# German translation for openobject-addons # Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010 # This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. # FIRST AUTHOR , 2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:02+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-12-19 23:18+0000\n" "Last-Translator: Thorsten Vocks (OpenBig.org) \n" "Language-Team: German \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-21 04:42+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 16378)\n" #. module: hr_evaluation #: help:hr_evaluation.plan.phase,send_anonymous_manager:0 msgid "Send an anonymous summary to the manager" msgstr "Sende eine anonymisiertes Ergebnis an Abteilungsleiter" #. module: hr_evaluation #: view:hr_evaluation.evaluation:0 msgid "Start Appraisal" msgstr "Beginne Beurteilung" #. module: hr_evaluation #: view:hr.evaluation.interview:0 #: view:hr.evaluation.report:0 #: view:hr_evaluation.plan:0 msgid "Group By..." msgstr "Gruppierung..." #. module: hr_evaluation #: field:hr.evaluation.interview,request_id:0 #: field:hr.evaluation.report,request_id:0 msgid "Request_id" msgstr "Anfrage ID" #. module: hr_evaluation #: selection:hr.evaluation.report,month:0 msgid "March" msgstr "März" #. module: hr_evaluation #: field:hr.evaluation.report,delay_date:0 msgid "Delay to Start" msgstr "Verzögerung bis Start" #. module: hr_evaluation #: view:hr_evaluation.evaluation:0 msgid "Appraisal that are in waiting appreciation state" msgstr "Beurteilungen die auf Bestätigung warten" #. module: hr_evaluation #: view:hr_evaluation.plan:0 #: field:hr_evaluation.plan,company_id:0 #: field:hr_evaluation.plan.phase,company_id:0 msgid "Company" msgstr "Unternehmen" #. module: hr_evaluation #: field:hr.evaluation.interview,evaluation_id:0 #: field:hr_evaluation.plan.phase,survey_id:0 msgid "Appraisal Form" msgstr "Formular Beurteilung" #. module: hr_evaluation #: view:hr.evaluation.report:0 #: field:hr.evaluation.report,day:0 msgid "Day" msgstr "Tag" #. module: hr_evaluation #: view:hr_evaluation.plan:0 #: field:hr_evaluation.plan,phase_ids:0 msgid "Appraisal Phases" msgstr "Beurteilungs Phasen" #. module: hr_evaluation #: view:hr.evaluation.interview:0 msgid "Send Request" msgstr "Sende Fragebogen" #. module: hr_evaluation #: help:hr_evaluation.plan,month_first:0 msgid "" "This number of months will be used to schedule the first evaluation date of " "the employee when selecting an evaluation plan. " msgstr "" "Die Anzahl in Monaten, nach der die erste Beurteilung des Mitarbeiters nach " "der Zuweisung eines Beurteilungsverfahrens erfolgen soll. " #. module: hr_evaluation #: view:hr.employee:0 #: model:ir.ui.menu,name:hr_evaluation.menu_open_view_hr_evaluation_tree msgid "Appraisals" msgstr "Bewertung" #. module: hr_evaluation #: view:hr_evaluation.plan.phase:0 msgid "(eval_name)s:Appraisal Name" msgstr "(eval_name)s: Beurteilung Bezeichnung" #. module: hr_evaluation #: field:hr.evaluation.interview,message_ids:0 #: field:hr_evaluation.evaluation,message_ids:0 msgid "Messages" msgstr "Mitteilungen" #. module: hr_evaluation #: view:hr_evaluation.plan.phase:0 msgid "Mail Body" msgstr "Mailtext" #. module: hr_evaluation #: field:hr_evaluation.plan.phase,wait:0 msgid "Wait Previous Phases" msgstr "Vorphase beenden?" #. module: hr_evaluation #: model:ir.model,name:hr_evaluation.model_hr_evaluation_evaluation msgid "Employee Appraisal" msgstr "Mitarbeiter Beurteilung" #. module: hr_evaluation #: selection:hr.evaluation.report,state:0 #: selection:hr_evaluation.evaluation,state:0 msgid "Cancelled" msgstr "Abgebrochen" #. module: hr_evaluation #: selection:hr.evaluation.report,rating:0 #: selection:hr_evaluation.evaluation,rating:0 msgid "Did not meet expectations" msgstr "Erfüllt nicht die Erwartungen" #. module: hr_evaluation #: view:hr_evaluation.evaluation:0 #: model:ir.actions.act_window,name:hr_evaluation.open_view_hr_evaluation_tree #: model:ir.ui.menu,name:hr_evaluation.menu_eval_hr msgid "Appraisal" msgstr "Bewertung" #. module: hr_evaluation #: help:hr.evaluation.interview,message_unread:0 #: help:hr_evaluation.evaluation,message_unread:0 msgid "If checked new messages require your attention." msgstr "Wenn aktiviert, erfordern neue Nachrichten Ihr Handeln" #. module: hr_evaluation #: view:hr_evaluation.plan.phase:0 msgid "Send to Managers" msgstr "Sende an Abteilungsleiter" #. module: hr_evaluation #: field:hr_evaluation.evaluation,date_close:0 msgid "Ending Date" msgstr "Enddatum" #. module: hr_evaluation #: help:hr_evaluation.evaluation,note_action:0 msgid "" "If the evaluation does not meet the expectations, you can proposean action " "plan" msgstr "" "Wenn die Beurteilung nicht Ihren Erwartungen entspricht, können Sie " "entsprechende Massnahmen vorschlagen" #. module: hr_evaluation #: view:hr_evaluation.plan.phase:0 msgid "Send to Employees" msgstr "Sende an Mitarbeiter" #. module: hr_evaluation #: code:addons/hr_evaluation/hr_evaluation.py:83 #, python-format msgid "" "\n" "Date: %(date)s\n" "\n" "Dear %(employee_name)s,\n" "\n" "I am doing an evaluation regarding %(eval_name)s.\n" "\n" "Kindly submit your response.