu,name:account_voucher.menu_action_sale_receipt msgid "Sales Receipt" msgstr "Recibo de ventas" #. module: account_voucher #: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:797 #, python-format msgid "Invalid action !" msgstr "¡ Acción invalida !" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 msgid "Bill Information" msgstr "Información factura" #. module: account_voucher #: selection:sale.receipt.report,month:0 msgid "July" msgstr "Julio" #. module: account_voucher #: view:account.voucher.unreconcile:0 msgid "Unreconciliation" msgstr "Romper conciliación" #. module: account_voucher #: field:account.voucher,writeoff_amount:0 msgid "Difference Amount" msgstr "Diferencia de Monto" #. module: account_voucher #: view:sale.receipt.report:0 field:sale.receipt.report,due_delay:0 msgid "Avg. Due Delay" msgstr "Retraso promedio deuda" #. module: account_voucher #: field:res.company,income_currency_exchange_account_id:0 msgid "Income Currency Rate" msgstr "Tasa de Ingresos de divisas" #. module: account_voucher #: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:1063 #, python-format msgid "No Account Base Code and Account Tax Code!" msgstr "¡No código base contable y código impuesto contable!" #. module: account_voucher #: field:account.voucher,tax_amount:0 msgid "Tax Amount" msgstr "Importe impuesto" #. module: account_voucher #: view:sale.receipt.report:0 msgid "Validated Vouchers" msgstr "Comprobantes validados" #. module: account_voucher #: field:account.voucher,line_ids:0 view:account.voucher.line:0 #: model:ir.model,name:account_voucher.model_account_voucher_line msgid "Voucher Lines" msgstr "Líneas de comprobante" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 msgid "Voucher Entry" msgstr "Comprobante" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 field:account.voucher,partner_id:0 #: field:account.voucher.line,partner_id:0 view:sale.receipt.report:0 #: field:sale.receipt.report,partner_id:0 msgid "Partner" msgstr "Empresa" #. module: account_voucher #: field:account.voucher,payment_option:0 msgid "Payment Difference" msgstr "Diferencia del pago" #. module: account_voucher #: constraint:account.bank.statement.line:0 msgid "" "The amount of the voucher must be the same amount as the one on the " "statement line" msgstr "" "El importe del recibo debe ser el mismo importe que el de la línea del " "extracto" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 field:account.voucher,audit:0 msgid "To Review" msgstr "A revisar" #. module: account_voucher #: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:938 #: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:952 #: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:1103 #, python-format msgid "change" msgstr "cambio" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 msgid "Expense Lines" msgstr "Líneas de gastos" #. module: account_voucher #: help:account.voucher,is_multi_currency:0 msgid "" "Fields with internal purpose only that depicts if the voucher is a multi " "currency one or not" msgstr "" "Los campos con un propósito interno que representa si el bono es una moneda " "de múltiples o no" #. module: account_voucher #: field:account.statement.from.invoice,line_ids:0 #: field:account.statement.from.invoice.lines,line_ids:0 msgid "Invoices" msgstr "Facturas" #. module: account_voucher #: selection:sale.receipt.report,month:0 msgid "December" msgstr "Diciembre" #. module: account_voucher #: view:sale.receipt.report:0 msgid "Group by month of Invoice Date" msgstr "Agrupar por mes en fecha factura" #. module: account_voucher #: view:sale.receipt.report:0 field:sale.receipt.report,month:0 msgid "Month" msgstr "Mes" #. module: account_voucher #: field:account.voucher,currency_id:0 #: field:account.voucher.line,currency_id:0 #: field:sale.receipt.report,currency_id:0 