# Italian translation for openobject-addons # Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010 # This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. # FIRST AUTHOR , 2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:03+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-12-20 23:26+0000\n" "Last-Translator: Sergio Corato \n" "Language-Team: Italian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-21 04:42+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 16378)\n" #. module: procurement #: model:ir.ui.menu,name:procurement.menu_stock_sched msgid "Schedulers" msgstr "Pianificatori" #. module: procurement #: model:ir.model,name:procurement.model_make_procurement msgid "Make Procurements" msgstr "Genera approvvigionamenti" #. module: procurement #: help:procurement.order.compute.all,automatic:0 msgid "" "Triggers an automatic procurement for all products that have a virtual stock " "under 0. You should probably not use this option, we suggest using a MTO " "configuration on products." msgstr "" "Dà l'avvio ad approvvigionamenti automatici per tutti i prodotti che hanno " "giacenza virtuale sotto 0. Probabilmente non bisognerebbe usare questa " "opzione, suggeriamo di usare la configurazione 'produrre su ordine'." #. module: procurement #: view:stock.warehouse.orderpoint:0 msgid "Group By..." msgstr "Raggruppa per..." #. module: procurement #: help:stock.warehouse.orderpoint,procurement_draft_ids:0 msgid "Draft procurement of the product and location of that orderpoint" msgstr "" #. module: procurement #: code:addons/procurement/procurement.py:290 #, python-format msgid "No supplier defined for this product !" msgstr "Nessun fornitore definito per questo prodotto !" #. module: procurement #: view:product.product:0 msgid "" "required quantities are always\n" " available" msgstr "" #. module: procurement #: view:product.product:0 msgid "" "If there are not enough quantities available, the delivery order\n" " will wait for new products. To fulfill the " "inventory, you should\n" " create others rules like orderpoints." msgstr "" #. module: procurement #: field:procurement.order,procure_method:0 #: field:product.template,procure_method:0 msgid "Procurement Method" msgstr "Metodo approvvigionamento" #. module: procurement #: selection:product.template,supply_method:0 msgid "Manufacture" msgstr "" #. module: procurement #: code:addons/procurement/procurement.py:307 #, python-format msgid "No address defined for the supplier" msgstr "Nessun indirizzo definito per il fornitore" #. module: procurement #: model:ir.actions.act_window,name:procurement.action_procurement_compute msgid "Compute Stock Minimum Rules Only" msgstr "Calcola solo le regole di stock minimo" #. module: procurement #: view:stock.warehouse.orderpoint:0 msgid "Rules" msgstr "" #. module: procurement #: field:procurement.order,company_id:0 #: field:stock.warehouse.orderpoint,company_id:0 msgid "Company" msgstr "Azienda" #. module: procurement #: field:procurement.order,product_uos_qty:0 msgid "UoS Quantity" msgstr "Quantità U.V." #. module: procurement #: view:procurement.order:0 #: field:procurement.order,name:0 msgid "Reason" msgstr "Ragione" #. module: procurement #: view:procurement.order.compute:0 msgid "Compute Procurements" msgstr "Calcola approvvigionamenti" #. module: procurement #: field:procurement.order,message:0 msgid "Latest error" msgstr "Ultimo errore" #. module: procurement #: field:stock.warehouse.orderpoint,product_min_qty:0 msgid "Minimum Quantity" msgstr "" #. module: procurement #: help:mrp.property,composition:0 msgid "Not used in computations, for information purpose only." msgstr "Non usato nei calcoli, a solo scopo informativo." #. module: procurement #: field:stock.warehouse.orderpoint,procurement_id:0 msgid "Latest procurement" msgstr "Ultimo approvvigionamento" #. module: procurement #: view:procurement.order:0 msgid "Notes" msgstr "Note" #. module: procurement #: model:ir.actions.act_window,help:procurement.action_orderpoint_form msgid "" "You can define your minimum stock rules, so that OpenERP will automatically " "create draft manufacturing orders or purchase quotations according to the " "stock level. Once the virtual