\n" "\n" "\n" "Thanks,\n" "--\n" "%(user_signature)s\n" "\n" " " msgstr "" "\n" "Datum: %(date)s\n" "\n" "Lieber %(employee_name)s,\n" "\n" "Ich bin zuständig für eine Mitarbeiterbeurteilung von %(eval_name)s.\n" "\n" "Bitte gebe Deine Einschätzung ab.\n" "\n" "\n" "Danke,\n" "--\n" "%(user_signature)s\n" "\n" " " #. module: hr_evaluation #: view:hr_evaluation.evaluation:0 msgid "Appraisal that are in Plan In Progress state" msgstr "Beurteilungen in Plan und Berabeitung" #. module: hr_evaluation #: help:hr.evaluation.interview,message_summary:0 #: help:hr_evaluation.evaluation,message_summary:0 msgid "" "Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is " "directly in html format in order to be inserted in kanban views." msgstr "" "Hier finden Sie die Nachrichtenübersicht (Anzahl Nachrichten etc., ...) im " "html Format, um über dieses Format dann später in einer Kanban Ansicht " "weiterzuarbeiten." #. module: hr_evaluation #: view:hr_evaluation.evaluation:0 msgid "Reset to Draft" msgstr "Zurücksetzen auf Entwurf" #. module: hr_evaluation #: field:hr.evaluation.report,deadline:0 msgid "Deadline" msgstr "Frist" #. module: hr_evaluation #: code:addons/hr_evaluation/hr_evaluation.py:250 #: code:addons/hr_evaluation/hr_evaluation.py:326 #, python-format msgid "Warning!" msgstr "Warnung !" #. module: hr_evaluation #: view:hr.evaluation.report:0 msgid "In progress Evaluations" msgstr "Beurteilungen in Bearbeitung" #. module: hr_evaluation #: model:ir.model,name:hr_evaluation.model_survey_request msgid "survey.request" msgstr "survey.request" #. module: hr_evaluation #: view:hr_evaluation.plan.phase:0 msgid "(date)s: Current Date" msgstr "%(date)s: aktuelles Datum" #. module: hr_evaluation #: model:ir.actions.act_window,name:hr_evaluation.act_hr_employee_2_hr__evaluation_interview msgid "Interviews" msgstr "Interviews" #. module: hr_evaluation #: code:addons/hr_evaluation/hr_evaluation.py:82 #, python-format msgid "Regarding " msgstr "Bezüglich " #. module: hr_evaluation #: field:hr.evaluation.interview,message_follower_ids:0 #: field:hr_evaluation.evaluation,message_follower_ids:0 msgid "Followers" msgstr "Followers" #. module: hr_evaluation #: field:hr.evaluation.interview,message_unread:0 #: field:hr_evaluation.evaluation,message_unread:0 msgid "Unread Messages" msgstr "Ungelesene Mitteilungen" #. module: hr_evaluation #: view:hr.evaluation.report:0 #: field:hr.evaluation.report,employee_id:0 #: view:hr_evaluation.evaluation:0 #: field:hr_evaluation.evaluation,employee_id:0 #: model:ir.model,name:hr_evaluation.model_hr_employee msgid "Employee" msgstr "Mitarbeiter" #. module: hr_evaluation #: selection:hr_evaluation.evaluation,state:0 msgid "New" msgstr "Neu" #. module: hr_evaluation #: field:hr_evaluation.plan.phase,mail_body:0 msgid "Email" msgstr "Email" #. module: hr_evaluation #: selection:hr.evaluation.report,rating:0 #: selection:hr_evaluation.evaluation,rating:0 msgid "Exceeds expectations" msgstr "Übertrifft die Erwartungen" #. module: hr_evaluation #: help:hr_evaluation.plan.phase,mail_feature:0 msgid "" "Check this box if you want to send mail to employees coming under this phase" msgstr "" "Aktiviere Option, wenn Sie den durch diese Phase betroffenen Mitarbeiter " "eine Mail senden wollen." #. module: hr_evaluation #: view:hr.evaluation.report:0 msgid "Creation Date" msgstr "Datum Erstellung" #. module: hr_evaluation #: help:hr_evaluation.plan.phase,send_answer_manager:0 msgid "Send all answers to the manager" msgstr "Sende alle Antworten an Abteilungsleiter" #. module: hr_evaluation #: selection:hr.evaluation.report,state:0 #: selection:hr_evaluation.evaluation,state:0 msgid "Plan In Progress" msgstr "Beurteilung ist in Arbeit" #. module: hr_evaluation #: view:hr_evaluation.evaluation:0 msgid "Public Notes" msgstr "Öffentliche Anmerkungen" #. module: hr_evaluation #: view:hr.evaluation.interview:0 msgid "Send Reminder Email" msgstr "Sende Erinnerungsmail" #. module: hr_evaluation #: view:hr.evaluation.report:0 #: field:hr_evaluation.evaluation,rating:0 msgid "Appreciation" msgstr "Bewertung" #. module: hr_evaluation #: view:hr_evaluation.evaluation:0 msgid "Print Interview" msgstr "Drucke Fragebogen" #. module: hr_evaluation #: field:hr.evaluation.report,closed:0 msgid "closed" msgstr "Beendet" #. module: hr_evaluation #: selection:hr.evaluation.report,rating:0 #: selection:hr_evaluation.evaluation,rating:0 msgid "Meet expectations" msgstr "Erfüllt Erwartungen" #. module: hr_evaluation #: view:hr.evaluation.report:0 #: field:hr.evaluation.report,nbr:0 msgid "# of Requests" msgstr "# Beurteilungen" #. module: hr_evaluation #: selection:hr.evaluation.report,month:0 msgid "July" msgstr "Juli" #. module: hr_evaluation #: view:hr.evaluation.interview:0 #: view:hr.evaluation.report:0 #: field:hr.evaluation.report,state:0 #: view:hr_evaluation.evaluation:0 #: field:hr_evaluation.evaluation,state:0 msgid "Status" msgstr "Status" #. module: hr_evaluation #: model:ir.actions.act_window,name:hr_evaluation.action_evaluation_plans_installer msgid "Review Appraisal Plans" msgstr "Überarbeite Beurteilungsplan" #. module: hr_evaluation #: model:ir.actions.act_window,help:hr_evaluation.action_evaluation_plans_installer msgid "" "

