# Macedonian translation for openobject-addons # Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013 # This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. # FIRST AUTHOR , 2013. # Sofce Dimitrijeva , 2013. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2013-03-07 08:37+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-03-31 13:36+0000\n" "Last-Translator: Sofce Dimitrijeva \n" "Language-Team: ESKON-INZENERING\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2013-04-01 05:31+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 16546)\n" "Language: mk\n" #. module: account_voucher #: field:account.bank.statement.line,voucher_id:0 msgid "Reconciliation" msgstr "Порамнување" #. module: account_voucher #: model:ir.model,name:account_voucher.model_account_config_settings msgid "account.config.settings" msgstr "account.config.settings" #. module: account_voucher #: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:369 #, python-format msgid "Write-Off" msgstr "Отпис" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 msgid "Payment Ref" msgstr "Референтно плаќање" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 msgid "Total Amount" msgstr "Вкупен износ" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 msgid "Open Customer Journal Entries" msgstr "Отвори внесови на Дневникот Купувач" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 #: view:sale.receipt.report:0 msgid "Group By..." msgstr "Групирај По..." #. module: account_voucher #: help:account.voucher,writeoff_amount:0 msgid "" "Computed as the difference between the amount stated in the voucher and the " "sum of allocation on the voucher lines." msgstr "" "Пресметано како разлика помеѓу сумата на ваучерот и сумата распределена на " "ставките на ваучерот." #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 msgid "(Update)" msgstr "(Ажурирај)" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.act_pay_bills msgid "Bill Payment" msgstr "Плаќање Сметка" #. module: account_voucher #: view:account.statement.from.invoice.lines:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.action_view_account_statement_from_invoice_lines msgid "Import Entries" msgstr "Импортирај внесови" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 msgid "Voucher Entry" msgstr "Внес на ваучер" #. module: account_voucher #: selection:sale.receipt.report,month:0 msgid "March" msgstr "Март" #. module: account_voucher #: field:account.voucher,message_unread:0 msgid "Unread Messages" msgstr "Непрочитани Пораки" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 msgid "Pay Bill" msgstr "Плати Сметка" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 msgid "Are you sure you want to cancel this receipt?" msgstr "Дали сте сигурни дека сакате да го откажете приемот?" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 msgid "Set to Draft" msgstr "Поставено на Предлог" #. module: account_voucher #: help:account.voucher,reference:0 msgid "Transaction reference number." msgstr "Референтен број на трансакцијата" #. module: account_voucher #: view:sale.receipt.report:0 msgid "Group by year of Invoice Date" msgstr "Групирај по година од дата на фактура" #. module: account_voucher #: view:sale.receipt.report:0 #: field:sale.receipt.report,user_id:0 msgid "Salesperson" msgstr "Продавач" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 msgid "Voucher Statistics" msgstr "Статистика за ваучери" #. module: account_voucher #: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:1547 #, python-format msgid "" "You can not change the journal as you already reconciled some statement " "lines!" msgstr "" "Не можете да извршите промена на дневникот бидејќи веќе сте порамниле некои " "од ставките на изводот!" #. module: account_voucher #: model:mail.message.subtype,description:account_voucher.mt_voucher_state_change msgid "Status changed" msgstr "Статусот е променет" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 msgid "Validate" msgstr "Потврди" #. module: account_voucher #: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.action_vendor_payment #: model:ir.ui.menu,name:account_voucher.menu_action_vendor_payment msgid "Supplier Payments" msgstr "Плаќања на добавувач" #. module: account_voucher #: model:ir.actions.act_window,help:account_voucher.action_purchase_receipt msgid "" "

\n" " Click to register a purchase receipt. \n" "

\n" " When the purchase receipt is confirmed, you can record the\n" " supplier payment related to this purchase receipt.\n" "

\n" " " msgstr "" "

\n" " Кликни за регистрирање на сметкопотврда. \n" "

\n" " Со потврдување на сметкопотврдата, може да се прибележи\n" " плаќањето на доставувачот врз база на сметката.\n" "

