# Translation of OpenERP Server. # This file contains the translation of the following modules: # * hr_timesheet_sheet # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:02+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-12-21 01:35+0000\n" "Last-Translator: Thorsten Vocks (OpenBig.org) \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-21 04:42+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 16378)\n" #. module: hr_timesheet_sheet #: field:hr.analytic.timesheet,sheet_id:0 #: field:hr.attendance,sheet_id:0 #: field:hr_timesheet_sheet.sheet.account,sheet_id:0 #: field:hr_timesheet_sheet.sheet.day,sheet_id:0 msgid "Sheet" msgstr "Tabelle" #. module: hr_timesheet_sheet #: model:process.transition,name:hr_timesheet_sheet.process_transition_timesheetdraft0 msgid "Service" msgstr "Dienstleistung" #. module: hr_timesheet_sheet #: field:hr.timesheet.report,quantity:0 #: field:timesheet.report,quantity:0 msgid "Time" msgstr "Zeit" #. module: hr_timesheet_sheet #: help:hr.config.settings,timesheet_max_difference:0 msgid "" "Allowed difference in hours between the sign in/out and the timesheet\n" " computation for one sheet. Set this to 0 if you do not want " "any control." msgstr "" "Erlaubt Differenz in Stunden zwischen dem Anmelden/ Abmelden und der " "Stundenzettel\n" "                 Berechnung eines Tabellenblatts. Setze dies auf 0, wenn Sie " "keinerlei Kontrollen haben möchten." #. module: hr_timesheet_sheet #: view:hr.timesheet.report:0 #: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0 #: view:timesheet.report:0 msgid "Group By..." msgstr "Gruppierung..." #. module: hr_timesheet_sheet #: field:hr_timesheet_sheet.sheet,total_attendance:0 msgid "Total Attendance" msgstr "Gesamt Anwesenheit" #. module: hr_timesheet_sheet #: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0 #: field:hr_timesheet_sheet.sheet,department_id:0 #: view:timesheet.report:0 #: field:timesheet.report,department_id:0 msgid "Department" msgstr "Abteilung" #. module: hr_timesheet_sheet #: model:process.transition,name:hr_timesheet_sheet.process_transition_tasktimesheet0 msgid "Task timesheet" msgstr "Zeiterfassung Aufgaben" #. module: hr_timesheet_sheet #: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:73 #: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:86 #, python-format msgid "" "In order to create a timesheet for this employee, you must assign an " "analytic journal to the employee, like 'Timesheet Journal'." msgstr "" "Um einen Stundenzettel für diesen Mitarbeiter zu erstellen, müssen Sie " "diesem eine Kostenstelle zuweisen, vergleichbar mit dem Beispiel für das " "\"Timesheet Journal\"." #. module: hr_timesheet_sheet #: selection:hr.timesheet.report,month:0 #: selection:timesheet.report,month:0 msgid "March" msgstr "März" #. module: hr_timesheet_sheet #: view:timesheet.report:0 #: field:timesheet.report,cost:0 msgid "#Cost" msgstr "#Kosten" #. module: hr_timesheet_sheet #: field:hr_timesheet_sheet.sheet,message_unread:0 msgid "Unread Messages" msgstr "Ungelesene Nachrichten" #. module: hr_timesheet_sheet #: view:hr.timesheet.report:0 #: field:hr.timesheet.report,company_id:0 #: field:hr_timesheet_sheet.sheet,company_id:0 #: view:timesheet.report:0 #: field:timesheet.report,company_id:0 msgid "Company" msgstr "Unternehmen" #. module: hr_timesheet_sheet #: view:hr.timesheet.report:0 #: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0 #: model:ir.model,name:hr_timesheet_sheet.model_hr_timesheet_report #: model:ir.model,name:hr_timesheet_sheet.model_hr_timesheet_sheet_sheet #: model:ir.model,name:hr_timesheet_sheet.model_timesheet_report #: model:process.node,name:hr_timesheet_sheet.process_node_timesheet0 #: view:timesheet.report:0 msgid "Timesheet" msgstr "Zeiterfassung" #. module: hr_timesheet_sheet #: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0 msgid "Set to Draft" msgstr "Setze auf Entwurf" #. module: hr_timesheet_sheet #: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0 msgid "Timesheet Period" msgstr "Zeiterfassungsperiode" #. module: hr_timesheet_sheet #: field:hr_timesheet_sheet.sheet,date_to:0 #: field:timesheet.report,date_to:0 msgid "Date to" msgstr "Bis" #. module: hr_timesheet_sheet #: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0 msgid "to" msgstr "An" #. module: hr_timesheet_sheet #: model:process.node,note:hr_timesheet_sheet.process_node_invoiceonwork0 msgid "Based on the timesheet" msgstr "Basierend auf Zeiterfassung" #. module: hr_timesheet_sheet #: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:313 #: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:384 #, python-format msgid "You cannot modify an entry in a confirmed timesheet." msgstr "" "Sie können keinen Eintrag einer validierten Zeiterfassung bearbeiten." #. module: hr_timesheet_sheet #: view:hr.timesheet.report:0 #: view:timesheet.report:0 msgid "Group by day of date" msgstr "Gruppiere je Datum" #. module: hr_timesheet_sheet #: model:ir.ui.menu,name:hr_timesheet_sheet.menu_act_hr_timesheet_sheet_form_my_current msgid "My Current Timesheet" msgstr "Meine Zeiterfassung" #. module: hr_timesheet_sheet #: model:process.transition.action,name:hr_timesheet_sheet.process_transition_action_validatetimesheet0 msgid "Validate" msgstr "Validieren" #. module: hr_timesheet_sheet #: selection:hr_timesheet_sheet.sheet,state:0 msgid "Approved" msgstr "Genehmigt" #. module: hr_timesheet_sheet #: selection:hr_timesheet_sheet.sheet,state_attendance:0 msgid "Present" msgstr "Anwesend" #. module: hr_timesheet_sheet #: view:hr.timesheet.report:0 msgid "Total Cost" msgstr "Gesamtkosten" #. module: hr_timesheet_sheet #: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0 #: model:process.transition.action,name:hr_timesheet_sheet.process_transition_action_refusetimesheet0 msgid "Refuse" msgstr "Zurücksetzen" #. module: hr_timesheet_sheet #: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0 #: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_sheet.act_hr_timesheet_sheet_sheet_2_hr_analytic_timesheet msgid "Timesheet Activities" msgstr "Zeiterfassungsaktivitäten" #. module: hr_timesheet_sheet #: code:addons/hr_timesheet_sheet/wizard/hr_timesheet_current.py:38 #, python-format msgid "Please create an employee and associate it with this user." msgstr "" "Bitte legen Sie einen Mitarbeiter an und weisen Sie ihm einen Benutzer zu." #. module: hr_timesheet_sheet #: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:388 #: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:408 #, python-format msgid "" "You cannot enter an attendance date outside the current timesheet dates." msgstr "" "Sie können keine Anwesenheitszeiten ausserhalb des festgelegten Zeitraums " "der aktuellen Zeiterfassung erfassen." #. module: hr_timesheet_sheet #: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:205 #, python-format msgid "Week " msgstr "Woche " #. module: hr_timesheet_sheet #: model:ir.actions.act_window,help:hr_timesheet_sheet.action_hr_timesheet_current_open msgid "" "My Timesheet opens your timesheet so that you can book your activities into " "the system. From the same form, you can register your attendances (Sign " "In/Out) and describe the working hours made on the different projects. At " "the end of the period defined in the company, the timesheet is confirmed by " "the user and can be validated by his manager. If required, as defined on the " "project, you can generate the invoices based on the timesheet." msgstr "" "Meine Zeiterfassung öffnet Ihr eigenes Zeiterfassungsformular zur Erfassung " "Ihrer Aufgaben und Arbeitszeiten. Über dasselbe Formular können Sie auch die " "Ein- und Ausschreibung am Arbeitsplatz vornehmen oder Zeiten für spezifische " "Projekte oder analytische Konten erfassen (z.B. Kostenstellen). Zum Ende der " "durch das Unternehmen vorgegebenen Zeitperiode, wird das Formular durch den " "Benutzer bestätigt und durch den Vorgesetzten geprüft und genehmigt. " "Zusätzlich kann, wenn erforderlich, auch noch eine Abrechnung von " "projektbezogenen Zeiten an Kunden vorgenommen werden." #. module: hr_timesheet_sheet #: field:hr_timesheet_sheet.sheet,message_ids:0 msgid "Messages" msgstr "Nachrichten" #. module: hr_timesheet_sheet #: help:hr_timesheet_sheet.sheet,state:0 msgid "" " * The 'Draft' status is used when a user is encoding a new and unconfirmed " "timesheet. \n" "* The 'Confirmed' status is used for to confirm the timesheet by user. " " \n" "* The 'Done' status is used when users timesheet is accepted by his/her " "senior." msgstr "" " * Der \"Entwurf\"-Status wird verwendet, wenn ein Benutzer einen neuen und " "noch nicht bestätigten Stundenzettel anlegen möchte.\n" "* Die \"Bestätigt\"-Status wird eigetragen, wenn Benutzer Ihre Stundenzettel " "bestätigen.\n" "* Die \"Fertig\" Status wird verwendet, wenn Stundenzettel durch dessen " "Vorgesetzten genehmigt wurden." #. module: hr_timesheet_sheet #: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:64 #: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:69 #: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:71 #: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:80 #: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:82 #: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:84 #: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:313 #: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:384 #: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:415 #: code:addons/hr_timesheet_sheet/wizard/hr_timesheet_current.py:38 #, python-format msgid "Error!" msgstr "Fehler!" #. module: hr_timesheet_sheet #: field:hr.config.settings,timesheet_max_difference:0 msgid "" "Allow a difference of time between timesheets and attendances of (in hours)" msgstr "" "Abweichungen zwischen Zeiterfassung und Anwesenheitszeiten zulassen (in " "Stunden)" #. module: hr_timesheet_sheet #: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:99 #, python-format msgid "" "Please verify that the total difference of the sheet is lower than %.2f." msgstr "" "Bitte stellen Sie sicher, das die vollständige Differenz zwischen den " "Zeiterfassungen weniger als %.2f." #. module: hr_timesheet_sheet #: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_sheet.action_timesheet_report_stat_all #: model:ir.ui.menu,name:hr_timesheet_sheet.menu_timesheet_report_all msgid "Timesheet Sheet Analysis" msgstr "Statistik Zeiterfassung" #. module: hr_timesheet_sheet #: field:hr_timesheet_sheet.sheet.account,name:0 msgid "Project / Analytic Account" msgstr "Projekt / Analyse Konto" #. module: hr_timesheet_sheet #: model:process.transition,name:hr_timesheet_sheet.process_transition_validatetimesheet0 msgid "Validation" msgstr "Genehmigung" #. module: hr_timesheet_sheet #: help:hr_timesheet_sheet.sheet,message_unread:0 msgid "If checked new messages require your attention." msgstr "Wenn aktiviert, erfordern neue Nachrichten Ihr Handeln" #. module: hr_timesheet_sheet #: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:69 #: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:80 #, python-format msgid "" "In order to create a timesheet for this employee, you must assign it to a " "user." msgstr "" "Um eine Zeiterfassung für diesen Mitarbeiter anzulegen, müssen Sie ihn " "zuerst einem Benutzer zuordnen." #. module: hr_timesheet_sheet #: model:process.node,note:hr_timesheet_sheet.process_node_attendance0 msgid "Employee's timesheet entry" msgstr "Erfasste Zeit durch Benutzer" #. module: hr_timesheet_sheet #: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:213 #: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:215 #, python-format msgid "Invalid Action!" msgstr "Ungültige Aktion!" #. module: hr_timesheet_sheet #: view:hr.timesheet.report:0 #: field:hr.timesheet.report,account_id:0 #: view:timesheet.report:0 #: field:timesheet.report,account_id:0 msgid "Analytic Account" msgstr "Analytisches Konto" #. module: hr_timesheet_sheet #: help:hr_timesheet_sheet.sheet,message_summary:0 msgid "" "Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is " "directly in html format in order to be inserted in kanban views." msgstr "" "Hier finden Sie die Nachrichtenübersicht (Anzahl Nachrichten etc., ...) im " "html Format, um über dieses Format dann später in einer Kanban Ansicht " "weiterzuarbeiten." #. module: hr_timesheet_sheet #: field:timesheet.report,nbr:0 msgid "#Nbr" msgstr "#Anz." #. module: hr_timesheet_sheet #: field:hr_timesheet_sheet.sheet,date_from:0 #: field:timesheet.report,date_from:0 msgid "Date from" msgstr "Von" #. module: hr_timesheet_sheet #: view:hr.employee:0 #: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0 #: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_sheet.act_hr_employee_2_hr_timesheet #: view:res.company:0 msgid "Timesheets" msgstr "Zeiterfassung" #. module: hr_timesheet_sheet #: model:process.node,name:hr_timesheet_sheet.process_node_confirmedtimesheet0 #: view:timesheet.report:0 #: selection:timesheet.report,state:0 msgid "Confirmed" msgstr "Bestätigt" #. module: hr_timesheet_sheet #: field:hr_timesheet_sheet.sheet.day,total_attendance:0 #: model:ir.model,name:hr_timesheet_sheet.model_hr_attendance #: model:process.node,name:hr_timesheet_sheet.process_node_attendance0 msgid "Attendance" msgstr "Anwesenheit" #. module: hr_timesheet_sheet #: model:process.transition.action,name:hr_timesheet_sheet.process_transition_action_draftconfirmtimesheet0 msgid "Confirm" msgstr "Bestätigen" #. module: hr_timesheet_sheet #: field:hr_timesheet_sheet.sheet,timesheet_ids:0 msgid "Timesheet lines" msgstr "Zeiterfassung Positionen" #. module: hr_timesheet_sheet #: field:hr_timesheet_sheet.sheet,message_follower_ids:0 msgid "Followers" msgstr "Followers" #. module: hr_timesheet_sheet #: model:process.node,note:hr_timesheet_sheet.process_node_confirmedtimesheet0 msgid "State is 'confirmed'." msgstr "Status ist 'Bestätigt'" #. module: hr_timesheet_sheet #: field:hr_timesheet_sheet.sheet,employee_id:0 msgid "Employee" msgstr "Mitarbeiter" #. module: hr_timesheet_sheet #: selection:hr_timesheet_sheet.sheet,state:0 #: selection:timesheet.report,state:0 msgid "New" msgstr "Neu" #. module: hr_timesheet_sheet #: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_sheet.action_week_attendance_graph msgid "My Total Attendances By Week" msgstr "Meine Anwesenheit nach Wochen" #. module: hr_timesheet_sheet #: field:hr_timesheet_sheet.sheet.account,total:0 msgid "Total Time" msgstr "Gesamtzeit" #. module: hr_timesheet_sheet #: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_sheet.act_hr_timesheet_sheet_form #: model:ir.ui.menu,name:hr_timesheet_sheet.menu_act_hr_timesheet_sheet_form msgid "Timesheets to Validate" msgstr "Zu bestätigende Zeiterfassungen" #. module: hr_timesheet_sheet #: view:hr.timesheet.report:0 #: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0 msgid "Hours" msgstr "Stunden" #. module: hr_timesheet_sheet #: view:hr.timesheet.report:0 #: view:timesheet.report:0 msgid "Group by month of date" msgstr "Gruppiere je Monat" #. module: hr_timesheet_sheet #: model:process.transition,note:hr_timesheet_sheet.process_transition_validatetimesheet0 msgid "The project manager validates the timesheets." msgstr "Der Projektmanager genehmigt die Arbeitszeiten" #. module: hr_timesheet_sheet #: selection:hr.timesheet.report,month:0 #: selection:timesheet.report,month:0 msgid "July" msgstr "Juli" #. module: hr_timesheet_sheet #: field:hr.config.settings,timesheet_range:0 msgid "Validate timesheets every" msgstr "Zeiterfassung bestätigen alle" #. module: hr_timesheet_sheet #: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:73 #: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:86 #, python-format msgid "Configuration Error!" msgstr "Konfigurationsfehler!" #. module: hr_timesheet_sheet #: field:hr_timesheet_sheet.sheet,state:0 #: view:timesheet.report:0 #: field:timesheet.report,state:0 msgid "Status" msgstr "Status" #. module: hr_timesheet_sheet #: model:process.node,name:hr_timesheet_sheet.process_node_workontask0 msgid "Work on Task" msgstr "Arbeit an Aufgabe" #. module: hr_timesheet_sheet #: selection:hr_timesheet_sheet.sheet,state:0 msgid "Waiting Approval" msgstr "Erwarte Genehmigung" #. module: hr_timesheet_sheet #: view:timesheet.report:0 msgid "#Quantity" msgstr "#Stunden" #. module: hr_timesheet_sheet #: field:hr_timesheet_sheet.sheet,total_timesheet:0 #: view:hr_timesheet_sheet.sheet.day:0 #: field:hr_timesheet_sheet.sheet.day,total_timesheet:0 msgid "Total Timesheet" msgstr "Gesamte Projektzeit" #. module: hr_timesheet_sheet #: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0 msgid "Available Attendance" msgstr "Anwesenheitszeit" #. module: hr_timesheet_sheet #: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0 msgid "Sign In" msgstr "Sign In" #. module: hr_timesheet_sheet #: view:timesheet.report:0 #: field:timesheet.report,total_timesheet:0 msgid "#Total Timesheet" msgstr "# Projektstunden" #. module: hr_timesheet_sheet #: model:ir.model,name:hr_timesheet_sheet.model_hr_timesheet_current_open msgid "hr.timesheet.current.open" msgstr "hr.timesheet.current.open" #. module: hr_timesheet_sheet #: model:process.node,name:hr_timesheet_sheet.process_node_validatedtimesheet0 msgid "Validated" msgstr "Genehmigt" #. module: hr_timesheet_sheet #: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:71 #, python-format msgid "" "In order to create a timesheet for this employee, you must link the employee " "to a product, like 'Consultant'." msgstr "" "Um eine Zeiterfassung für diesen Mitarbeiter anzulegen, muss im Datensatz " "des Mitarbeiters ein Produkt, wie z.B. 'Consultant', festgelegt werden." #. module: hr_timesheet_sheet #: selection:hr.timesheet.report,month:0 #: selection:timesheet.report,month:0 msgid "September" msgstr "September" #. module: hr_timesheet_sheet #: selection:hr.timesheet.report,month:0 #: selection:timesheet.report,month:0 msgid "December" msgstr "Dezember" #. module: hr_timesheet_sheet #: view:hr.timesheet.current.open:0 msgid "It will open your current timesheet" msgstr "Aktuelle Zeiterfassung wird geöffnet" #. module: hr_timesheet_sheet #: selection:hr.config.settings,timesheet_range:0 #: view:hr.timesheet.report:0 #: field:hr.timesheet.report,month:0 #: selection:res.company,timesheet_range:0 #: view:timesheet.report:0 #: field:timesheet.report,month:0 msgid "Month" msgstr "Monat" #. module: hr_timesheet_sheet #: view:timesheet.report:0 #: field:timesheet.report,total_diff:0 msgid "#Total Diff" msgstr "# Abweichung" #. module: hr_timesheet_sheet #: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0 msgid "In Draft" msgstr "In Entwurf" #. module: hr_timesheet_sheet #: model:process.transition,name:hr_timesheet_sheet.process_transition_attendancetimesheet0 msgid "Sign in/out" msgstr "Anmelden / Abmelden" #. module: hr_timesheet_sheet #: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:84 #, python-format msgid "" "In order to create a timesheet for this employee, you must link the employee " "to a product." msgstr "" "Um eine Zeiterfassung für diesen Mitarbeiter anzulegen, muss dem Mitarbeiter " "ein Produkt zugewiesen werden." #. module: hr_timesheet_sheet #. openerp-web #: code:addons/hr_timesheet_sheet/static/src/xml/timesheet.xml:58 #, python-format msgid "" "You will be able to register your working hours and\n" " activities." msgstr "Sie können sämtliche Arbeitszeiten und Aktivitäten eingeben." #. module: hr_timesheet_sheet #: view:hr.timesheet.current.open:0 msgid "or" msgstr "oder" #. module: hr_timesheet_sheet #: model:process.transition,name:hr_timesheet_sheet.process_transition_invoiceontimesheet0 msgid "Billing" msgstr "Abrechnung" #. module: hr_timesheet_sheet #: model:process.transition,note:hr_timesheet_sheet.process_transition_timesheetdraft0 msgid "" "The timesheet line represents the time spent by the employee on a specific " "service provided." msgstr "" "Die Zeiterfassungsposition repäsentiert die benötigte Zeit des Mitarbeiters " "für eine bestimmte erbrachte Leistung." #. module: hr_timesheet_sheet #: field:hr_timesheet_sheet.sheet,name:0 msgid "Note" msgstr "Notiz" #. module: hr_timesheet_sheet #. openerp-web #: code:addons/hr_timesheet_sheet/static/src/xml/timesheet.xml:33 #, python-format msgid "Add" msgstr "Hinzufügen" #. module: hr_timesheet_sheet #: view:timesheet.report:0 #: selection:timesheet.report,state:0 msgid "Draft" msgstr "Entwurf" #. module: hr_timesheet_sheet #: field:res.company,timesheet_max_difference:0 msgid "Timesheet allowed difference(Hours)" msgstr "Erlaubte Abweichung in Stunden" #. module: hr_timesheet_sheet #: model:process.transition,note:hr_timesheet_sheet.process_transition_invoiceontimesheet0 msgid "The invoice is created based on the timesheet." msgstr "Die Rechnung wird auf Basis der Zeiterfassung generiert." #. module: hr_timesheet_sheet #: model:process.node,name:hr_timesheet_sheet.process_node_drafttimesheetsheet0 msgid "Draft Timesheet" msgstr "Entwurf Zeiterfassung" #. module: hr_timesheet_sheet #: model:ir.actions.act_window,help:hr_timesheet_sheet.act_hr_timesheet_sheet_form msgid "" "

\n" " New timesheet to approve.\n" "

