# Translation of OpenERP Server. # This file contains the translation of the following modules: # * product # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev_rc3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:03+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-12-20 20:47+0000\n" "Last-Translator: Davide Corio - agilebg.com \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-21 04:41+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 16378)\n" #. module: product #: field:product.packaging,rows:0 msgid "Number of Layers" msgstr "Numero di strati" #. module: product #: help:product.pricelist.item,base:0 msgid "Base price for computation." msgstr "Prezzo base per il calcolo" #. module: product #: help:product.product,seller_qty:0 msgid "This is minimum quantity to purchase from Main Supplier." msgstr "Questa è la quantità minima da comprare dal fornitore principale" #. module: product #: model:product.uom,name:product.product_uom_day msgid "Day" msgstr "Giorno" #. module: product #: model:product.template,name:product.product_product_34_product_template msgid "Webcam" msgstr "Webcam" #. module: product #: field:product.product,incoming_qty:0 msgid "Incoming" msgstr "In entrata" #. module: product #: view:product.product:0 msgid "Product Name" msgstr "Nome prodotto" #. module: product #: view:product.template:0 msgid "Second Unit of Measure" msgstr "Unità di misura secondaria" #. module: product #: help:res.partner,property_product_pricelist:0 msgid "" "This pricelist will be used, instead of the default one, for sales to the " "current partner" msgstr "" "Questo listino sarà usato, al posto di quello di default, per le vendite al " "partner corrente" #. module: product #: field:product.product,seller_qty:0 msgid "Supplier Quantity" msgstr "Quantità fornitore" #. module: product #: selection:product.template,mes_type:0 msgid "Fixed" msgstr "Fisso" #. module: product #: model:product.template,name:product.product_product_10_product_template msgid "Mouse, Optical" msgstr "Mouse, Ottico" #. module: product #: view:product.template:0 msgid "Base Prices" msgstr "Prezzi Base" #. module: product #: field:product.pricelist.item,name:0 msgid "Rule Name" msgstr "Nome Regola" #. module: product #: help:product.template,list_price:0 msgid "" "Base price to compute the customer price. Sometimes called the catalog price." msgstr "" "Prezzo base per il calcolo del prezzo cliente. A volte chiamato prezzo di " "listino." #. module: product #: model:product.template,name:product.product_product_3_product_template msgid "PC Assemble SC234" msgstr "PC Assemble SC234" #. module: product #: help:product.product,message_summary:0 msgid "" "Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is " "directly in html format in order to be inserted in kanban views." msgstr "" "Gestisce il sommario (numero di messaggi, ...) di Chatter. Questo sommario è " "direttamente in html così da poter essere inserito nelle viste kanban." #. module: product #: code:addons/product/pricelist.py:177 #: code:addons/product/product.py:206 #, python-format msgid "Warning!" msgstr "Attenzione!" #. module: product #: field:product.product,image_small:0 msgid "Small-sized image" msgstr "Immagine (formato piccolo)" #. module: product #: code:addons/product/product.py:174 #, python-format msgid "" "Conversion from Product UoM %s to Default UoM %s is not possible as they " "both belong to different Category!." msgstr "" "Conversione da UoM Prodotto %s a UoM Default %s non possibile siccome " "appartengono a categorie differenti!" #. module: product #: model:product.uom,name:product.product_uom_dozen msgid "Dozen" msgstr "Dozzina" #. module: product #: selection:product.template,cost_method:0 msgid "Average Price" msgstr "Prezzo Medio" #. module: product #: help:product.pricelist.item,name:0 msgid "Explicit rule name for this pricelist line." msgstr "Nome esplicito della regola per questa linea di listini prezzi." #. module: product #: field:product.template,uos_coeff:0 msgid "Unit of Measure -> UOS Coeff" msgstr "Unità di Misura -> Coefficiente UoS" #. module: product #: field:product.price_list,price_list:0 msgid "PriceList" msgstr "Listino" #. module: product #: model:product.template,name:product.product_product_4_product_template msgid "PC Assemble SC349" msgstr "PC Assemble SC349" #. module: product #: help:product.product,seller_delay:0 msgid "" "This is the average delay in days between the purchase order confirmation " "and the reception of goods for this product and for the default supplier. It " "is used by the scheduler to order requests based on reordering delays." msgstr "" "Questo è il tempo medio (in giorni) che intercorre tra la conferma " "dell'ordine d'acquisto e la consegna della merce per questo prodotto e dal " "fornitore predefinito. Viene utilizzato dal sistema per programmare gli " "ordini d'acquisto nel sistema di riordino." #. module: product #: model:product.pricelist.version,name:product.ver0 msgid "Default Public Pricelist Version" msgstr "Listino Versione Standard Pubblico" #. module: product #: selection:product.template,cost_method:0 msgid "Standard Price" msgstr "Prezzo Standard" #. module: product #: model:product.pricelist.type,name:product.pricelist_type_sale #: field:res.partner,property_product_pricelist:0 msgid "Sale Pricelist" msgstr "Listino di Vendita" #. module: product #: view:product.template:0 #: field:product.template,type:0 msgid "Product Type" msgstr "Tipo Prodotto" #. module: product #: code:addons/product/product.py:410 #, python-format msgid "Products: " msgstr "Prodotti " #. module: product #: constraint:decimal.precision:0 msgid "" "Error! You cannot define the decimal precision of 'Account' as greater than " "the rounding factor of the company's main currency" msgstr "" "Errore! Non puoi definire la precisione decimale per 'Contabilità' siccome è " "maggiore del fattore di arrotondamento della valuta primaria dell'azienda." #. module: product #: field:product.category,parent_id:0 msgid "Parent Category" msgstr "categoria Superiore" #. module: product #: model:product.template,description:product.product_product_33_product_template msgid "Headset for laptop PC with USB connector." msgstr "Cuffie per portatile con connettore USB." #. module: product #: model:product.category,name:product.product_category_all msgid "All products" msgstr "Tutti i prodotti" #. module: product #: model:process.node,note:product.process_node_supplier0 msgid "Supplier name, price, product code, ..." msgstr "Nome fornitore, prezzo, codice prodotto, ..." #. module: product #: constraint:res.currency:0 msgid "" "Error! You cannot define a rounding factor for the company's main currency " "that is smaller than the decimal precision of 'Account'." msgstr "" "Errore! Non puoi definire un fattore di arrotondamento per la valuta " "primaria dell'azienda siccome è minore della precisione decimale definita " "per 'Contabilità'." #. module: product #: help:product.product,outgoing_qty:0 msgid "" "Quantity of products that are planned to leave.\n" "In a context with a single Stock Location, this includes goods leaving this " "Location, or any of its children.\n" "In a context with a single Warehouse, this includes goods leaving the Stock " "Location of this Warehouse, or any of its children.\n" "In a context with a single Shop, this includes goods leaving the Stock " "Location of the Warehouse of this Shop, or any of its children.\n" "Otherwise, this includes goods leaving any Stock Location with 'internal' " "type." msgstr "" "Quantità di prodotto che si intende evadere.\n" "In un contesto con una sola locazione di magazzino, questa include la merce " "in uscita da questa locazione e i suoi figli.\n" "In un contesto con un singolo magazzino, questa include la merce in uscita " "dalla locazione di questo magazzino e dei suoi figli.\n" "In un contesto con un singolo punto vendita, questa include merce in uscita " "dalla locazione del magazzino del punto vendita o dei suoi figli.\n" "Altrimenti, questa include la merce in uscita da qualsiasi locazione di " "magazzino di tipo 'interna'." #. module: product #: model:product.template,description_sale:product.product_product_42_product_template msgid "" "Office Editing Software with word processing, spreadsheets, presentations, " "graphics, and databases..." msgstr "" "Suite Office con editor di testi, foglio di calcolo, presentazioni, grafica " "e database..." #. module: product #: field:product.product,seller_id:0 msgid "Main Supplier" msgstr "Fornitore principale" #. module: product #: model:ir.actions.act_window,name:product.product_ul_form_action #: model:ir.model,name:product.model_product_packaging #: model:ir.ui.menu,name:product.menu_product_ul_form_action #: view:product.packaging:0 #: view:product.product:0 #: view:product.ul:0 msgid "Packaging" msgstr "Confezionamento" #. module: product #: help:product.product,active:0 msgid "" "If unchecked, it will allow you to hide the product without removing it." msgstr "" "Se deselezionato, consentirà di nascondere il prodotto senza rimuoverlo." #. module: product #: view:product.product:0 #: field:product.template,categ_id:0 #: field:product.uom,category_id:0 msgid "Category" msgstr "Categoria" #. module: product #: model:product.uom,name:product.product_uom_litre msgid "Litre" msgstr "Litro" #. module: product #: model:product.template,name:product.product_product_25_product_template msgid "Laptop E5023" msgstr "Portatile E5023" #. module: product #: help:product.packaging,ul_qty:0 msgid "The number of packages by layer" msgstr "Numero di imballaggi per strato" #. module: product #: model:product.template,name:product.product_product_30_product_template msgid "Pen drive, SP-4" msgstr "Pen drive, SP-4" #. module: product #: field:product.packaging,qty:0 msgid "Quantity by Package" msgstr "Quantità per Imballo" #. module: product #: model:product.template,name:product.product_product_29_product_template msgid "Pen drive, SP-2" msgstr "Pen drive, SP-2" #. module: product #: view:product.product:0 #: view:product.template:0 #: field:product.template,state:0 msgid "Status" msgstr "Stato" #. module: product #: help:product.template,categ_id:0 msgid "Select category for the current product" msgstr "Selezionare la categoria per il prodotto corrente" #. module: product #: field:product.product,outgoing_qty:0 msgid "Outgoing" msgstr "In uscita" #. module: product #: model:product.price.type,name:product.list_price #: field:product.product,lst_price:0 msgid "Public Price" msgstr "Prezzo al Pubblico" #. module: product #: field:product.price_list,qty5:0 msgid "Quantity-5" msgstr "Quantità - 5" #. module: product #: model:ir.actions.act_window,help:product.product_ul_form_action msgid "" "

\n" " Click to add a new packaging type.\n" "

\n" " The packaging type define the dimensions as well as the " "number\n" " of products per package. This will ensure salesperson sell " "the\n" " right number of products according to the package selected.\n" "

