# Brazilian Portuguese translation for openobject-addons # Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011 # This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. # FIRST AUTHOR , 2011. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:03+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-12-21 00:27+0000\n" "Last-Translator: Fábio Martinelli - http://zupy.com.br " "\n" "Language-Team: Brazilian Portuguese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-21 04:42+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 16378)\n" #. module: procurement #: model:ir.ui.menu,name:procurement.menu_stock_sched msgid "Schedulers" msgstr "Agendamentos" #. module: procurement #: model:ir.model,name:procurement.model_make_procurement msgid "Make Procurements" msgstr "Criar Aquisições" #. module: procurement #: help:procurement.order.compute.all,automatic:0 msgid "" "Triggers an automatic procurement for all products that have a virtual stock " "under 0. You should probably not use this option, we suggest using a MTO " "configuration on products." msgstr "" "Inicia uma ordem de compra automática para todos os produtos que tem estoque " "virtual menor que 0 (zero). Provavelmente você não deve usar essa opção, " "sugerimos usar uma configuração MTO (make-to-order; adquirir sempre) em " "todos os produtos." #. module: procurement #: view:stock.warehouse.orderpoint:0 msgid "Group By..." msgstr "Agrupar Por..." #. module: procurement #: help:stock.warehouse.orderpoint,procurement_draft_ids:0 msgid "Draft procurement of the product and location of that orderpoint" msgstr "Aquisição provisória do produto e local deste ponto de pedido" #. module: procurement #: code:addons/procurement/procurement.py:290 #, python-format msgid "No supplier defined for this product !" msgstr "Nenhum fornecedor definido para este produto!" #. module: procurement #: view:product.product:0 msgid "" "required quantities are always\n" " available" msgstr "" "quantidades necessárias estão sempre\n" "                            disponíveis" #. module: procurement #: view:product.product:0 msgid "" "If there are not enough quantities available, the delivery order\n" " will wait for new products. To fulfill the " "inventory, you should\n" " create others rules like orderpoints." msgstr "" "Se não houver quantidade suficiente disponível, a ordem de entrega\n" "                            vai esperar por novos produtos. Para cumprir o " "inventário, você deve\n" "                            criar outras regras como ponto de compra." #. module: procurement #: field:procurement.order,procure_method:0 #: field:product.template,procure_method:0 msgid "Procurement Method" msgstr "Método de Aquisição" #. module: procurement #: selection:product.template,supply_method:0 msgid "Manufacture" msgstr "Fabricar" #. module: procurement #: code:addons/procurement/procurement.py:307 #, python-format msgid "No address defined for the supplier" msgstr "Nenhum endereço definido para o fornecedor" #. module: procurement #: model:ir.actions.act_window,name:procurement.action_procurement_compute msgid "Compute Stock Minimum Rules Only" msgstr "Somente calcula \"regras de estoque mínimo\"" #. module: procurement #: view:stock.warehouse.orderpoint:0 msgid "Rules" msgstr "Regras" #. module: procurement #: field:procurement.order,company_id:0 #: field:stock.warehouse.orderpoint,company_id:0 msgid "Company" msgstr "Empresa" #. module: procurement #: field:procurement.order,product_uos_qty:0 msgid "UoS Quantity" msgstr "Qtde na Unidade de Venda" #. module: procurement #: view:procurement.order:0 #: field:procurement.order,name:0 msgid "Reason" msgstr "Motivo" #. module: procurement #: view:procurement.order.compute:0 msgid "Compute Procurements" msgstr "Calcular Aquisições" #. module: procurement #: field:procurement.order,message:0 msgid "Latest error" msgstr "Último erro" #. module: procurement #: field:stock.warehouse.orderpoint,product_min_qty:0 msgid "Minimum Quantity" msgstr "Quantidade Mínima" #. module: procurement #: help:mrp.property,composition:0 msgid "Not used in computations, for information purpose only." msgstr "Não utilizado no cálculo, apenas informativo." #. module: procurement #: field:stock.warehouse.orderpoint,procurement_id:0 msgid "Latest procurement" msgstr "Última aquisição" #. module: procurement #: view:procurement.order:0 msgid "Notes" msgstr "Notas" #. module: procurement #: model:ir.actions.act_window,help:procurement.action_orderpoint_form msgid "" "You can define your minimum stock rules, so that OpenERP will automatically " "create draft manufacturing orders or purchase quotations according to the " "stock level. Once the virtual stock of a product (= stock on hand minus all " "confirmed orders and reservations) is below the minimum quantity, OpenERP " "will generate a procurement request to increase the stock up to the maximum " "quantity." msgstr "" "Você pode definir suas regras de estoque mínimo, então o OpenERP " "automaticamente irá criar pedidos de fabricação ou cotações de compra de " "acordo com o nível de estoque. Uma vez que o estoque virtual de um produto " "(= estoque disponível menos todos os pedidos confirmados e reservas) estiver " "abaixo da quantidade mínima, o OpenERP gera uma ordem de aquisição para " "elevar o estoque até a quantidade máxima." #. module: procurement #: field:procurement.order,message_ids:0 msgid "Messages" msgstr "Mensagens" #. module: procurement #: help:procurement.order,message:0 msgid "Exception