\n" " Click to define a new appraisal plan.\n" "

\n" " You can define appraisal plans (ex: first interview after 6\n" " months, then every year). Then, each employee can be linked " "to\n" " an appraisal plan so that OpenERP can automatically " "generate\n" " interview requests to managers and/or subordinates.\n" "

\n" " " msgstr "" "

\n" " Klicken Sie zur Erstellung eines Vorgehens zur Beurteilung " "von Mitarbeitern .\n" "

\n" " Sie können verschiedene Vorgehensweisen zur Mitarbeiter " "Beurteilung hinterlegen \n" " (z.B. erstes Interview nach 6 Monaten, dann jährlich). " "Danach können Sie jedem Mitarbeiter \n" " das jeweilige Vorgehen zuweisen, damit OpenERP automatisch " "die Interview Anfragen zur \n" " Beurteilung an den Vorgesetzten / untergebenen Mitarbeiter " "versenden kann.\n" "

\n" " " #. module: hr_evaluation #: view:hr_evaluation.plan.phase:0 msgid "Action to Perform" msgstr "Auszulösende Aktion auf Server" #. module: hr_evaluation #: field:hr_evaluation.evaluation,note_action:0 msgid "Action Plan" msgstr "Ablaufplan" #. module: hr_evaluation #: model:ir.ui.menu,name:hr_evaluation.menu_eval_hr_config msgid "Periodic Appraisal" msgstr "Periodische Beurteilung" #. module: hr_evaluation #: field:hr_evaluation.plan,month_next:0 msgid "Periodicity of Appraisal (months)" msgstr "Intervall der Beurteilung (Monate)" #. module: hr_evaluation #: selection:hr.evaluation.report,rating:0 #: selection:hr_evaluation.evaluation,rating:0 msgid "Significantly exceeds expectations" msgstr "Übertrifft bei weitem Anforderungen" #. module: hr_evaluation #: view:hr_evaluation.evaluation:0 msgid "In progress" msgstr "In Bearbeitung" #. module: hr_evaluation #: view:hr.evaluation.interview:0 msgid "Interview Request" msgstr "Beurteilungsanfrage" #. module: hr_evaluation #: field:hr_evaluation.plan.phase,send_answer_employee:0 #: field:hr_evaluation.plan.phase,send_answer_manager:0 msgid "All Answers" msgstr "Alle Antworten" #. module: hr_evaluation #: view:hr.evaluation.interview:0 #: view:hr_evaluation.evaluation:0 msgid "Answer Survey" msgstr "Beantworte Befragung" #. module: hr_evaluation #: selection:hr.evaluation.report,month:0 msgid "September" msgstr "September" #. module: hr_evaluation #: selection:hr.evaluation.report,month:0 msgid "December" msgstr "Dezember" #. module: hr_evaluation #: view:hr.evaluation.report:0 #: field:hr.evaluation.report,month:0 msgid "Month" msgstr "Monat" #. module: hr_evaluation #: view:hr_evaluation.evaluation:0 msgid "Group by..." msgstr "Gruppierung..." #. module: hr_evaluation #: view:hr_evaluation.plan.phase:0 msgid "Mail Settings" msgstr "E-Mail-Einstellungen" #. module: hr_evaluation #: model:ir.actions.act_window,name:hr_evaluation.evaluation_reminders msgid "Appraisal Reminders" msgstr "Beurteilung Erinnerungen" #. module: hr_evaluation #: help:hr_evaluation.plan.phase,wait:0 msgid "" "Check this box if you want to wait that all preceding phases are finished " "before launching this phase." msgstr "" "Aktiviere diese Box, wenn alle vorherigen Phasen abgeschlossen sein müssen, " "um diese Phase zu eröffnen." #. module: hr_evaluation #: view:hr_evaluation.plan.phase:0 msgid "Legend" msgstr "Legende" #. module: hr_evaluation #: field:hr_evaluation.plan,month_first:0 msgid "First Appraisal in (months)" msgstr "Erste Beurteilung in (Monaten)" #. module: hr_evaluation #: selection:hr.evaluation.report,state:0 msgid "Draft" msgstr "Entwurf" #. module: hr_evaluation #: field:hr_evaluation.plan.phase,send_anonymous_employee:0 #: field:hr_evaluation.plan.phase,send_anonymous_manager:0 msgid "Anonymous Summary" msgstr "Anonymisiertes Ergebnis" #. module: hr_evaluation #: view:hr_evaluation.evaluation:0 msgid "Pending" msgstr "Unerledigt" #. module: hr_evaluation #: field:hr.employee,evaluation_plan_id:0 #: view:hr.evaluation.interview:0 #: view:hr_evaluation.plan:0 #: field:hr_evaluation.plan,name:0 #: field:hr_evaluation.plan.phase,plan_id:0 #: model:ir.model,name:hr_evaluation.model_hr_evaluation_plan msgid "Appraisal Plan" msgstr "Beurteilungsplan" #. module: hr_evaluation #: view:hr.evaluation.interview:0 msgid "Print Survey" msgstr "Druck Umfrage" #. module: hr_evaluation #: selection:hr.evaluation.report,month:0 msgid "August" msgstr "August" #. module: hr_evaluation #: selection:hr.evaluation.report,month:0 msgid "June" msgstr "Juni" #. module: hr_evaluation #: selection:hr.evaluation.report,rating:0 #: selection:hr_evaluation.evaluation,rating:0 msgid "Significantly bellow expectations" msgstr "Signifikant unterhalb Erwartungen" #. module: hr_evaluation #: view:hr_evaluation.evaluation:0 msgid "Validate Appraisal" msgstr "Bestätige Beurteilung" #. module: hr_evaluation #: view:hr_evaluation.plan.phase:0 msgid " (employee_name)s: Partner name" msgstr " (employee_name)s: Partner Bezeichnung" #. module: hr_evaluation #: field:hr.evaluation.interview,message_is_follower:0 #: field:hr_evaluation.evaluation,message_is_follower:0 msgid "Is a Follower" msgstr "Ist bereits Follower" #. module: hr_evaluation #: view:hr.evaluation.report:0 #: field:hr.evaluation.report,plan_id:0 #: view:hr_evaluation.evaluation:0 #: field:hr_evaluation.evaluation,plan_id:0 msgid "Plan" msgstr "Abfolge" #. module: hr_evaluation #: field:hr_evaluation.plan,active:0 msgid "Active" msgstr "Aktiv" #. module: hr_evaluation #: selection:hr.evaluation.report,month:0 msgid "November" msgstr "November" #. module: hr_evaluation #: view:hr.evaluation.report:0 msgid "Extended Filters..." msgstr "Erweiterter Filter..." #. module: hr_evaluation #: field:hr.evaluation.interview,message_comment_ids:0 #: help:hr.evaluation.interview,message_comment_ids:0 #: field:hr_evaluation.evaluation,message_comment_ids:0 #: help:hr_evaluation.evaluation,message_comment_ids:0 msgid "Comments and emails" msgstr "Kommentare und EMails" #. module: hr_evaluation #: help:hr_evaluation.plan.phase,send_anonymous_employee:0 msgid "Send an anonymous summary to the employee" msgstr "Sende anonymisierte Zusammenfassung an Mitarbeiter" #. module: hr_evaluation #: model:ir.model,name:hr_evaluation.model_hr_evaluation_plan_phase msgid "Appraisal Plan Phase" msgstr "Beurteilungsplan Phase" #. module: hr_evaluation #: selection:hr.evaluation.report,month:0 msgid "January" msgstr "Januar" #. module: hr_evaluation #: view:hr.employee:0 msgid "Appraisal Interviews" msgstr "Beurteilung Interviews" #. module: hr_evaluation #: field:hr.evaluation.interview,message_summary:0 #: field:hr_evaluation.evaluation,message_summary:0 msgid "Summary" msgstr "Zusammenfassung" #. module: hr_evaluation #: view:hr_evaluation.evaluation:0 msgid "Date" msgstr "Datum" #. module: hr_evaluation #: view:hr.evaluation.interview:0 msgid "Survey" msgstr "Umfrage" #. module: hr_evaluation #: model:ir.actions.act_window,help:hr_evaluation.action_hr_evaluation_interview_tree msgid "" "