stock of a product (= stock on hand minus all " "confirmed orders and reservations) is below the minimum quantity, OpenERP " "will generate a procurement request to increase the stock up to the maximum " "quantity." msgstr "" #. module: procurement #: field:procurement.order,message_ids:0 msgid "Messages" msgstr "" #. module: procurement #: help:procurement.order,message:0 msgid "Exception occurred while computing procurement orders." msgstr "" "Si è verificata un eccezione nel calcolo degli ordini di approvvigionamento." #. module: procurement #: view:product.product:0 msgid "Products" msgstr "" #. module: procurement #: selection:procurement.order,state:0 msgid "Cancelled" msgstr "" #. module: procurement #: help:procurement.order,message_unread:0 msgid "If checked new messages require your attention." msgstr "" #. module: procurement #: view:procurement.order.compute.all:0 msgid "Scheduler Parameters" msgstr "Parametri pianificatore" #. module: procurement #: model:ir.model,name:procurement.model_stock_move msgid "Stock Move" msgstr "Movimento magazzino" #. module: procurement #: model:ir.model,name:procurement.model_procurement_order_compute_all msgid "Compute all schedulers" msgstr "Calcola tutti i pianificatori" #. module: procurement #: code:addons/procurement/procurement.py:137 #, python-format msgid "Invalid Action!" msgstr "" #. module: procurement #: help:procurement.order,message_summary:0 msgid "" "Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is " "directly in html format in order to be inserted in kanban views." msgstr "" #. module: procurement #: selection:procurement.order,state:0 msgid "Ready" msgstr "Pronto" #. module: procurement #: field:procurement.order.compute.all,automatic:0 msgid "Automatic orderpoint" msgstr "Riordino automatico" #. module: procurement #: model:ir.actions.act_window,help:procurement.procurement_exceptions msgid "" "

\n" " Procurement Orders represent the need for a certain quantity " "of products, at a given time, in a given location. Sales Orders are one " "typical source of Procurement Orders (but these are distinct documents). " "Depending on the procurement parameters and the product configuration, the " "procurement engine will attempt to satisfy the need by reserving products " "from stock, ordering products from a supplier, or passing a manufacturing " "order, etc. A Procurement Exception occurs when the system cannot find a way " "to fulfill a procurement. Some exceptions will resolve themselves " "automatically, but others require manual intervention (those are identified " "by a specific error message).\n" "

\n" " " msgstr "" #. module: procurement #: view:product.product:0 msgid "Stockable products" msgstr "" #. module: procurement #: selection:procurement.order,state:0 msgid "Confirmed" msgstr "Confermato" #. module: procurement #: view:procurement.order:0 msgid "Retry" msgstr "Riprova" #. module: procurement #: code:addons/procurement/procurement.py:498 #, python-format msgid "Procurement confirmed." msgstr "" #. module: procurement #: view:procurement.order.compute:0 #: view:procurement.orderpoint.compute:0 msgid "Parameters" msgstr "Parametri" #. module: procurement #: view:procurement.order:0 msgid "Confirm" msgstr "Conferma" #. module: procurement #: view:stock.warehouse.orderpoint:0 msgid "Quantity Multiple" msgstr "" #. module: procurement #: help:procurement.order,origin:0 msgid "" "Reference of the document that created this Procurement.\n" "This is automatically completed by OpenERP." msgstr "" "Riferimento al documento che ha generato questo approvvigionamento.