\n" " You must record timesheets every day and confirm at the end\n" " of the week. Once the timesheet is confirmed, it should be\n" " validated by a manager.\n" "

\n" " Timesheets can also be invoiced to customers, depending on " "the\n" " configuration of each project's related contract.\n" "

\n" " " msgstr "" "

\n" " Neuer zu genehmigender Stundenzettel\n" "

\n" " Zeichnen Sie jeden Tag Stundenzettel auf. Sobald diese " "bestätigt werden, \n" " sollten sie wöchentlich zusammengefasst werden und dann " "abschließend\n" " durch einen Vorgesetzten bestätigt werden.\n" "

\n" " Stundenzettel können auch gegenüber dem Kunden abgerechnet " "werden, z.B. \n" " in Abhängigkeit vom korrespondierenden Vertrag für dieses " "Projekt.\n" "

\n" " " #. module: hr_timesheet_sheet #: model:ir.model,name:hr_timesheet_sheet.model_account_analytic_line msgid "Analytic Line" msgstr "Analytische Buchung" #. module: hr_timesheet_sheet #: selection:hr.timesheet.report,month:0 #: selection:timesheet.report,month:0 msgid "August" msgstr "August" #. module: hr_timesheet_sheet #: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0 msgid "Differences" msgstr "Differenzen" #. module: hr_timesheet_sheet #: selection:hr.timesheet.report,month:0 #: selection:timesheet.report,month:0 msgid "June" msgstr "Juni" #. module: hr_timesheet_sheet #: field:hr_timesheet_sheet.sheet,state_attendance:0 msgid "Current Status" msgstr "Aktueller Status" #. module: hr_timesheet_sheet #: selection:hr.config.settings,timesheet_range:0 #: selection:res.company,timesheet_range:0 msgid "Week" msgstr "Woche" #. module: hr_timesheet_sheet #: model:ir.model,name:hr_timesheet_sheet.model_hr_timesheet_sheet_sheet_account #: model:ir.model,name:hr_timesheet_sheet.model_hr_timesheet_sheet_sheet_day msgid "Timesheets by Period" msgstr "Zeiterfassung nach Perioden" #. module: hr_timesheet_sheet #: field:hr_timesheet_sheet.sheet,message_is_follower:0 msgid "Is a Follower" msgstr "Ist bereits Follower" #. module: hr_timesheet_sheet #: view:hr.timesheet.report:0 #: field:hr.timesheet.report,user_id:0 #: field:hr_timesheet_sheet.sheet,user_id:0 #: view:timesheet.report:0 #: field:timesheet.report,user_id:0 msgid "User" msgstr "Benutzer" #. module: hr_timesheet_sheet #: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_sheet.act_hr_timesheet_sheet_sheet_by_account msgid "Timesheet by Account" msgstr "Zeiterfassung nach Konto" #. module: hr_timesheet_sheet #: field:hr.timesheet.report,date:0 #: field:hr_timesheet_sheet.sheet.day,name:0 #: field:timesheet.report,date:0 msgid "Date" msgstr "Datum" #. module: hr_timesheet_sheet #: selection:hr.timesheet.report,month:0 #: selection:timesheet.report,month:0 msgid "November" msgstr "November" #. module: hr_timesheet_sheet #: view:hr.timesheet.report:0 #: view:timesheet.report:0 msgid "Extended Filters..." msgstr "Erweiterter Filter..." #. module: hr_timesheet_sheet #: field:res.company,timesheet_range:0 msgid "Timesheet range" msgstr "Zeiterfassung Zeitraum" #. module: hr_timesheet_sheet #: field:hr_timesheet_sheet.sheet,message_comment_ids:0 #: help:hr_timesheet_sheet.sheet,message_comment_ids:0 msgid "Comments and emails" msgstr "Kommentare und E-Mails" #. module: hr_timesheet_sheet #: selection:hr.timesheet.report,month:0 #: selection:timesheet.report,month:0 msgid "October" msgstr "Oktober" #. module: hr_timesheet_sheet #: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:60 #, python-format msgid "" "The timesheet cannot be validated as it does not contain an equal number of " "sign ins and sign outs." msgstr "" "Die Zeiterfassung kann ich bestätigt werden, da die Anzahl der An- und " "Abmeldungen nicht übereinstimmt." #. module: hr_timesheet_sheet #: selection:hr.timesheet.report,month:0 #: selection:timesheet.report,month:0 msgid "January" msgstr "Januar" #. module: hr_timesheet_sheet #: model:process.transition,note:hr_timesheet_sheet.process_transition_attendancetimesheet0 msgid "The employee signs in and signs out." msgstr "Der Mitarbeiter schreibt sich ein und schreibt sich aus." #. module: hr_timesheet_sheet #: model:ir.model,name:hr_timesheet_sheet.model_res_company msgid "Companies" msgstr "Unternehmen" #. module: hr_timesheet_sheet #: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0 #: field:hr_timesheet_sheet.sheet,message_summary:0 msgid "Summary" msgstr "Zusammenfassung" #. module: hr_timesheet_sheet #: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:215 #, python-format msgid "You cannot delete a timesheet which have attendance entries." msgstr "" "Sie können keine Zeiterfassung löschen, die Anwesenheitseinträge enthält." #. module: hr_timesheet_sheet #: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0 msgid "Unvalidated Timesheets" msgstr "Zeiterfassung (nicht akzeptiert)" #. module: hr_timesheet_sheet #: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:82 #, python-format msgid "" "You cannot have 2 timesheets that overlap!\n" "You should use the menu 'My Timesheet' to avoid this problem." msgstr "" "Sie können keine 2 Zeiterfassungen anlegen, deren Zeiträume sich " "überschneiden!\n" "Sie sollten das Menu 'Meine Zeiterfassung' benutzen, um dieses Problem zu " "vermeiden." #. module: hr_timesheet_sheet #: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0 msgid "Submit to Manager" msgstr "Dem Manager vorlegen" #. module: hr_timesheet_sheet #: view:hr.timesheet.report:0 #: field:hr.timesheet.report,general_account_id:0 #: view:timesheet.report:0 #: field:timesheet.report,general_account_id:0 msgid "General Account" msgstr "Sachkonto" #. module: hr_timesheet_sheet #: help:hr.config.settings,timesheet_range:0 #: help:res.company,timesheet_range:0 msgid "Periodicity on which you validate your timesheets." msgstr "Intervall in dem Sie Ihre Zeiterfassung validieren müssen" #. module: hr_timesheet_sheet #: view:hr_timesheet_sheet.sheet.account:0 msgid "Search Account" msgstr "Suche Konto" #. module: hr_timesheet_sheet #: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:415 #, python-format msgid "You cannot modify an entry in a confirmed timesheet" msgstr "Sie können keinen Eintrag in einer bestätigten Zeiterfassung ändern" #. module: hr_timesheet_sheet #: help:res.company,timesheet_max_difference:0 msgid "" "Allowed difference in hours between the sign in/out and the timesheet " "computation for one sheet. Set this to 0 if you do not want any control." msgstr "" "Erlaubte Abweichung in Stunden bei der Arbeitszeit für eine Zeitabrechnung." #. module: hr_timesheet_sheet #: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0 #: field:hr_timesheet_sheet.sheet,period_ids:0 #: view:hr_timesheet_sheet.sheet.day:0 msgid "Period" msgstr "Periode" #. module: hr_timesheet_sheet #: selection:hr.config.settings,timesheet_range:0 #: view:hr.timesheet.report:0 #: field:hr.timesheet.report,day:0 #: selection:res.company,timesheet_range:0 #: view:timesheet.report:0 #: field:timesheet.report,day:0 msgid "Day" msgstr "Tag" #. module: hr_timesheet_sheet #: constraint:hr_timesheet_sheet.sheet:0 msgid "" "You cannot have 2 timesheets that overlap!