msgid "Currency" msgstr "Dinero corriente" #. module: account_voucher #: view:account.statement.from.invoice.lines:0 msgid "Payable and Receivables" msgstr "A pagar y a cobrar" #. module: account_voucher #: model:ir.actions.act_window,help:account_voucher.action_vendor_payment msgid "" "The supplier payment form allows you to track the payment you do to your " "suppliers. When you select a supplier, the payment method and an amount for " "the payment, OpenERP will propose to reconcile your payment with the open " "supplier invoices or bills." msgstr "" "El formulario de pago de proveedor le permite gestionar los pagos que hace a " "sus proveedores. Cuando selecciona un proveedor, el método de pago y el " "importe a pagar, OpenERP propondrá la reconciliación de su pago con las " "facturas de proveedor o recibos pendientes." #. module: account_voucher #: view:sale.receipt.report:0 field:sale.receipt.report,user_id:0 msgid "Salesman" msgstr "Comercial" #. module: account_voucher #: view:sale.receipt.report:0 field:sale.receipt.report,delay_to_pay:0 msgid "Avg. Delay To Pay" msgstr "Retraso medio para pagar" #. module: account_voucher #: help:account.voucher,paid:0 msgid "The Voucher has been totally paid." msgstr "El Comprobante a sido totalmente pagado." #. module: account_voucher #: selection:account.voucher,payment_option:0 msgid "Reconcile Payment Balance" msgstr "Pago del saldo de conciliación" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 selection:account.voucher,state:0 #: view:sale.receipt.report:0 selection:sale.receipt.report,state:0 msgid "Draft" msgstr "Borrador" #. module: account_voucher #: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:927 #, python-format msgid "" "Unable to create accounting entry for currency rate difference. You have to " "configure the field 'Income Currency Rate' on the company! " msgstr "" "No se puede crear registro contable por la diferencia de divisas. Usted " "tiene que configurar la 'Valoración de ingresos de divisas' el campo de la " "empresa! " #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 view:sale.receipt.report:0 msgid "Draft Vouchers" msgstr "Borrador de Comprobante" #. module: account_voucher #: view:sale.receipt.report:0 field:sale.receipt.report,price_total_tax:0 msgid "Total With Tax" msgstr "Total con impuestos" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 msgid "Allocation" msgstr "Ubicación" #. module: account_voucher #: selection:sale.receipt.report,month:0 msgid "August" msgstr "Agosto" #. module: account_voucher #: help:account.voucher,audit:0 msgid "" "Check this box if you are unsure of that journal entry and if you want to " "note it as 'to be reviewed' by an accounting expert." msgstr "" "Marque esta opción si no está seguro de este asiento y desea marcarlo como " "'Para ser revisado' por un experto contable." #. module: account_voucher #: selection:sale.receipt.report,month:0 msgid "October" msgstr "Octubre" #. module: account_voucher #: selection:sale.receipt.report,month:0 msgid "June" msgstr "Junio" #. module: account_voucher #: field:account.voucher,payment_rate_currency_id:0 msgid "Payment Rate Currency" msgstr "Pago de Divisas" #. module: account_voucher #: field:account.voucher,paid:0 msgid "Paid" msgstr "Pagado" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 msgid "Payment Terms" msgstr "Plazos de pago" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 msgid "Are you sure to unreconcile this record ?" msgstr "¿Seguro que desea romper la conciliación de este registro?" #. module: account_voucher #: field:account.voucher,date:0 field:account.voucher.line,date_original:0 #: field:sale.receipt.report,date:0 msgid "Date" msgstr "Fecha" #. module: account_voucher #: selection:sale.receipt.report,month:0 msgid "November" msgstr "Noviembre" #. module: account_voucher #: view:sale.receipt.report:0 msgid "Extended Filters..." msgstr "Filtros extendidos..." #. module: account_voucher #: field:account.voucher,paid_amount_in_company_currency:0 msgid "Paid Amount in Company Currency" msgstr "Monto de pago en moneda de la compañía" #. module: account_voucher #: field:account.bank.statement.line,amount_reconciled:0 msgid "Amount reconciled" msgstr "Importe conciliado" #. module: account_voucher #: field:account.voucher,analytic_id:0 msgid "Write-Off Analytic Account" msgstr "Cuenta analítica del desajuste" #. module: account_voucher #: selection:account.voucher,pay_now:0 selection:sale.receipt.report,pay_now:0 msgid "Pay Directly" msgstr "Pagar directamente" #. module: account_voucher #: field:account.voucher.line,type:0 msgid "Dr/Cr" msgstr "Dr/Cr" #. module: account_voucher #: field:account.voucher,pre_line:0 msgid "Previous Payments ?" msgstr "¿Pagos previos?" #. module: account_voucher #: selection:sale.receipt.report,month:0 msgid "January" msgstr "Enero" #. module: account_voucher #: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.action_voucher_list #: model:ir.ui.menu,name:account_voucher.menu_encode_entries_by_voucher msgid "Journal Vouchers" msgstr "Diarios de comprobantes" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 msgid "Compute Tax" msgstr "Calcular impuestos" #. module: account_voucher #: model:ir.model,name:account_voucher.model_res_company msgid "Companies" msgstr "Compañias" #. module: account_voucher #: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:462 #, python-format msgid "Please define default credit/debit accounts on the journal \"%s\" !" msgstr "" "Por favor, defina por defecto el crédito/débito en la cuenta \"%s\" diario!" #. module: account_voucher #: selection:account.voucher.line,type:0 msgid "Credit" msgstr "Haber" #. module: account_voucher #: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:895 #, python-format msgid "Please define a sequence on the journal !" msgstr "¡Defina una secuencia en el diario!" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 msgid "Open Supplier Journal Entries" msgstr "Abrir asientos de proveedor" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 msgid "Total Allocation" msgstr "Asignación Total" #. module: account_voucher #: view:sale.receipt.report:0 msgid "Group by Invoice Date" msgstr "Agrupar por fecha factura" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 msgid "Post" msgstr "Entrega" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 msgid "Invoices and outstanding transactions" msgstr "Facturas y transacciones de salida" #. module: account_voucher #: field:res.company,expense_currency_exchange_account_id:0 msgid "Expense Currency Rate" msgstr "Tasa de gastos en divisas" #. module: account_voucher #: sql_constraint:account.invoice:0 msgid "Invoice Number must be unique per Company!" msgstr "¡El número de factura debe ser único por compañía!" #. module: account_voucher #: view:sale.receipt.report:0 field:sale.receipt.report,price_total:0 msgid "Total Without Tax" msgstr "Total base" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 msgid "Bill Date" msgstr "Fecha factura" #. module: account_voucher #: help:account.voucher,state:0 msgid "" " * The 'Draft' state is used when a user is encoding a new and unconfirmed " "Voucher. \n" "* The 'Pro-forma' when voucher is in Pro-forma state,voucher does not have " "an voucher number. \n" "* The 'Posted' state is used when user create voucher,a voucher number is " "generated and voucher entries are created in account " "\n" "* The 'Cancelled' state is used when user cancel voucher." msgstr "" " * El estado 'Borrador' se utiliza cuando un usuario codifica un recibo " "nuevo sin confirmar.\n" "* El estado 'Pro-forma' cuando el recibo no tiene un número de recibo.