\n" "Questo è completato automaticamente da OpenERP." #. module: procurement #: view:stock.warehouse.orderpoint:0 msgid "Procurement Orders to Process" msgstr "Ordini di approvvigiornamento da processare" #. module: procurement #: model:ir.model,name:procurement.model_stock_warehouse_orderpoint msgid "Minimum Inventory Rule" msgstr "Regola di inventario minimo" #. module: procurement #: code:addons/procurement/procurement.py:395 #, python-format msgid "Procurement '%s' is in exception: " msgstr "" #. module: procurement #: field:procurement.order,priority:0 msgid "Priority" msgstr "Priorità" #. module: procurement #: view:stock.warehouse.orderpoint:0 msgid "Reordering Rules Search" msgstr "" #. module: procurement #: field:procurement.order,message_summary:0 msgid "Summary" msgstr "" #. module: procurement #: field:procurement.order,message_follower_ids:0 msgid "Followers" msgstr "" #. module: procurement #: field:procurement.order,location_id:0 #: view:stock.warehouse.orderpoint:0 #: field:stock.warehouse.orderpoint,location_id:0 msgid "Location" msgstr "Punto di stoccaggio" #. module: procurement #: model:ir.model,name:procurement.model_stock_picking msgid "Picking List" msgstr "Picking List" #. module: procurement #: field:make.procurement,warehouse_id:0 #: view:stock.warehouse.orderpoint:0 #: field:stock.warehouse.orderpoint,warehouse_id:0 msgid "Warehouse" msgstr "Magazzino" #. module: procurement #: selection:stock.warehouse.orderpoint,logic:0 msgid "Best price (not yet active!)" msgstr "Prezzo migliore (non ancora attivo!)" #. module: procurement #: code:addons/procurement/schedulers.py:110 #, python-format msgid "PROC %d: from stock - %3.2f %-5s - %s" msgstr "" #. module: procurement #: model:ir.model,name:procurement.model_procurement_order_compute msgid "Compute Procurement" msgstr "Calcola approvvigionamento" #. module: procurement #: field:res.company,schedule_range:0 msgid "Scheduler Range Days" msgstr "Giorni range del pianificatore" #. module: procurement #: view:make.procurement:0 msgid "Ask New Products" msgstr "Chiedi nuovi prodotti" #. module: procurement #: field:make.procurement,date_planned:0 msgid "Planned Date" msgstr "Data pianificata" #. module: procurement #: view:procurement.order:0 msgid "Group By" msgstr "Raggruppa per" #. module: procurement #: field:make.procurement,qty:0 #: field:procurement.order,product_qty:0 msgid "Quantity" msgstr "Quantità" #. module: procurement #: code:addons/procurement/procurement.py:390 #, python-format msgid "Not enough stock and no minimum orderpoint rule defined." msgstr "Giacenza insufficiente e nessuna regola di riordino definita." #. module: procurement #: field:make.procurement,uom_id:0 #: view:procurement.order:0 msgid "Unit of Measure" msgstr "Unità di misura" #. module: procurement #: selection:procurement.order,procure_method:0 #: selection:product.template,procure_method:0 msgid "Make to Stock" msgstr "" #. module: procurement #: code:addons/procurement/procurement.py:501 #, python-format msgid "Procurement cancelled." msgstr "" #. module: procurement #: model:ir.actions.act_window,help:procurement.procurement_action msgid "" "

\n" " Click to create a procurement order. \n" "

\n" " A procurement order is used to record a need for a specific\n" " product at a specific location. Procurement orders are " "usually\n" " created automatically from sales orders, pull logistic rules " "or\n" " minimum stock rules.\n" "

\n" " When the procurement order is confirmed, it automatically\n" " creates the necessary operations to fullfil the need: " "purchase\n" " order proposition, manufacturing order, etc.\n" "

\n" " " msgstr "" #. module: procurement #: help:procurement.order,procure_method:0 msgid "" "If you encode manually a Procurement, you probably want to use a make to " "order method." msgstr "" "Se si inserisce manualmente un approvvigionamento, probabilmente si vuole " "usare il metodo 'produrre su ordine'." #. module: procurement #: model:ir.ui.menu,name:procurement.menu_stock_procurement msgid "Automatic Procurements" msgstr "Approvvigionamenti automatici" #. module: procurement #: view:product.product:0 msgid "" "use the available\n" " inventory" msgstr "" #. module: procurement #: model:ir.model,name:procurement.model_procurement_order #: model:process.process,name:procurement.process_process_procurementprocess0 #: view:procurement.order:0 msgid "Procurement" msgstr "Approvvigionamento" #. module: procurement #: model:ir.actions.act_window,name:procurement.procurement_action msgid "Procurement Orders" msgstr "Ordini di approvvigionamento" #. module: procurement #: view:procurement.order:0 msgid "To Fix" msgstr "Da correggere" #. module: procurement #: view:procurement.order:0 msgid "Exceptions" msgstr "Eccezioni" #. module: procurement #: model:process.node,note:procurement.process_node_serviceonorder0 msgid "Assignment from Production or Purchase Order." msgstr "Assegnazione da ordine di produzione o di acquisto." #. module: procurement #: model:ir.model,name:procurement.model_mrp_property msgid "Property" msgstr "Proprietà" #. module: procurement #: model:ir.actions.act_window,name:procurement.act_make_procurement #: view:make.procurement:0 msgid "Procurement Request" msgstr "Richiesta approvvigionamento" #. module: procurement #: view:procurement.orderpoint.compute:0 msgid "Compute Stock" msgstr "Calcola giacenza" #. module: procurement #: model:process.process,name:procurement.process_process_serviceproductprocess0 msgid "Service" msgstr "Servizio" #. module: procurement #: field:stock.warehouse.orderpoint,procurement_draft_ids:0 msgid "Related Procurement Orders" msgstr "Ordini di Approvvigionamento relativi" #. module: procurement #: field:procurement.order,message_unread:0 msgid "Unread Messages" msgstr "" #. module: procurement #: selection:mrp.property,composition:0 msgid "plus" msgstr "più" #. module: procurement #: help:procurement.order,state:0 msgid "" "When a procurement is created the status is set to 'Draft'.\n" " If the procurement is confirmed, the status is set to 'Confirmed'. " " \n" "After confirming the status is set to 'Running'.\n" " If any exception arises in the order then the status is set to " "'Exception'.\n" " Once the exception is removed the status becomes 'Ready'.\n" " It is in 'Waiting'. status when the procurement is waiting for another one " "to finish." msgstr "" #. module: procurement #: help:stock.warehouse.orderpoint,active:0 msgid "" "If the active field is set to False, it will allow you to hide the " "orderpoint without removing it." msgstr "" "Se il campo 'attivo' non è selezionato, sarà possibile nascondere il punto " "di riordino senza rimuoverlo." #. module: procurement #: view:product.product:0 msgid "" "When you sell this service, nothing special will be triggered\n" " to deliver the customer, as you set the " "procurement method as\n" " 'Make to Stock'." msgstr "" #. module: procurement #: help:procurement.orderpoint.compute,automatic:0 msgid "If the stock of a product is under 0, it will act like an orderpoint" msgstr "" "Se le giacenza di un prodotto è sotto 0, si comporterà come un punto di " "riordino" #. module: procurement #: field:procurement.order,product_uom:0 #: field:stock.warehouse.orderpoint,product_uom:0 msgid "Product Unit of Measure" msgstr "" #. module: procurement #: constraint:stock.warehouse.orderpoint:0 msgid "" "You have to select a product unit of measure in the same category than the " "default unit of measure of the product" msgstr "" #. module: procurement #: view:procurement.order:0 msgid "Procurement Lines" msgstr "Righe approvvigionamento" #. module: procurement #: view:product.product:0 msgid "" "as it's a consumable (as a result of this, the quantity\n" " on hand may become negative)." msgstr "" #. module: procurement #: field:procurement.order,note:0 msgid "Note" msgstr "Nota" #. module: procurement #: help:stock.warehouse.orderpoint,product_min_qty:0 msgid "" "When the virtual stock goes below the Min Quantity specified for this field, " "OpenERP generates a procurement to bring the forecasted quantity to the Max " "Quantity." msgstr "" #. module: procurement #: selection:procurement.order,state:0 msgid "Draft" msgstr "Bozza" #. module: procurement #: model:ir.actions.act_window,name:procurement.action_compute_schedulers #: model:ir.ui.menu,name:procurement.menu_stock_proc_schedulers #: view:procurement.order.compute.all:0 msgid "Run Schedulers" msgstr "" #. module: procurement #: view:procurement.order.compute:0 msgid "This wizard will schedule procurements." msgstr "Questo wizard pianificherà approvvigionamenti." #. module: procurement #: view:procurement.order:0 #: field:procurement.order,state:0 msgid "Status" msgstr "Stato" #. module: procurement #: selection:product.template,supply_method:0 msgid "Buy" msgstr "" #. module: procurement #: view:product.product:0 msgid "for the delivery order." msgstr "" #. module: procurement #: selection:procurement.order,priority:0 msgid "Normal" msgstr "Normale" #. module: procurement #: help:product.template,supply_method:0 msgid "" "Manufacture: When procuring the product, a manufacturing order or a task " "will be generated, depending on the product type. \n" "Buy: When procuring the product, a purchase order will be generated." msgstr "" #. module: procurement #: field:stock.warehouse.orderpoint,product_max_qty:0 msgid "Maximum Quantity" msgstr "" #. module: procurement #: field:procurement.order,message_is_follower:0 msgid "Is a Follower" msgstr "" #. module: procurement #: code:addons/procurement/procurement.py:392 #, python-format msgid "Not enough stock." msgstr "" #. module: procurement #: field:stock.warehouse.orderpoint,active:0 msgid "Active" msgstr "Attivo" #. module: procurement #: model:process.node,name:procurement.process_node_procureproducts0 msgid "Procure Products" msgstr "Ottenere prodotti" #. module: procurement #: code:addons/procurement/procurement.py:336 #, python-format msgid "" "Please check the quantity in procurement order(s) for the product \"%s\", it " "should not be 0 or less!" msgstr "" #. module: procurement #: field:procurement.order,message_comment_ids:0 #: help:procurement.order,message_comment_ids:0 msgid "Comments and emails" msgstr "" #. module: procurement #: field:procurement.order,date_planned:0 msgid "Scheduled date" msgstr "Data pianificata" #. module: procurement #: selection:procurement.order,state:0 msgid "Exception" msgstr "Eccezione" #. module: procurement #: view:product.product:0 msgid "" "When you sell this product, a delivery order will be created.\n" " OpenERP will consider that the" msgstr "" #. module: procurement #: code:addons/procurement/schedulers.py:133 #, python-format msgid "Automatic OP: %s" msgstr "OA automatico: %s" #. module: procurement #: model:ir.model,name:procurement.model_procurement_orderpoint_compute msgid "Automatic Order Point" msgstr "Punto di riordino automatico" #. module: procurement #: field:stock.warehouse.orderpoint,qty_multiple:0 msgid "Qty Multiple" msgstr "Multipli di" #. module: procurement #: help:stock.warehouse.orderpoint,qty_multiple:0 msgid "The procurement quantity will be rounded up to this multiple." msgstr "" #. module: procurement #: model:ir.model,name:procurement.model_res_company msgid "Companies" msgstr "Aziende" #. module: procurement #: view:procurement.order:0 msgid "Extra Information" msgstr "Informazioni extra" #. module: procurement #: help:procurement.order,name:0 msgid "Procurement name." msgstr "Nome approvvigionamento." #. module: procurement #: code:addons/procurement/procurement.py:297 #, python-format msgid "No default supplier defined for this product" msgstr "" #. module: procurement #: sql_constraint:stock.warehouse.orderpoint:0 msgid "Qty Multiple must be greater than zero." msgstr "La quantità deve essere maggiore di zero" #. module: procurement #: selection:stock.warehouse.orderpoint,logic:0 msgid "Order to Max" msgstr "Ordinare per il massimo" #. module: procurement #: field:procurement.order,date_close:0 msgid "Date Closed" msgstr "Data chiusura" #. module: procurement #: view:res.company:0 msgid "Logistics" msgstr "" #. module: procurement #: help:product.template,procure_method:0 msgid "" "Make to Stock: When needed, the product is taken from the stock or we wait " "for replenishment. \n" "Make to Order: When needed, the product is purchased or produced." msgstr "" #. module: procurement #: field:mrp.property,composition:0 msgid "Properties composition" msgstr "Carattere delle proprietà" #. module: procurement #: code:addons/procurement/procurement.py:335 #, python-format msgid "Data Insufficient !" msgstr "Dati insufficienti !" #. module: procurement #: model:ir.model,name:procurement.model_mrp_property_group #: field:mrp.property,group_id:0 #: field:mrp.property.group,name:0 msgid "Property Group" msgstr "Gruppo proprietà" #. module: procurement #: view:stock.warehouse.orderpoint:0 msgid "Misc" msgstr "Miscellanea" #. module: procurement #: code:addons/procurement/procurement.py:504 #, python-format msgid "Procurement done." msgstr "" #. module: procurement #: field:stock.move,procurements:0 msgid "Procurements" msgstr "Approvvigionamenti" #. module: procurement #: view:procurement.order:0 