\n" " " msgstr "" #. module: product #: field:product.template,product_manager:0 msgid "Product Manager" msgstr "Responsabile Prodotto" #. module: product #: model:product.template,name:product.product_product_7_product_template msgid "17” LCD Monitor" msgstr "17” LCD Monitor" #. module: product #: field:product.supplierinfo,product_name:0 msgid "Supplier Product Name" msgstr "Nome prodotto fornitore" #. module: product #: view:product.pricelist:0 msgid "Products Price Search" msgstr "Ricerca prezzo prodotti" #. module: product #: view:product.template:0 #: field:product.template,description_sale:0 msgid "Sale Description" msgstr "Descrizione Vendita" #. module: product #: help:product.packaging,length:0 msgid "The length of the package" msgstr "La lunghezza dell'imballo" #. module: product #: field:product.product,message_summary:0 msgid "Summary" msgstr "Riepilogo" #. module: product #: help:product.template,weight_net:0 msgid "The net weight in Kg." msgstr "Il peso netto in kg." #. module: product #: field:pricelist.partnerinfo,min_quantity:0 #: field:product.supplierinfo,qty:0 msgid "Quantity" msgstr "Quantità" #. module: product #: view:product.price_list:0 msgid "Calculate Product Price per Unit Based on Pricelist Version." msgstr "Calcola prezzo prodotto per unità basato sulla versione di listino." #. module: product #: help:product.pricelist.item,product_id:0 msgid "" "Specify a product if this rule only applies to one product. Keep empty " "otherwise." msgstr "" "Specificare un prodotto se questa regola si applica ad un solo prodotto. " "Lasciare vuoto altrimenti." #. module: product #: model:product.uom.categ,name:product.product_uom_categ_kgm msgid "Weight" msgstr "Peso" #. module: product #: help:product.product,virtual_available:0 msgid "" "Forecast quantity (computed as Quantity On Hand - Outgoing + Incoming)\n" "In a context with a single Stock Location, this includes goods stored in " "this location, or any of its children.\n" "In a context with a single Warehouse, this includes goods stored in the " "Stock Location of this Warehouse, or any of its children.\n" "In a context with a single Shop, this includes goods stored in the Stock " "Location of the Warehouse of this Shop, or any of its children.\n" "Otherwise, this includes goods stored in any Stock Location with 'internal' " "type." msgstr "" #. module: product #: field:product.packaging,height:0 msgid "Height" msgstr "Altezza" #. module: product #: view:product.product:0 msgid "Procurements" msgstr "Approvvigionamenti" #. module: product #: model:res.groups,name:product.group_mrp_properties msgid "Manage Properties of Product" msgstr "Gestisci le proprietà dei prodotti" #. module: product #: help:product.uom,factor:0 msgid "" "How much bigger or smaller this unit is compared to the reference Unit of " "Measure for this category:\n" "1 * (reference unit) = ratio * (this unit)" msgstr "" #. module: product #: model:ir.model,name:product.model_pricelist_partnerinfo msgid "pricelist.partnerinfo" msgstr "pricelist.partnerinfo" #. module: product #: field:product.price_list,qty2:0 msgid "Quantity-2" msgstr "Quantità - 2" #. module: product #: field:product.price_list,qty3:0 msgid "Quantity-3" msgstr "Quantità - 3" #. module: product #: field:product.price_list,qty1:0 msgid "Quantity-1" msgstr "Quantità - 1" #. module: product #: field:product.price_list,qty4:0 msgid "Quantity-4" msgstr "Quantità - 4" #. module: product #: view:res.partner:0 msgid "Sales & Purchases" msgstr "Vendite e Acquisti" #. module: product #: model:product.template,name:product.product_product_44_product_template msgid "GrapWorks Software" msgstr "GrapWorks Software" #. module: product #: model:product.uom.categ,name:product.uom_categ_wtime msgid "Working Time" msgstr "Tempo di lavorazione" #. module: product #: model:product.template,name:product.product_product_42_product_template msgid "Office Suite" msgstr "Office Suite" #. module: product #: field:product.template,mes_type:0 msgid "Measure Type" msgstr "Tipo Misura" #. module: product #: model:product.template,name:product.product_product_32_product_template msgid "Headset standard" msgstr "Cuffie standard" #. module: product #: help:product.product,incoming_qty:0 msgid "" "Quantity of products that are planned to arrive.\n" "In a context with a single Stock Location, this includes goods arriving to " "this Location, or any of its children.\n" "In a context with a single Warehouse, this includes goods arriving to the " "Stock Location of this Warehouse, or any of its children.\n" "In a context with a single Shop, this includes goods arriving to the Stock " "Location of the Warehouse of this Shop, or any of its children.\n" "Otherwise, this includes goods arriving to any Stock Location with " "'internal' type." msgstr "" #. module: product #: constraint:product.template:0 msgid "" "Error: The default Unit of Measure and the purchase Unit of Measure must be " "in the same category." msgstr "" "Errore: l'unità di misura di default e quella degli acquisti devono essere " "nella stessa categoria." #. module: product #: model:ir.model,name:product.model_product_uom_categ msgid "Product uom categ" msgstr "Categoria Unità di Misura Prodotto" #. module: product #: model:product.ul,name:product.product_ul_box msgid "Box 20x20x40" msgstr "Scatola 20x20x40" #. module: product #: field:product.template,warranty:0 msgid "Warranty" msgstr "Garanzia" #. module: product #: view:product.pricelist.item:0 msgid "Price Computation" msgstr "Calcolo Prezzo" #. module: product #: constraint:product.product:0 msgid "" "You provided an invalid \"EAN13 Barcode\" reference. You may use the " "\"Internal Reference\" field instead." msgstr "" "E' stato fornito un riferimento \"Barcode EAN13\" non valido. E' necessario " "usare il campo \"Riferimento Interno\"." #. module: product #: model:res.groups,name:product.group_purchase_pricelist msgid "Purchase Pricelists" msgstr "Listini di Acquisto" #. module: product #: model:product.template,name:product.product_product_5_product_template msgid "PC Assemble + Custom (PC on Demand)" msgstr "PC assemblato + custom (PC su richiesta)" #. module: product #: model:process.transition,note:product.process_transition_supplierofproduct0 msgid "" "1 or several supplier(s) can be linked to a product. All information stands " "in the product form." msgstr "" "1 o più fornitori possono essere collegati al prodotto. Tutte le " "informazioni risiedono nel form del prodotto." #. module: product #: help:product.packaging,width:0 msgid "The width of the package" msgstr "La larghezza dell'imballo" #. module: product #: code:addons/product/product.py:359 #, python-format msgid "Unit of Measure categories Mismatch!" msgstr "Le categorie dell'unità di misura non corrispondono!" #. module: product #: model:product.template,name:product.product_product_36_product_template msgid "Blank DVD-RW" msgstr "DVD-RW vergine" #. module: product #: selection:product.category,type:0 msgid "View" msgstr "Vista" #. module: product #: model:ir.actions.act_window,name:product.product_template_action_tree msgid "Product Templates" msgstr "Template prodotto" #. module: product #: field:product.category,parent_left:0 msgid "Left Parent" msgstr "Genitore sinistro" #. module: product #: help:product.pricelist.item,price_max_margin:0 msgid "Specify the maximum amount of margin over the base price." msgstr "Specifica l'importo massimo per il margine sul prezzo base" #. module: product #: constraint:product.pricelist.item:0 msgid "" "Error! You cannot assign the Main Pricelist as Other Pricelist in PriceList " "Item!" msgstr "" "Errore! Non puoi assegnare il listino principale come Altro Listino in un " "elemento del listino!" #. module: product #: view:product.price_list:0 msgid "or" msgstr "o" #. module: product #: constraint:product.packaging:0 msgid "Error: Invalid ean code" msgstr "Errore: codice EAN non valido" #. module: product #: field:product.pricelist.item,min_quantity:0 msgid "Min. Quantity" msgstr "Quantità Minima" #. module: product #: model:product.template,name:product.product_product_12_product_template msgid "Mouse, Wireless" msgstr "Mouse, Wireless" #. module: product #: model:product.template,name:product.product_product_22_product_template msgid "Processor Core i5 2.70 Ghz" msgstr "Processore Core i5 2.70 Ghz" #. module: product #: model:ir.model,name:product.model_product_price_type msgid "Price Type" msgstr "Tipo di prezzo" #. module: product #: view:product.pricelist.item:0 msgid "Max. Margin" msgstr "Margine Massimo" #. module: product #: view:product.pricelist.item:0 msgid "Base Price" msgstr "Prezzo Base" #. module: product #: help:product.supplierinfo,name:0 msgid "Supplier of this product" msgstr "Fornitore del prodotto" #. module: product #: help:product.pricelist.version,active:0 msgid "" "When a version is duplicated it is set to non active, so that the dates do " "not overlaps with original version. You should change the dates and " "reactivate the pricelist" msgstr "" "Quando una versione è dupplicata, impostare non attivo, in modo che i dati " "non sovrascrivano la versione originale. Cambiare le date e riattivare il " "Listino" #. module: product #: model:product.template,name:product.product_product_18_product_template msgid "HDD SH-2" msgstr "HDD SH-2" #. module: product #: model:product.template,name:product.product_product_17_product_template msgid "HDD SH-1" msgstr "HDD SH-1" #. module: product #: field:product.supplierinfo,name:0 msgid "Supplier" msgstr "Fornitore" #. module: product #: help:product.template,cost_method:0 msgid "" "Standard Price: The cost price is manually updated at the end of a specific " "period (usually every year). \n" "Average Price: The cost price is recomputed at each incoming shipment." msgstr "" "Prezzo Standard: il prezzo di costo è aggiornato manualmente alla fine di " "uno specifico periodo (generalmente ogni anno).\n" "Prezzo Medio: il prezzo di costo è calcolato ad ogni ricezione merce." #. module: product #: field:product.product,qty_available:0 msgid "Quantity On Hand" msgstr "Quantità in possesso" #. module: product #: field:product.price.type,name:0 msgid "Price Name" msgstr "Nome Prezzo" #. module: product #: help:product.product,message_unread:0 msgid "If checked new messages require your attention." msgstr "Se selezionato, nuovi messaggi richiedono la tua attenzione" #. module: product #: model:product.category,name:product.product_category_1 msgid "Saleable" msgstr "Vendibile" #. module: product #: model:ir.actions.act_window,name:product.action_product_price_list #: model:ir.model,name:product.model_product_price_list #: view:product.price_list:0 #: report:product.pricelist:0 #: field:product.pricelist.version,pricelist_id:0 msgid "Price List" msgstr "Listino Prezzi" #. module: product #: field:product.product,virtual_available:0 msgid "Forecasted Quantity" msgstr "Quantità prevista" #. module: product #: view:product.product:0 msgid "Purchase" msgstr "Acquisto" #. module: product #: model:product.template,name:product.product_product_33_product_template msgid "Headset USB" msgstr "Cuffie USB" #. module: product #: view:product.template:0 msgid "Suppliers" msgstr "Fornitori" #. module: product #: model:res.groups,name:product.group_sale_pricelist msgid "Sales Pricelists" msgstr "Listini di vendita" #. module: product #: view:product.pricelist.item:0 msgid "New Price =" msgstr "Nuovo Prezzo" #. module: product #: model:product.category,name:product.product_category_7 msgid "Accessories" msgstr "Accessori" #. module: product #: model:process.transition,name:product.process_transition_supplierofproduct0 msgid "Supplier of the product" msgstr "Fornitore del prodotto" #. module: product #: model:product.template,name:product.product_product_28_product_template msgid "External Hard disk" msgstr "Hard disk esterno" #. module: product #: help:product.template,standard_price:0 msgid "" "Cost price of the product used for standard stock valuation in accounting " "and used as a base price on purchase orders." msgstr "" "Prezzo di costo del prodotto usato per la valutazione di magazzino standard " "in contabilità e usato come prezzo base per gli ordini di acquisto." #. module: product #: field:product.category,child_id:0 msgid "Child Categories" msgstr "Categorie Collegate" #. module: product #: field:product.pricelist.version,date_end:0 msgid "End Date" msgstr "Data di fine" #. module: product #: view:product.price_list:0 msgid "Print" msgstr "Stampa" #. module: product #: view:product.product:0 #: field:product.ul,type:0 #: field:product.uom,uom_type:0 msgid "Type" msgstr "Tipo" #. module: product #: model:ir.actions.act_window,name:product.product_pricelist_action2 #: model:ir.actions.act_window,name:product.product_pricelist_action_for_purchase #: model:ir.ui.menu,name:product.menu_product_pricelist_action2 #: model:ir.ui.menu,name:product.menu_product_pricelist_main msgid "Pricelists" msgstr "Listino" #. module: product #: field:product.product,partner_ref:0 msgid "Customer ref" msgstr "Rif. Cliente" #. module: product #: field:product.pricelist.type,key:0 msgid "Key" msgstr "Chiave" #. module: product #: model:ir.actions.report.xml,name:product.report_product_pricelist #: model:ir.model,name:product.model_product_pricelist #: field:product.product,price:0 #: field:product.product,pricelist_id:0 #: view:product.supplierinfo:0 msgid "Pricelist" msgstr "Listino Prezzi" #. module: product #: model:product.uom,name:product.product_uom_hour msgid "Hour" msgstr "Ora" #. module: product #: selection:product.template,state:0 msgid "In Development" msgstr "In fase di Sviluppo" #. module: product #: model:ir.model,name:product.model_res_partner msgid "Partner" msgstr "Partner" #. module: product #: model:product.template,description:product.product_product_27_product_template msgid "Custom Laptop based on customer's requirement." msgstr "Portatile personalizzato sulla base delle richieste del cliente" #. module: product #: field:product.pricelist.item,price_round:0 msgid "Price Rounding" msgstr "Arrotondamento Prezzo" #. module: product #: model:product.template,name:product.product_product_1_product_template msgid "On Site Monitoring" msgstr "On Site Monitoring" #. module: product #: view:product.template:0 msgid "days" msgstr "giorni" #. module: product #: model:process.node,name:product.process_node_supplier0 #: view:product.supplierinfo:0 msgid "Supplier Information" msgstr "Informazioni Fornitore" #. module: product #: model:ir.model,name:product.model_res_currency #: field:product.price.type,currency_id:0 #: report:product.pricelist:0 #: field:product.pricelist,currency_id:0 msgid "Currency" msgstr "Valuta" #. module: product #: model:product.template,name:product.product_product_46_product_template msgid "Datacard" msgstr "Datacard" #. module: product #: help:product.template,uos_coeff:0 msgid "" "Coefficient to convert default Unit of Measure to Unit of Sale\n" " uos = uom * coeff" msgstr "" "Coefficiente per convertire l'unità di misura di default in unità di " "vendita.\n" " uos = uom * coeff" #. module: product #: model:ir.actions.act_window,name:product.product_category_action_form #: model:ir.ui.menu,name:product.menu_product_category_action_form #: view:product.category:0 msgid "Product Categories" msgstr "Categorie Prodotto" #. module: product #: view:product.template:0 msgid "Procurement & Locations" msgstr "Stoccaggio" #. module: product #: model:product.template,name:product.product_product_20_product_template msgid "Motherboard I9P57" msgstr "Motherboard I9P57" #. module: product #: field:product.packaging,weight:0 msgid "Total Package Weight" msgstr "Peso Totale Imballo" #. module: product #: field:product.product,seller_info_id:0 msgid "unknown" msgstr "sconosciuto" #. module: product #: help:product.packaging,code:0 msgid "The code of the transport unit." msgstr "Codice Unità di Trasporto" #. module: product #: view:product.price.type:0 msgid "Products Price Type" msgstr "Tipo Prezzi Prodotto" #. module: product #: field:product.product,message_is_follower:0 msgid "Is a Follower" msgstr "E' un follower" #. module: product #: field:product.product,price_extra:0 msgid "Variant Price Extra" msgstr "Extra Variante di Prezzo" #. module: product #: model:ir.model,name:product.model_product_supplierinfo msgid "Information about a product supplier" msgstr "Informazioni su un Fornitore Prodotto" #. module: product #: help:product.uom,factor_inv:0 msgid "" "How many times this Unit of Measure is bigger than the reference Unit of " "Measure in this category:\n" "1 * (this unit) = ratio * (reference unit)" msgstr "" #. module: product #: view:product.template:0 #: field:product.template,description_purchase:0 msgid "Purchase Description" msgstr "Descrizione Acquisto" #. module: product #: constraint:product.pricelist.version:0 msgid "You cannot have 2 pricelist versions that overlap!" msgstr "Due versioni del listino non possono sovrapporsi." #. module: product #: help:product.pricelist.item,min_quantity:0 msgid "" "Specify the minimum quantity that needs to be bought/sold for the rule to " "apply." msgstr "" "Specifica la quantità minima richiesta per l'acquisto/vendita perchè la " "regola venga applicata." #. module: product #: help:product.pricelist.version,date_start:0 msgid "First valid date for the version." msgstr "Prima data valida per la versione." #. module: product #: help:product.supplierinfo,delay:0 msgid "" "Lead time in days between the confirmation of the purchase order and the " "reception of the products in your warehouse. Used by the scheduler for " "automatic computation of the purchase order planning." msgstr "" "Tempo di ritardo in giorni fra la conferma dell'ordine di acquisto e la " "ricezione dei prodotti nel magazzino. Utilizzato dal pianificatore per il " "calcolo automatico degli ordini di acquisto." #. module: product #: model:product.template,description_sale:product.product_product_3_product_template msgid "" "17\" LCD Monitor\n" "Processor AMD 8-Core\n" "512MB RAM\n" "HDD SH-1" msgstr "" "17\" LCD Monitor\n" "Processore AMD 8-Core\n" "512MB RAM\n" "HDD SH-1" #. module: product #: selection:product.template,type:0 msgid "Stockable Product" msgstr "Prodotto Stoccabile" #. module: product #: field:product.packaging,code:0 msgid "Code" msgstr "Codice" #. module: product #: model:product.template,name:product.product_product_27_product_template msgid "Laptop Customized" msgstr "Portatile personalizzato" #. module: product #: model:ir.model,name:product.model_product_ul msgid "Shipping Unit" msgstr "Unità di Spedizione" #. module: product #: model:product.template,name:product.product_product_35_product_template msgid "Blank CD" msgstr "CD vergine" #. module: product #: field:pricelist.partnerinfo,suppinfo_id:0 msgid "Partner Information" msgstr "Informazioni Partner" #. module: product #: model:ir.actions.act_window,help:product.product_normal_action_sell msgid "" "