\n" "Please use the menu 'My Current Timesheet' to avoid this problem." msgstr "" "Bei meinen aktuellen Stundenzetteln können sich 2 Teilnehmer überschneiden. " "Bitte benutzen Sie das Menü\n" "\"Meine Zeiterfassung\", um dieses Problem zu lösen." #. module: hr_timesheet_sheet #: view:hr.timesheet.current.open:0 #: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_sheet.action_hr_timesheet_current_open #: model:ir.actions.server,name:hr_timesheet_sheet.ir_actions_server_timsheet_sheet msgid "My Timesheet" msgstr "Meine Zeiterfassung" #. module: hr_timesheet_sheet #: view:timesheet.report:0 #: selection:timesheet.report,state:0 msgid "Done" msgstr "Erledigt" #. module: hr_timesheet_sheet #: model:process.node,note:hr_timesheet_sheet.process_node_drafttimesheetsheet0 msgid "State is 'draft'." msgstr "Status ist Entwurf" #. module: hr_timesheet_sheet #: view:hr.timesheet.current.open:0 msgid "Cancel" msgstr "Abbrechen" #. module: hr_timesheet_sheet #: view:board.board:0 msgid "My Total Attendance By Week" msgstr "Meine Gesamtanwesenheit nach Wochen" #. module: hr_timesheet_sheet #: model:process.node,name:hr_timesheet_sheet.process_node_invoiceonwork0 msgid "Invoice on Work" msgstr "Rechnungen in Arbeit" #. module: hr_timesheet_sheet #: view:hr_timesheet_sheet.sheet.account:0 msgid "Timesheet by Accounts" msgstr "Zeiterfassung nach Konten" #. module: hr_timesheet_sheet #: code:addons/hr_timesheet_sheet/wizard/hr_timesheet_current.py:50 #, python-format msgid "Open Timesheet" msgstr "Zeiterfassung" #. module: hr_timesheet_sheet #: view:hr.timesheet.report:0 #: view:timesheet.report:0 msgid "Group by year of date" msgstr "Gruppiere je Jahr" #. module: hr_timesheet_sheet #. openerp-web #: code:addons/hr_timesheet_sheet/static/src/xml/timesheet.xml:56 #, python-format msgid "Click to add projects, contracts or analytic accounts." msgstr "" "Klicken Sie zur Erstellung von Projekten, Verträgen oder Kostenstellen" #. module: hr_timesheet_sheet #: model:process.node,note:hr_timesheet_sheet.process_node_validatedtimesheet0 msgid "State is 'validated'." msgstr "Status ist Genehmigt" #. module: hr_timesheet_sheet #: model:ir.model,name:hr_timesheet_sheet.model_hr_config_settings msgid "hr.config.settings" msgstr "" #. module: hr_timesheet_sheet #: view:hr.timesheet.report:0 #: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_sheet.action_hr_timesheet_report_stat_all #: model:ir.ui.menu,name:hr_timesheet_sheet.menu_hr_timesheet_report_all msgid "Timesheet Analysis" msgstr "Statistik Arbeitszeit" #. module: hr_timesheet_sheet #: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0 msgid "Search Timesheet" msgstr "Suche Zeiterfassung" #. module: hr_timesheet_sheet #: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0 msgid "Confirmed Timesheets" msgstr "Bestätigte Zeiterfassungen" #. module: hr_timesheet_sheet #: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0 msgid "Details" msgstr "Details" #. module: hr_timesheet_sheet #: model:ir.model,name:hr_timesheet_sheet.model_hr_analytic_timesheet msgid "Timesheet Line" msgstr "Zeiterfassung Positionen" #. module: hr_timesheet_sheet #: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:213 #, python-format msgid "You cannot delete a timesheet which is already confirmed." msgstr "Sie können keine Zeiterfassung löschen, die bereits bestätigt wurde." #. module: hr_timesheet_sheet #: view:hr.timesheet.report:0 #: field:hr.timesheet.report,product_id:0 #: view:timesheet.report:0 #: field:timesheet.report,product_id:0 msgid "Product" msgstr "Produkt" #. module: hr_timesheet_sheet #: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0 #: field:hr_timesheet_sheet.sheet,attendances_ids:0 #: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_sheet.act_hr_timesheet_sheet_sheet_2_hr_attendance msgid "Attendances" msgstr "Anwesenheitszeiten" #. module: hr_timesheet_sheet #: field:hr.timesheet.report,name:0 #: field:timesheet.report,name:0 msgid "Description" msgstr "Beschreibung" #. module: hr_timesheet_sheet #: model:process.transition,note:hr_timesheet_sheet.process_transition_confirmtimesheet0 msgid "The employee periodically confirms his own timesheets." msgstr "" "Der Mitarbeiter bestätigt in wiederkehrender Zeitabfolge seine eigene " "Zeiterfassung." #. module: hr_timesheet_sheet #: selection:hr.timesheet.report,month:0 #: selection:timesheet.report,month:0 msgid "May" msgstr "Mai" #. module: hr_timesheet_sheet #: field:hr.timesheet.report,journal_id:0 msgid "Journal" msgstr "Journal" #. module: hr_timesheet_sheet #: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0 msgid "Sign Out" msgstr "Sign Out" #. module: hr_timesheet_sheet #: model:process.transition,note:hr_timesheet_sheet.process_transition_tasktimesheet0 msgid "Moves task entry into the timesheet line" msgstr "Schreibt erfasste Aufgabe in die Zeiterfassung" #. module: hr_timesheet_sheet #: view:hr_timesheet_sheet.sheet.day:0 msgid "Total Attendances" msgstr "Gesamt Anwesenheitszeit" #. module: hr_timesheet_sheet #. openerp-web #: code:addons/hr_timesheet_sheet/static/src/xml/timesheet.xml:39 #, python-format msgid "Add a Line" msgstr "EIntrag hinzufügen" #. module: hr_timesheet_sheet #: field:hr_timesheet_sheet.sheet,total_difference:0 #: field:hr_timesheet_sheet.sheet.day,total_difference:0 msgid "Difference" msgstr "Differenz" #. module: hr_timesheet_sheet #: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:64 #, python-format msgid "You cannot duplicate a timesheet." msgstr "Sie können keine Zeiterfassung duplizieren." #. module: hr_timesheet_sheet #: selection:hr_timesheet_sheet.sheet,state_attendance:0 msgid "Absent" msgstr "Abwesend" #. module: hr_timesheet_sheet #: selection:hr.timesheet.report,month:0 #: selection:timesheet.report,month:0 msgid "February" msgstr "Februar" #. module: hr_timesheet_sheet #: model:ir.actions.act_window,help:hr_timesheet_sheet.action_hr_timesheet_report_stat_all msgid "" "

\n" " This report performs analysis on timesheets created by your\n" " human resources in the system. It allows you to have a full\n" " overview of entries done by your employees. You can group " "them\n" " by specific selection criteria thanks to the search tool.\n" "