\n" " Click to create a new interview request related to a " "personnal evaluation. \n" "

\n" " Interview requests are usually generated automatically by\n" " OpenERP according to an employee's appraisal plan. Each " "user\n" " receives automatic emails and requests to evaluate their\n" " colleagues periodically.\n" "

\n" " " msgstr "" "

\n" " Klicken Sie zur Erstellung einer Befragung im Kontext einer " "Beurteilung eines Mitarbeiters. \n" "

\n" " Diese Interviews werden normalerweise durch das dem " "Mitarbeiter zugewiesene Vorgehen \n" " zur Beurteilung direkt in OpenERP generiert. Jeder " "Mitarbeiter erhält dadurch automatisch\n" " und in regelmässigen Zeitabständen Anfragen um die " "Mitarbeiter in regelmässigen Abständen\n" " zu beurteilen. \n" "

\n" " " #. module: hr_evaluation #: field:hr_evaluation.plan.phase,action:0 msgid "Action" msgstr "Aktion" #. module: hr_evaluation #: view:hr.evaluation.report:0 #: selection:hr.evaluation.report,state:0 msgid "Final Validation" msgstr "Gesamturteil" #. module: hr_evaluation #: selection:hr_evaluation.evaluation,state:0 msgid "Waiting Appreciation" msgstr "Beurteilung Erwartet" #. module: hr_evaluation #: view:hr.evaluation.report:0 #: model:ir.actions.act_window,name:hr_evaluation.action_evaluation_report_all #: model:ir.ui.menu,name:hr_evaluation.menu_evaluation_report_all msgid "Appraisal Analysis" msgstr "Statistik Beurteilungen" #. module: hr_evaluation #: field:hr_evaluation.evaluation,date:0 msgid "Appraisal Deadline" msgstr "Beurteilung Frist" #. module: hr_evaluation #: field:hr.evaluation.report,rating:0 msgid "Overall Rating" msgstr "Gesamtbewertung" #. module: hr_evaluation #: view:hr.evaluation.interview:0 #: view:hr_evaluation.evaluation:0 msgid "Interviewer" msgstr "Befrager" #. module: hr_evaluation #: model:ir.model,name:hr_evaluation.model_hr_evaluation_report msgid "Evaluations Statistics" msgstr "Statistik Personalbeurteilung" #. module: hr_evaluation #: view:hr.evaluation.interview:0 msgid "Deadline Date" msgstr "Frist" #. module: hr_evaluation #: help:hr_evaluation.evaluation,rating:0 msgid "This is the appreciation on which the evaluation is summarized." msgstr "Die geschätzte Gesamtbeurteilung aller Einzelbewertungen." #. module: hr_evaluation #: selection:hr_evaluation.plan.phase,action:0 msgid "Top-Down Appraisal Requests" msgstr "Beurteilung von Mitarbeitern" #. module: hr_evaluation #: view:hr_evaluation.plan.phase:0 msgid "General" msgstr "Allgemein" #. module: hr_evaluation #: help:hr_evaluation.plan.phase,send_answer_employee:0 msgid "Send all answers to the employee" msgstr "Sende alle Antworten an Mitarbeiter" #. module: hr_evaluation #: view:hr.evaluation.interview:0 #: view:hr.evaluation.report:0 #: selection:hr.evaluation.report,state:0 #: view:hr_evaluation.evaluation:0 #: selection:hr_evaluation.evaluation,state:0 msgid "Done" msgstr "Erledigt" #. module: hr_evaluation #: view:hr_evaluation.plan:0 #: model:ir.actions.act_window,name:hr_evaluation.open_view_hr_evaluation_plan_tree #: model:ir.ui.menu,name:hr_evaluation.menu_open_view_hr_evaluation_plan_tree msgid "Appraisal Plans" msgstr "Beurteilungspläne" #. module: hr_evaluation #: model:ir.model,name:hr_evaluation.model_hr_evaluation_interview msgid "Appraisal Interview" msgstr "Beurteilung Interview" #. module: hr_evaluation #: view:hr.evaluation.interview:0 #: view:hr_evaluation.evaluation:0 msgid "Cancel" msgstr "Abbrechen" #. module: hr_evaluation #: view:hr.evaluation.report:0 msgid "In Progress" msgstr "In Bearbeitung" #. module: hr_evaluation #: view:hr.evaluation.interview:0 msgid "To Do" msgstr "To Do" #. module: hr_evaluation #: view:hr.evaluation.report:0 msgid "Final Validation Evaluations" msgstr "Endgültige Bestätigung der Beurteilungen" #. module: hr_evaluation #: field:hr_evaluation.plan.phase,mail_feature:0 msgid "Send mail for this phase" msgstr "Sende EMail für diese Phase" #. module: hr_evaluation #: field:hr_evaluation.plan.phase,email_subject:0 msgid "char" msgstr "char" #. module: hr_evaluation #: selection:hr.evaluation.report,month:0 msgid "October" msgstr "Oktober" #. module: hr_evaluation #: help:hr.employee,evaluation_date:0 msgid "" "The date of the next appraisal is computed by the appraisal plan's dates " "(first appraisal + periodicity)." msgstr "" "Das Datum der nächsten Beurteilung wird automatisch errechnet (Erste " "Beurteilung + Intervall)" #. module: hr_evaluation #: field:hr.evaluation.report,overpass_delay:0 msgid "Overpassed Deadline" msgstr "Fristüberschreitung" #. module: hr_evaluation #: help:hr_evaluation.plan,month_next:0 msgid "" "The number of month that depicts the delay between each evaluation of this " "plan (after the first one)." msgstr "Anzahl Monate zwischen den regelmäßigen Beurteilungen" #. module: hr_evaluation #: selection:hr_evaluation.plan.phase,action:0 msgid "Self Appraisal Requests" msgstr "Selbsteinschätzung" #. module: hr_evaluation #: view:hr_evaluation.evaluation:0 #: field:hr_evaluation.evaluation,survey_request_ids:0 msgid "Appraisal Forms" msgstr "Bewertungsformular" #. module: hr_evaluation #: selection:hr.evaluation.report,month:0 msgid "May" msgstr "Mai" #. module: hr_evaluation #: model:ir.actions.act_window,help:hr_evaluation.open_view_hr_evaluation_tree msgid "" "

\n" " Click to create a new appraisal.\n" "

\n" " Each employee may be assigned an Appraisal Plan. Such a " "plan\n" " defines the frequency and the way you manage your periodic\n" " personnel evaluation. You will be able to define steps and\n" " attach interviews to each step. OpenERP manages all kinds " "of\n" " evaluations: bottom-up, top-down, self-evaluation and final\n" " evaluation by the manager.\n" "

\n" " " msgstr "" "

\n" " Klicken Sie zur Erstellung einer neuen Beurteilung.\n" "

\n" " Jedem Mitarbeiter kann ein individuelles " "Beurteilungsverfahren zugewiesen werden. Dieses\n" " Vorgehen definiert die Häufigkeit und die Art und Weise der " "regelmässigen Mitarbeiterbeurteilung.\n" " Sie können die konkrete Abfolge mit den einzelnen Interviews " "festlegen und dabei die entsprechenden\n" " Fragebögen diesen Einzelschritten zuweisen. OpenERP kann " "sämtliche übliche Vorgehensweisen\n" " unterstützen: Vorgesetztenbeurteilung durch Mitarbeiter, " "Mitarbeiterbeurteilung durch Vorgesetzte,\n" " Selbsteinschätzungvon Mitarbeitern, sowie Abschlußbeurteilung " "von Mitarbeitern und Vorgesetzten \n" " durch die Unternehmensleitung. \n" "