\n" " " #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 msgid "Search Vouchers" msgstr "Барај ваучери" #. module: account_voucher #: field:account.voucher,writeoff_acc_id:0 msgid "Counterpart Account" msgstr "Дупликат сметка" #. module: account_voucher #: field:account.voucher,account_id:0 #: field:account.voucher.line,account_id:0 #: field:sale.receipt.report,account_id:0 msgid "Account" msgstr "Сметка" #. module: account_voucher #: field:account.voucher,line_dr_ids:0 msgid "Debits" msgstr "Задолжувања" #. module: account_voucher #: view:account.statement.from.invoice.lines:0 msgid "Ok" msgstr "ОК" #. module: account_voucher #: field:account.voucher.line,reconcile:0 msgid "Full Reconcile" msgstr "Целосно порамнување" #. module: account_voucher #: field:account.voucher,date_due:0 #: field:account.voucher.line,date_due:0 #: view:sale.receipt.report:0 #: field:sale.receipt.report,date_due:0 msgid "Due Date" msgstr "Крајна дата" #. module: account_voucher #: field:account.voucher,narration:0 msgid "Notes" msgstr "Белешки" #. module: account_voucher #: field:account.voucher,message_ids:0 msgid "Messages" msgstr "Пораки" #. module: account_voucher #: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.action_purchase_receipt #: model:ir.ui.menu,name:account_voucher.menu_action_purchase_receipt msgid "Purchase Receipts" msgstr "Сметкопотврди" #. module: account_voucher #: field:account.voucher.line,move_line_id:0 msgid "Journal Item" msgstr "Ставка од дневник" #. module: account_voucher #: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:508 #: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:981 #, python-format msgid "Error!" msgstr "Грешка!" #. module: account_voucher #: field:account.voucher.line,amount:0 msgid "Amount" msgstr "Износ" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 msgid "Payment Options" msgstr "Опции за плаќање" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 msgid "e.g. 003/10" msgstr "на пр. 003/10" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 msgid "Other Information" msgstr "Други Информации" #. module: account_voucher #: selection:account.voucher,state:0 #: selection:sale.receipt.report,state:0 msgid "Cancelled" msgstr "Откажано" #. module: account_voucher #: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:1153 #, python-format msgid "" "You have to configure account base code and account tax code on the '%s' tax!" msgstr "" "Треба да конфигурирате основен и даночен код за сметката на '%s' данокот!" #. module: account_voucher #: model:ir.actions.act_window,help:account_voucher.action_sale_receipt msgid "" "

\n" " Click to create a sale receipt.\n" "

\n" " When the sale receipt is confirmed, you can record the " "customer\n" " payment related to this sales receipt.\n" "

\n" " " msgstr "" "

\n" " Кликни за креирање на потврда за продажба.\n" "

\n" " Кога продажбата ќе се потврди, може да се евидентира " "плаќањето на клиентот \n" " според потврдата за продажба.\n" "