occurred while computing procurement orders." msgstr "" "Problemas ocorreram durante o processamento dos pedidos de aquisição." #. module: procurement #: view:product.product:0 msgid "Products" msgstr "Produtos" #. module: procurement #: selection:procurement.order,state:0 msgid "Cancelled" msgstr "Cancelado" #. module: procurement #: help:procurement.order,message_unread:0 msgid "If checked new messages require your attention." msgstr "Se marcado novas mensagens solicitarão sua atenção." #. module: procurement #: view:procurement.order.compute.all:0 msgid "Scheduler Parameters" msgstr "Parâmetros de Agendamento" #. module: procurement #: model:ir.model,name:procurement.model_stock_move msgid "Stock Move" msgstr "Movimentação do Estoque" #. module: procurement #: model:ir.model,name:procurement.model_procurement_order_compute_all msgid "Compute all schedulers" msgstr "Processar todos os agendamentos" #. module: procurement #: code:addons/procurement/procurement.py:137 #, python-format msgid "Invalid Action!" msgstr "Ação Inválida!" #. module: procurement #: help:procurement.order,message_summary:0 msgid "" "Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is " "directly in html format in order to be inserted in kanban views." msgstr "" "Contém o resumo da conversação (número de mensagens, ...). Este resumo é " "gerado diretamente em formato HTML para que possa ser inserido nas visões " "kanban." #. module: procurement #: selection:procurement.order,state:0 msgid "Ready" msgstr "Pronto" #. module: procurement #: field:procurement.order.compute.all,automatic:0 msgid "Automatic orderpoint" msgstr "Ponto de pedido automatico" #. module: procurement #: model:ir.actions.act_window,help:procurement.procurement_exceptions msgid "" "

\n" " Procurement Orders represent the need for a certain quantity " "of products, at a given time, in a given location. Sales Orders are one " "typical source of Procurement Orders (but these are distinct documents). " "Depending on the procurement parameters and the product configuration, the " "procurement engine will attempt to satisfy the need by reserving products " "from stock, ordering products from a supplier, or passing a manufacturing " "order, etc. A Procurement Exception occurs when the system cannot find a way " "to fulfill a procurement. Some exceptions will resolve themselves " "automatically, but others require manual intervention (those are identified " "by a specific error message).\n" "

\n" " " msgstr "" "

\n" "Ordens de aquisição representa a necessidade de uma certa quantidade de " "produtos, num dado momento, em um dado local. Pedido de vendas são uma fonte " "típica de Ordens de Compras (mas estes são documentos distintos). Dependendo " "dos parâmetros de aquisição e configuração do produto, o sistema de compras " "tentará satisfazer a necessidade, reservando produtos do estoque, " "encomendando produtos de um fornecedor, ou passar uma ordem de produção, etc " "Uma exceção de aquisição ocorre quando o sistema não pode encontrar uma " "maneira para cumprir um contrato. Algumas exceções se resolverão " "automaticamente, mas outros necessitam de intervenção manual (aqueles são " "identificados por uma mensagem de erro específica).

\n" " " #. module: procurement #: view:product.product:0 msgid "Stockable products" msgstr "Produtos Estocáveis" #. module: procurement #: selection:procurement.order,state:0 msgid "Confirmed" msgstr "Confirmado" #. module: procurement #: view:procurement.order:0 msgid "Retry" msgstr "Repetir" #. module: procurement #: code:addons/procurement/procurement.py:498 #, python-format msgid "Procurement confirmed." msgstr "Aquisição confirmada" #. module: procurement #: view:procurement.order.compute:0 #: view:procurement.orderpoint.compute:0 msgid "Parameters" msgstr "Parâmetros" #. module: procurement #: view:procurement.order:0 msgid "Confirm" msgstr "Confirmar" #. module: procurement #: view:stock.warehouse.orderpoint:0 msgid "Quantity Multiple" msgstr "Quantidade Múltipla" #. module: procurement #: help:procurement.order,origin:0 msgid "" "Reference of the document that created this Procurement.\n" "This is automatically completed by OpenERP." msgstr "" "Referência do documento que criou esta Aquisição.\n" "Ela é automaticamente lançada pelo OpenERP." #. module: procurement #: view:stock.warehouse.orderpoint:0 msgid "Procurement Orders to Process" msgstr "Pedidos de Aquisição para Processar" #. module: procurement #: model:ir.model,name:procurement.model_stock_warehouse_orderpoint msgid "Minimum Inventory Rule" msgstr "Regra de Estoque Mínimo" #. module: procurement #: code:addons/procurement/procurement.py:395 #, python-format msgid "Procurement '%s' is in exception: " msgstr "Aquisição '%s' possui uma excessão: " #. module: procurement #: field:procurement.order,priority:0 msgid "Priority" msgstr "Prioridade" #. module: procurement #: view:stock.warehouse.orderpoint:0 msgid "Reordering Rules Search" msgstr "Pesquisar Regras reordenação" #. module: procurement #: field:procurement.order,message_summary:0 msgid "Summary" msgstr "Resumo" #. module: procurement #: field:procurement.order,message_follower_ids:0 msgid "Followers" msgstr "Seguidores" #. module: procurement #: field:procurement.order,location_id:0 #: view:stock.warehouse.orderpoint:0 #: field:stock.warehouse.orderpoint,location_id:0 msgid "Location" msgstr "Localização" #. module: procurement #: model:ir.model,name:procurement.model_stock_picking msgid "Picking List" msgstr "Lista de Separação" #. module: procurement #: field:make.procurement,warehouse_id:0 #: view:stock.warehouse.orderpoint:0 #: field:stock.warehouse.orderpoint,warehouse_id:0 msgid "Warehouse" msgstr "Armazém" #. module: procurement #: selection:stock.warehouse.orderpoint,logic:0 msgid "Best price (not yet active!)" msgstr "Melhor preço (não disponível ainda!)" #. module: procurement #: code:addons/procurement/schedulers.py:110 #, python-format msgid "PROC %d: from stock - %3.2f %-5s - %s" msgstr "Aquisição %d: a partir do estoque - %3.2f %-5s - %s" #. module: procurement #: model:ir.model,name:procurement.model_procurement_order_compute msgid "Compute Procurement" msgstr "Processar Aquisição" #. module: procurement #: field:res.company,schedule_range:0 msgid "Scheduler Range Days" msgstr "Intervalo de Dias do Agendamento" #. module: procurement #: view:make.procurement:0 msgid "Ask New Products" msgstr "Pedir Novos Produtos" #. module: procurement #: field:make.procurement,date_planned:0 msgid "Planned Date" msgstr "Data Planejada" #. module: procurement #: view:procurement.order:0 msgid "Group By" msgstr "Agrupar Por" #. module: procurement #: field:make.procurement,qty:0 #: field:procurement.order,product_qty:0 msgid "Quantity" msgstr "Quantidade" #. module: procurement #: code:addons/procurement/procurement.py:390 #, python-format msgid "Not enough stock and no minimum orderpoint rule defined." msgstr "Estoque insuficiente e sem mínimo definido para ponto de pedido." #. module: procurement #: field:make.procurement,uom_id:0 #: view:procurement.order:0 msgid "Unit of Measure" msgstr "Unidade de Medida - UdM" #. module: procurement #: selection:procurement.order,procure_method:0 #: selection:product.template,procure_method:0 msgid "Make to Stock" msgstr "Fabricar para estoque" #. module: procurement #: code:addons/procurement/procurement.py:501 #, python-format msgid "Procurement cancelled." msgstr "Aquisição cancelada." #. module: procurement #: model:ir.actions.act_window,help:procurement.procurement_action msgid "" "

\n" " Click to create a procurement order. \n" "

\n" " A procurement order is used to record a need for a specific\n" " product at a specific location. Procurement orders are " "usually\n" " created automatically from sales orders, pull logistic rules " "or\n" " minimum stock rules.\n" "

\n" " When the procurement order is confirmed, it automatically\n" " creates the necessary operations to fullfil the need: " "purchase\n" " order proposition, manufacturing order, etc.\n" "

\n" " " msgstr "" "

\n" " Clique para criar uma ordem de aquisição. \n" "

\n" "Uma ordem de aquisição é utilizado para registar a necessidade de um produto " "específico\n" "em um local específico. Ordens de aquisição são normalmente\n" "                 criadas automaticamente a partir de pedidos de venda, " "regras de recebimento ou de logística,\n" "                 regras mínimas de ações.\n" "

\n" "Quando a ordem aquisição for confirmada, ela automaticamente\n" "                 cria as operações necessárias para a concretização da " "necessidade: compra\n" "                 proposição de ordem, ordem de produção, etc\n" "

\n" " " #. module: procurement #: help:procurement.order,procure_method:0 msgid "" "If you encode manually a Procurement, you probably want to use a make to " "order method." msgstr "" "Se você cria manualmente uma Aquisição, provavelmente vai querer usar o " "método Fazer sob Demanda." #. module: procurement #: model:ir.ui.menu,name:procurement.menu_stock_procurement msgid "Automatic Procurements" msgstr "Compra automática" #. module: procurement #: view:product.product:0 msgid "" "use the available\n" " inventory" msgstr "" "usar inventário\n" " disponível" #. module: procurement #: model:ir.model,name:procurement.model_procurement_order #: model:process.process,name:procurement.process_process_procurementprocess0 #: view:procurement.order:0 msgid "Procurement" msgstr "Aquisições" #. module: procurement #: model:ir.actions.act_window,name:procurement.procurement_action msgid "Procurement Orders" msgstr "Ordens de Aquisição" #. module: procurement #: view:procurement.order:0 msgid "To Fix" msgstr "A Corrigir" #. module: procurement #: view:procurement.order:0 msgid "Exceptions" msgstr "Exceções" #. module: procurement #: model:process.node,note:procurement.process_node_serviceonorder0 msgid "Assignment from Production or Purchase Order." msgstr "Atribuição pela Produção ou Pedido de Compra." #. module: procurement #: model:ir.model,name:procurement.model_mrp_property msgid "Property" msgstr "Propriedade" #. module: procurement #: model:ir.actions.act_window,name:procurement.act_make_procurement #: view:make.procurement:0 msgid "Procurement Request" msgstr "Requisição de Aquisição" #. module: procurement #: view:procurement.orderpoint.compute:0 msgid "Compute Stock" msgstr "Calcular Estoque" #. module: procurement #: model:process.process,name:procurement.process_process_serviceproductprocess0 msgid "Service" msgstr "Serviço" #. module: procurement #: field:stock.warehouse.orderpoint,procurement_draft_ids:0 msgid "Related Procurement Orders" msgstr "Pedidos de Aquisição Relacionados" #. module: procurement #: field:procurement.order,message_unread:0 msgid "Unread Messages" msgstr "Mensagens não lidas" #. module: procurement #: selection:mrp.property,composition:0 msgid "plus" msgstr "mais" #. module: procurement #: help:procurement.order,state:0 msgid "" "When a procurement is created the status is set to 'Draft'.