\n" " Click to define a new product.\n" "

\n" " You must define a product for everything you sell, whether " "it's\n" " a physical product, a consumable or a service you offer to\n" " customers.\n" "

\n" " The product form contains information to simplify the sale\n" " process: price, notes in the quotation, accounting data,\n" " procurement methods, etc.\n" "

\n" " " msgstr "" #. module: product #: view:product.price_list:0 msgid "Cancel" msgstr "Annulla" #. module: product #: model:product.template,description:product.product_product_37_product_template msgid "All in one hi-speed printer with fax and scanner." msgstr "Stampante hi-speed all-in-one con fax e scanner" #. module: product #: help:product.supplierinfo,min_qty:0 msgid "" "The minimal quantity to purchase to this supplier, expressed in the supplier " "Product Unit of Measure if not empty, in the default unit of measure of the " "product otherwise." msgstr "" "La quantità minima per gli acquisti da questo fornitore, expressa nell'unità " "di misura del fornitore se specificata, altrimenti nell'unità di misura di " "default del prodotto." #. module: product #: view:product.product:0 #: view:product.template:0 msgid "Information" msgstr "Informazioni" #. module: product #: view:product.pricelist.item:0 msgid "Products Listprices Items" msgstr "Oggetto Listino Prodotto" #. module: product #: view:product.packaging:0 msgid "Other Info" msgstr "Altre informazioni" #. module: product #: field:product.pricelist.version,items_id:0 msgid "Price List Items" msgstr "Oggetti Listino" #. module: product #: field:pricelist.partnerinfo,price:0 msgid "Unit Price" msgstr "Prezzo unitario" #. module: product #: field:product.category,parent_right:0 msgid "Right Parent" msgstr "Genitore destro" #. module: product #: field:product.pricelist.item,price_surcharge:0 msgid "Price Surcharge" msgstr "Ricarico Prezzo" #. module: product #: field:product.product,code:0 #: field:product.product,default_code:0 msgid "Internal Reference" msgstr "Riferimento interno" #. module: product #: model:product.template,name:product.product_product_8_product_template msgid "USB Keyboard, QWERTY" msgstr "Tastiera USB, QWERTY" #. module: product #: model:product.category,name:product.product_category_9 msgid "Softwares" msgstr "Software" #. module: product #: field:product.product,packaging:0 msgid "Logistical Units" msgstr "Unità logistica" #. module: product #: field:product.category,complete_name:0 #: field:product.category,name:0 #: field:product.pricelist.type,name:0 #: field:product.pricelist.version,name:0 #: field:product.product,name_template:0 #: field:product.template,name:0 #: field:product.ul,name:0 #: field:product.uom.categ,name:0 msgid "Name" msgstr "Nome" #. module: product #: model:product.category,name:product.product_category_4 msgid "Computers" msgstr "Computer" #. module: product #: help:product.product,message_ids:0 msgid "Messages and communication history" msgstr "Storico messaggi e comunicazioni" #. module: product #: model:product.uom,name:product.product_uom_kgm msgid "kg" msgstr "kg" #. module: product #: selection:product.template,state:0 msgid "Obsolete" msgstr "Obsoleto" #. module: product #: model:product.uom,name:product.product_uom_km msgid "km" msgstr "km" #. module: product #: field:product.template,standard_price:0 msgid "Cost" msgstr "Costo" #. module: product #: help:product.category,sequence:0 msgid "" "Gives the sequence order when displaying a list of product categories." msgstr "" "Stabilisce la sequenza in cui visualizzare una lista di categorie prodotto." #. module: product #: field:product.uom,factor:0 #: field:product.uom,factor_inv:0 msgid "Ratio" msgstr "Rapporto" #. module: product #: field:product.packaging,width:0 msgid "Width" msgstr "Larghezza" #. module: product #: help:product.price.type,field:0 msgid "Associated field in the product form." msgstr "Campo associato nel form del prodotto." #. module: product #: view:product.product:0 #: view:product.template:0 #: field:product.template,uom_id:0 #: field:product.uom,name:0 msgid "Unit of Measure" msgstr "Unità di misura" #. module: product #: report:product.pricelist:0 msgid "Printing Date" msgstr "Data di stampa" #. module: product #: field:product.template,uos_id:0 msgid "Unit of Sale" msgstr "Unità di Vendita" #. module: product #: field:product.product,message_unread:0 msgid "Unread Messages" msgstr "Messaggi non letti" #. module: product #: model:ir.actions.act_window,name:product.product_uom_categ_form_action #: model:ir.ui.menu,name:product.menu_product_uom_categ_form_action msgid "Unit of Measure Categories" msgstr "Categorie Unità di Misura" #. module: product #: help:product.product,seller_id:0 msgid "Main Supplier who has highest priority in Supplier List." msgstr "" "Fornitore principale che ha la priorità maggiore nella lista fornitori" #. module: product #: model:product.category,name:product.product_category_5 #: view:product.product:0 msgid "Services" msgstr "Servizi" #. module: product #: help:product.product,ean13:0 msgid "International Article Number used for product identification." msgstr "" "Numero articolo internazionale usato per l'identificazione del prodotto" #. module: product #: model:ir.actions.act_window,help:product.product_category_action msgid "" "

\n" " Here is a list of all your products classified by category. " "You\n" " can click a category to get the list of all products linked " "to\n" " this category or to a child of this category.\n" "

\n" " " msgstr "" #. module: product #: code:addons/product/product.py:359 #, python-format msgid "" "New Unit of Measure '%s' must belong to same Unit of Measure category '%s' " "as of old Unit of Measure '%s'. If you need to change the unit of measure, " "you may deactivate this product from the 'Procurements' tab and create a new " "one." msgstr "" #. module: product #: model:ir.actions.act_window,name:product.product_normal_action #: model:ir.actions.act_window,name:product.product_normal_action_puchased #: model:ir.actions.act_window,name:product.product_normal_action_sell #: model:ir.actions.act_window,name:product.product_normal_action_tree #: model:ir.ui.menu,name:product.menu_products #: model:ir.ui.menu,name:product.prod_config_main #: view:product.product:0 msgid "Products" msgstr "Prodotti" #. module: product #: model:product.template,description:product.product_product_32_product_template msgid "" "Hands free headset for laptop PC with in-line microphone and headphone plug." msgstr "Kit vivavoce per PC portatili con microfono e plug per cuffie." #. module: product #: help:product.packaging,rows:0 msgid "The number of layers on a pallet or box" msgstr "Il numero di strati in un pallet o scatola" #. module: product #: help:product.pricelist.item,price_min_margin:0 msgid "Specify the minimum amount of margin over the base price." msgstr "Specifica l'importo minimo per il margine sul prezzo base." #. module: product #: field:product.template,weight_net:0 msgid "Net Weight" msgstr "Peso Netto" #. module: product #: view:product.packaging:0 #: view:product.product:0 msgid "Pallet Dimension" msgstr "Dimensioni Pallet" #. module: product #: help:product.product,image:0 msgid "" "This field holds the image used as image for the product, limited to " "1024x1024px." msgstr "" "Questo campo contiene l'immagine usata per il prodotto, limitata a " "1024x1024px." #. module: product #: field:product.template,seller_ids:0 msgid "Partners" msgstr "Partners" #. module: product #: help:product.pricelist.item,categ_id:0 msgid "" "Specify a product category if this rule only applies to products belonging " "to this category or its children categories. Keep empty otherwise." msgstr "" "Specificare una categoria prodotto se questa regola si applica solo a " "prodotti appartenenti a questa categoria o alle categorie figlie. Altrimenti " "lasciare vuoto." #. module: product #: view:product.product:0 msgid "Inventory" msgstr "Inventario" #. module: product #: code:addons/product/product.py:736 #, python-format msgid "%s (copy)" msgstr "%s (copia)" #. module: product #: model:product.template,name:product.product_product_2_product_template msgid "On Site Assistance" msgstr "Assistenza On Site" #. module: product #: model:product.template,name:product.product_product_39_product_template msgid "Toner Cartridge" msgstr "Toner" #. module: product #: model:ir.actions.act_window,name:product.product_uom_form_action #: model:ir.ui.menu,name:product.menu_product_uom_form_action #: model:ir.ui.menu,name:product.next_id_16 #: view:product.uom:0 msgid "Units of Measure" msgstr "Unità di Misura" #. module: product #: field:product.supplierinfo,min_qty:0 msgid "Minimal Quantity" msgstr "Quantità Minima" #. module: product #: help:product.supplierinfo,product_code:0 msgid "" "This supplier's product code will be used when printing a request for " "quotation. Keep empty to use the internal one." msgstr "" "Questo codice di prodotto fornitore verrà usato nella stampa di una " "richiesta di preventivo. Lasciare vuoto per usare quello interno." #. module: product #: model:product.template,name:product.product_product_43_product_template msgid "Zed+ Antivirus" msgstr "Zed+ Antivirus" #. module: product #: field:product.pricelist.item,price_version_id:0 msgid "Price List Version" msgstr "Versione Listino" #. module: product #: help:product.pricelist.item,sequence:0 msgid "" "Gives the order in which the pricelist items will be checked. The evaluation " "gives highest priority to lowest sequence and stops as soon as a matching " "item is found." msgstr "" "Fornisce l'ordinamento in cui gli elementi del listino verranno verificati. " "La valutazione fornisce la priorità più alta alla sequenza minore e si ferma " "quando viene trovato un elemento che soddisfa il criterio." #. module: product #: view:product.product:0 #: selection:product.template,type:0 msgid "Consumable" msgstr "Consumabile" #. module: product #: help:product.price.type,currency_id:0 msgid "The currency the field is expressed in." msgstr "La valuta di questo elemento" #. module: product #: help:product.template,weight:0 msgid "The gross weight in Kg." msgstr "Il peso lordo in kg." #. module: product #: model:product.template,name:product.product_product_37_product_template msgid "Printer, All-in-one" msgstr "Stampante, All-in-one" #. module: product #: view:product.template:0 msgid "Procurement" msgstr "Approvvigionamento" #. module: product #: model:product.template,name:product.product_product_23_product_template msgid "Processor AMD 8-Core" msgstr "Processore AMD 8-Core" #. module: product #: view:product.product:0 #: view:product.template:0 msgid "Weights" msgstr "Pesi" #. module: product #: view:product.product:0 msgid "Description for Quotations" msgstr "Descrizione per preventivi" #. module: product #: help:pricelist.partnerinfo,price:0 msgid "" "This price will be considered as a price for the supplier Unit of Measure if " "any or the default Unit of Measure of the product otherwise" msgstr "" "Questo prezzo verrà considerato come prezzo per l'unità di misura fornitore " "se presente o altrimenti per l'unità di misura di default del prodotto" #. module: product #: field:product.template,uom_po_id:0 msgid "Purchase Unit of Measure" msgstr "Unità di misura di acquisto" #. module: product #: view:product.product:0 msgid "Group by..." msgstr "Raggruppato per..." #. module: product #: field:product.product,image_medium:0 msgid "Medium-sized image" msgstr "Immagine dimensione media" #. module: product #: selection:product.ul,type:0 #: model:product.uom,name:product.product_uom_unit #: model:product.uom.categ,name:product.product_uom_categ_unit msgid "Unit" msgstr "Unità" #. module: product #: code:addons/product/product.py:588 #, python-format msgid "Product has been created." msgstr "Il prodotto è statp creato." #. module: product #: field:product.pricelist.version,date_start:0 msgid "Start Date" msgstr "Data di inizio" #. module: product #: model:product.template,name:product.product_product_38_product_template msgid "Ink Cartridge" msgstr "Cartuccia Inchiostro" #. module: product #: model:product.uom,name:product.product_uom_cm msgid "cm" msgstr "cm" #. module: product #: model:ir.model,name:product.model_product_uom msgid "Product Unit of Measure" msgstr "Unità di Misura Prodotto" #. module: product #: model:ir.actions.act_window,help:product.product_pricelist_action msgid "" "