msgid "Run Procurement" msgstr "Esegui approvvigionamento" #. module: procurement #: selection:procurement.order,state:0 msgid "Done" msgstr "Fatto" #. module: procurement #: view:make.procurement:0 #: view:procurement.order:0 #: view:procurement.order.compute:0 #: view:procurement.order.compute.all:0 #: view:procurement.orderpoint.compute:0 msgid "Cancel" msgstr "Annulla" #. module: procurement #: field:stock.warehouse.orderpoint,logic:0 msgid "Reordering Mode" msgstr "Modalità di riordino" #. module: procurement #: field:procurement.order,origin:0 msgid "Source Document" msgstr "Documento di origine" #. module: procurement #: selection:procurement.order,priority:0 msgid "Not urgent" msgstr "Non urgente" #. module: procurement #: model:ir.actions.act_window,name:procurement.procurement_action5 #: model:ir.actions.act_window,name:procurement.procurement_action_board #: model:ir.actions.act_window,name:procurement.procurement_exceptions #: model:ir.ui.menu,name:procurement.menu_stock_procurement_action #: view:procurement.order:0 msgid "Procurement Exceptions" msgstr "Errori approvvigionamenti" #. module: procurement #: help:stock.warehouse.orderpoint,product_max_qty:0 msgid "" "When the virtual stock goes below the Min Quantity, OpenERP generates a " "procurement to bring the forecasted quantity to the Quantity specified as " "Max Quantity." msgstr "" #. module: procurement #: view:procurement.order:0 msgid "Permanent Procurement Exceptions" msgstr "" #. module: procurement #: view:procurement.order:0 msgid "Late" msgstr "In ritardo" #. module: procurement #: view:board.board:0 msgid "Procurements in Exception" msgstr "Approvvigionamenti in errore" #. module: procurement #: model:ir.actions.act_window,name:procurement.product_open_orderpoint #: view:product.product:0 msgid "Orderpoints" msgstr "" #. module: procurement #: field:product.product,orderpoint_ids:0 msgid "Minimum Stock Rules" msgstr "Regole di giacenza minima" #. module: procurement #: view:make.procurement:0 msgid "" "Fill is this for to launch a procurement request for this\n" " product. According to the product configuration, " "this may\n" " trigger a draft purchase order, a manufacturing " "order or\n" " a new task." msgstr "" #. module: procurement #: field:procurement.order,close_move:0 msgid "Close Move at end" msgstr "Chiudere movimento alla fine" #. module: procurement #: view:procurement.order:0 msgid "Scheduled Date" msgstr "Data pianificata" #. module: procurement #: model:ir.model,name:procurement.model_product_product #: field:make.procurement,product_id:0 #: view:procurement.order:0 #: field:procurement.order,product_id:0 #: field:stock.warehouse.orderpoint,product_id:0 msgid "Product" msgstr "Prodotto" #. module: procurement #: view:procurement.order:0 msgid "Temporary" msgstr "Temporaneo" #. module: procurement #: field:mrp.property,description:0 #: field:mrp.property.group,description:0 msgid "Description" msgstr "Descrizione" #. module: procurement #: selection:procurement.order,priority:0 msgid "Urgent" msgstr "Urgente" #. module: procurement #: selection:procurement.order,state:0 msgid "Running" msgstr "In esecuzione" #. module: procurement #: model:process.node,name:procurement.process_node_serviceonorder0 #: selection:procurement.order,procure_method:0 #: selection:product.template,procure_method:0 msgid "Make to Order" msgstr "Produrre su ordine" #. module: procurement #: selection:procurement.order,state:0 msgid "Waiting" msgstr "In attesa" #. module: procurement #: field:product.template,supply_method:0 msgid "Supply Method" msgstr "" #. module: procurement #: field:procurement.order,move_id:0 msgid "Reservation" msgstr "Riserva" #. module: procurement #: model:process.node,note:procurement.process_node_procureproducts0 msgid "The way to procurement depends on the product type." msgstr "Il metodo di approvvigionamento dipende dal tipo di prodotto." #. module: procurement #: view:product.product:0 msgid "When you sell this product, OpenERP will" msgstr "" #. module: procurement #: view:procurement.order:0 msgid "Temporary Procurement Exceptions" msgstr "" #. module: procurement #: field:mrp.property,name:0 #: field:stock.warehouse.orderpoint,name:0 