\n" " " #. module: account_voucher #: help:account.voucher,message_unread:0 msgid "If checked new messages require your attention." msgstr "Доколку е штиклирано, новите пораки го бараат вашето вниманите." #. module: account_voucher #: model:ir.model,name:account_voucher.model_account_bank_statement_line msgid "Bank Statement Line" msgstr "Ставка од Банкарски извод" #. module: account_voucher #: view:sale.receipt.report:0 #: field:sale.receipt.report,day:0 msgid "Day" msgstr "Ден" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 #: field:account.voucher,tax_id:0 msgid "Tax" msgstr "Данок" #. module: account_voucher #: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:879 #, python-format msgid "Invalid Action!" msgstr "Невалидна Постапка!" #. module: account_voucher #: field:account.voucher,comment:0 msgid "Counterpart Comment" msgstr "Коментар за копијата" #. module: account_voucher #: field:account.voucher.line,account_analytic_id:0 msgid "Analytic Account" msgstr "Аналитичка сметка" #. module: account_voucher #: help:account.voucher,message_summary:0 msgid "" "Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is " "directly in html format in order to be inserted in kanban views." msgstr "" "Го содржи прегледот за комуникацијата (број на пораки и сл.). Овој преглед е " "во html формат." #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 msgid "Total Allocation" msgstr "Целосна распределба" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 msgid "Payment Information" msgstr "Информација за плаќањето" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 msgid "(update)" msgstr "(ажурирај)" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 #: selection:account.voucher,state:0 #: view:sale.receipt.report:0 #: selection:sale.receipt.report,state:0 msgid "Draft" msgstr "Нацрт" #. module: account_voucher #: view:account.bank.statement:0 msgid "Import Invoices" msgstr "Увези фактури" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 msgid "e.g. Invoice SAJ/0042" msgstr "на пр. Фактура SAJ/0042" #. module: account_voucher #: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:1112 #, python-format msgid "Wrong voucher line" msgstr "Погрешна ставка на ваучер" #. module: account_voucher #: selection:account.voucher,pay_now:0 #: selection:sale.receipt.report,pay_now:0 msgid "Pay Later or Group Funds" msgstr "Плати покасно или Групирај парични средства" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 #: selection:account.voucher,type:0 #: selection:sale.receipt.report,type:0 msgid "Receipt" msgstr "Потврда" #. module: account_voucher #: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:1018 #, python-format msgid "" "You should configure the 'Gain Exchange Rate Account' in the accounting " "settings, to manage automatically the booking of accounting entries related " "to differences between exchange rates." msgstr "" "Треба да ја конфигурирате сметката за добивка во девизен курс, за автоматско " "управување со записите на сметката поврзани со разликите помеѓу девизните " "курсеви." #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 msgid "Sales Lines" msgstr "Ставки за продажба" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 msgid "Cancel Voucher" msgstr "Откажи Ваучер" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 #: field:account.voucher,period_id:0 msgid "Period" msgstr "Период" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 #: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:211 #, python-format msgid "Supplier" msgstr "Добавувач" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 msgid "Supplier Voucher" msgstr "Ваучер на добавувачот" #. module: account_voucher #: field:account.voucher,message_follower_ids:0 msgid "Followers" msgstr "Пратители" #. module: account_voucher #: selection:account.voucher.line,type:0 msgid "Debit" msgstr "Задолжување" #. module: account_voucher #: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:1547 #, python-format msgid "Unable to change journal !" msgstr "Не може да се промени дневникот !" #. module: account_voucher #: view:sale.receipt.report:0 #: field:sale.receipt.report,nbr:0 msgid "# of Voucher Lines" msgstr "# од линии на ваучер" #. module: account_voucher #: view:sale.receipt.report:0 #: field:sale.receipt.report,type:0 msgid "Type" msgstr "Тип" #. module: account_voucher #: view:sale.receipt.report:0 msgid "Pro-forma Vouchers" msgstr "Про-Фактура Ваучери" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.act_journal_voucher_open msgid "Voucher Entries" msgstr "Внесови на ваучер" #. module: account_voucher #: model:ir.actions.act_window,help:account_voucher.action_vendor_payment msgid "" "

\n" " Click to create a new supplier payment.\n" "

\n" " OpenERP helps you easily track payments you make and the " "remaining balances you need to pay your suppliers.\n" "

\n" " " msgstr "" "

\n" " Кликни за создавање на ново плаќање на добавувач.\n" "

\n" " OpenERP ви помага лесно да ги следите плаќањата што ги " "вршите и преостанатите суми што треба да ги платите на добавувачите..\n" "