\n" " " msgstr "" "p>\n" " Diese Statistik wertet die erfassten Studenzettel der " "Mitarbeiter aus.\n" " Ein kompletter Überblick über abrechenbare Arbeitszeiten von " "Mitarbeitern\n" " ist somit einfach möglich. Sie können mit Hilfe des Suche " "Tools auch vorab \n" " weitere Filter oder Gruppierungen erstellen. \n" "

\n" " " #. module: hr_timesheet_sheet #: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0 msgid "Employees" msgstr "Mitarbeiter" #. module: hr_timesheet_sheet #: constraint:hr.analytic.timesheet:0 msgid "You cannot modify an entry in a Confirmed/Done timesheet !" msgstr "" "Sie können keine Änderungen für einen bereits erledigten / bestätigten " "Stundenzettel übernehmen" #. module: hr_timesheet_sheet #: model:process.node,note:hr_timesheet_sheet.process_node_timesheet0 msgid "Information of time spent on a service" msgstr "Information über Zeitaufwand einer Dienstleistung" #. module: hr_timesheet_sheet #: selection:hr.timesheet.report,month:0 #: selection:timesheet.report,month:0 msgid "April" msgstr "April" #. module: hr_timesheet_sheet #: model:process.transition,name:hr_timesheet_sheet.process_transition_confirmtimesheet0 msgid "Confirmation" msgstr "Bestätigung" #. module: hr_timesheet_sheet #: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:99 #, python-format msgid "Warning!" msgstr "Warnung !" #. module: hr_timesheet_sheet #: field:hr_timesheet_sheet.sheet.account,invoice_rate:0 msgid "Invoice rate" msgstr "Quote Abrechnung" #. module: hr_timesheet_sheet #: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:388 #: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:408 #, python-format msgid "User Error!" msgstr "Benutzerfehler!" #. module: hr_timesheet_sheet #: view:hr_timesheet_sheet.sheet.day:0 msgid "Total Difference" msgstr "Differenz" #. module: hr_timesheet_sheet #: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0 msgid "Approve" msgstr "Genehmige" #. module: hr_timesheet_sheet #: help:hr_timesheet_sheet.sheet,message_ids:0 msgid "Messages and communication history" msgstr "Nachrichten und Kommunikations-Historie" #. module: hr_timesheet_sheet #: field:hr_timesheet_sheet.sheet,account_ids:0 msgid "Analytic accounts" msgstr "Analytische Konten" #. module: hr_timesheet_sheet #: view:timesheet.report:0 #: field:timesheet.report,to_invoice:0 msgid "Type of Invoicing" msgstr "Abrechnungstyp" #. module: hr_timesheet_sheet #: view:timesheet.report:0 #: field:timesheet.report,total_attendance:0 msgid "#Total Attendance" msgstr "#Anwesenheit" #. module: hr_timesheet_sheet #: field:hr.timesheet.report,cost:0 msgid "Cost" msgstr "Kosten" #. module: hr_timesheet_sheet #: field:timesheet.report,date_current:0 msgid "Current date" msgstr "Aktuelles Datum" #. module: hr_timesheet_sheet #: model:process.process,name:hr_timesheet_sheet.process_process_hrtimesheetprocess0 msgid "Hr Timesheet" msgstr "Personal Zeiterfassung" #. module: hr_timesheet_sheet #: view:hr.timesheet.report:0 #: field:hr.timesheet.report,year:0 #: view:timesheet.report:0 #: field:timesheet.report,year:0 msgid "Year" msgstr "Jahr" #. module: hr_timesheet_sheet #: view:hr.timesheet.current.open:0 #: selection:hr_timesheet_sheet.sheet,state:0 msgid "Open" msgstr "Öffnen" #. module: hr_timesheet_sheet #: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0 msgid "To Approve" msgstr "Zu Genehmigen" #. module: hr_timesheet_sheet #. openerp-web #: code:addons/hr_timesheet_sheet/static/src/xml/timesheet.xml:15 #: code:addons/hr_timesheet_sheet/static/src/xml/timesheet.xml:40 #: view:hr_timesheet_sheet.sheet.account:0 #, python-format msgid "Total" msgstr "Betrag gesammt" #. module: hr_timesheet_sheet #: model:process.node,note:hr_timesheet_sheet.process_node_workontask0 msgid "Defines the work summary of task" msgstr "Beschreibt die erledigte Aufgabe" #. module: hr_timesheet_sheet #: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_sheet.act_hr_timesheet_sheet_sheet_by_day msgid "Timesheet by Day" msgstr "Zeiterfassung nach Tagen" #~ msgid "Review end of day check day is complete" #~ msgstr "Nachbetrachtung Tagesende auf Vollständigkeit" #, python-format #~ msgid "" #~ "You can not have 2 timesheets that overlaps !\n" #~ "Please use the menu 'My Current Timesheet' to avoid this problem." #~ msgstr "" #~ "Sie können keine zeitliche Überschneidungen bei der Zeiterfassung haben!\n" #~ "Bitte benutzen Sie das Menü \"Meine offenen Zeiterfassungen\"" #, python-format #~ msgid "No employee defined for your user !" #~ msgstr "Kein Mitarbeiter für diesen Benutzer definiert!" #~ msgid "My timesheets to confirm" #~ msgstr "Meine Zeiterfassung (zu bestätigen)" #~ msgid "Timeshet range" #~ msgstr "Zeiterfassung Datumsbereich" #~ msgid "Today" #~ msgstr "Heute" #~ msgid "Confirm timesheet sheet" #~ msgstr "Bestätige Zeiterfassung" #~ msgid "Defines employee's timesheet entry" #~ msgstr "Definiert die Positionen der Zeiterfassung des Mitarbeiters." #~ msgid "Draft Timesheet sheet" #~ msgstr "Entwurf Zeiterfassung Tabelle" #, python-format #~ msgid "UserError" #~ msgstr "BenutzerFehler" #~ msgid "Validated Timesheet" #~ msgstr "Bestätigte Zeiterfassung" #~ msgid "You must select a Current date wich is in the timesheet dates !" #~ msgstr "Sie müssen ein gültiges Datum für die Zeiterfassung auswählen !" #, python-format #~ msgid "You can not sign in from an other date than today" #~ msgstr "" #~ "Sie können sich nicht an einem anderen Tag als heute für Ihre Arbeit " #~ "Anmelden (Sign In)" #~ msgid "Phone call encoding" #~ msgstr "Erfassung Telefonat" #, python-format #~ msgid "Warning !" #~ msgstr "Warnung" #~ msgid "Defines the task work entry into timesheet line" #~ msgstr "Definiert die Aufgabenerfassung in Positionen der Zeiterfassung" #~ msgid "" #~ "Allowed difference between the sign in/out and the timesheet computation for " #~ "one sheet. Set this to 0 if you do not want any control." #~ msgstr "" #~ "Erlaubte Differenz zwischen Sign In / Out und der Durchführung der " #~ "Zeiterfassung (Timesheet). Setze dieses auf 0, falls Sie diesen Wert nicht " #~ "vorgeben wollen." #~ msgid "Timesheet by Days" #~ msgstr "Zeiterfassung nach Tagen" #~ msgid "timesheet is confirmed at the end of the week / month" #~ msgstr "Zeiterfassung wird bestätigt am Ende der Woche / des Monats" #~ msgid "Hr Timesheet Process" #~ msgstr "Arbeitszeitaufzeichung Prozesss" #~ msgid "Analytic cost" #~ msgstr "Analytische Kosten" #~ msgid "Encode your timesheet line" #~ msgstr "Erfasse Positionen Zeiterfassung" #~ msgid "Confirm Timesheet" #~ msgstr "Bestätige Zeiterfassung" #~ msgid "Control by the project manager" #~ msgstr "Steuerung nach Projektmanager" #~ msgid "Timesheet sheet confirm at the end of the period" #~ msgstr "Zeiterfassung Tabelle bestätigt am Ende der Periode" #, python-format #~ msgid "Error !" #~ msgstr "Fehler !" #~ msgid "Timesheet