msgid "Name" msgstr "Nome" #. module: procurement #: selection:mrp.property,composition:0 msgid "max" msgstr "max" #. module: procurement #: model:ir.actions.act_window,name:procurement.act_procurement_2_stock_warehouse_orderpoint #: model:ir.actions.act_window,name:procurement.act_stock_warehouse_2_stock_warehouse_orderpoint #: model:ir.actions.act_window,name:procurement.action_orderpoint_form #: model:ir.ui.menu,name:procurement.menu_stock_order_points #: view:stock.warehouse.orderpoint:0 msgid "Reordering Rules" msgstr "" #. module: procurement #: code:addons/procurement/procurement.py:138 #, python-format msgid "Cannot delete Procurement Order(s) which are in %s state." msgstr "" #. module: procurement #: field:procurement.order,product_uos:0 msgid "Product UoS" msgstr "Unità di vendita del prodotto" #. module: procurement #: model:ir.model,name:procurement.model_product_template msgid "Product Template" msgstr "" #. module: procurement #: view:procurement.orderpoint.compute:0 msgid "" "Wizard checks all the stock minimum rules and generate procurement order." msgstr "" "Il wizard controlla tutte le regole di stock minimo e genera ordini di " "approvvigionamento." #. module: procurement #: view:procurement.order:0 msgid "Search Procurement" msgstr "Cerca approvvigionamenti" #. module: procurement #: help:res.company,schedule_range:0 msgid "" "This is the time frame analysed by the scheduler when computing " "procurements. All procurements that are not between today and today+range " "are skipped for future computation." msgstr "" #. module: procurement #: selection:procurement.order,priority:0 msgid "Very Urgent" msgstr "Molto urgente" #. module: procurement #: field:procurement.orderpoint.compute,automatic:0 msgid "Automatic Orderpoint" msgstr "Riordino automatico" #. module: procurement #: view:procurement.order:0 msgid "Procurement Details" msgstr "Dettagli approvvigionamento" #. module: procurement #: help:procurement.order,message_ids:0 msgid "Messages and communication history" msgstr "" #. module: procurement #: view:procurement.order:0 msgid "Procurement started late" msgstr "" #. module: procurement #: code:addons/procurement/procurement.py:495 #, python-format msgid "Procurement created." msgstr "" #. module: procurement #: selection:mrp.property,composition:0 msgid "min" msgstr "min" #. module: procurement #: view:make.procurement:0 #: view:procurement.order.compute:0 #: view:procurement.order.compute.all:0 #: view:procurement.orderpoint.compute:0 msgid "or" msgstr "" #. module: procurement #: code:addons/procurement/schedulers.py:134 #, python-format msgid "SCHEDULER" msgstr "PIANIFICATORE" #. module: procurement #: view:product.product:0 msgid "Request Procurement" msgstr "" #. module: procurement #: code:addons/procurement/schedulers.py:87 #, python-format msgid "PROC %d: on order - %3.2f %-5s - %s" msgstr "" #. module: procurement #: code:addons/procurement/procurement.py:364 #, python-format msgid "Products reserved from stock." msgstr "" #~ msgid "General Information" #~ msgstr "Informazioni generali" #~ msgid "Product UOM" #~ msgstr "Unità di misura del prodotto" #~ msgid "Product UoM" #~ msgstr "Unità di misura del prodotto" #~ msgid "Locations" #~ msgstr "Punti di stoccaggio" #~ msgid "Quantity Rules" #~ msgstr "Regole quantità" #~ msgid "Max Quantity" #~ msgstr "Quantità massima" #, python-format #~ msgid "" #~ "Please check the Quantity in Procurement Order(s), it should not be less " #~ "than 1!" #~ msgstr "" #~ "Controllare la quantità nell'ordine di approvvigionamento, non dovrebbe " #~ "essere minore di 1!" #~ msgid "Min Quantity" #~ msgstr "Quantità minima" #~ msgid "The procurement quantity will by rounded up to this multiple." #~ msgstr "" #~ "La quantità dell'approvvigionamento sarà arrotondata a questi multipli" #~ msgid "Compute Schedulers" #~ msgstr "Elaborazione operazioni MRP" #~ msgid "Planification" #~ msgstr "Pianificazione" #~ msgid "" #~ "When a procurement is created the state is set to 'Draft'.\n" #~ " If the procurement is confirmed, the state is set to 'Confirmed'. " #~ " \n" #~ "After confirming the state is set to 'Running'.\n" #~ " If any exception arises in the order then the state is set to 'Exception'.