\n" " " #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 msgid "Open Supplier Journal Entries" msgstr "Отвори ги внесовите на дневникот на добавувачот" #. module: account_voucher #: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.action_review_voucher_list msgid "Vouchers Entries" msgstr "Внесови на ваучери" #. module: account_voucher #: field:account.voucher,name:0 msgid "Memo" msgstr "Мемо" #. module: account_voucher #: code:addons/account_voucher/invoice.py:34 #, python-format msgid "Pay Invoice" msgstr "Плати фактура" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 msgid "Are you sure to unreconcile and cancel this record ?" msgstr "" "Сигурно ли сакате да извршите отпорамнување и да го откажете записот?" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 msgid "Sales Receipt" msgstr "Потврда за продажба" #. module: account_voucher #: field:account.voucher,is_multi_currency:0 msgid "Multi Currency Voucher" msgstr "Ваучер за повеќе валути" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 msgid "Bill Information" msgstr "Информација за сметка" #. module: account_voucher #: selection:sale.receipt.report,month:0 msgid "July" msgstr "Јули" #. module: account_voucher #: help:account.voucher,state:0 msgid "" " * The 'Draft' status is used when a user is encoding a new and unconfirmed " "Voucher. \n" "* The 'Pro-forma' when voucher is in Pro-forma status,voucher does not have " "an voucher number. \n" "* The 'Posted' status is used when user create voucher,a voucher number is " "generated and voucher entries are created in account " "\n" "* The 'Cancelled' status is used when user cancel voucher." msgstr "" " * 'Предлог' статусот се користи кога корисникот енкодира нов и непотврден " "ваучер. \n" "* Статусот 'Про-фактура' се користи кога ваучерот е во статус на Про-" "фактура, ваучерот нема број на ваучер. \n" "* Статусот 'Објавен' се користи кога корисникот креира ваучер, број на " "ваучер се генерира и записите на ваучерот се креираат во сметка " " \n" "* Статусот 'Откажан' се користи кога корисникот ќе го откаже ваучерот." #. module: account_voucher #: field:account.voucher,writeoff_amount:0 msgid "Difference Amount" msgstr "Износ на разликата" #. module: account_voucher #: view:sale.receipt.report:0 #: field:sale.receipt.report,due_delay:0 msgid "Avg. Due Delay" msgstr "Просечно задоцнување" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 msgid "Are you sure you want to unreconcile this record?" msgstr "Дали сте сигурни дека сакате да од отпорамните овој запис?" #. module: account_voucher #: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:1153 #, python-format msgid "No Account Base Code and Account Tax Code!" msgstr "Нема основен код и даночен код на сметката!" #. module: account_voucher #: field:account.voucher,tax_amount:0 msgid "Tax Amount" msgstr "Износ на данок" #. module: account_voucher #: view:sale.receipt.report:0 msgid "Validated Vouchers" msgstr "Потврдени ваучери" #. module: account_voucher #: model:ir.actions.act_window,help:account_voucher.action_vendor_receipt msgid "" "

\n" " Click to register a new payment. \n" "

\n" " Enter the customer and the payment method and then, either\n" " create manually a payment record or OpenERP will propose to " "you\n" " automatically the reconciliation of this payment with the " "open\n" " invoices or sales receipts.\n" "

\n" " " msgstr "" "

\n" " Кликнете за регистрирање на ново плаќање. \n" "

\n" " Внесете го купувачот и начинот на плаќање и потоа или\n" " рачно внесете го записот за плаќање или OpenERP ќе ви даде " "предлог\n" " за автоматско порамнување на плаќањето со \n" " отворената сметка или фактура\n" "