\n" " Click to add a pricelist version.\n" "

\n" " There can be more than one version of a pricelist, each of\n" " these must be valid during a certain period of time. Some\n" " examples of versions: Main Prices, 2010, 2011, Summer " "Sales,\n" " etc.\n" "

\n" " " msgstr "" "

\n" " Cliccare per aggiungere una versione listino.\n" "

\n" " There can be more than one version of a pricelist, each of\n" " these must be valid during a certain period of time. Some\n" " examples of versions: Main Prices, 2010, 2011, Summer " "Sales,\n" " etc.\n" " Possono esserci pià versioni per listino, ognuna delle quali " "deve\n" " essere valida in un determinato periodo di tempo. Alcuni\n" " esempi di versione: Prezzo Principale 2010, 2011, Saldi " "Estivi,\n" " etc.\n" "

\n" " " #. module: product #: help:product.template,uom_po_id:0 msgid "" "Default Unit of Measure used for purchase orders. It must be in the same " "category than the default unit of measure." msgstr "" "Unità di misura di default utilizzata per gli ordini di acquisto. Deve " "essere nella stessa categoria della U.M. di default" #. module: product #: view:product.pricelist:0 msgid "Products Price" msgstr "Prezzo prodotti" #. module: product #: model:product.template,description:product.product_product_26_product_template msgid "" "17\" Monitor\n" "6GB RAM\n" "Hi-Speed 234Q Processor\n" "QWERTY keyboard" msgstr "" "Monitor 17\"\n" "6GB RAM\n" "Processore Hi-Speed 234Q\n" "Tastiera QWERTY" #. module: product #: field:product.uom,rounding:0 msgid "Rounding Precision" msgstr "Precisione Arrotondamento" #. module: product #: view:product.product:0 msgid "Consumable products" msgstr "Prodotti consumabili" #. module: product #: model:product.template,name:product.product_product_21_product_template msgid "Motherboard A20Z7" msgstr "Motherboard A20Z7" #. module: product #: model:product.template,description:product.product_product_1_product_template #: model:product.template,description_sale:product.product_product_1_product_template msgid "This type of service include basic monitoring of products." msgstr "Questo tipo di servizio include il monitoraggio base dei prodotti." #. module: product #: help:product.pricelist.version,date_end:0 msgid "Last valid date for the version." msgstr "L'ultima data valida per questa versione" #. module: product #: model:product.template,name:product.product_product_19_product_template msgid "HDD on Demand" msgstr "HD su richiesta" #. module: product #: field:product.price.type,active:0 #: field:product.pricelist,active:0 #: field:product.pricelist.version,active:0 #: field:product.product,active:0 #: field:product.uom,active:0 msgid "Active" msgstr "Attivo" #. module: product #: field:product.product,price_margin:0 msgid "Variant Price Margin" msgstr "Margine Variante di Prezzo" #. module: product #: field:product.pricelist,name:0 msgid "Pricelist Name" msgstr "Nome Listino" #. module: product #: field:product.product,ean13:0 msgid "EAN13 Barcode" msgstr "Barcode EAN13" #. module: product #: sql_constraint:product.uom:0 msgid "The conversion ratio for a unit of measure cannot be 0!" msgstr "Il rapporto di conversione per una unità di misura non può essere 0!" #. module: product #: model:product.template,name:product.product_product_24_product_template msgid "Graphics Card" msgstr "Scheda grafica" #. module: product #: help:product.packaging,ean:0 msgid "The EAN code of the package unit." msgstr "Il codice EAN dell'unità di confezionamento" #. module: product #: help:product.supplierinfo,product_uom:0 msgid "This comes from the product form." msgstr "Deriva dal form del prodotto" #. module: product #: field:product.packaging,weight_ul:0 msgid "Empty Package Weight" msgstr "Peso dell'imballo vuoto" #. module: product #: model:product.template,name:product.product_product_41_product_template msgid "Windows Home Server 2011" msgstr "Windows Home Server 2011" #. module: product #: field:product.price.type,field:0 msgid "Product Field" msgstr "Campo Prodotto" #. module: product #: model:product.template,description:product.product_product_5_product_template msgid "Custom computer assembled on order based on customer's requirement." msgstr "" "Computer assemblato personalizzato su ordine basato sulle richieste del " "cliente." #. module: product #: model:ir.actions.act_window,name:product.product_price_type_action #: model:ir.ui.menu,name:product.menu_product_price_type msgid "Price Types" msgstr "Tipi di prezzo" #. module: product #: help:product.template,uom_id:0 msgid "Default Unit of Measure used for all stock operation." msgstr "Unità di misura predefinita per ogni operazione di stoccaggio" #. module: product #: view:product.product:0 msgid "Sales" msgstr "Vendite" #. module: product #: model:ir.actions.act_window,help:product.product_uom_categ_form_action msgid "" "

\n" " Click to add a new unit of measure category.\n" "

\n" " Units of measure belonging to the same category can be\n" " converted between each others. For example, in the category\n" " 'Time', you will have the following units of " "measure:\n" " Hours, Days.\n" "

\n" " " msgstr "" #. module: product #: help:pricelist.partnerinfo,min_quantity:0 msgid "" "The minimal quantity to trigger this rule, expressed in the supplier Unit of " "Measure if any or in the default Unit of Measure of the product otherrwise." msgstr "" "La quatità minima per attivare questa regola, espressa nell'unità di misura " "del fornitore se valorizzata o altrimenti nell'unità di misura di default " "del prodotto." #. module: product #: selection:product.uom,uom_type:0 msgid "Smaller than the reference Unit of Measure" msgstr "Più piccola dell'unità di misura di riferimento" #. module: product #: model:product.pricelist,name:product.list0 msgid "Public Pricelist" msgstr "Listino Pubblico" #. module: product #: field:product.supplierinfo,product_code:0 msgid "Supplier Product Code" msgstr "Codice prodotto fornitore" #. module: product #: help:product.pricelist,active:0 msgid "" "If unchecked, it will allow you to hide the pricelist without removing it." msgstr "" "Se non selezionato, consentirà di nascondere il listino senza rimuoverlo." #. module: product #: selection:product.ul,type:0 msgid "Pallet" msgstr "Pallat" #. module: product #: field:product.packaging,ul_qty:0 msgid "Package by layer" msgstr "Imballo per strato" #. module: product #: model:ir.model,name:product.model_product_product #: model:process.node,name:product.process_node_product0 #: model:process.process,name:product.process_process_productprocess0 #: field:product.packaging,product_id:0 #: field:product.pricelist.item,product_id:0 #: view:product.product:0 #: field:product.supplierinfo,product_id:0 #: model:res.request.link,name:product.req_link_product msgid "Product" msgstr "Prodotto" #. module: product #: view:product.product:0 msgid "Price:" msgstr "Prezzo:" #. module: product #: field:product.template,weight:0 msgid "Gross Weight" msgstr "Peso Lordo" #. module: product #: help:product.packaging,qty:0 msgid "The total number of products you can put by pallet or box." msgstr "" "Il numero totale di prodotti che si può mettere per pallet o scatola." #. module: product #: field:product.product,variants:0 msgid "Variants" msgstr "Varianti" #. module: product #: model:ir.actions.act_window,name:product.product_category_action #: model:ir.ui.menu,name:product.menu_products_category msgid "Products by Category" msgstr "Prodotti per Categoria" #. module: product #: model:product.template,name:product.product_product_16_product_template msgid "Computer Case" msgstr "Case Computer" #. module: product #: model:product.template,name:product.product_product_9_product_template msgid "USB Keyboard, AZERTY" msgstr "Tastiera USB, AZERTY" #. module: product #: help:product.supplierinfo,sequence:0 msgid "Assigns the priority to the list of product supplier." msgstr "Assegna la priorità alla lista di fornitori prodotto." #. module: product #: constraint:product.pricelist.item:0 msgid "Error! The minimum margin should be lower than the maximum margin." msgstr "Errore! Il margine minimo deve essere inferiore a quello massimo." #. module: product #: model:res.groups,name:product.group_uos msgid "Manage Secondary Unit of Measure" msgstr "Gestisci l'unità di misura secondaria" #. module: product #: help:product.uom,rounding:0 msgid "" "The computed quantity will be a multiple of this value. Use 1.0 for a Unit " "of Measure that cannot be further split, such as a piece." msgstr "" "La quantità calcolata sarà un multiplo di questo valore. Usa 1.0 per " "un'unità di misura che non potrà essere suddivisa, come un pezzo." #. module: product #: view:product.pricelist.item:0 msgid "Rounding Method" msgstr "Metodo Arrotondamento" #. module: product #: model:ir.actions.report.xml,name:product.report_product_label msgid "Products Labels" msgstr "Etichette Prodotti" #. module: product #: model:product.ul,name:product.product_ul_big_box msgid "Box 30x40x60" msgstr "Scatola 30x40x60" #. module: product #: model:product.template,name:product.product_product_47_product_template msgid "Switch, 24 ports" msgstr "Switch, 24 porte" #. module: product #: selection:product.uom,uom_type:0 msgid "Bigger than the reference Unit of Measure" msgstr "Più grande dell'unità di misura di riferimento" #. module: product #: model:product.template,name:product.product_product_consultant_product_template #: selection:product.template,type:0 msgid "Service" msgstr "Servizio" #. module: product #: view:product.template:0 msgid "Internal Description" msgstr "Descrizione interna" #. module: product #: model:product.template,name:product.product_product_48_product_template msgid "USB Adapter" msgstr "Adattatore USB" #. module: product #: help:product.template,uos_id:0 msgid "" "Sepcify a unit of measure here if invoicing is made in another unit of " "measure than inventory. Keep empty to use the default unit of measure." msgstr "" "Specifica un'unità di misura qui se la fatturazione viene fatta in un'altra " "unità di misura rispetto a quella di inventario. Lasciare vuoto per usare " "quella di default." #. module: product #: code:addons/product/product.py:206 #, python-format msgid "Cannot change the category of existing Unit of Measure '%s'." msgstr "Impossibile cambiare la categoria dell'unità di misura: '%s'." #. module: product #: help:product.packaging,height:0 msgid "The height of the package" msgstr "L'altezza della confezione" #. module: product #: view:product.pricelist:0 msgid "Products Price List" msgstr "Listino Prodotti" #. module: product #: field:product.pricelist,company_id:0 #: field:product.pricelist.item,company_id:0 #: field:product.pricelist.version,company_id:0 #: view:product.product:0 #: field:product.supplierinfo,company_id:0 #: field:product.template,company_id:0 msgid "Company" msgstr "Azienda" #. module: product #: model:product.template,name:product.product_product_26_product_template msgid "Laptop S3450" msgstr "Portatile S3450" #. module: product #: view:product.product:0 msgid "Default Unit of Measure" msgstr "Unità di misura di default" #. module: product #: code:addons/product/pricelist.py:375 #, python-format msgid "Partner section of the product form" msgstr "Sezione del partner per il form del prodotto" #. module: product #: help:product.price.type,name:0 msgid "Name of this kind of price." msgstr "Nome di questo tipo di prezzo." #. module: product #: model:product.category,name:product.product_category_3 msgid "Other Products" msgstr "Altri prodotti" #. module: product #: model:product.template,description:product.product_product_9_product_template msgid "This product is configured with example of push/pull flows" msgstr "Questo prodotto è configurato con esempi di flussi push/pull" #. module: product #: field:product.product,message_ids:0 msgid "Messages" msgstr "Messaggi" #. module: product #: code:addons/product/product.py:174 #, python-format msgid "Error!" msgstr "Errore!" #. module: product #: field:product.packaging,length:0 msgid "Length" msgstr "Lunghezza" #. module: product #: model:product.uom.categ,name:product.uom_categ_length msgid "Length / Distance" msgstr "Lunghezza / Distanza" #. module: product #: model:product.category,name:product.product_category_8 msgid "Components" msgstr "Componenti" #. module: product #: model:ir.model,name:product.model_product_pricelist_type #: field:product.pricelist,type:0 msgid "Pricelist Type" msgstr "Tipo Listino" #. module: product #: model:product.category,name:product.product_category_6 msgid "External Devices" msgstr "Dispositivo esterno" #. module: product #: field:product.product,color:0 msgid "Color Index" msgstr "Indice Colore" #. module: product #: help:product.template,sale_ok:0 msgid "Specify if the product can be selected in a sales order line." msgstr "" "Specifica se il prodotto può essere selezionato in un'ordine di vendita." #. module: product #: view:product.product:0 #: field:product.template,sale_ok:0 msgid "Can be Sold" msgstr "Può essere venduto" #. module: product #: field:product.template,produce_delay:0 msgid "Manufacturing Lead Time" msgstr "Tempi di Produzione" #. module: product #: field:product.supplierinfo,pricelist_ids:0 msgid "Supplier Pricelist" msgstr "Listino Fornitore" #. module: product #: field:product.pricelist.item,base:0 msgid "Based on" msgstr "Basato su" #. module: product #: model:product.category,name:product.product_category_10 msgid "Raw Materials" msgstr "Materiali grezzi" #. module: product #: model:product.template,name:product.product_product_13_product_template msgid "RAM SR5" msgstr "RAM SR5" #. module: product #: model:product.template,name:product.product_product_14_product_template msgid "RAM SR2" msgstr "RAM SR2" #. module: product #: model:ir.actions.act_window,help:product.product_normal_action_puchased msgid "" "