\n" #~ " Once the exception is removed the state becomes 'Ready'.\n" #~ " It is in 'Waiting'. state when the procurement is waiting for another one " #~ "to finish." #~ msgstr "" #~ "Quando un approvvigionamento viene creato, lo stato è impostato a 'bozza'.\n" #~ " Se l'approvvigionamento viene confermato, lo stato viene impostato su " #~ "'Confermato'. \n" #~ "Dopo la conferma, lo stato è impostato su 'In esecuzione'.\n" #~ " Se si verifica un'eccezione nell'ordine, allora lo stato viene impostato su " #~ "'Eccezione'.\n" #~ " Quando l'eccezione viene rimossa, lo stato diventa 'Pronto'.\n" #~ " E' nello stato 'In attesa' quando l'approvvigionamento sta aspettando che " #~ "un altro ordine finisca." #~ msgid "Minimum Stock Rules Search" #~ msgstr "Ricerca regole di stock minimo" #~ msgid "" #~ "When the virtual stock goes belong the Min Quantity, OpenERP generates a " #~ "procurement to bring the virtual stock to the Max Quantity." #~ msgstr "" #~ "Quando la giacenza virtuale scende sotto la quantità minima, OpenERP genera " #~ "un approvvigionamento per portare la giacenza virtuale alla quantità massima." #~ msgid "Error! You can not create recursive companies." #~ msgstr "Errore ! Non si possono creare aziende ricorsive." #~ msgid "State" #~ msgstr "Stato" #~ msgid "Product & Location" #~ msgstr "Product & Location" #, python-format #~ msgid "Invalid action !" #~ msgstr "Azione non valida !" #~ msgid "References" #~ msgstr "Riferimenti" #~ msgid "Configuration" #~ msgstr "Configurazione" #~ msgid "" #~ "When the virtual stock goes belong the Max Quantity, OpenERP generates a " #~ "procurement to bring the virtual stock to the Max Quantity." #~ msgstr "" #~ "When the virtual stock goes belong the Max Quantity, OpenERP generates a " #~ "procurement to bring the virtual stock to the Max Quantity." #~ msgid "" #~ "This wizard allows you to run all procurement, production and/or purchase " #~ "orders that should be processed based on their configuration. By default, " #~ "the scheduler is launched automatically every night by OpenERP. You can use " #~ "this menu to force it to be launched now. Note that it runs in the " #~ "background, you may have to wait for a few minutes until it has finished " #~ "computing." #~ msgstr "" #~ "Questo wizard permette di eseguire tutti gli approvvigionamenti, ordini di " #~ "produzione e/o acquisto che dovrebbero essere processati a seconda della " #~ "loro configurazione. Di default, il pianificatore viene lanciato " #~ "automaticamente ogni notte da OpenERP. E' possibile usare questo menu per " #~ "forzarne l'esecuzione. Si noti che viene eseguito in background, è possibile " #~ "dover aspettare qualche minuto prima che finisca il calcolo." #~ msgid "You try to assign a lot which is not from the same product" #~ msgstr "" #~ "Si sta cercando di assegnare un lotto che non viene dallo stesso prodotto" #~ msgid "You must assign a production lot for this product" #~ msgstr "Eì necessario assegnare un lotto di produzione per questo prodotto" #~ msgid "Procurement Reason" #~ msgstr "Motivo approvvigionamento" #, python-format #~ msgid "Cannot delete Procurement Order(s) which are in %s State!" #~ msgstr "" #~ "Impossibile eliminare Ordini di approvvigionamento che sono nella stato %s!" #~ msgid "from stock" #~ msgstr "Da magazzino" #~ msgid "Current" #~ msgstr "In corso" #~ msgid "Details" #~ msgstr "Dettagli" #~ msgid "UOM" #~ msgstr "U.M." #~ msgid "on order" #~ msgstr "Su ordine" #~ msgid "" #~ "This wizard will plan the procurement for this product. This procurement may " #~ "generate task, production orders or purchase orders." #~ msgstr "" #~ "Questo wizard pianificherà gli approvvigionamenti per questo prodotto. " #~ "Questo approvvigionamento può generare attività, ordini di produzione o di " #~ "acquisto." #~ msgid "MRP & Logistics Scheduler" #~ msgstr "MRP & Pianificatore logistica" #, python-format #~ msgid "from stock: products assigned." #~ msgstr "Da magazzino: prodotto assegnato." #~ msgid "" #~ "\n" #~ " This is the module for computing Procurements.\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ " Questo è il modulo per calcolare gli approvvigionamenti.\n" #~ " "