\n" "* El estado \"Fijado\" se utiliza cuando el usuario crea el recibo, se " "genera un número de recibo y se crean los asientos del recibo en la " "contabilidad.\n" "* El estado \"Cancelado\" se utiliza cuando el usuario cancela el recibo." #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 #: model:ir.model,name:account_voucher.model_account_voucher msgid "Accounting Voucher" msgstr "Comprobantes contables" #. module: account_voucher #: field:account.voucher,number:0 msgid "Number" msgstr "Número" #. module: account_voucher #: model:ir.model,name:account_voucher.model_account_bank_statement msgid "Bank Statement" msgstr "Extracto bancario" #. module: account_voucher #: selection:sale.receipt.report,month:0 msgid "September" msgstr "Septiembre" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 msgid "Sales Information" msgstr "Información de ventas" #. module: account_voucher #: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.action_sale_receipt_report_all #: model:ir.ui.menu,name:account_voucher.menu_action_sale_receipt_report_all #: view:sale.receipt.report:0 msgid "Sales Receipt Analysis" msgstr "Análisis cobros de ventas" #. module: account_voucher #: field:account.voucher.line,voucher_id:0 #: model:res.request.link,name:account_voucher.req_link_voucher msgid "Voucher" msgstr "Comprobante" #. module: account_voucher #: model:ir.model,name:account_voucher.model_account_invoice msgid "Invoice" msgstr "Factura" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 msgid "Voucher Items" msgstr "Elementos comprobante" #. module: account_voucher #: view:account.statement.from.invoice:0 #: view:account.statement.from.invoice.lines:0 view:account.voucher:0 #: view:account.voucher.unreconcile:0 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #. module: account_voucher #: selection:account.voucher,state:0 view:sale.receipt.report:0 #: selection:sale.receipt.report,state:0 msgid "Pro-forma" msgstr "Pro-forma" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 field:account.voucher,move_ids:0 msgid "Journal Items" msgstr "Apuntes contables" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.act_pay_voucher #: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.action_vendor_receipt #: model:ir.ui.menu,name:account_voucher.menu_action_vendor_receipt msgid "Customer Payment" msgstr "Pago cliente" #. module: account_voucher #: view:account.statement.from.invoice:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.action_view_account_statement_from_invoice msgid "Import Invoices in Statement" msgstr "Importar facturas en extracto" #. module: account_voucher #: selection:account.voucher,type:0 selection:sale.receipt.report,type:0 msgid "Purchase" msgstr "Compra" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 msgid "Pay" msgstr "Pagar" #. module: account_voucher #: view:sale.receipt.report:0 msgid "year" msgstr "año" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 msgid "Currency Options" msgstr "Opciones de Moneda" #. module: account_voucher #: help:account.voucher,payment_option:0 msgid "" "This field helps you to choose what you want to do with the eventual " "difference between the paid amount and the sum of allocated amounts. You can " "either choose to keep open this difference on the partner's account, or " "reconcile it with the payment(s)" msgstr "" "Este campo le ayuda a elegir lo que quiere hacer con la diferencia eventual " "entre el monto pagado y la suma de las cantidades asignadas. Usted puede " "optar por mantener abierta esta diferencia en la cuenta del socio, o " "conciliar con el pago(s)" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 msgid "Are you sure to confirm this record ?" msgstr "¿Desea confirmar este registro?" #. module: account_voucher #: model:ir.actions.act_window,help:account_voucher.action_sale_receipt_report_all