\n" " " #. module: account_voucher #: field:account.config.settings,expense_currency_exchange_account_id:0 #: field:res.company,expense_currency_exchange_account_id:0 msgid "Loss Exchange Rate Account" msgstr "Сметка за загуба во девизен курс" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 msgid "Paid Amount" msgstr "Платен износ" #. module: account_voucher #: field:account.voucher,payment_option:0 msgid "Payment Difference" msgstr "Разлика во плаќање" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 #: field:account.voucher,audit:0 msgid "To Review" msgstr "За прегледување" #. module: account_voucher #: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:1025 #: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:1039 #: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:1194 #, python-format msgid "change" msgstr "промени" #. module: account_voucher #: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:1014 #, python-format msgid "" "You should configure the 'Loss Exchange Rate Account' in the accounting " "settings, to manage automatically the booking of accounting entries related " "to differences between exchange rates." msgstr "" "Треба да ја конфигурирате сметката за загуба во девизен курс, за автоматско " "менаџирање на сметководствените внесови поврзани со разликите помеѓу " "девизните курсеви." #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 msgid "Expense Lines" msgstr "Ставки за трошоци" #. module: account_voucher #: help:account.voucher,is_multi_currency:0 msgid "" "Fields with internal purpose only that depicts if the voucher is a multi " "currency one or not" msgstr "" "Полиња само за внатрешни потреби што опишуваат дали ваучерите се со повеќе " "валути или не" #. module: account_voucher #: view:account.invoice:0 msgid "Register Payment" msgstr "Регистрирај плаќање" #. module: account_voucher #: field:account.statement.from.invoice.lines,line_ids:0 msgid "Invoices" msgstr "Фактури" #. module: account_voucher #: selection:sale.receipt.report,month:0 msgid "December" msgstr "Декември" #. module: account_voucher #: view:sale.receipt.report:0 msgid "Group by month of Invoice Date" msgstr "Групирај по месец од дата на фактура" #. module: account_voucher #: view:sale.receipt.report:0 #: field:sale.receipt.report,month:0 msgid "Month" msgstr "Месец" #. module: account_voucher #: field:account.voucher,currency_id:0 #: field:account.voucher.line,currency_id:0 #: field:sale.receipt.report,currency_id:0 msgid "Currency" msgstr "Валута" #. module: account_voucher #: view:account.statement.from.invoice.lines:0 msgid "Payable and Receivables" msgstr "Плаќања и побарувања" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 msgid "Voucher Payment" msgstr "Плаќање на ваучер" #. module: account_voucher #: field:sale.receipt.report,state:0 msgid "Voucher Status" msgstr "Статус на ваучер" #. module: account_voucher #: field:account.voucher,company_id:0 #: field:account.voucher.line,company_id:0 #: view:sale.receipt.report:0 #: field:sale.receipt.report,company_id:0 msgid "Company" msgstr "Компанија" #. module: account_voucher #: help:account.voucher,paid:0 msgid "The Voucher has been totally paid." msgstr "Ваучерот е целосно платен." #. module: account_voucher #: selection:account.voucher,payment_option:0 msgid "Reconcile Payment Balance" msgstr "Порамнување на платниот биланс" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 msgid "Cancel Receipt" msgstr "" #. module: account_voucher #: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:975 #, python-format msgid "Configuration Error !" msgstr "Грешка во конфигурацијата !" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 #: view:sale.receipt.report:0 msgid "Draft Vouchers" msgstr "Нацрт Ваучери" #. module: account_voucher #: view:sale.receipt.report:0 #: field:sale.receipt.report,price_total_tax:0 msgid "Total With Tax" msgstr "Вкупно со данок" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 msgid "Purchase Voucher" msgstr "Ваучер за набавка" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 #: field:account.voucher,state:0 #: view:sale.receipt.report:0 msgid "Status" msgstr "Статус" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 msgid "Allocation" msgstr "Распределба" #. module: account_voucher #: view:account.statement.from.invoice.lines:0 #: view:account.voucher:0 msgid "or" msgstr "или" #. module: account_voucher #: selection:sale.receipt.report,month:0 msgid "August" msgstr "Август" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 msgid "Validate Payment" msgstr "Потврди плаќање" #. module: account_voucher #: help:account.voucher,audit:0 msgid "" "Check this box if you are unsure of that journal entry and if you want to " "note it as 'to be reviewed' by an accounting expert." msgstr "" "Штиклирајте доколку не сте сигурни за внесот во дневникот и сакате да го " "означите како 'да се прегледа' од страна на