\n" " If the procurement is confirmed, the status is set to 'Confirmed'. " " \n" "After confirming the status is set to 'Running'.\n" " If any exception arises in the order then the status is set to " "'Exception'.\n" " Once the exception is removed the status becomes 'Ready'.\n" " It is in 'Waiting'. status when the procurement is waiting for another one " "to finish." msgstr "" "Quando uma aquisição é criado a situação é definida como 'Provisório'.\n" "  Se a aquisição for confirmada, a situação é definida como \"confirmada\".\n" "Depois de confirmar o a situação é definida como 'Executando'.\n" "  Se qualquer exceção surge na ordem, então a situação é definida como " "'exceção'.\n" "  Uma vez que a exceção é removida o estado torna-se 'Pronto'.\n" "  E está em 'espera' quando o contrato é de espera por uma outra para " "terminar." #. module: procurement #: help:stock.warehouse.orderpoint,active:0 msgid "" "If the active field is set to False, it will allow you to hide the " "orderpoint without removing it." msgstr "" "Se o campo Ativo estiver com valor Falso (campo desmarcado), o ponto de " "pedido não será mostrado mesmo sem ser removido." #. module: procurement #: view:product.product:0 msgid "" "When you sell this service, nothing special will be triggered\n" " to deliver the customer, as you set the " "procurement method as\n" " 'Make to Stock'." msgstr "" "Quando você vender esse serviço, nada de especial será acionado\n" "                            para entregar ao cliente, como você definir o " "método de aquisição como\n" "                            \"Fabricar para estoque\"." #. module: procurement #: help:procurement.orderpoint.compute,automatic:0 msgid "If the stock of a product is under 0, it will act like an orderpoint" msgstr "" "Se a quantidade em estoque de um produto estiver em 0 (zero), ele agirá como " "um ponto de compra" #. module: procurement #: field:procurement.order,product_uom:0 #: field:stock.warehouse.orderpoint,product_uom:0 msgid "Product Unit of Measure" msgstr "Unidade de Medida do Produto" #. module: procurement #: constraint:stock.warehouse.orderpoint:0 msgid "" "You have to select a product unit of measure in the same category than the " "default unit of measure of the product" msgstr "" "Você tem que selecionar uma unidade de medida do produto na mesma categoria " "que a unidade de medida padrão do produto" #. module: procurement #: view:procurement.order:0 msgid "Procurement Lines" msgstr "Linhas de aquisição" #. module: procurement #: view:product.product:0 msgid "" "as it's a consumable (as a result of this, the quantity\n" " on hand may become negative)." msgstr "" "como é um consumível, (como resultado disto, a quantidade\n" "                            na mão pode se tornar negativo)." #. module: procurement #: field:procurement.order,note:0 msgid "Note" msgstr "Nota" #. module: procurement #: help:stock.warehouse.orderpoint,product_min_qty:0 msgid "" "When the virtual stock goes below the Min Quantity specified for this field, " "OpenERP generates a procurement to bring the forecasted quantity to the Max " "Quantity." msgstr "" "Quando o estoque virtual ficar abaixo do Quantidade mínima especificada para " "este campo, o OpenERP gera uma aquisição para trazer a quantidade prevista " "para a quantidade máxima." #. module: procurement #: selection:procurement.order,state:0 msgid "Draft" msgstr "Provisório" #. module: procurement #: model:ir.actions.act_window,name:procurement.action_compute_schedulers #: model:ir.ui.menu,name:procurement.menu_stock_proc_schedulers #: view:procurement.order.compute.all:0 msgid "Run Schedulers" msgstr "executar Agendadores" #. module: procurement #: view:procurement.order.compute:0 msgid "This wizard will schedule procurements." msgstr "Este assistente agendará aquisições." #. module: procurement #: view:procurement.order:0 #: field:procurement.order,state:0 msgid "Status" msgstr "Situação" #. module: procurement #: selection:product.template,supply_method:0 msgid "Buy" msgstr "Comprar" #. module: procurement #: view:product.product:0 msgid "for the delivery order." msgstr "para a ordem de entrega." #. module: procurement #: selection:procurement.order,priority:0 msgid "Normal" msgstr "Normal" #. module: procurement #: help:product.template,supply_method:0 msgid "" "Manufacture: When procuring the product, a manufacturing order or a task " "will be generated, depending on the product type. \n" "Buy: When procuring the product, a purchase order will be generated." msgstr "" "Fabricar: Quando da aquisição do produto, uma ordem de produção ou a tarefa " "será gerada, dependendo do tipo de produto.\n" "Comprar: Ao adquirir o produto, uma ordem de compra será gerada." #. module: procurement #: field:stock.warehouse.orderpoint,product_max_qty:0 msgid "Maximum Quantity" msgstr "Quantidade Máxima" #. module: procurement #: field:procurement.order,message_is_follower:0 msgid "Is a Follower" msgstr "É um Seguidor" #. module: procurement #: code:addons/procurement/procurement.py:392 #, python-format msgid "Not enough stock." msgstr "Estoque insuficiente." #. module: procurement #: field:stock.warehouse.orderpoint,active:0 msgid "Active" msgstr "Ativo" #. module: procurement #: model:process.node,name:procurement.process_node_procureproducts0 msgid "Procure Products" msgstr "Adquirir Produtos" #. module: procurement #: code:addons/procurement/procurement.py:336 #, python-format msgid "" "Please check the quantity in procurement order(s) for the product \"%s\", it " "should not be 0 or less!" msgstr "" "Verifique a quantidade na ordem de aquisição para o produto\"% s\" , não " "deve ser 0 ou menos!" #. module: procurement #: field:procurement.order,message_comment_ids:0 #: help:procurement.order,message_comment_ids:0 msgid "Comments and emails" msgstr "Comentários e emails" #. module: procurement #: field:procurement.order,date_planned:0 msgid "Scheduled date" msgstr "Data agendada" #. module: procurement #: selection:procurement.order,state:0 msgid "Exception" msgstr "Exceção" #. module: procurement #: view:product.product:0 msgid "" "When you sell this product, a delivery order will be created.