msgid "" "From this report, you can have an overview of the amount invoiced to your " "customer as well as payment delays. The tool search can also be used to " "personalise your Invoices reports and so, match this analysis to your needs." msgstr "" "A partir de este informe, puede tener una visión general del importe " "facturado a sus clientes, así como los retrasos en los pagos. La herramienta " "de búsqueda también se puede utilizar para personalizar los informes de las " "facturas y por tanto, adaptar este análisis a sus necesidades." #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 msgid "Posted Vouchers" msgstr "Comprobantes Publicados" #. module: account_voucher #: field:account.voucher,payment_rate:0 msgid "Exchange Rate" msgstr "Cambio de divisa" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 msgid "Payment Method" msgstr "Método de pago" #. module: account_voucher #: field:account.voucher.line,name:0 msgid "Description" msgstr "Descripción" #. module: account_voucher #: selection:sale.receipt.report,month:0 msgid "May" msgstr "Mayo" #. module: account_voucher #: field:account.statement.from.invoice,journal_ids:0 view:account.voucher:0 #: field:account.voucher,journal_id:0 view:sale.receipt.report:0 #: field:sale.receipt.report,journal_id:0 msgid "Journal" msgstr "Diario" #. module: account_voucher #: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.action_vendor_payment #: model:ir.ui.menu,name:account_voucher.menu_action_vendor_payment msgid "Supplier Payment" msgstr "Pago del proveedor" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 msgid "Internal Notes" msgstr "Notas internas" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 field:account.voucher,line_cr_ids:0 msgid "Credits" msgstr "Haber" #. module: account_voucher #: field:account.voucher.line,amount_original:0 msgid "Original Amount" msgstr "Importe original" #. module: account_voucher #: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.action_purchase_receipt #: model:ir.ui.menu,name:account_voucher.menu_action_purchase_receipt msgid "Purchase Receipt" msgstr "Recibo de compra" #. module: account_voucher #: help:account.voucher,payment_rate:0 msgid "" "The specific rate that will be used, in this voucher, between the selected " "currency (in 'Payment Rate Currency' field) and the voucher currency." msgstr "" "La tasa específica que se utilizará, en este bono, entre la moneda " "seleccionada (en el campo \"divisa de pago\") y la moneda vale." #. module: account_voucher #: field:account.bank.statement.line,voucher_id:0 view:account.invoice:0 #: field:account.voucher,pay_now:0 selection:account.voucher,type:0 #: field:sale.receipt.report,pay_now:0 selection:sale.receipt.report,type:0 msgid "Payment" msgstr "Pago" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 selection:account.voucher,state:0 #: view:sale.receipt.report:0 selection:sale.receipt.report,state:0 msgid "Posted" msgstr "Contabilizado" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 msgid "Customer" msgstr "Cliente" #. module: account_voucher #: selection:sale.receipt.report,month:0 msgid "February" msgstr "Febrero" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 msgid "Supplier Invoices and Outstanding transactions" msgstr "Facturas de proveedor y transiciones de salida" #. module: account_voucher #: view:sale.receipt.report:0 msgid "Month-1" msgstr "Mes-1" #. module: account_voucher #: selection:sale.receipt.report,month:0 msgid "April" msgstr "Abril" #. module: account_voucher #: help:account.voucher,tax_id:0 msgid "Only for tax excluded from price" msgstr "Sólo para los impuestos excluidos de precios" #. module: account_voucher #: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:931 #, python-format msgid "" "Unable to create accounting