\n" " Click to define a new product.\n" "

\n" " You must define a product for everything you purchase, " "whether\n" " it's a physical product, a consumable or services you buy " "to\n" " subcontractants.\n" "

\n" " The product form contains detailed information to improve " "the\n" " purchase process: prices, procurement logistics, accounting " "data,\n" " available suppliers, etc.\n" "

\n" " " msgstr "" #. module: product #: model:product.template,description_sale:product.product_product_44_product_template msgid "Full featured image editing software." msgstr "Software per elaborazione immagini completo" #. module: product #: model:ir.model,name:product.model_product_pricelist_version #: view:product.pricelist:0 #: view:product.pricelist.version:0 msgid "Pricelist Version" msgstr "Versione Listino" #. module: product #: view:product.pricelist.item:0 msgid "* ( 1 + " msgstr "* ( 1 + " #. module: product #: model:product.template,name:product.product_product_31_product_template msgid "Multimedia Speakers" msgstr "Multimedia Speakers" #. module: product #: field:product.product,message_follower_ids:0 msgid "Followers" msgstr "Followers" #. module: product #: view:product.product:0 msgid "Sale Conditions" msgstr "Condizioni di vendita" #. module: product #: view:product.packaging:0 #: view:product.product:0 msgid "Palletization" msgstr "Palletizzazione" #. module: product #: report:product.pricelist:0 msgid "Price List Name" msgstr "Nome listino" #. module: product #: view:product.product:0 msgid "Description for Suppliers" msgstr "Descrizione per fornitori" #. module: product #: field:product.supplierinfo,delay:0 msgid "Delivery Lead Time" msgstr "Tempo di consegna" #. module: product #: view:product.product:0 msgid "months" msgstr "mesi" #. module: product #: help:product.uom,active:0 msgid "" "By unchecking the active field you can disable a unit of measure without " "deleting it." msgstr "" "Deselezionando il campo 'attivo' è possibile disabilitare una U.M. senza " "eliminarla." #. module: product #: field:product.product,seller_delay:0 msgid "Supplier Lead Time" msgstr "Tempi di Consegna del Fornitore" #. module: product #: model:ir.model,name:product.model_decimal_precision msgid "decimal.precision" msgstr "decimal.precision" #. module: product #: selection:product.ul,type:0 msgid "Box" msgstr "Confezione" #. module: product #: help:product.pricelist.item,price_surcharge:0 msgid "" "Specify the fixed amount to add or substract(if negative) to the amount " "calculated with the discount." msgstr "" "Specifica l'importo fisso da aggiungere o sottrarre (se negativo) " "dall'importo calcolato con lo sconto." #. module: product #: help:product.product,qty_available:0 msgid "" "Current quantity of products.\n" "In a context with a single Stock Location, this includes goods stored at " "this Location, or any of its children.\n" "In a context with a single Warehouse, this includes goods stored in the " "Stock Location of this Warehouse, or any of its children.\n" "In a context with a single Shop, this includes goods stored in the Stock " "Location of the Warehouse of this Shop, or any of its children.\n" "Otherwise, this includes goods stored in any Stock Location with 'internal' " "type." msgstr "" #. module: product #: help:product.template,type:0 msgid "" "Consumable: Will not imply stock management for this product. \n" "Stockable product: Will imply stock management for this product." msgstr "" "Consumabile: non impatterà sulle giacenze di questo prodotto.\n" "Prodotto stoccabile: impatterà sulle giacenze di questo prodotto." #. module: product #: help:product.pricelist.type,key:0 msgid "" "Used in the code to select specific prices based on the context. Keep " "unchanged." msgstr "" "Usato nel codice per selezionare prezzi specifici in base al contesto. " "Lasciare invariato." #. module: product #: model:ir.actions.act_window,help:product.product_normal_action msgid "" "

\n" " Click to define a new product.\n" "

\n" " You must define a product for everything you buy or sell,\n" " whether it's a physical product, a consumable or service.\n" "

\n" " " msgstr "" #. module: product #: view:product.product:0 msgid "Context..." msgstr "Contesto..." #. module: product #: field:product.packaging,ul:0 msgid "Type of Package" msgstr "Tipo di Imballo" #. module: product #: help:product.category,type:0 msgid "" "A category of the view type is a virtual category that can be used as the " "parent of another category to create a hierarchical structure." msgstr "" "Una categoria di tipo vista è una categoria virtuale che può essere usata " "come padre di altre categorie per creare una struttura gerarchica." #. module: product #: selection:product.ul,type:0 msgid "Pack" msgstr "Pacco" #. module: product #: help:product.pricelist.item,product_tmpl_id:0 msgid "" "Specify a template if this rule only applies to one product template. Keep " "empty otherwise." msgstr "" "Specifica un template se questa regola si applica solo ad un template " "prodotto. Lasciare vuoto altrimenti." #. module: product #: model:product.template,description:product.product_product_2_product_template msgid "" "This type of service include assistance for security questions, system " "configuration requirements, implementation or special needs." msgstr "" "Questo tipo di servizio include assistenza su questioni di sicurezza, " "configurazione sistemi, implementazione o esigenze speciali." #. module: product #: field:product.product,image:0 msgid "Image" msgstr "Immagine" #. module: product #: view:product.uom.categ:0 msgid "Units of Measure categories" msgstr "Categorie di Unità di Misura" #. module: product #: model:product.template,description_sale:product.product_product_4_product_template msgid "" "19\" LCD Monitor\n" "Processor Core i5 2.70 Ghz\n" "2GB RAM\n" "HDD SH-1" msgstr "" #. module: product #: view:product.template:0 msgid "Descriptions" msgstr "Descrizioni" #. module: product #: model:res.groups,name:product.group_stock_packaging msgid "Manage Product Packaging" msgstr "Gestisci il confezionamento dei prodotti" #. module: product #: model:product.category,name:product.product_category_2 msgid "Internal" msgstr "Interno" #. module: product #: model:product.template,name:product.product_product_45_product_template msgid "Router R430" msgstr "Router R430" #. module: product #: help:product.packaging,sequence:0 msgid "Gives the sequence order when displaying a list of packaging." msgstr "Stabilisce la sequenza con cui visualizzare una lista di imballaggi." #. module: product #: selection:product.category,type:0 #: selection:product.template,state:0 msgid "Normal" msgstr "Normale" #. module: product #: code:addons/product/pricelist.py:177 #, python-format msgid "" "At least one pricelist has no active version !\n" "Please create or activate one." msgstr "" "Almeno un listino non ha versioni attive.\n" "Si prega di crearne o attivarne una." #. module: product #: field:product.pricelist.item,price_max_margin:0 msgid "Max. Price Margin" msgstr "Margine di prezzo Massimo" #. module: product #: view:product.pricelist.item:0 msgid "Min. Margin" msgstr "Margine Minimo" #. module: product #: help:product.supplierinfo,product_name:0 msgid "" "This supplier's product name will be used when printing a request for " "quotation. Keep empty to use the internal one." msgstr "" "Questo nome prodotto fornitore sarà usato nella stampa di una richiesta di " "preventivo. Lasciare vuoto per usare quello interno." #. module: product #: model:ir.actions.act_window,help:product.product_pricelist_action_for_purchase msgid "" "

\n" " Click to create a pricelist.\n" "

\n" " A price list contains rules to be evaluated in order to " "compute\n" " the purchase price. The default price list has only one " "rule; use\n" " the cost price defined on the product form, so that you do " "not have to\n" " worry about supplier pricelists if you have very simple " "needs.\n" "

\n" " But you can also import complex price lists form your " "supplier\n" " that may depends on the quantities ordered or the current\n" " promotions.\n" "

\n" " " msgstr "" #. module: product #: selection:product.template,mes_type:0 msgid "Variable" msgstr "Variabile" #. module: product #: field:product.product,message_comment_ids:0 #: help:product.product,message_comment_ids:0 msgid "Comments and emails" msgstr "Commenti ed Email" #. module: product #: field:product.template,rental:0 msgid "Can be Rent" msgstr "Può essere noleggiato" #. module: product #: model:product.price.type,name:product.standard_price msgid "Cost Price" msgstr "Costo" #. module: product #: field:product.pricelist.item,price_min_margin:0 msgid "Min. Price Margin" msgstr "Margine di prezzo Minimo" #. module: product #: model:res.groups,name:product.group_uom msgid "Manage Multiple Units of Measure" msgstr "Gestisci unità di misura multiple" #. module: product #: help:product.packaging,weight:0 msgid "The weight of a full package, pallet or box." msgstr "Il peso di un imballaggio completo, pallet o scatola." #. module: product #: view:product.uom:0 msgid "e.g: 1 * (this unit) = ratio * (reference unit)" msgstr "es: 1 * (questa unità) = rapporto * (riferimento unità)" #. module: product #: model:product.template,description:product.product_product_25_product_template msgid "" "17\" Monitor\n" "4GB RAM\n" "Standard-1294P Processor\n" "QWERTY keyboard" msgstr "" #. module: product #: field:product.category,sequence:0 #: field:product.packaging,sequence:0 #: field:product.pricelist.item,sequence:0 #: field:product.supplierinfo,sequence:0 msgid "Sequence" msgstr "Sequenza" #. module: product #: help:product.template,produce_delay:0 msgid "" "Average delay in days to produce this product. In the case of multi-level " "BOM, the manufacturing lead times of the components will be added." msgstr "" "Ritardo medio in giorno per produrre questo prodotto. In caso di un BOM " "multivello, il lead time di produzione dei componenti verrà sommato." #. module: product #: model:product.template,name:product.product_assembly_product_template msgid "Assembly Service Cost" msgstr "Costo servizio di assemblaggio" #. module: product #: model:ir.model,name:product.model_product_pricelist_item msgid "Pricelist item" msgstr "Oggetto Listino" #. module: product #: model:ir.actions.act_window,help:product.product_uom_form_action msgid "" "

\n" " Click to add a new unit of measure.\n" "

\n" " You must define a conversion rate between several Units of\n" " Measure within the same category.\n" "

\n" " " msgstr "" #. module: product #: model:product.template,name:product.product_product_11_product_template msgid "Mouse, Laser" msgstr "Mouse, Laser" #. module: product #: view:product.template:0 msgid "Delays" msgstr "Ritardi" #. module: product #: field:product.category,type:0 msgid "Category Type" msgstr "Tipo categoria" #. module: product #: model:process.node,note:product.process_node_product0 msgid "Creation of the product" msgstr "Creazione del prodotto" #. module: product #: field:pricelist.partnerinfo,name:0 #: field:product.packaging,name:0 #: report:product.pricelist:0 #: view:product.product:0 #: field:product.template,description:0 msgid "Description" msgstr "Descrizione" #. module: product #: field:product.packaging,ean:0 msgid "EAN" msgstr "EAN" #. module: product #: view:product.pricelist.item:0 msgid " ) + " msgstr " ) + " #. module: product #: field:product.template,volume:0 #: model:product.uom.categ,name:product.product_uom_categ_vol msgid "Volume" msgstr "Volume" #. module: product #: help:product.product,image_small:0 msgid "" "Small-sized image of the product. It is automatically resized as a 64x64px " "image, with aspect ratio preserved. Use this field anywhere a small image is " "required." msgstr "" "Immagine grandezza piccola del prodotto. Automaticamente ridimenzionata a " "64x64px, preservando le proporzioni. Usa questo campo ovunque è richiesta " "un'immagine piccola." #. module: product #: model:product.template,name:product.product_product_40_product_template msgid "Windows 7 Professional" msgstr "Windows 7 Professional" #. module: product #: selection:product.uom,uom_type:0 msgid "Reference Unit of Measure for this category" msgstr "Unità di misura di riferimento per questa categoria" #. module: product #: field:product.supplierinfo,product_uom:0 msgid "Supplier Unit of Measure" msgstr "Unità di misura fornitore" #. module: product #: view:product.product:0 #: model:res.groups,name:product.group_product_variant msgid "Product Variant" msgstr "Variante Prodotto" #. module: product #: model:product.template,name:product.product_product_6_product_template msgid "15” LCD Monitor" msgstr "Monitor 15” LCD" #. module: product #: code:addons/product/pricelist.py:374 #: field:product.pricelist.item,base_pricelist_id:0 #, python-format msgid "Other Pricelist" msgstr "Altro listino prezzi" #. module: product #: model:ir.actions.act_window,help:product.product_pricelist_action2 msgid "" "

\n" " Click to create a pricelist.\n" "

\n" " A price list contains rules to be evaluated in order to " "compute\n" " the sales price of the products.\n" "

\n" " Price lists may have several versions (2010, 2011, Promotion " "of\n" " February 2010, etc.) and each version may have several " "rules.\n" " (e.g. the customer price of a product category will be based " "on\n" " the supplier price multiplied by 1.80).\n" "