\n" " OpenERP will consider that the" msgstr "" "Quando você vender esse produto, uma ordem de entrega será criado.\n" "                           O OpenERP vai considerar que o" #. module: procurement #: code:addons/procurement/schedulers.py:133 #, python-format msgid "Automatic OP: %s" msgstr "PP Automático: %s" #. module: procurement #: model:ir.model,name:procurement.model_procurement_orderpoint_compute msgid "Automatic Order Point" msgstr "Ponto de Pedido (PP) Automático" #. module: procurement #: field:stock.warehouse.orderpoint,qty_multiple:0 msgid "Qty Multiple" msgstr "Múltiplo de Qtd" #. module: procurement #: help:stock.warehouse.orderpoint,qty_multiple:0 msgid "The procurement quantity will be rounded up to this multiple." msgstr "A quantidade de aquisição será arredondada para este múltiplo." #. module: procurement #: model:ir.model,name:procurement.model_res_company msgid "Companies" msgstr "Empresas" #. module: procurement #: view:procurement.order:0 msgid "Extra Information" msgstr "Informações Adicionais" #. module: procurement #: help:procurement.order,name:0 msgid "Procurement name." msgstr "Nome da aquisição" #. module: procurement #: code:addons/procurement/procurement.py:297 #, python-format msgid "No default supplier defined for this product" msgstr "Nenhum fornecedor padrão definido para este produto" #. module: procurement #: sql_constraint:stock.warehouse.orderpoint:0 msgid "Qty Multiple must be greater than zero." msgstr "O Multiplicador de Qtde deve ser maior que 0 (zero)." #. module: procurement #: selection:stock.warehouse.orderpoint,logic:0 msgid "Order to Max" msgstr "Pedir o Máximo" #. module: procurement #: field:procurement.order,date_close:0 msgid "Date Closed" msgstr "Data de Fechamento" #. module: procurement #: view:res.company:0 msgid "Logistics" msgstr "Logística" #. module: procurement #: help:product.template,procure_method:0 msgid "" "Make to Stock: When needed, the product is taken from the stock or we wait " "for replenishment. \n" "Make to Order: When needed, the product is purchased or produced." msgstr "" "Avaliar Estoque: Quando necessário, o produto é retirado do estoque ou vamos " "esperar reabastecimento.\n" "No Pedido: Quando necessário, o produto é comprado ou produzido." #. module: procurement #: field:mrp.property,composition:0 msgid "Properties composition" msgstr "Propriedades da composição" #. module: procurement #: code:addons/procurement/procurement.py:335 #, python-format msgid "Data Insufficient !" msgstr "Dados insuficientes!" #. module: procurement #: model:ir.model,name:procurement.model_mrp_property_group #: field:mrp.property,group_id:0 #: field:mrp.property.group,name:0 msgid "Property Group" msgstr "Grupo de Propriedades" #. module: procurement #: view:stock.warehouse.orderpoint:0 msgid "Misc" msgstr "Diversos" #. module: procurement #: code:addons/procurement/procurement.py:504 #, python-format msgid "Procurement done." msgstr "Aquisição concluída" #. module: procurement #: field:stock.move,procurements:0 msgid "Procurements" msgstr "Aquisições" #. module: procurement #: view:procurement.order:0 msgid "Run Procurement" msgstr "Processar Aquisição" #. module: procurement #: selection:procurement.order,state:0 msgid "Done" msgstr "Concluído" #. module: procurement #: view:make.procurement:0 #: view:procurement.order:0 #: view:procurement.order.compute:0 #: view:procurement.order.compute.all:0 #: view:procurement.orderpoint.compute:0 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #. module: procurement #: field:stock.warehouse.orderpoint,logic:0 msgid "Reordering Mode" msgstr "Modo de Reordenação" #. module: procurement #: field:procurement.order,origin:0 msgid "Source Document" msgstr "Documento de Origem" #. module: procurement #: selection:procurement.order,priority:0 msgid "Not urgent" msgstr "Não urgente" #. module: procurement #: model:ir.actions.act_window,name:procurement.procurement_action5 #: model:ir.actions.act_window,name:procurement.procurement_action_board #: model:ir.actions.act_window,name:procurement.procurement_exceptions #: model:ir.ui.menu,name:procurement.menu_stock_procurement_action #: view:procurement.order:0 msgid "Procurement Exceptions" msgstr "Problemas das Aquisições" #. module: procurement #: help:stock.warehouse.orderpoint,product_max_qty:0 msgid "" "When the virtual stock goes below the Min Quantity, OpenERP generates a " "procurement to bring the forecasted quantity to the Quantity specified as " "Max Quantity." msgstr "" "Quando o estoque virtual está abaixo da quantidade mínima, o OpenERP gera " "uma aquisição para trazer a quantidade prevista para a quantidade " "especificada como Quantidade máx." #. module: procurement #: view:procurement.order:0 msgid "Permanent Procurement Exceptions" msgstr "Excessões Permanentes de Aquisições" #. module: procurement #: view:procurement.order:0 msgid "Late" msgstr "Atrasado" #. module: procurement #: view:board.board:0 msgid "Procurements in Exception" msgstr "Aquisições com Problemas" #. module: procurement #: model:ir.actions.act_window,name:procurement.product_open_orderpoint #: view:product.product:0 msgid "Orderpoints" msgstr "Ponto de Pedido" #. module: procurement #: field:product.product,orderpoint_ids:0 msgid "Minimum Stock Rules" msgstr "Regras para Estoque Mínimo" #. module: procurement #: view:make.procurement:0 msgid "" "Fill is this for to launch a procurement request for this\n" " product. According to the product configuration, " "this may\n" " trigger a draft purchase order, a manufacturing " "order or\n" " a new task." msgstr "" "Preencha para fazer uma aquisição sobre iste produto.