\n" " " #. module: hr_evaluation #: view:hr_evaluation.evaluation:0 msgid "Internal Notes" msgstr "Interne Hinweise" #. module: hr_evaluation #: selection:hr_evaluation.plan.phase,action:0 msgid "Final Interview" msgstr "Abschlussbefragung" #. module: hr_evaluation #: field:hr_evaluation.plan.phase,name:0 msgid "Phase" msgstr "Phase" #. module: hr_evaluation #: selection:hr_evaluation.plan.phase,action:0 msgid "Bottom-Up Appraisal Requests" msgstr "Beurteilung von Vorgesetzten" #. module: hr_evaluation #: selection:hr.evaluation.report,month:0 msgid "February" msgstr "Februar" #. module: hr_evaluation #: view:hr.evaluation.interview:0 #: view:hr_evaluation.evaluation:0 msgid "Interview Appraisal" msgstr "Beurteilung Interview" #. module: hr_evaluation #: field:survey.request,is_evaluation:0 msgid "Is Appraisal?" msgstr "Ist Beurteilung?" #. module: hr_evaluation #: code:addons/hr_evaluation/hr_evaluation.py:326 #, python-format msgid "You cannot start evaluation without Appraisal." msgstr "Ohne Beurteilung können Sie keine den Vorgang nicht starten" #. module: hr_evaluation #: field:hr.evaluation.interview,user_to_review_id:0 msgid "Employee to Interview" msgstr "Zu beurteilender Mitarbeiter" #. module: hr_evaluation #: code:addons/hr_evaluation/hr_evaluation.py:250 #, python-format msgid "" "You cannot change state, because some appraisal(s) are in waiting answer or " "draft state." msgstr "" "Sie können den Status nicht anpassen, da einige Bewertungen im Wiedervorlage " "oder Entwurf Status sind." #. module: hr_evaluation #: selection:hr.evaluation.report,month:0 msgid "April" msgstr "April" #. module: hr_evaluation #: view:hr_evaluation.plan.phase:0 msgid "Appraisal Plan Phases" msgstr "Phasen des Beurteilungsplanes" #. module: hr_evaluation #: help:hr.evaluation.interview,message_ids:0 #: help:hr_evaluation.evaluation,message_ids:0 msgid "Messages and communication history" msgstr "Nachrichten und Kommunikations-Historie" #. module: hr_evaluation #: view:hr.evaluation.interview:0 #: view:hr_evaluation.evaluation:0 msgid "Search Appraisal" msgstr "Suche Beurteilung" #. module: hr_evaluation #: field:hr_evaluation.plan.phase,sequence:0 msgid "Sequence" msgstr "Reihenfolge" #. module: hr_evaluation #: view:hr_evaluation.plan.phase:0 msgid "(user_signature)s: User name" msgstr "%(user_signature)s: Name Benutzer" #. module: hr_evaluation #: view:board.board:0 #: model:ir.actions.act_window,name:hr_evaluation.action_hr_evaluation_interview_board #: model:ir.actions.act_window,name:hr_evaluation.action_hr_evaluation_interview_tree #: model:ir.ui.menu,name:hr_evaluation.menu_open_hr_evaluation_interview_requests msgid "Interview Requests" msgstr "Fragestellungen" #. module: hr_evaluation #: field:hr.evaluation.report,create_date:0 msgid "Create Date" msgstr "Erstellungsdatum" #. module: hr_evaluation #: view:hr.evaluation.report:0 #: field:hr.evaluation.report,year:0 msgid "Year" msgstr "Jahr" #. module: hr_evaluation #: field:hr_evaluation.evaluation,note_summary:0 msgid "Appraisal Summary" msgstr "Zusammenfassende Beurteilung" #. module: hr_evaluation #: field:hr.employee,evaluation_date:0 msgid "Next Appraisal Date" msgstr "Nächstes Beurteilungsdatum" #~ msgid "Information" #~ msgstr "Information" #~ msgid "Score" #~ msgstr "Bewertung" #~ msgid "Schedule next evaluation" #~ msgstr "Nächste Evaluierung festlegen" #~ msgid "" #~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !" #~ msgstr "" #~ "Der Objekt Name muss mit einem x_ starten und darf keine Sonderzeichen " #~ "beinhalten" #~ msgid "Bad Points" #~ msgstr "Schlechte Punkte" #~ msgid "My Next Evaluation" #~ msgstr "Meine nächste Evaluierung" #~ msgid "Good Points" #~ msgstr "Gute Punkte" #~ msgid "State" #~ msgstr "Status" #~ msgid "Values" #~ msgstr "Werte" #~ msgid "To Improve" #~ msgstr "Zu verbessern" #~ msgid "Evaluation Type" #~ msgstr "Bewertungstyp" #~ msgid "Ability to create employees evaluation." #~ msgstr "Fähigkeit Mitarbeiter zu bewerten" #~ msgid "Apply to categories" #~ msgstr "Auf Kategorien anwenden" #~ msgid "Quote" #~ msgstr "Quote" #~ msgid "Informal Data" #~ msgstr "Informelle Daten" #~ msgid "Choices Results" #~ msgstr "Auswahl Resultat" #~ msgid "Evaluation User" #~ msgstr "Bewertung Mitarbeiter" #~ msgid "Configuration" #~ msgstr "Einstellungen" #~ msgid "Appliable Role" #~ msgstr "Anzuwendende Rolle" #~ msgid "Next Evaluations" #~ msgstr "Nächste Bewertung" #~ msgid "My Preceeding Evaluations" #~ msgstr "Meine vorangegangenen Bewertungen" #~ msgid "Invalid XML for View Architecture!" #~ msgstr "Fehlerhafter xml Code für diese Ansicht!" #~ msgid "Evaluation Criterions" #~ msgstr "Bewertungskriterien" #~ msgid "Next Employee Evaluation" #~ msgstr "Nächste Mitarbeiter Bewertung" #~ msgid "Quotations" #~ msgstr "Anführungen" #~ msgid "Type" #~ msgstr "Typ" #~ msgid "Notes" #~ msgstr "Anmerkungen" #~ msgid "Employee Evaluation Type" #~ msgstr "Mitarbeiter Bewertungstyp" #~ msgid "Value" #~ msgstr "Wert" #~ msgid "HR Responsible" #~ msgstr "Personal Verantwortlicher" #~ msgid "Evalution Quote" #~ msgstr "Bewertungs Quote" #~ msgid "My Next Evaluations" #~ msgstr "Meine Nächste Bewertung" #~ msgid "Evaluation Criterion" #~ msgstr "Bewertungskriterien" #~ msgid "Employee Response" #~ msgstr "MItarbeiter Antwort" #~ msgid "Evaluation Type Value" #~ msgstr "Bewertungstyp Wert" #~ msgid "Employee Evaluation Quote" #~ msgstr "Mitarbeiter Bewertungsquote" #~ msgid "Quotes" #~ msgstr "Anführung" #~ msgid "Invalid model name in the action definition." #~ msgstr "Ungültiger Modulname in der Aktionsdefinition." #~ msgid "Progress" #~ msgstr "Fortschritt" #, python-format #~ msgid "Warning !" #~ msgstr "Warnung !" #~ msgid "Evaluation Interviews" #~ msgstr "Beurteilungsgespräche" #~ msgid "Sends Reminders to employess to fill the evaluations" #~ msgstr "Sende Erinnerung für offene Beurteilung" #, python-format #~ msgid "" #~ "You cannot change state, because some appraisal in waiting answer or draft " #~ "state" #~ msgstr "Nach Startdatum" #~ msgid " Month " #~ msgstr " Monat " #~ msgid "Send evaluation reminder" #~ msgstr "Sende Erinnerung" #~ msgid "Evaluation Summary" #~ msgstr "Gesamtbewertung" #~ msgid "Evaluation Plan Phase" #~ msgstr "Beurteilungsphase" #~ msgid "Evaluation Deadline" #~ msgstr "Frist für Beurteilung" #~ msgid " Month-1 " #~ msgstr " Monat - 1 " #~ msgid "(eval_name)s:Evaluation Name" #~ msgstr "(eval_name)s:Beurteilung Bezeichnung" #~ msgid "Ending Summary" #~ msgstr "Abschl. Beurteilung" #~ msgid "Interview Question" #~ msgstr "Fragestellung" #~ msgid "Evaluation Data" #~ msgstr "Beurteilungsdaten" #~ msgid "7 Days" #~ msgstr "7 Tage" #~ msgid " Year " #~ msgstr " Jahr " #~ msgid "Start Evaluation" #~ msgstr "Starte Beurteilung" #~ msgid "Send Mail" #~ msgstr "Sende EMail" #~ msgid "Interview Evaluation" #~ msgstr "Fragebogen Beurteilung" #~ msgid "Late" #~ msgstr "Verspätet" #~ msgid "Current" #~ msgstr "Aktuell" #~ msgid "Evaluation Interview" #~ msgstr "Bewertungsfragebogen" #~ msgid "Interview" #~ msgstr "Fragebogen" #~ msgid "Search Evaluation" #~ msgstr "Suche Beurteilung" #~ msgid "Evaluation Send Mail" #~ msgstr "Beurteilung Sende EMail" #~ msgid "(months)" #~ msgstr "(Monate)" #, python-format #~ msgid "You cannot start evaluation without Evaluation." #~ msgstr "" #~ "Sie können keine Mitarbeiterbeurteilung ohne das entsprechende Modul " #~ "vornehmen." #~ msgid "My Evaluation Remaining" #~ msgstr "Meine Personalbeurteilung" #~ msgid "Evaluations Analysis" #~ msgstr "Statistik Personalbeurteilung" #~ msgid "Periodic Evaluations" #~ msgstr "Personalbeurteilung" #~ msgid "Evaluations" #~ msgstr "Beurteilungen" #~ msgid "Human Resources Evaluation" #~ msgstr "Personalbeurteilung" #~ msgid "Is Evaluation?" #~ msgstr "Personalbeurteilung?" #~ msgid "Evaluation" #~ msgstr "Beurteilung" #~ msgid "Evaluation Plans" #~ msgstr "Beurteilungsablauf" #~ msgid "This is the appreciation on that summarize the evaluation" #~ msgstr "" #~ "Dieses ist die zusammenfassende Beurteilung als Ergebnis dieser " #~ "Personalbeurteilung" #~ msgid "Evaluation Plan Phases" #~ msgstr "Beurteilungsabfolge Phasen" #~ msgid "Evaluation Phases" #~ msgstr "Personalbeurteilung Phasen" #~ msgid "Evaluation Reminders" #~ msgstr "Personalbeurteilung Erinnerung" #~ msgid "Validate Evaluation" #~ msgstr "Freigabe Beurteilung" #~ msgid "Evaluation Plan" #~ msgstr "Beurteilungsabfolge" #~ msgid "Employee Evaluation" #~ msgstr "Personalbeurteilung" #~ msgid "Search Evaluation Plan" #~ msgstr "Suche Beurteilungsablaufsplan" #~ msgid "Error ! You cannot create recursive Hierarchy of Employees." #~ msgstr "" #~ "Fehler ! Sie können keine rekursive Hierachie bei Mitarbeitern definieren." #~ msgid "" #~ "Error ! You cannot select a department for which the employee is the manager." #~ msgstr "" #~ "Fehler ! Sie können keine Abteilung auswählen, für die dieser Mitarbeiter " #~ "die Leitung ausübt." #~ msgid "" #~ "\n" #~ " Ability to create employees evaluation.\n" #~ " An evaluation can be created by employee for subordinates,\n" #~ " juniors as well as his manager.The evaluation is done under a " #~ "plan\n" #~ " in which various surveys can be created and it can be defined " #~ "which\n" #~ " level of employee hierarchy fills what and final review and " #~ "evaluation\n" #~ " is done by the manager.Every evaluation filled by the employees " #~ "can be viewed\n" #~ " in the form of.Implements a dashboard for My Current Evaluations\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ " Anwendung für die Mitarbeiterbeurteilung.\n" #~ " Eine Mitarbeiterbeurteilung kann dabei sowohl für Vorgsetzte " #~ "durch die Mitarbeiter,\n" #~ " als auch für Mitarbeiter durch deren Abteilungs- oder " #~ "Gruppenleiter erfolgen. Das Vorgehen\n" #~ " einer Beurteilung erfolgt dabei planmäßig durch eine bestimmte " #~ "Abfolge verschiedener\n" #~ " Befragungen von Mitarbeitern und Vorgesetzten bis zu einer " #~ "abschliessenden Beurteilung.