Lines" #~ msgstr "Zeiterfassung Positionen" #, python-format #~ msgid "" #~ "Please verify that the total difference of the sheet is lower than %.2f !" #~ msgstr "" #~ "Bitte verifiziere eine Differenz bei der Zeiterfassung, die geringer ist als " #~ "%.2f !" #~ msgid "Confirm timesheet at the end of the period" #~ msgstr "Bestätige Zeiterfassung am Ende der Periode." #~ msgid "No employee defined" #~ msgstr "Kein Mitarbeiter definiert" #, python-format #~ msgid "Invalid action !" #~ msgstr "Fehlerhafte Aktion !" #~ msgid "Confirmed Timesheet" #~ msgstr "Drucke Zeiterfassung" #~ msgid "Configuration" #~ msgstr "Konfiguration" #~ msgid "Invalid XML for View Architecture!" #~ msgstr "Fehlerhafter xml Code für diese Ansicht!" #~ msgid "Daily View" #~ msgstr "Tagesbericht" #~ msgid "Timesheets by period" #~ msgstr "Zeiterfassung nach Perioden" #~ msgid "My Department's Timesheet" #~ msgstr "Meine Abteilung Zeiterfassung" #~ msgid "Phone call" #~ msgstr "Telefonanruf" #~ msgid "Review of work" #~ msgstr "Arbeitsbewertung" #~ msgid "Encode Your hours and Sign in / out" #~ msgstr "Erfasse Stunden und Sign In / Sign Out" #~ msgid "Review" #~ msgstr "Bewertung" #~ msgid "Timesheets To Confirm" #~ msgstr "Zeiterfassung (zu bestätigen)" #, python-format #~ msgid "You can not sign out from an other date than today" #~ msgstr "" #~ "Sie können sich nicht an einem anderen Tag als heute für Ihre Arbeit " #~ "Abmelden (Sign Out)" #~ msgid "Invoice on timesheet" #~ msgstr "Rechnung aus Zeiterfassung" #~ msgid "Invoice based on timesheet" #~ msgstr "Rechnung auf Basis Zeiterfassung" #, python-format #~ msgid "You can not modify an entry in a confirmed timesheet !" #~ msgstr "" #~ "Sie können keinen Eintrag einer bereits bestätigten Zeiterfassung " #~ "modifizieren !" #~ msgid "Creates invoice based on timesheet" #~ msgstr "Erzeugt Rechnungen aus Zeiterfassung" #~ msgid "Timesheets To Validate" #~ msgstr "Zeiterfassung (zu akzeptieren)" #~ msgid "Timesheet allowed difference" #~ msgstr "Zeiterfassung erlaubte Diff." #~ msgid "Attendance entry moves into the timesheet" #~ msgstr "Anwesenheitseinträge in der Zeiterfassung" #~ msgid "Creates your analytic cost accoording to quantity" #~ msgstr "Erzeuge analytische Kostenbuchung in Abhängigkeit von der Menge" #~ msgid "" #~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !" #~ msgstr "" #~ "Der Objekt Name muss mit einem x_ starten und darf keine Sonderzeichen " #~ "beinhalten" #, python-format #~ msgid "Cannot delete Sheet(s) which are already confirmed !" #~ msgstr "Bestätigte Aufzeichungen können nicht gelöscht werden" #~ msgid "Timesheet is validate by project manager." #~ msgstr "" #~ "Zeiterfassung wird durch Projektmanager akzeptiert (validiert / genehmigt)." #~ msgid "Whatever time u spent for phone call" #~ msgstr "Zeit des Gesprächs" #~ msgid "Validate Timesheet" #~ msgstr "Bestätige Zeiterfassung" #~ msgid "My Department's Timesheet to Confirm" #~ msgstr "Meine Abteilung Zeiterfassung" #~ msgid "Create Analytic cost" #~ msgstr "Erzeuge Analytische Buchung" #, python-format #~ msgid "You can not duplicate a timesheet !" #~ msgstr "Arbeitszeitaufzeichung können nicht dupliziert werden" #~ msgid "By Day" #~ msgstr "nach Tagesdatum" #~ msgid "hr_timesheet_sheet.sheet" #~ msgstr "hr_timesheet_sheet.sheet" #~ msgid "At the end of the period (week/month)" #~ msgstr "Am Ende einer Periode (Woche / Monat)" #~ msgid "timesheet entry is into draft state." #~ msgstr "Zeiterfassung befindet sich im Entwurf Stadium." #~ msgid "Analytic cost is created" #~ msgstr "Analytische Buchung wurde erzeugt" #~ msgid "Encode how much time u spent on phone call" #~ msgstr "Erfasse Zeit des Telefongesprächs" #~ msgid "Review of your work at the end of the day" #~ msgstr "Bewertung der Arbeit am Ende des Tages" #~ msgid "My timesheets" #~ msgstr "Meine Zeiterfassung" #~ msgid "Accept" #~ msgstr "Akzeptieren" #~ msgid "My Department's Timesheet to Validate" #~ msgstr "Meine Abteilung Zeiterfassung (zu bestätigen)" #, python-format #~ msgid "You cannot modify an entry in a confirmed timesheet !" #~ msgstr "Sie können EInträge in bestätigen Stundennachweisen nicht ändern" #~ msgid "Invalid model name in the action definition." #~ msgstr "Ungültiger Modellname in der Aktionsdefinition." #~ msgid " Month " #~ msgstr " Monat " #~ msgid " Month-1 " #~ msgstr " Monat-1 " #~ msgid "State" #~ msgstr "Status" #, python-format #~ msgid "" #~ "You cannot create a timesheet for an employee that does not have any user " #~ "defined !" #~ msgstr "" #~ "Sie können keine Arbeitszeiten für einen Mitarbeiter ohne zugeordneten " #~ "Benutzer erfassen !" #~ msgid "You must select a Current date which is in the timesheet dates !" #~ msgstr "Sie müssen ein aktuelles Datum bei der Zeiterfassung benutzen." #~ msgid " Year " #~ msgstr " Jahr " #, python-format #~ msgid "You cannot duplicate a timesheet !" #~ msgstr "Sie können Zeiterfassung nicht duplizieren!" #, python-format #~ msgid "" #~ "The timesheet cannot be validated as it does not contain equal no. of sign " #~ "ins and sign outs!" #~ msgstr "" #~ "Die Zeiterfassung kann nicht bestätigt werden, da es keine Übereinstimmung " #~ "von Ein- und Auschreibevorgängen gibt !" #~ msgid "" #~ " * The 'Draft' state is used when a user is encoding a new and unconfirmed " #~ "timesheet. \n" #~ "* The 'Confirmed' state is used for to confirm the timesheet by user. " #~ " \n" #~ "* The 'Done' state is used when users timesheet is accepted by his/her " #~ "senior." #~ msgstr "" #~ " * Der 'Entwurf' Status wird angezeigt, wenn ein Benutzer eine Zeiterfassung " #~ "startet und diese noch bestätigen muss.\n" #~ "* Der Status 'Bestätigt' wird angezeigt, wenn ein Benutzer seine erfassten " #~ "Arbeitszeiten bestätigt.\n" #~ "* Der Status 'Erledigt' wird angezeigt, wenn eine Zeiterfassung durch einen " #~ "Vorgesetzten genehmigt wurde." #, python-format #~ msgid "Cannot delete Sheet(s) which have attendance entries encoded !" #~ msgstr "" #~ "Kann keine Zeiterfassung mit bereits erfassten Anwesenheitszeiten löschen !" #, python-format #~ msgid "" #~ "You cannot enter an attendance date outside the current timesheet dates!" #~ msgstr "" #~ "Sie können keine Anwesenheitszeit ausserhalb des aktuellen " #~ "Zeiterfassungsformulars erfassen !" #~ msgid "" #~ "This report performs analysis on timesheets created by your human resources " #~ "in the system. It allows you to have a full overview of entries done by " #~ "your employees. You can group them by specific selection criteria thanks to " #~ "the search tool." #~ msgstr "" #~ "Diese Auswertung ermöglicht eine Analyse von Arbeitszeiten auf Basis der " #~ "Mitarbeiterzeiterfassung. Es ist möglich eine komplette Übersicht über die " #~ "auf diesem Wege erfassten Arbeitszeiten zu erhalten. Vor allem durch die " #~ "Möglichkeit der Gruppierung oder der Anwendung von Filtern kann die " #~ "Auswertung nach Bedarf so eingestellt werden, das exakt der gewünschte " #~ "Auswertungsfokus getroffen wird." #~ msgid "Project Timesheet" #~ msgstr "Projektzeit" #~ msgid "Error! You can not create recursive companies." #~ msgstr "Fehler! Sie können keine rekursiven Unternehmen erzeugen." #~ msgid "Error: Sign in (resp. Sign out) must follow Sign out (resp. Sign in)" #~ msgstr "" #~ "Fehler: Anmeldung (bzw. Abmeldung) muss auf eine Abmeldung (bzw. Anmeldung) " #~ "folgen" #~ msgid "Go to:" #~ msgstr "Wähle Datum:" #~ msgid "Quantity" #~ msgstr "Stunden" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "This module helps you to easily encode and validate timesheet and " #~ "attendances\n" #~ "within the same view. The upper part of the view is for attendances and\n" #~ "track (sign in/sign out) events. The lower part is for timesheet.