\n" " " msgstr "" #. module: product #: model:ir.model,name:product.model_product_template #: field:product.pricelist.item,product_tmpl_id:0 #: field:product.product,product_tmpl_id:0 #: view:product.template:0 msgid "Product Template" msgstr "Modello Prodotto" #. module: product #: field:product.template,cost_method:0 #: model:res.groups,name:product.group_costing_method msgid "Costing Method" msgstr "Metodo determinazione costi" #. module: product #: model:ir.model,name:product.model_product_category #: field:product.pricelist.item,categ_id:0 msgid "Product Category" msgstr "Categoria Prodotto" #. module: product #: model:product.template,description:product.product_product_19_product_template msgid "On demand hard-disk having capacity based on requirement." msgstr "HD su richiesta con capacità in base alle richieste" #. module: product #: selection:product.template,state:0 msgid "End of Lifecycle" msgstr "Fine del Ciclo di Vita" #. module: product #: model:product.template,name:product.product_product_15_product_template msgid "RAM SR3" msgstr "RAM SR3" #. module: product #: help:product.product,packaging:0 msgid "" "Gives the different ways to package the same product. This has no impact on " "the picking order and is mainly used if you use the EDI module." msgstr "" "Stabilisce i vari modi per imballare lo stesso prodotto. Questo non ha " "impatto sull'ordine di prelievo ed è principalmente usato se si usa il " "modulo EDI." #. module: product #: model:ir.actions.act_window,name:product.product_pricelist_action #: model:ir.ui.menu,name:product.menu_product_pricelist_action #: field:product.pricelist,version_id:0 msgid "Pricelist Versions" msgstr "Versioni Listino" #. module: product #: help:product.pricelist.item,price_round:0 msgid "" "Sets the price so that it is a multiple of this value.\n" "Rounding is applied after the discount and before the surcharge.\n" "To have prices that end in 9.99, set rounding 10, surcharge -0.01" msgstr "" "Impostare il prezzo come multiplo di questo valore.\n" "L'arrotondamento è applicato dopo lo sconto e prima della ricarica.\n" "Per avere prezzi terminanti in 9.99, impostare arrotondamento 10, ricarica -" "0.01" #. module: product #: field:product.template,list_price:0 msgid "Sale Price" msgstr "Prezzo di Vendita" #. module: product #: help:product.uom,category_id:0 msgid "" "Conversion between Units of Measure can only occur if they belong to the " "same category. The conversion will be made based on the ratios." msgstr "" #. module: product #: constraint:product.category:0 msgid "Error ! You cannot create recursive categories." msgstr "Errore! Non è possibile creare categorie ricorsive." #. module: product #: help:product.product,image_medium:0 msgid "" "Medium-sized image of the product. It is automatically resized as a " "128x128px image, with aspect ratio preserved, only when the image exceeds " "one of those sizes. Use this field in form views or some kanban views." msgstr "" #. module: product #: view:product.uom:0 msgid "e.g: 1 * (reference unit) = ratio * (this unit)" msgstr "" #. module: product #: help:product.supplierinfo,qty:0 msgid "This is a quantity which is converted into Default Unit of Measure." msgstr "" #. module: product #: help:product.template,volume:0 msgid "The volume in m3." msgstr "Il volume in mc" #. module: product #: field:product.pricelist.item,price_discount:0 msgid "Price Discount" msgstr "Sconto Prezzo" #~ msgid "The weight of the empty UL" #~ msgstr "Peso dell'UL vuoto" #~ msgid "PCE" #~ msgstr "Pz" #~ msgid "KGM" #~ msgstr "Kg" #~ msgid "Purchase UoM" #~ msgstr "U.M. di acquisto" #~ msgid "" #~ "Default Unit of Measure used for purchase orders. It must in the same " #~ "category than the default unit of measure." #~ msgstr "" #~ "Unità di misura predefinita per ogni ordine di acquisto. Deve avere la " #~ "stessa categoria dell'unità di misura predefinita." #~ msgid "" #~ "Used by companies that manages two unit of measure: invoicing and stock " #~ "management. For example, in food industries, you will manage a stock of ham " #~ "but invoice in Kg. Keep empty to use the default UOM." #~ msgstr "" #~ "Usato da società che gestiscono più unità di misura: fatturazione e " #~ "immagazzinamento. Per esempio, nelle industrie alimentari, si gestirà il " #~ "prosciutto a pezzi, ma verrà fatturato in kg. Lasciare vuoto per usare " #~ "l'unità di misura predefinita." #~ msgid "" #~ "Standard Price: the cost price is fixed and recomputed periodically (usually " #~ "at the end of the year), Average Price: the cost price is recomputed at each " #~ "reception of products." #~ msgstr "" #~ "Prezzo standard: il prezzo di costo è fissato e ricomputato periodicamente " #~ "(tipicamente alla fine dell'anno). Prezzo medio: il prezzo di costo è " #~ "ricomputato ad ogni ricevimento di merci." #~ msgid "" #~ "Set a product if this rule only apply to one product. Keep empty for all " #~ "products" #~ msgstr "" #~ "Selezionare un prodotto se questa regola va applicata ad un singolo " #~ "prodotto. Lasciare vuoto per tutti i prodotti." #~ msgid "" #~ "Set a category of product if this rule only apply to products of a category " #~ "and his childs. Keep empty for all products" #~ msgstr "" #~ "Selezionare una categoria di prodotti se questa regola va applicata ai " #~ "prodotti di una categoria e le sue sottocategorie. Lasciare vuoto per tutti " #~ "i prodotti." #~ msgid "" #~ "Futur stock for this product according to the selected location or all " #~ "internal if none have been selected. Computed as: Real Stock - Outgoing + " #~ "Incoming." #~ msgstr "" #~ "Futuro stoccaggio di questo prodotto al deposito selezionato o tutto " #~ "internamente se tutto non è stato selezionato. Calcolato come: Stoccaggio " #~ "reale - Uscite + Entrate." #~ msgid "" #~ "Current quantities of products in selected locations or all internal if none " #~ "have been selected." #~ msgstr "" #~ "Quantità corrente di prodotti nei depositi selezionati o interni se non c'è " #~ "nessun deposito selezionato." #~ msgid "" #~ "Name of the product for this partner, will be used when printing a request " #~ "for quotation. Keep empty to use the internal one." #~ msgstr "" #~ "Nome del prodotto per questo partner, sarà usato quando si stampa una " #~ "richiesta di preventivo. Tenere vuoto per usare quello interno." #~ msgid "Sales Properties" #~ msgstr "Proprietà di vendita" #~ msgid "IT components" #~ msgstr "Componenti IT" #~ msgid "IT components kits" #~ msgstr "Kits di componenti IT" #~ msgid "" #~ "Code of the product for this partner, will be used when printing a request " #~ "for quotation. Keep empty to use the internal one." #~ msgstr "" #~ "Codice del prodotto per questo partner, sarà utilizzato quando si stampa una " #~ "richiesta di preventivo. Tenere vuoto per utilizzare quello interno" #~ msgid "Dello Computer" #~ msgstr "Dell Computer" #~ msgid "Phone Help" #~ msgstr "Aiuto Telefonico" #~ msgid "Product suppliers, with their product name, price, etc." #~ msgstr "Fornitori di prodotto, con il loro nome di prodotto, prezzo, etc" #~ msgid "The weight of a full of products palet or box." #~ msgstr "Peso di un pallet completo di prodotti o scatola." #~ msgid "" #~ "Delay in days between the confirmation of the purchase order and the " #~ "reception of the products in your warehouse. Used by the scheduler for " #~ "automatic computation of the purchase order planning." #~ msgstr "" #~ "Ritardo in giorni tra la conferma dell'ordine d'acquisto e la ricezione dei " #~ "prodotti in magazzino. Usato dallo scheduler per il calcolo automatico degli " #~ "ordini di acquisto di pianificazione." #~ msgid "Private" #~ msgstr "Privato" #~ msgid "" #~ "Quantities of products that are planned to leave in selected locations or " #~ "all internal if none have been selected." #~ msgstr "" #~ "Quantità di prodotti che si è pianificato di lasciare nei depositi " #~ "selezionati o internamente se non è stato selezionato nessun deposito." #~ msgid "Product Process" #~ msgstr "Processo di prodotto" #~ msgid "Partner Product Name" #~ msgstr "Nome prodotto per partner" #~ msgid "Computer Stuff" #~ msgstr "Computer Stuff" #~ msgid "" #~ "Determine if the product is visible in the list of products within a " #~ "selection from a purchase order line." #~ msgstr "" #~ "Determina se il prodotto è visibile nella lista dei prodotti all'interno di " #~ "una selezione in una riga di un ordine d'acquisto." #~ msgid "DDR 512MB PC400" #~ msgstr "DDR 512MB PC400" #~ msgid "Onsite Senior Intervention" #~ msgstr "Intervento Specializzato Onsite" #~ msgid "" #~ "The minimal quantity to purchase for this supplier, expressed in the default " #~ "unit of measure." #~ msgstr "" #~ "Quantità minima del prodotto per questo fornitore, espressa nella misura " #~ "predefinita." #~ msgid "Net weight" #~ msgstr "Peso Netto" #~ msgid "" #~ "Quantities of products that are planned to arrive in selected locations or " #~ "all internal if none have been selected." #~ msgstr "" #~ "Quantità di prodotti che sono previsti in arrivo nelle località selezionate " #~ "o all'interno se non sono state selezionate." #~ msgid "" #~ "Set a template if this rule only apply to a template of product. Keep empty " #~ "for all products" #~ msgstr "" #~ "Impostare un modello se questa regola si applica solo ad un modello di " #~ "prodotto. Lasciare vuoto per tutti i prodotti" #~ msgid "Procure Method" #~ msgstr "Metodo Approvvigionamento" #~ msgid "Sellable" #~ msgstr "Vendibile" #~ msgid "Kit Keyboard + Mouse" #~ msgstr "Kit Tastiera + Mouse" #~ msgid "Customer Price" #~ msgstr "Prezzo Cliente" #~ msgid "Prices Types" #~ msgstr "Tipi Prezzo" #~ msgid "" #~ "Base price for computing the customer price. Sometimes called the catalog " #~ "price." #~ msgstr "" #~ "Prezzo di base per il calcolo dei prezzi al cliente. Talvolta chiamato " #~ "listino prezzi." #~ msgid "Processor AMD Athlon XP 2200+" #~ msgstr "Processore AMD Athlon XP 2200+" #~ msgid "Weigths" #~ msgstr "Pesi" #~ msgid "Silent fan" #~ msgstr "Ventola silenziosa" #~ msgid "" #~ "Produce will generate production order or tasks, according to the product " #~ "type. Purchase will trigger purchase orders when requested." #~ msgstr "" #~ "La procedura genererà un ordine di produzione o una attività, a seconda del " #~ "tipo di prodotto. 'Acquista' avvierà, quando richiesto, la procedura " #~ "d'acquisto." #~ msgid "The number of layer on a palet or box" #~ msgstr "Il numero si strati su una paletta o scatola" #~ msgid "If Other Pricelist" #~ msgstr "In altro Listino" #~ msgid "Units of Measure Categories" #~ msgstr "Categorie di Unità di Misura" #~ msgid "Prices Computations" #~ msgstr "Calcolo Prezzi" #~ msgid "Configuration" #~ msgstr "Configurazione" #~ msgid "Number of Layer" #~ msgstr "Numero di Strati" #~ msgid "Error ! You can not create recursive categories." #~ msgstr "Errore: non puoi creare Categorie ricorsive" #~ msgid "Keyboard" #~ msgstr "Tastiera" #~ msgid "Customer Lead Time" #~ msgstr "Tempi di Consegna Cliente" #~ msgid "Mouse" #~ msgstr "Mouse" #~ msgid "Create new Product" #~ msgstr "Creazione nuovo Prodotto" #~ msgid "Processor AMD Athlon XP 1800+" #~ msgstr "Processore AMD Athlon XP 1800+" #~ msgid "In Production" #~ msgstr "In Produzione" #~ msgid "Priority" #~ msgstr "Priorità" #~ msgid "HDD on demand" #~ msgstr "HDD su Richiesta" #~ msgid "Factor" #~ msgstr "Fattore" #~ msgid "Supplier Info" #~ msgstr "Informazioni fornitore" #~ msgid "Miscelleanous" #~ msgstr "Varie" #~ msgid "PC" #~ msgstr "PC" #~ msgid "Rules Test Match" #~ msgstr "Corrispondenza Test / Regole" #~ msgid "" #~ "This pricelist will be used, instead of the default one, " #~ "for sales to the current partner" #~ msgstr "" #~ "Questo listino verrà utilizzato, al posto di quello predefinito, per le " #~ "vendite al partner corrente" #~ msgid "Invalid XML for View Architecture!" #~ msgstr "XML non valido per Visualizzazione Architettura!" #~ msgid "" #~ "Determine if the product can be visible in the list of product within a " #~ "selection from a sale order line." #~ msgstr "" #~ "Determina se questo prodotto può essere visibile nella lista dei prodotti " #~ "all'interno di una selezione di riga di un ordine di vendita" #~ msgid "Error: UOS must be in a different category than the UOM" #~ msgstr "" #~ "Errore: L'Unità di Vendita deve