\n" "De acordo com a configuração do produto, isto pode\n" "desencadear uma ordem de compra provisória, uma ordem \n" "de produção ou uma nova tarefa." #. module: procurement #: field:procurement.order,close_move:0 msgid "Close Move at end" msgstr "Fechar Movimento no final" #. module: procurement #: view:procurement.order:0 msgid "Scheduled Date" msgstr "Data Programada" #. module: procurement #: model:ir.model,name:procurement.model_product_product #: field:make.procurement,product_id:0 #: view:procurement.order:0 #: field:procurement.order,product_id:0 #: field:stock.warehouse.orderpoint,product_id:0 msgid "Product" msgstr "Produto" #. module: procurement #: view:procurement.order:0 msgid "Temporary" msgstr "Temporário" #. module: procurement #: field:mrp.property,description:0 #: field:mrp.property.group,description:0 msgid "Description" msgstr "Descrição" #. module: procurement #: selection:procurement.order,priority:0 msgid "Urgent" msgstr "Urgente" #. module: procurement #: selection:procurement.order,state:0 msgid "Running" msgstr "Em execução" #. module: procurement #: model:process.node,name:procurement.process_node_serviceonorder0 #: selection:procurement.order,procure_method:0 #: selection:product.template,procure_method:0 msgid "Make to Order" msgstr "Adquirir Sempre" #. module: procurement #: selection:procurement.order,state:0 msgid "Waiting" msgstr "Aguardando" #. module: procurement #: field:product.template,supply_method:0 msgid "Supply Method" msgstr "Método de Abastecimento" #. module: procurement #: field:procurement.order,move_id:0 msgid "Reservation" msgstr "Reserva" #. module: procurement #: model:process.node,note:procurement.process_node_procureproducts0 msgid "The way to procurement depends on the product type." msgstr "A forma de aquisição depende do tipo de produto." #. module: procurement #: view:product.product:0 msgid "When you sell this product, OpenERP will" msgstr "Quando você vender este produto, o OpenERP irá" #. module: procurement #: view:procurement.order:0 msgid "Temporary Procurement Exceptions" msgstr "Exceções Temporárias de Aquisições" #. module: procurement #: field:mrp.property,name:0 #: field:stock.warehouse.orderpoint,name:0 msgid "Name" msgstr "Nome" #. module: procurement #: selection:mrp.property,composition:0 msgid "max" msgstr "máx" #. module: procurement #: model:ir.actions.act_window,name:procurement.act_procurement_2_stock_warehouse_orderpoint #: model:ir.actions.act_window,name:procurement.act_stock_warehouse_2_stock_warehouse_orderpoint #: model:ir.actions.act_window,name:procurement.action_orderpoint_form #: model:ir.ui.menu,name:procurement.menu_stock_order_points #: view:stock.warehouse.orderpoint:0 msgid "Reordering Rules" msgstr "Regras de Reordenação" #. module: procurement #: code:addons/procurement/procurement.py:138 #, python-format msgid "Cannot delete Procurement Order(s) which are in %s state." msgstr "" "Não é possível excluir Ordem de Aquisições (s), que estão em estado de %s ." #. module: procurement #: field:procurement.order,product_uos:0 msgid "Product UoS" msgstr "UdV do Produto" #. module: procurement #: model:ir.model,name:procurement.model_product_template msgid "Product Template" msgstr "Modelo de Produto" #. module: procurement #: view:procurement.orderpoint.compute:0 msgid "" "Wizard checks all the stock minimum rules and generate procurement order." msgstr "" "O assistente confere todas as regras de estoque mínimo e gera o Pedido de " "Aquisição." #. module: procurement #: view:procurement.order:0 msgid "Search Procurement" msgstr "Procurar Aquisições" #. module: procurement #: help:res.company,schedule_range:0 msgid "" "This is the time frame analysed by the scheduler when computing " "procurements. All procurements that are not between today and today+range " "are skipped for future computation." msgstr "" "Este é o intervalo de tempo analisado pelo agendamento quando for processar " "as aquisições. Todas as aquisições que não estiverem entre hoje e " "hoje+intervalo são deixados para processamentos futuros." #. module: procurement #: selection:procurement.order,priority:0 msgid "Very Urgent" msgstr "Muito Urgente" #. module: procurement #: field:procurement.orderpoint.compute,automatic:0 msgid "Automatic Orderpoint" msgstr "Ponto de Pedido Automático" #. module: procurement #: view:procurement.order:0 msgid "Procurement Details" msgstr "Detalhes da Aquisição" #. module: procurement #: help:procurement.order,message_ids:0 msgid "Messages and communication history" msgstr "Histórico de mensagens e comunicação" #. module: procurement #: view:procurement.order:0 msgid "Procurement started late" msgstr "Aquisição começou