\n" #~ " Alle anstehenden Beurteilungsverfahren sind über die Personal " #~ "Pinnwand ersichtlich.\n" #~ " " #~ msgid "Next Evaluation Date" #~ msgstr "Nächste Beurteilung" #~ msgid "Periodicity of Evaluations (months)" #~ msgstr "Beurteilungsfrequenz (in Monaten)" #~ msgid "First Evaluation in (months)" #~ msgstr "Erste Beurteilung nach (Monaten)" #~ msgid "" #~ "The date of the next evaluation is computed by the evaluation plan's dates " #~ "(first evaluation + periodicity)." #~ msgstr "" #~ "Das Datum für die nächste Beurteilung wird automatisch auf Basis des " #~ "zugeordneten Beurteilungsverfahrens errechnet (Erste Bewertung + Frequenz)" #~ msgid "Evaluation Form" #~ msgstr "Bewertungsformular" #~ msgid "" #~ "Each employee may be assigned an evaluation plan. Such a plan defines the " #~ "frequency and the way you manage your periodic personnel evaluation. You " #~ "will be able to define steps and attach interviews to each step. OpenERP " #~ "manages all kind of evaluations: bottom-up, top-down, self-evaluation and " #~ "final evaluation by the manager." #~ msgstr "" #~ "Jeder Mitarbeiter kann einem Mitarbeiterbewertungsverfahren zugewiesen sein. " #~ "Diese Beurteilungspläne definieren die Frequenz und Art der periodischen " #~ "Mitarbeiterbeurteilung. Es ist möglich einzelne Schritte dieses Verfahrens " #~ "zu definieren und dabei den Schritten Befragungsformulare zuzuweisen. " #~ "OpenERP ist für die Beurteilung flexibel hinsichtlich der Richtung: " #~ "Beurteilung von Vorgesetzten oder eine eigene Einstufung der Fähigkeiten ist " #~ "dabei genauso möglich wie die klassische Beurteilung von Mitarbeitern durch " #~ "deren Vorgesetzte. Abgeschlossen wird das Verfahren in der Regel durch eine " #~ "finale Beurteilung." #~ msgid "" #~ "Interview Requests are generated automatically by OpenERP according to an " #~ "employee's evaluation plan. Each user receives automatic emails and requests " #~ "to evaluate their colleagues periodically." #~ msgstr "" #~ "Mitarbeiterbeurteilungen werden automatisch in Abhängigkeit des " #~ "Bewertungsplans durch OpenERP erstellt. Jeder Benutzer erhält dabei " #~ "automatisch eine EMail von dem jeweils verantwortlichen Kollegen." #~ msgid "Appraisal that overpassed the deadline" #~ msgstr "Überfällige Berurteilungen" #~ msgid "" #~ "Each employee may be assigned an Appraisal Plan. Such a plan defines the " #~ "frequency and the way you manage your periodic personnel evaluation. You " #~ "will be able to define steps and attach interviews to each step. OpenERP " #~ "manages all kind of evaluations: bottom-up, top-down, self-evaluation and " #~ "final evaluation by the manager." #~ msgstr "" #~ "Jedem Mitarbeiter kann ein Beurteilungsplan zugeordnet werden. Dieser Plan " #~ "definiert die Häufigkeit und die Art und Weise Ihre Personal-Beurteilung.\r\n" #~ "Sie können Schritte definieren und Interviews zu jedem Schritt anhängen.\r\n" #~ "OpenERP verwaltet verschiedene Arten: bottom-up, top-down, selbst-" #~ "Evaluierung und endgültige Evaluierung durch den Mananger." #~ msgid "" #~ "Interview Requests are generated automatically by OpenERP according to an " #~ "employee's Appraisal Plan. Each user receives automatic emails and requests " #~ "to evaluate their colleagues periodically." #~ msgstr "" #~ "Interview Anfragen werden von OpenERP entsprechend des Beurteilungsplanes " #~ "des Mitarbeiters automatisch erstellt. Jeder Benutzer erhält automatisch ein " #~ "EMail um die Kollegen regelmäßig zu beurteilen." #~ msgid "Appraisal to close within the next 7 days" #~ msgstr "" #~ "Beurteilungen, die in den nächsten 7 Tagen abgeschlossen werden müssen" #~ msgid "E-mail composition wizard" #~ msgstr "Email-Zusammensetzung Assistent" #~ msgid "Evaluation done in last month" #~ msgstr "Beurteilungen im letzten Monat" #~ msgid "Evaluation done in current year" #~ msgstr "Beurteilungen im aktuellen Jahr erledigt" #~ msgid "Appraisal Data" #~ msgstr "Beurteilungsdaten" #, python-format #~ msgid "Reminder to fill up Survey" #~ msgstr "Erinnerung zum Ausfüllen der Umfrage" #~ msgid "Evaluation done in current month" #~ msgstr "Beurteilungen im aktuellen Monat erledigt" #~ msgid "" #~ "You can define appraisal plans (ex: first interview after 6 months, then " #~ "every year). Then, each employee can be linked to an appraisal plan so that " #~ "OpenERP can automatically generate interview requests to managers and/or " #~ "subordinates." #~ msgstr "" #~ "Sie können Beurteilungspläne festlegen. (zB erstes Interview nach 6 Monaten, " #~ "dann jedes Jahr). Jeder Mitarbeiter kann mit einem Beurteilungsplan " #~ "verbunden werden. OpenERP erstellt dann automatisch Anfragen an Manager " #~ "und/oder Mitarbeiter." #, python-format #~ msgid "" #~ "Hello %s, \n" #~ "\n" #~ " Kindly post your response for '%s' survey interview. \n" #~ "\n" #~ " Thanks," #~ msgstr "" #~ "Hallo %s, \n" #~ "\n" #~ " Bitte beantworten Sie die das Interview der Umfrage '%s' . \n" #~ "\n" #~ " Danke,"