essere in una categoria diversa da quella " #~ "dell'Unità di misura" #~ msgid "HDD Seagate 7200.8 80GB" #~ msgstr "HDD Seagate 7200.8 80GB" #~ msgid "HDD Seagate 7200.8 160GB" #~ msgstr "HDD Seagate 7200.8 160GB" #~ msgid "Rack" #~ msgstr "Rack" #~ msgid "UoM Category" #~ msgstr "Categoria dell'U.M." #~ msgid "EAN13" #~ msgstr "EAN13" #~ msgid "Processor on demand" #~ msgstr "Processore su Richiesta" #~ msgid "Regular processor config" #~ msgstr "Consueta Configurazione Processore" #~ msgid "Basic PC" #~ msgstr "PC Base" #~ msgid "Row" #~ msgstr "Riga" #~ msgid "DDR 256MB PC400" #~ msgstr "DDR 256MB PC400" #~ msgid "Can be sold" #~ msgstr "Può essere venduto" #~ msgid "Complete PC With Peripherals" #~ msgstr "PC Completo con Periferiche" #~ msgid "" #~ "Error: The default UOM and the purchase UOM must be in the same category." #~ msgstr "" #~ "Errore: l'unità di misura predefinita e l'unità di misura d'acquisto devono " #~ "trovarsi nella stessa categoria" #~ msgid "Mainboard ASUStek A7V8X-X" #~ msgstr "Mainboard ASUStek A7V8X-X" #~ msgid "Rate" #~ msgstr "Velocità" #~ msgid "Regular case fan 80mm" #~ msgstr "Ventola 80mm" #~ msgid "Price list" #~ msgstr "Listino Prezzi" #~ msgid "Medium PC" #~ msgstr "PC Medio" #~ msgid "Second UoM" #~ msgstr "Unità di misura secondaria" #~ msgid "Storage Localisation" #~ msgstr "Punto di Stoccaggio" #~ msgid "Gross weight" #~ msgstr "Peso Lordo" #~ msgid "" #~ "Gives the different ways to package the same product. This has no impact on " #~ "the packing order and is mainly used if you use the EDI module." #~ msgstr "" #~ "Definisce i diversi modi di imballare il medesimo prodotto. Non ha alcun " #~ "effetto sull'ordine di imballaggio e viene utilizzato principalmente se è " #~ "installato il modulo EDI" #~ msgid "Pricelists Types" #~ msgstr "Tipi Listini" #~ msgid "Tells the user if he can use the product or not." #~ msgstr "Dice all'utente se può utilizzare o meno il prodotto" #~ msgid "Seq" #~ msgstr "Seq" #~ msgid "Customizable PC" #~ msgstr "PC Personalizzabile" #~ msgid "Onsite Intervention" #~ msgstr "Intervento Onsite" #~ msgid "The total number of products you can put by palet or box." #~ msgstr "" #~ "Il numero totale di prodotti che possono essere messi sul pallet o in " #~ "scatola." #~ msgid "RAM on demand" #~ msgstr "RAM su Richiesta" #~ msgid "HDD Seagate 7200.8 120GB" #~ msgstr "HDD Seagate 7200.8 120GB" #~ msgid "" #~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !" #~ msgstr "" #~ "Il nome dell'oggetto deve iniziare per x_ e non deve contenere caratteri " #~ "speciali!" #~ msgid "Warranty (months)" #~ msgstr "Garanzia (mesi)" #~ msgid "Price type" #~ msgstr "Tipo Prezzo" #~ msgid "Product Description" #~ msgstr "Descrizione Prodotto" #~ msgid "Produce" #~ msgstr "Produrre" #~ msgid "Mainboard ASUStek A7N8X" #~ msgstr "Mainboard ASUStek A7N8X" #~ msgid "Case" #~ msgstr "Case" #~ msgid "Products Categories" #~ msgstr "Categorie Prodotti" #~ msgid "" #~ "Coefficient to convert UOM to UOS\n" #~ " uom = uos * coeff" #~ msgstr "" #~ "Coefficiente per convertire Unità di Misra (UoM) in Unità di Vendita (UoS)\n" #~ " uom = uos * coeff" #~ msgid "Can be Purchased" #~ msgstr "Può essere acquistato" #~ msgid "High speed processor config" #~ msgstr "Configurazione processore Alta Velocità" #~ msgid "Basic+ PC (assembly on order)" #~ msgstr "Basic+ PC (Assemblaggio su Ordinazione)" #, python-format #~ msgid "Warning !" #~ msgstr "Attenzione !" #~ msgid "Prices & Suppliers" #~ msgstr "Prezzi & fornitori" #~ msgid "ATX Mid-size Tower" #~ msgstr "ATX Mid-size Tower" #~ msgid "Delivery Delay" #~ msgstr "Ritardo Consegna" #~ msgid "" #~ "Average time to produce this product. This is only for the production order " #~ "and, if it is a multi-level bill of material, it's only for the level of " #~ "this product. Different delays will be summed for all levels and purchase " #~ "orders." #~ msgstr "" #~ "Tempo medio di produzione per questo prodotto. Questo vale esclusivamente " #~ "per l'ordine di produzione o, in caso di un prodotto multilivello o " #~ "composto, per il livello di questo prodotto. Diverse tempistiche verranno " #~ "sommate per tutti i livelli e gli ordini d'acquisto" #~ msgid "List Price" #~ msgstr "Listino" #~ msgid "You can see the list of suppliers for that product." #~ msgstr "Potete vedere la lista dei fornitori per quel prodotto." #~ msgid "Rentable Product" #~ msgstr "Prodotto Affittabile" #~ msgid "Starting date for this pricelist version to be valid." #~ msgstr "Data iniziale affinchè questa versione del listino sia valida." #~ msgid "Invalid model name in the action definition." #~ msgstr "Nome di modulo non valido nella definizione dell'azione." #~ msgid "Suppliers of Product" #~ msgstr "Fornitore del Prodotto" #~ msgid "Partner Product Code" #~ msgstr "Codice Prodotto del fornitore" #~ msgid "Codes" #~ msgstr "Codici" #~ msgid "Products & Pricelists" #~ msgstr "Prodotti & Listino" #~ msgid "" #~ "The cost of the product for accounting stock valuation. It can serves as a " #~ "base price for supplier price." #~ msgstr "" #~ "Il costo del prodotto per la valutazione in contabilità dello stock. Può " #~ "servire come prezzo base per il prezzo del fornitore." #~ msgid "" #~ "The rule only applies if the partner buys/sells more than this quantity." #~ msgstr "" #~ "La regola appare solo se il partner vende/compra più di questa quantità." #~ msgid "" #~ "Unit of Measure of a category can be converted between each others in the " #~ "same category." #~ msgstr "" #~ "Unità di Misura di una categoria può essere convertita fra le altre nella " #~ "stessa categoria." #~ msgid "The mode for computing the price for this rule." #~ msgstr "La modalità di calcolo del prezzo per questa regola" #~ msgid "" #~ "The coefficient for the formula:\n" #~ "1 (base unit) = coeff (this unit). Rate = 1 / Factor." #~ msgstr "" #~ "Il coefficiente per la formula:\n" #~ "1 (unità base) = coeff (questa unità). Rate = 1 / Factor." #~ msgid "" #~ "Will change the way procurements are processed. Consumables are stockable " #~ "products with infinite stock, or for use when you have no inventory " #~ "management in the system." #~ msgstr "" #~ "Cambierà il modo di elaborare gli approvigionamenti. I beni di consumo sono " #~ "prodotti immagazzinati con scorte infinite, o per essere utilizzati quando " #~ "non si ha la gestione delle scorte nel sistema." #~ msgid "Ending date for this pricelist version to be valid." #~ msgstr "Termine ultimo validità di questa versione del Listino" #~ msgid "" #~ "The coefficient for the formula:\n" #~ "coeff (base unit) = 1 (this unit). Factor = 1 / Rate." #~ msgstr "" #~ "Il coefficiente per la formula:\n" #~ "coeff (unità base) = 1 (questa unità). Fattore= 1 / Indice." #~ msgid "" #~ "This is the average time between the confirmation of the customer order and " #~ "the delivery of the finished products. It's the time you promise to your " #~ "customers." #~ msgstr "" #~ "Questo è il tempo medio tra la conferma dell'ordine da cliente e la consegna " #~ "dei prodotti finiti. E' il tempo promesso ai clienti." #~ msgid "" #~ "The computed quantity will be a multiple of this value. Use 1.0 for products " #~ "that can not be split." #~ msgstr "" #~ "La quantità calcolata sarà un multiplo di questo valore. Usare 1.0 per " #~ "prodotti che non possono essere divisi." #~ msgid "Make to Stock" #~ msgstr "Produrre per Magazzino" #~ msgid "Make to Order" #~ msgstr "Produrre su Ordine" #~ msgid "" #~ "Will change the way procurements are processed. Consumables are stockable " #~ "products with infinite stock, or for use when you have no stock management " #~ "in the system." #~ msgstr "" #~ "Cambierà il modo di processare degli appalti. I beni di consumo sono " #~ "prodotti con una scorta infinta, o per l'uso quando non hai la gestione " #~ "delle scorte nel sistema." #~ msgid "Default UoM" #~ msgstr "UOM Predefinita" #~ msgid "" #~ "Error ! You cannot assign the Main Pricelist as Other Pricelist in PriceList " #~ "Item!" #~ msgstr "" #~ "Errore ! Non è possibile assegnare il listino principale come 'altro " #~ "listino' nell'elemento di listino!" #~ msgid "UoM" #~ msgstr "U.M." #~ msgid "" #~ "Error: The default UOM and the Supplier Product UOM must be in the same " #~ "category." #~ msgstr "" #~ "Errore: L'unità di misura di default quella del fornitore devono essere " #~ "nella stessa categoria." #~ msgid "Reference" #~ msgstr "Riferimento" #~ msgid "UOM" #~ msgstr "U.M." #~ msgid "Worker" #~ msgstr "Operaio" #~ msgid "" #~ "Determines if the product can be visible in the list of product within a " #~ "selection from a sale order line." #~ msgstr "" #~ "Determina se il prodotto possa essere visibile nella lista dei prodotti " #~ "selezionabili dalla riga dell'ordine di vendita." #~ msgid " e.g: 1 * (this unit) = ratio * (reference unit)" #~ msgstr " ad es.: 1 * (questa unità) = rapporto * (unità di riferimento)" #~ msgid "Wood 2mm" #~ msgstr "Legno 2mm" #~ msgid "Reference UoM for this category" #~ msgstr "U.M. di riferimento per questa categoria" #~ msgid "Metal Cleats" #~ msgstr "Asticelle di metallo" #, python-format #~ msgid "" #~ "No active version for the selected pricelist !\n" #~ "Please create or activate one." #~ msgstr "" #~ "Nessuna versione attiva per il listino selezionato !\n" #~ "Prego crearne o attivarne uno." #~ msgid "" #~ "Quantity conversions may happen automatically between Units of Measure in " #~ "the same category, according to their respective ratios." #~ msgstr "" #~ "La conversioni di quantità possono essere automatiche fra unità di misura " #~ "della stessa categoria, secondo i loro rispettivi rapporti." #~ msgid "Restaurant Expenses" #~ msgstr "Spese ristorante" #~ msgid "KIT Shelf of 100cm" #~ msgstr "KIT scaffale di 100cm" #~ msgid "Side Panel" #~ msgstr "Pannello laterale" #~ msgid "To Purchase" #~ msgstr "Da comprare" #~ msgid "" #~ "Used by companies that manage two units of measure: invoicing and inventory " #~ "management. For example, in food industries, you will manage a stock of ham " #~ "but invoice in Kg. Keep empty to use the default UOM." #~ msgstr "" #~ "Utilizzato dalle imprese che gestiscono due unità di misura: inventario e " #~ "fatturazione. Per esempio, nell'industria alimentare, verrà gestito un " #~ "magazzino di prosciutti ma delle fatture in Kg. Lasciare vuoto per usare " #~ "l'unità di misura di default." #~ msgid "Miscellaneous" #~ msgstr "Miscellaneo" #~ msgid "Kitchen Design Project" #~ msgstr "Progetto cucina" #~ msgid "Shelf of 200cm" #~ msgstr "Scaffale di 200cm" #~ msgid "Ratio & Precision" #~ msgstr "Rapporto & precisione" #~ msgid "g" #~ msgstr "g" #~ msgid " e.g: 1 * (reference unit) = ratio * (this unit)" #~ msgstr " ad es.: 1 * (unità di riferimento) = rapporto * (questa unità)" #~ msgid "" #~ "Product's cost for accounting stock valuation. It is the base price for the " #~ "supplier price." #~ msgstr "" #~ "Costo del prodotto per contabilizzare il valore di magazzino. E' il prezzo " #~ "base per il prezzo fornitore." #~ msgid "Extended Filters..." #~ msgstr "Filtri estesi..." #~ msgid "Bigger than the reference UoM" #~ msgstr "Più grande dell'U.M. di riferimento" #~ msgid "To Sell" #~ msgstr "Da vendere" #~ msgid "Marketable Services" #~ msgstr "Servizi vendibili" #~ msgid "Stockable" #~ msgstr "Stoccabile" #~ msgid "m" #~ msgstr "m" #~ msgid "Procurement Method" #~ msgstr "Metodo di approvvigionamento" #, python-format #~ msgid " (copy)" #~ msgstr " (copia)" #~ msgid "" #~ "This is the average delay in days between the confirmation of the customer " #~ "order and the delivery of the finished products. It's the time you promise " #~ "to your customers." #~ msgstr "" #~ "Questo è il ritardo medio in giorni fra la conferma dell'ordine di vendita e " #~ "la consegna dei prodotti finiti. E' il tempo promesso ai clienti." #~ msgid "Wood Lintel 4m" #~ msgstr "Architrave di legno 4m" #~ msgid "" #~ "Average delay in days to produce this product. This is only for the " #~ "production order and, if it is a multi-level bill of material, it's only for " #~ "the level of this product. Different lead times will be summed for all " #~ "levels and purchase orders." #~ msgstr "" #~ "Tempo medio in giorni per produrre questo prodotto. Questo è solo per " #~ "l'ordine di produzione e, se è una distinta base multi livello, è solo per " #~ "il livello di questo prodotto. Differenti tempi saranno sommati per tutti i " #~ "livelli e ordini di acquisto." #~ msgid "Unit of Measure Properties" #~ msgstr "Proprietà unità di misura" #~ msgid "Rack 200cm" #~ msgstr "Rack 200cm" #~ msgid "Smaller than the reference UoM" #~ msgstr "Più piccolo dell'U.M. di riferimento" #~ msgid "" #~ "How many times this UoM is smaller than the reference UoM in this category:\n" #~ "1 * (reference unit) = ratio * (this unit)" #~ msgstr "" #~ "Quante volte questa U.M. è più piccola dell'unità di misura di riferimento " #~ "in questa categoria:\n" #~ "1 * (unità di riferimento) = rapporto * (questa unità)" #~ msgid "Misc" #~ msgstr "Miscellanea" #~ msgid "Marketable Products" #~ msgstr "Prodotti vendibili" #~ msgid "Default UOM" #~ msgstr "U.M. di default" #~ msgid "UOM -> UOS Coeff" #~ msgstr "Coefficiente U.M. -> U.V." #~ msgid "Default Unit Of Measure" #~ msgstr "Unità di misura di default" #~ msgid "Characteristics" #~ msgstr "Caratteristiche" #~ msgid "Employee" #~ msgstr "Dipendente" #~ msgid "Shelf of 100cm" #~ msgstr "Scaffale di 100cm" #~ msgid "" #~ "'Make to Stock': When needed, take from the stock or wait until re-" #~ "supplying. 