tarde" #. module: procurement #: code:addons/procurement/procurement.py:495 #, python-format msgid "Procurement created." msgstr "Aquisição criada" #. module: procurement #: selection:mrp.property,composition:0 msgid "min" msgstr "min" #. module: procurement #: view:make.procurement:0 #: view:procurement.order.compute:0 #: view:procurement.order.compute.all:0 #: view:procurement.orderpoint.compute:0 msgid "or" msgstr "ou" #. module: procurement #: code:addons/procurement/schedulers.py:134 #, python-format msgid "SCHEDULER" msgstr "AGENDAMENTO" #. module: procurement #: view:product.product:0 msgid "Request Procurement" msgstr "Pedido de Aquisição" #. module: procurement #: code:addons/procurement/schedulers.py:87 #, python-format msgid "PROC %d: on order - %3.2f %-5s - %s" msgstr "Aquisição %d: no pedido - %3.2f %-5s - %s" #. module: procurement #: code:addons/procurement/procurement.py:364 #, python-format msgid "Products reserved from stock." msgstr "Produtos reservados do estoque" #~ msgid "on order" #~ msgstr "no pedido" #~ msgid "Planification" #~ msgstr "Planejamento" #~ msgid "Product & Location" #~ msgstr "Produto & Localização" #~ msgid "References" #~ msgstr "Referências" #~ msgid "Configuration" #~ msgstr "Configuração" #~ msgid "Max Quantity" #~ msgstr "Quantidade Máx." #~ msgid "Min Quantity" #~ msgstr "Quantidade Mín." #~ msgid "You try to assign a lot which is not from the same product" #~ msgstr "Você tentou atribuir um lote que não é do mesmo produto" #~ msgid "Procurement Reason" #~ msgstr "Motivo da Aquisição" #~ msgid "You must assign a production lot for this product" #~ msgstr "Você deve atribuir um lote de produção para este produto." #~ msgid "" #~ "\n" #~ " This is the module for computing Procurements.\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ " Este é o módulo usado para processar Aquisições.\n" #~ " " #~ msgid "Locations" #~ msgstr "Locais" #~ msgid "from stock" #~ msgstr "do estoque" #~ msgid "General Information" #~ msgstr "Informações Gerais" #~ msgid "The procurement quantity will by rounded up to this multiple." #~ msgstr "A aquisição será arredondada pra cima para este multiplo." #~ msgid "Current" #~ msgstr "Atual" #~ msgid "Details" #~ msgstr "Detalhes" #, python-format #~ msgid "from stock: products assigned." #~ msgstr "do estoque: produtos atribuídos." #, python-format #~ msgid "" #~ "Please check the Quantity in Procurement Order(s), it should not be less " #~ "than 1!" #~ msgstr "" #~ "Por favor, confira a Quantidade no(s) Pedido(s) de Aquisição(ões), ela não " #~ "pode ser menos que 1!" #~ msgid "Quantity Rules" #~ msgstr "Regras de Quantidades" #~ msgid "Minimum Stock Rules Search" #~ msgstr "Procurar Regras de Estoque mínimo" #~ msgid "MRP & Logistics Scheduler" #~ msgstr "Agendador de MRP & Logística" #~ msgid "Compute Schedulers" #~ msgstr "Processar Agendamentos" #~ msgid "" #~ "When the virtual stock goes belong the Max Quantity, OpenERP generates a " #~ "procurement to bring the virtual stock to the Max Quantity." #~ msgstr "" #~ "Quando o estoque virtual estiver abaixo da Quantidade Máx., o OpenERP gera " #~ "uma aquisição para restaurar o estoque virtual à Quantidade Máx." #, python-format #~ msgid "Cannot delete Procurement Order(s) which are in %s State!" #~ msgstr "" #~ "Pedidos de Aquisição não podem ser excluídos quando estão com status %s!" #~ msgid "" #~ "When the virtual stock goes belong the Min Quantity, OpenERP generates a " #~ "procurement to bring the virtual stock to the Max Quantity." #~ msgstr "" #~ "Quando o estoque virtual ficar abaixo da Quantidade Min, o OpenERP gerará " #~ "uma aquisição para reestabelecer o estoque virtual à Quantidade Máx." #~ msgid "" #~ "A procurement order is used to record a need for a specific product at a " #~ "specific location. A procurement order is usually created automatically from " #~ "sales orders, a Pull Logistics rule or Minimum Stock Rules. When the " #~ "procurement order is confirmed, it automatically creates the necessary " #~ "operations to fullfil the need: purchase order proposition, manufacturing " #~ "order, etc." #~ msgstr "" #~ "Um Pedido de Aquisição é usado para guardar a necessidade de um produtos " #~ "específico em um local específico. Um Pedido de Aquisição geralmente é " #~ "criado automaticamente a partir de um pedido de venda, uma regra de " #~ "Logística Pull ou regras de Estoque Mínimo. Quando o pedido de aquisição é " #~ "confirmado, ele automaticamente cria as operações necessárias para preencher " #~ "as necessidades: pedidos de compra, pedido de fabricação, etc." #~ msgid "" #~ "Procurement Orders represent the need for a certain quantity of products, at " #~ "a given time, in a given location. Sales Orders are one typical source of " #~ "Procurement Orders (but these are distinct documents). Depending on the " #~ "procurement parameters and the product configuration, the procurement engine " #~ "will attempt to satisfy the need by reserving products from stock, ordering " #~ "products from a supplier, or passing a manufacturing order, etc. A " #~ "Procurement Exception occurs when the system cannot find a way to fulfill a " #~ "procurement. Some exceptions will resolve themselves automatically, but " #~ "others require manual intervention (those are identified by a specific error " #~ "message)." #~ msgstr "" #~ "Pedidos de Aquisição representam as necessidades por uma certa quantidade de " #~ "produtos, em um determinado tempo e em um determinado local. Pedidos de " #~ "Venda são típicas origens dos Pedidos de Aquisição (mas estes são documentos " #~ "distintos). Dependendo dos parâmetros da aquisição e configuração do " #~ "produto, o sistema de aquisição tentará satisfazer as necessidades através " #~ "da reserva de produtos do estoque, pedindo produtos a um fornecedor, " #~ "passando um pedido de fabricação, etc. Um Problema de Aquisição (ou Excessão " #~ "de Aquisição) ocorre quando o sistema não encontra uma forma de preencher a " #~ "aquisição. Alguns problemas são resolvidos automaticamente, mas outros " #~ "requerem intervenção manual (estes são identificados por mensagens de erro " #~ "específicas)." #~ msgid "UOM" #~ msgstr "UdM" #~ msgid "Product UoM" #~ msgstr "UdM do Produto" #~ msgid "Product UOM" #~ msgstr "UdM do Produto" #~ msgid "You can not move products from or to a location of the type view." #~ msgstr "" #~ "Você não pode mover os produtos de/para um Local do tipo Visualização" #~ msgid "Minimum Stock Rule" #~ msgstr "Regra Minima de Estoque" #~ msgid "" #~ "When a procurement is created the state is set to 'Draft'.\n" #~ " If the procurement is confirmed, the state is set to 'Confirmed'. " #~ " \n" #~ "After confirming the state is set to 'Running'.\n" #~ " If any exception arises in the order then the state is set to 'Exception'.\n" #~ " Once the exception is removed the state becomes 'Ready'.\n" #~ " It is in 'Waiting'. state when the procurement is waiting for another one " #~ "to finish." #~ msgstr "" #~ "Quando uma aquisição é criada sua situação será 'Provisório'.\n" #~ " Se a aquisição for confirmada, a situação será 'Confirmado'. \n" #~ "Após a confirmação a situação será 'Processando'.\n" #~ " Se algum problema ocorrer no pedido, então a situação será 'Excessão'.\n" #~ " Se o problema for removido a situação se torna 'Pronto'.\n" #~ " A situação será 'Aguardando' quando a aquisição estiver esperando outra " #~ "finalizar." #, python-format #~ msgid "" #~ "Here is the procurement scheduling report.\n" #~ "\n" #~ " Start Time: %s \n" #~ " End Time: %s \n" #~ " Total Procurements processed: %d \n" #~ " Procurements with exceptions: %d \n" #~ " Skipped Procurements (scheduled date outside of scheduler range) %d " #~ "\n" #~ "\n" #~ " Exceptions:\n" #~ msgstr "" #~ "Aqui está o relatório de programação aquisições.\n" #~ "\n" #~ " Data Inicial: %s \n" #~ " Data Final: %s \n" #~ " Total de aquisições processadas: %d \n" #~ " Aquisições com excessões: %d \n" #~ " Aquisições ignoradas (agendada fora do período programado) %d \n" #~ "\n" #~ " Excessões:\n" #~ msgid "" #~ "When the virtual stock goes below the Min Quantity, OpenERP generates a " #~ "procurement to bring the virtual stock to the Quantity specified as Max " #~ "Quantity." #~ msgstr "" #~ "Quando o estoque virtual fica abaixo da quantidade mínima, O OpenERP gera " #~ "uma aquisição para trazer o estoque virtual para a quantidade especificada " #~ "como Quantidade máx." #~ msgid "Error! You can not create recursive companies." #~ msgstr "Erro! Você não pode criar empresas recursivas." #~ msgid "State" #~ msgstr "Situação" #, python-format #~ msgid "Invalid action !" #~ msgstr "Ação inválida!" #, python-format #~ msgid "" #~ "Please check the quantity in procurement order(s), it should not be 0 or " #~ "less!" #~ msgstr "" #~ "Verifique a quantidade na Ordem de Aquisição, não deve ser 0 ou menos!" #~ msgid "" #~ "When the virtual stock goes below the Min Quantity specified for this field, " #~ "OpenERP generates a procurement to bring the virtual stock to the Max " #~ "Quantity." #~ msgstr "" #~ "Quando o estoque virtual de ficar abaixo da Quantidade Mínima especificada " #~ "para este campo, O OpenERP gera uma aquisição para trazer o estoque virtual " #~ "para a Quantidade Máxima." #~ msgid "" #~ "This wizard allows you to run all procurement, production and/or purchase " #~ "orders that should be processed based on their configuration. By default, " #~ "the scheduler is launched automatically every night by OpenERP. You can use " #~ "this menu to force it to be launched now. Note that it runs in the " #~ "background, you may have to wait for a few minutes until it has finished " #~ "computing." #~ msgstr "" #~ "Este assistente permite que você processe todas as aquisições, produções " #~ "e/ou pedidos de compra pendentes de processamento com base nas suas " #~ "configurações. Por padrão, o agendamento é executado toda noite pelo " #~ "OpenERP. Você pode usar este menu para forçar a execução agora. Repare que " #~ "isto será executado em segundo plano, você deverá aguardar alguns minutos " #~ "até o término do processamento." #, python-format #~ msgid "No minimum orderpoint rule defined." #~ msgstr "Sem regra de ordem de aquisição mínima definida." #~ msgid "Reference must be unique per Company!" #~ msgstr "A referência deve ser única por empresa!" #, python-format #~ msgid "Cannot delete Procurement Order(s) which are in %s state!" #~ msgstr "" #~ "Não é possível excluir Ordem de Aquisição em que a situação seja %s !" #~ msgid "" #~ "This wizard will plan the procurement for this product. This procurement may " #~ "generate task, production orders or purchase orders." #~ msgstr "" #~ "Este assistente irá planejar a aquisição deste produto. A aquisição poderá " #~ "gerar tarefas, pedidos de produção ou pedidos de compra." #~ msgid "The company name must be unique !" #~ msgstr "O nome da empresa deve ser exclusivo!" #~ msgid "Error: Invalid ean code" #~ msgstr "Erro: Código EAN inválido"