\n" #~ "\n" #~ "Other tabs contains statistics views to help you analyse your\n" #~ "time or the time of your team:\n" #~ "* Time spent by day (with attendances)\n" #~ "* Time spent by project\n" #~ "\n" #~ "This module also implements a complete timesheet validation process:\n" #~ "* Draft sheet\n" #~ "* Confirmation at the end of the period by the employee\n" #~ "* Validation by the project manager\n" #~ "\n" #~ "The validation can be configured in the company:\n" #~ "* Period size (day, week, month, year)\n" #~ "* Maximal difference between timesheet and attendances\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Diese Anwendung hilft bei der Erfassung, Prüfung und Genehmigung von " #~ "Anwesenheit und\n" #~ "Arbeitszeit innerhalb einer einzigen Ansicht. Im oberen Teil der Ansicht " #~ "sehen Sie die Anwesenheit, die\n" #~ "durch Anmelden und Abmelden erfasst wird. Der untere Bereich ist für die " #~ "Zeiterfassung vorgesehen.\n" #~ "\n" #~ "Der zweite Aktenreiter beinhaltet eine Statistik zur Prüfung der " #~ "vollständigen Erfassung von Zeiten einzelner\n" #~ "Mitarbeiter oder des Teams:\n" #~ "* Anwesenheitszeit je Tag\n" #~ "* Arbeitszeit je Tag (nach Projekten, Konten etc.)\n" #~ "\n" #~ "Ausserdem ermöglicht die Anwendung einen komplett durchgängigen Vorgang für " #~ "die Eingabe von Zeiten \n" #~ "bis hin zur Prüfung und Freigabe:\n" #~ "* Regelmässige Zeiterfassung durch den Mitarbeiter während der Periode " #~ "(Status Entwurf)\n" #~ "* Bestätigung der erfassten Zeiten durch den Mitarbeiter zum Periodenende\n" #~ "* Prüfung und Freigabe durch den Projektmanager\n" #~ "\n" #~ "Die Eingabe, Prüfung und Freigabe kann dabei je Unternehmen individualisiert " #~ "werden:\n" #~ "* Periodendauer des Unternehmens (Tag, Woche, Monat, Jahr)\n" #~ "* Maximal akzeptierte Abweichung zwischen Anwesenheit und Arbeitszeit u.a.\n" #~ " " #~ msgid "" #~ "Check your timesheets for a specific period. You can also encode time spent " #~ "on a project (i.e. an analytic account) thus generating costs in the " #~ "analytic account concerned." #~ msgstr "" #~ "Prüfen Sie die Zeiterfassung für eine spezifische Periode. Sie können " #~ "ausserdem Ihre Projektzeiten erfassen (auf anlytisches Konto), un damit eine " #~ "Buchung auf einem analytischen Konto auslösen." #~ msgid "Timesheet in current year" #~ msgstr "Zeiterfassung aktuelles Jahr" #~ msgid "Daily" #~ msgstr "Täglich" #~ msgid "My Departments Timesheet" #~ msgstr "Zeiterfassungen meiner Abteilungen" #, python-format #~ msgid "" #~ "In order to create a timesheet for this employee, you must assign the " #~ "employee to an analytic journal!" #~ msgstr "" #~ "Für die Erstellung einer Zeiterfassung für diesen Mitarbeiter müssen Sie " #~ "diesen zu einem Analyse Journal zuordnen." #, python-format #~ msgid "You cannot modify an entry in a confirmed timesheet!" #~ msgstr "Bestätigte Zeiterfassungen dürfen nicht geändert werden" #~ msgid "Timesheet of last month" #~ msgstr "Zeiterfassung letztes Monat" #, python-format #~ msgid "" #~ "In order to create a timesheet for this employee, you must link the employee " #~ "to a product, like 'Consultant'!" #~ msgstr "" #~ "Um eine Zeiterfasssung für diesen Mitarbeiter erstellen zu können, müssen " #~ "sie dem Mitarbeiter ein Produkt (zb Berater) zuordnen." #, python-format #~ msgid "You cannot delete a timesheet which have attendance entries!" #~ msgstr "" #~ "Eine Zeiterfassung mit Anwesenheitszeiten darf nicht gelöscht werden." #, python-format #~ msgid "" #~ "You cannot have 2 timesheets that overlaps!\n" #~ "You should use the menu 'My Timesheet' to avoid this problem." #~ msgstr "" #~ "Zeiterfassungen dürfen einander nicht überschneiden.\n" #~ "Verwenden Sie \"Meine Zeiterfassung\" um dieses Problem zu vermeiden." #, python-format #~ msgid "" #~ "The timesheet cannot be validated as it does not contain an equal number of " #~ "sign ins and sign outs!" #~ msgstr "" #~ "Die Zeiterfassung kann nicht validiert werden da die Anzahl der Sign-In und " #~ "Sign-Out unterschiedlich ist." #~ msgid "" #~ "You cannot have 2 timesheets that overlaps !\n" #~ "Please use the menu 'My Current Timesheet' to avoid this problem." #~ msgstr "" #~ "Zeiterfassungen dürfen einander nicht überschneiden.\n" #~ "Verwenden Sie \"Meine Zeiterfassung\" um dieses Problem zu vermeiden." #, python-format #~ msgid "You cannot duplicate a timesheet!" #~ msgstr "Sie dürfen eine Zeiterfassung nicht duplizieren!" #, python-format #~ msgid "" #~ "In order to create a timesheet for this employee, you must link the employee " #~ "to a product!" #~ msgstr "" #~ "Um eine Zeiterfasssung für diesen Mitarbeiter erstellen zu können, müssen " #~ "sie dem Mitarbeiter ein Produkt (zb Berater) zuordnen." #~ msgid "You cannot modify an entry in a Confirmed/Done timesheet !." #~ msgstr "" #~ "Bestätigte und abgerechnete Zeitaufzeichungen können nicht geändert werden" #~ msgid "Timesheet in current month" #~ msgstr "Zeiterfassung aktuelles Monat" #~ msgid "The company name must be unique !" #~ msgstr "Der Name der Firma darf nur einmal vorkommen!" #, python-format #~ msgid "You cannot sign in/sign out from an other date than today" #~ msgstr "Sie können nicht an einem anderen Tag ein oder aus cheken" #, python-format #~ msgid "" #~ "In order to create a timesheet for this employee, you must assign the " #~ "employee to an analytic journal, like 'Timesheet'!" #~ msgstr "" #~ "Um eine Zeiterfassung für diesen Mitarbeiter erzeugen zu können, muß dieser " #~ "einem Analytischem Journal zugeordnet werden." #, python-format #~ msgid "You cannot delete a timesheet which is already confirmed!" #~ msgstr "Bestätigte Zeiterfassungen dürfen nicht gelöscht werden." #, python-format #~ msgid "" #~ "In order to create a timesheet for this employee, you must assign it to a " #~ "user!" #~ msgstr "" #~ "Um eine Zeiterfassung für diese Mitarbeiter zu erstellen. muss dieser einem " #~ "Benutzer zugeordnet werden." #~ msgid "Submited to Manager" #~ msgstr "Bestätigen zur Überprüfung"