'Make to Order': When needed, purchase or produce for the " #~ "procurement request." #~ msgstr "" #~ "'Produrre per magazzino': Se richiesto, prelevare dal magazzino o attendere " #~ "fino al riassortimento. 'Produrre su Ordine': Se richiesto, comprare o " #~ "produrre alla richiesta di approvvigionamento." #~ msgid "Virtual Stock" #~ msgstr "Giacenza Virtuale" #~ msgid "Real Stock" #~ msgstr "Giacenza Reale" #~ msgid "" #~ "Future stock for this product according to the selected locations or all " #~ "internal if none have been selected. Computed as: Real Stock - Outgoing + " #~ "Incoming." #~ msgstr "" #~ "Giacenza futura di questo prodotto secondo le locazioni selezionate o tutte " #~ "le interne se non ne è stata selezionata nessuna. Calcolato come: quantità " #~ "reale - uscente + entrante." #~ msgid "" #~ "Create and manage your packaging dimensions and types you want to be " #~ "maintained in your system." #~ msgstr "" #~ "Crea e gestisce le dimensioni ed i tipi di imballaggio che si vogliono " #~ "mantenere nel sistema." #~ msgid "Rear Panel SHE200" #~ msgstr "Pannello posteriore SHE200" #~ msgid "This is a quantity which is converted into Default Uom." #~ msgstr "Questa è una quantità che viene convertita nella U.M. di default." #~ msgid "UoM Type" #~ msgstr "Tipo U.M." #~ msgid "This is use as task responsible" #~ msgstr "Questo è usato come responsabile dell'attività" #~ msgid "" #~ "The computed quantity will be a multiple of this value. Use 1.0 for a UoM " #~ "that cannot be further split, such as a piece." #~ msgstr "" #~ "La quantità calcolata sarà un multiplo di questo valore. Usare 1.0 per una " #~ "U.M. che non può essere ulterioremente scissa, come un pezzo." #~ msgid "Rear Panel SHE100" #~ msgstr "Pannello posteriore SHE100" #~ msgid "Hotel Expenses" #~ msgstr "Spese hotel" #~ msgid "" #~ "How many times this UoM is bigger than the reference UoM in this category:\n" #~ "1 * (this unit) = ratio * (reference unit)" #~ msgstr "" #~ "Quante volte questa U.M. è più grande della U.M. di refierimento in questa " #~ "categoria:\n" #~ "1 * (questa unità) = rapporto * (unità di riferimento)" #~ msgid "Rack 100cm" #~ msgstr "Rack 100cm" #~ msgid "Assembly Section" #~ msgstr "Sezione assemblea" #~ msgid "Close" #~ msgstr "Chiudi" #~ msgid "tonne" #~ msgstr "tonnellata" #, python-format #~ msgid "" #~ "Could not resolve product category, you have defined cyclic categories of " #~ "products!" #~ msgstr "" #~ "Non è possibile determinare la categoria del prodotto, sono state definite " #~ "categorie cicliche di prodotti!" #~ msgid "Shelves" #~ msgstr "Scaffali" #~ msgid "" #~ "Coefficient to convert UOM to UOS\n" #~ " uos = uom * coeff" #~ msgstr "" #~ "Coefficiente di conversione da U.M. a U.V.\n" #~ " U.V. = U.M. * coeff" #~ msgid "Calculate Product Price per unit base on pricelist version." #~ msgstr "Calcola prezzo prodotto per unità basato sulla versione di listino." #~ msgid "" #~ "If the active field is set to False, it will allow you to hide the product " #~ "without removing it." #~ msgstr "" #~ "Se il campo 'attivo' non è selezionato, sarà possibile nascondere il " #~ "prodotto senza rimuoverlo." #, python-format #~ msgid "Error !" #~ msgstr "Errore !" #, python-format #~ msgid "" #~ "Conversion from Product UoM m to Default UoM PCE is not possible as they " #~ "both belong to different Category!." #~ msgstr "" #~ "La conversione dalla U.M. m alla U.M. Pz non è possibile dal momento che " #~ "appartengono a categorie diverse!" #~ msgid "" #~ "If the active field is set to False, it will allow you to hide the pricelist " #~ "without removing it." #~ msgstr "" #~ "Se il campo 'attivo' è deselezionato, sarà possibile nascondere il listino " #~ "senza rimuoverlo." #~ msgid "Error ! You can not create recursive associated members." #~ msgstr "Errore ! Non è possibile creare membri associati ricorsivi." #~ msgid "Supply method" #~ msgstr "Metodo Rifornimento" #~ msgid "Buy" #~ msgstr "Comprare" #~ msgid "" #~ "You must define a Product for everything you buy or sell. Products can be " #~ "raw materials, stockable products, consumables or services. The Product form " #~ "contains detailed information about your products related to procurement " #~ "logistics, sales price, product category, suppliers and so on." #~ msgstr "" #~ "Dovete definire un prodotto per ogni cosa che vendete o acquistate. I " #~ "prodotti possono essere materie prime, prodotti stoccabili, consumabili o " #~ "servizi. La scheda prodotto contiene informazioni dettagliate circa i vostri " #~ "prodotti relativi alla: logistica di approvvigionamento, prezzo di vendita, " #~ "categoria prodotto, fornitore e via dicendo." #~ msgid "" #~ "This price will be considered as a price for the supplier UoM if any or the " #~ "default Unit of Measure of the product otherwise" #~ msgstr "" #~ "Il prezzo sarà considerato come il prezzo per l'unità di misura del " #~ "fornitore, se esiste, o altrimenti in quella di default del prodotto" #~ msgid "" #~ "Create and manage the units of measure categories you want to be used in " #~ "your system. If several units of measure are in the same category, they can " #~ "be converted to each other. For example, in the unit of measure category " #~ "\"Time\", you will have the following UoM: Hours, Days." #~ msgstr "" #~ "Crea e gestisce le categorie di unità di misura che volete utilizzare " #~ "all'interno del sistema. Se alcune unità di misura sono nella stessa " #~ "categoria, esse potranno essere convertite tra di loro. Per esempio, nella " #~ "categoria dell'unità di misura: \"Tempo\", è possibile avere le seguenti " #~ "Unità di misura: Ore, Giorni." #~ msgid "" #~ "There can be more than one version of a pricelist. Here you can create and " #~ "manage new versions of a price list. Some examples of versions: 2010, 2011, " #~ "Summer Promotion, etc." #~ msgstr "" #~ "Ci può essere più di una versione di listino. Qui è possible creare e " #~ "gestire nuove versioni di listino. Alcuni esempi di versione: 2010, 2011, " #~ "Promozione estiva, ecc." #~ msgid "" #~ "Create and manage the units of measure you want to be used in your system. " #~ "You can define a conversion rate between several Units of Measure within the " #~ "same category." #~ msgstr "" #~ "Crea e gestisce le unità di misura che volete utilizzare nel vostro sistema. " #~ "E' possibile definire un tasso di conversione tra parecchie unità di misura " #~ "all'interno della stessa categoria." #~ msgid "" #~ "The minimal quantity to trigger this rule, expressed in the supplier UoM if " #~ "any or in the default UoM of the product otherrwise." #~ msgstr "" #~ "Il quantitavo minimo per far scattare questa regola, espressa nell'unità di " #~ "misura del fornitore, se esiste, altrimenti in quella default del prodotto." #~ msgid "" #~ "The minimal quantity to purchase to this supplier, expressed in the supplier " #~ "Product UoM if not empty, in the default unit of measure of the product " #~ "otherwise." #~ msgstr "" #~ "Il quantitativo minimo di acquisto da questo fornitore, espresso nella sua " #~ "unità di misura, se esiste, altrimenti in quella di default del prodotto." #~ msgid "" #~ "Choose here the Unit of Measure in which the prices and quantities are " #~ "expressed below." #~ msgstr "" #~ "Scegliere qui l'unità di misura in cui il prezzo e le quantità saranno " #~ "espresse di seguito." #~ msgid "" #~ "Here is a list of all your products classified by category. You can click a " #~ "category to get the list of all products linked to this category or to a " #~ "child of this category." #~ msgstr "" #~ "Questa è una lista di tutti i prodotti classificati per categoria. E' " #~ "possibile cliccare su di una categoria per avere la lista dei prodotti " #~ "collegati alla stessa o ad una delle categorie figlie." #~ msgid "" #~ "Set a category of product if this rule only apply to products of a category " #~ "and his children. Keep empty for all products" #~ msgstr "" #~ "Imposta una categoria di prodotto se questa regola si applica solamente ai " #~ "prodotti di questa categoria o ai sui figli. Lasciare vuoto per tutti i " #~ "prodotti." #~ msgid "" #~ "A price list contains rules to be evaluated in order to compute the purchase " #~ "or sales price for all the partners assigned to a price list. Price lists " #~ "have several versions (2010, 2011, Promotion of February 2010, etc.) and " #~ "each version has several rules. Example: the customer price of a product " #~ "category will be based on the supplier price multiplied by 1.80." #~ msgstr "" #~ "Un listino contiene le regole che possono essere calcolate per generare il " #~ "prezzo di acquisto o vendita per tutti i partner assegnati al listino. I " #~ "listini hanno varie versioni (2010, 2011, promozione febbraio 2011, ecc.) e " #~ "ogni versione ha parecchie regole. Es.: Il prezzo cliente di una categoria " #~ "di prodotto verrà basato sul prezzo fornitore moltiplicato per 1.80." #~ msgid "" #~ "Products can be purchased and/or sold. They can be raw materials, stockable " #~ "products, consumables or services. The Product form contains detailed " #~ "information about your products related to procurement logistics, sales " #~ "price, product category, suppliers and so on." #~ msgstr "" #~ "I prodotti possono essere acquistati e/o venduti. Possono essere materie " #~ "prime, prodotti stoccabili, consumabili o servizi. Le schede prodotto " #~ "contengono informazioni dettagliate circa il prodotto, relative a: logistica " #~ "approvvigiornamenti, prezzo di vendita, categoria prodotto, fornitore e via " #~ "dicendo" #~ msgid "Supplier UoM" #~ msgstr "Unità di misura fornitore" #~ msgid "" #~ "\n" #~ " This is the base module for managing products and pricelists in " #~ "OpenERP.\n" #~ "\n" #~ " Products support variants, different pricing methods, suppliers\n" #~ " information, make to stock/order, different unit of measures,\n" #~ " packaging and properties.\n" #~ "\n" #~ " Pricelists support:\n" #~ " * Multiple-level of discount (by product, category, quantities)\n" #~ " * Compute price based on different criteria:\n" #~ " * Other pricelist,\n" #~ " * Cost price,\n" #~ " * List price,\n" #~ " * Supplier price, ...\n" #~ " Pricelists preferences by product and/or partners.\n" #~ "\n" #~ " Print product labels with barcode.\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ " Questo è il modulo base per la gestione prodotti e listini in OpenERP.\n" #~ "\n" #~ " I prodotti supportano le varianti, differenti metodi di listino, " #~ "informazioni fornitori,\n" #~ " produzione per ordine/stoccaggio, differenti unità di misura,\n" #~ " packaging e proprietà.\n" #~ "\n" #~ " I listini supportano:\n" #~ " * Scontistiche multi-livecco (per prodotto, per categoria, per " #~ "quantità)\n" #~ " * Calcoli prezzi base con differenti criteri:\n" #~ " * Altri listini,\n" #~ " * Prezzo di costo,\n" #~ " * Prezzo di listino,\n" #~ " * Prezzo fornitore, ...\n" #~ " Preferenze di listini per prodotto e/o partner.\n" #~ "\n" #~ " Stampa etichetta prodotto con codice a barre.\n" #~ " " #~ msgid "Create or Import Products" #~ msgstr "Crea o importa prodotti"