entry for currency rate difference. You have to " "configure the field 'Expense Currency Rate' on the company! " msgstr "" "No se puede crear registro contable por la diferencia de divisas. Usted " "tiene que configurar la 'Valoración de gastos de divisas \"en el terreno de " "la empresa! " #. module: account_voucher #: field:account.voucher,type:0 msgid "Default Type" msgstr "Tipo por defecto" #. module: account_voucher #: model:ir.model,name:account_voucher.model_account_statement_from_invoice #: model:ir.model,name:account_voucher.model_account_statement_from_invoice_lines msgid "Entries by Statement from Invoices" msgstr "Entradas por extracto desde facturas" #. module: account_voucher #: field:account.voucher,move_id:0 msgid "Account Entry" msgstr "Entrada contable" #. module: account_voucher #: field:account.voucher,reference:0 msgid "Ref #" msgstr "Ref. #" #. module: account_voucher #: field:sale.receipt.report,state:0 msgid "Voucher State" msgstr "Estado comprobante" #. module: account_voucher #: help:account.voucher,date:0 msgid "Effective date for accounting entries" msgstr "Fecha efectiva para entradas contables." #. module: account_voucher #: selection:account.voucher,payment_option:0 msgid "Keep Open" msgstr "Mantener abierto" #. module: account_voucher #: view:account.voucher.unreconcile:0 msgid "" "If you unreconciliate transactions, you must also verify all the actions " "that are linked to those transactions because they will not be disable" msgstr "" "Si rompe la conciliación de las transacciones, también debe verificar todas " "las acciones que están relacionadas con estas transacciones, ya que no se " "desactivarán." #. module: account_voucher #: field:account.voucher.line,untax_amount:0 msgid "Untax Amount" msgstr "Importe base" #. module: account_voucher #: model:ir.model,name:account_voucher.model_sale_receipt_report msgid "Sales Receipt Statistics" msgstr "Estadísticas de recibos de ventas" #. module: account_voucher #: view:sale.receipt.report:0 field:sale.receipt.report,year:0 msgid "Year" msgstr "Año" #. module: account_voucher #: field:account.voucher.line,amount_unreconciled:0 msgid "Open Balance" msgstr "Abrir balance" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 field:account.voucher,amount:0 msgid "Total" msgstr "Total" #~ msgid "On Account of :" #~ msgstr "En cuenta de :" #~ msgid "State :" #~ msgstr "Estado :" #~ msgid "Ref. :" #~ msgstr "Ref. :" #~ msgid "Real Entry" #~ msgstr "Entrada real" #~ msgid ":" #~ msgstr ":" #~ msgid "Dated :" #~ msgstr "Fechado :" #~ msgid "Create" #~ msgstr "Crear" #~ msgid "None" #~ msgstr "Ninguno" #~ msgid "Invalid XML for View Architecture!" #~ msgstr "¡XML inválido para la definición de la vista!" #~ msgid "Reference Type" #~ msgstr "Tipo de referencia" #~ msgid "" #~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !" #~ msgstr "" #~ "¡El nombre del objeto debe empezar con x_ y no contener ningún carácter " #~ "especial!" #~ msgid "Other Info" #~ msgstr "Otra información" #~ msgid "Ref." #~ msgstr "Ref." #~ msgid "Name" #~ msgstr "Nombre:" #~ msgid "Payment Vouchers" #~ msgstr "Comprobantes de pago" #~ msgid "Bank Receipts" #~ msgstr "Recibos bancarios" #~ msgid "Other Vouchers" #~ msgstr "Otros comprobantes" #~ msgid "Journal Sale Voucher" #~ msgstr "Comprobante de diario de ventas" #~ msgid "New Cash Receipt" #~ msgstr "Nuevo recibo de caja" #~ msgid "Particulars" #~ msgstr "Particulares" #~ msgid "Receiver's Signature" #~ msgstr "Recibí" #~ msgid "Bank Payments" #~ msgstr "Pagos bancarios" #~ msgid "PRO-FORMA" #~ msgstr "PRO-FORMA" #~ msgid "Contra Voucher" #~ msgstr "Contra comprobante" #~ msgid "Cash Receipt" #~ msgstr "Recibo de caja" #~ msgid "Vouchers" #~ msgstr "Comprobantes" #~ msgid "-" #~ msgstr "-" #~ msgid "New Cash Payment" #~ msgstr "Nuevo pago de caja" #~ msgid "New Bank Payment" #~ msgstr "Nuevo pago bancario" #~ msgid "Voucher Line" #~ msgstr "Línea de comprobante" #~ msgid "Cash Receipts" #~ msgstr "Recibos de caja" #~ msgid "Narration" #~ msgstr "Notas" #~ msgid "New Bank Receipt" #~ msgstr "Nuevo recibo bancario" #~ msgid "Bank Payment Voucher" #~ msgstr "Comprobante de pago bancario" #~ msgid "Amount (in words) :" #~ msgstr "Importe (en palabras):" #~ msgid "Canceled" #~ msgstr "Cancelado" #~ msgid "Bank Receipt" #~ msgstr "Recibo bancario" #~ msgid "Journal Purchase Voucher" #~ msgstr "Comprobantes de diario de compras" #~ msgid "Voucher Reference" #~ msgstr "Referencia comprobante" #~ msgid "Cash Payment Voucher" #~ msgstr "Comprobante de pago en efectivo" #~ msgid "Voucher Report" #~ msgstr "Informe de comprobantes" #~ msgid "Closing Balance" #~ msgstr "Saldo de cierre" #~ msgid "No." #~ msgstr "Nº" #~ msgid "Opening Balance" #~ msgstr "Saldo de apertura" #~ msgid "Total Credit" #~ msgstr "Total crédito" #~ msgid "Total Debit" #~ msgstr "Total debe" #~ msgid "Optional Information" #~ msgstr "Información opcional" #~ msgid "General Information" #~ msgstr "Información general" #~ msgid "," #~ msgstr "," #~ msgid "Level" #~ msgstr "Nivel" #~ msgid "Account :" #~ msgstr "Cuenta :" #~ msgid "Invalid model name in the action definition." #~ msgstr "Nombre de modelo no válido en la definición de acción." #~ msgid "Entry Lines" #~ msgstr "Líneas de asiento" #~ msgid "Periods" #~ msgstr "Periodos" #~ msgid "Sub Currency" #~ msgstr "Sub moneda" #~ msgid "Cash Payments" #~ msgstr "Pagos en efectivo" #~ msgid "Opening Balance Entry" #~ msgstr "Saldo inicial de entrada" #~ msgid "D" #~ msgstr "D" #~ msgid "General Entries" #~ msgstr "Entradas generales" #~ msgid "Voucher Type" #~ msgstr "Tipo de comprobante" #~ msgid "Open a Voucher Entry" #~ msgstr "Abrir un comprobante" #~ msgid "Open Vouchers" #~ msgstr "Comprobantes abiertos" #~ msgid "Open Voucher Entries" #~ msgstr "Abrir comprobantes" #~ msgid "Accounting Voucher Entries" #~ msgstr "Comprobantes contables" #~ msgid "Account Entry Line" #~ msgstr "Apunte" #~ msgid "Journal Voucher" #~ msgstr "Diario de comprobantes" #~ msgid "Receipt Vouchers" #~ msgstr "Comprobantes de cobro" #~ msgid "Voucher Report (Cr/Dr)" #~ msgstr "Informe de comprobantes (Haber/Debe)" #~ msgid "Cash Receipt Voucher" #~ msgstr "Comprobante de cobro en efectivo" #~ msgid "Bank Receipt Voucher" #~ msgstr "Comprobante de cobro bancario" #~ msgid "Through :" #~ msgstr "A través de :" #~ msgid "Voucher Print" #~ msgstr "Imprimir comprobante" #~ msgid "" #~ "Account Voucher module includes all the basic requirements of\n" #~ " Voucher Entries for Bank, Cash, Sales, Purchase, Expanse, Contra, " #~ "etc...\n" #~ " * Voucher Entry\n" #~ " * Voucher Receipt\n" #~ " * Cheque Register\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "Módulo de comprobantes contables, incluye todos los requisitos básicos de\n" #~ "comprobantes para banco, caja, ventas, compras, gastos, contracomprobantes, " #~ "...\n" #~ " * Entrada de comprobantes\n" #~ " * Recibo de comprobantes\n" #~ " * Registro de cheques\n" #~ " " #~ msgid "Supplier Vouchers" #~ msgstr "Comprobantes proveedores" #~ msgid "Date:" #~ msgstr "Fecha:" #~ msgid "Currency:" #~ msgstr "Moneda:" #~ msgid "Number:" #~ msgstr "Número:" #~ msgid "Cr/Dr" #~ msgstr "Haber/Debe" #~ msgid "Audit Complete ?" #~ msgstr "¿Auditoría completa?" #~ msgid "State:" #~ msgstr "Estado:" #~ msgid "Authorised Signatory" #~ msgstr "Firma autorizada" #~ msgid "Write-Off account" #~ msgstr "Cuenta de desajuste" #~ msgid "Write-Off Amount" #~ msgstr "Importe del desajuste" #~ msgid "Reconcile with Write-Off" #~ msgstr "Conciliar con desajuste" #~ msgid "Write-Off Comment" #~ msgstr "Comentario del desajuste" #~ msgid "Voucher Date" #~ msgstr "Fecha comprobante"