сметководствен експерт." #. module: account_voucher #: selection:sale.receipt.report,month:0 msgid "October" msgstr "Октомври" #. module: account_voucher #: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:976 #, python-format msgid "Please activate the sequence of selected journal !" msgstr "Ве молиме активирајте ја секвенцата на одбраниот дневник !" #. module: account_voucher #: selection:sale.receipt.report,month:0 msgid "June" msgstr "Јуни" #. module: account_voucher #: field:account.voucher,payment_rate_currency_id:0 msgid "Payment Rate Currency" msgstr "Валута на плаќање" #. module: account_voucher #: field:account.voucher,paid:0 msgid "Paid" msgstr "Платено" #. module: account_voucher #: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.action_sale_receipt #: model:ir.ui.menu,name:account_voucher.menu_action_sale_receipt msgid "Sales Receipts" msgstr "Потврди за продажба" #. module: account_voucher #: field:account.voucher,message_is_follower:0 msgid "Is a Follower" msgstr "Пратител" #. module: account_voucher #: field:account.voucher,analytic_id:0 msgid "Write-Off Analytic Account" msgstr "Отпишување на аналитичка сметка" #. module: account_voucher #: field:account.voucher,date:0 #: field:account.voucher.line,date_original:0 #: field:sale.receipt.report,date:0 msgid "Date" msgstr "Датум" #. module: account_voucher #: selection:sale.receipt.report,month:0 msgid "November" msgstr "Ноември" #. module: account_voucher #: view:sale.receipt.report:0 msgid "Extended Filters..." msgstr "Проширени филтри..." #. module: account_voucher #: field:account.voucher,paid_amount_in_company_currency:0 msgid "Paid Amount in Company Currency" msgstr "Платена сума во валута на компанијата" #. module: account_voucher #: field:account.bank.statement.line,amount_reconciled:0 msgid "Amount reconciled" msgstr "Износот е порамнет" #. module: account_voucher #: selection:account.voucher,pay_now:0 #: selection:sale.receipt.report,pay_now:0 msgid "Pay Directly" msgstr "Директно плаќање" #. module: account_voucher #: field:account.voucher.line,type:0 msgid "Dr/Cr" msgstr "Dr/Cr" #. module: account_voucher #: field:account.voucher,pre_line:0 msgid "Previous Payments ?" msgstr "Претходни плаќања ?" #. module: account_voucher #: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:1112 #, python-format msgid "The invoice you are willing to pay is not valid anymore." msgstr "Фактурата што сакате да ја платите не е веќе валидна." #. module: account_voucher #: selection:sale.receipt.report,month:0 msgid "January" msgstr "Јануари" #. module: account_voucher #: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.action_voucher_list #: model:ir.ui.menu,name:account_voucher.menu_encode_entries_by_voucher msgid "Journal Vouchers" msgstr "Ваучери за дневник" #. module: account_voucher #: model:ir.model,name:account_voucher.model_res_company msgid "Companies" msgstr "Компании" #. module: account_voucher #: field:account.voucher,message_summary:0 msgid "Summary" msgstr "Кус преглед" #. module: account_voucher #: field:account.voucher,active:0 msgid "Active" msgstr "Активен" #. module: account_voucher #: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:982 #, python-format msgid "Please define a sequence on the journal." msgstr "Ве молиме дефинирајте ја секвенцата на дневникот." #. module: account_voucher #: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.act_pay_voucher #: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.action_vendor_receipt #: model:ir.ui.menu,name:account_voucher.menu_action_vendor_receipt msgid "Customer Payments" msgstr "Плаќања на купувач" #. module: account_voucher #: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.action_sale_receipt_report_all #: model:ir.ui.menu,name:account_voucher.menu_action_sale_receipt_report_all #: view:sale.receipt.report:0 msgid "Sales Receipts Analysis" msgstr "Анализа на потврдите од продажбите" #. module: account_voucher #: view:sale.receipt.report:0 msgid "Group by Invoice Date" msgstr "Групирај по датум на фактура" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 msgid "Post" msgstr "Објави" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 msgid "Invoices and outstanding transactions" msgstr "Фактури и неподмирени трансакции" #. module: account_voucher #: view:sale.receipt.report:0 #: field:sale.receipt.report,price_total:0 msgid "Total Without Tax" msgstr "Даночна основа" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 msgid "Bill Date" msgstr "Датум на сметка" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 msgid "Unreconcile" msgstr "Непорамнето" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 #: model:ir.model,name:account_voucher.model_account_voucher msgid "Accounting Voucher" msgstr "Сметководствен ваучер" #. module: account_voucher #: field:account.voucher,number:0 msgid "Number" msgstr "Број" #. module: account_voucher #: selection:account.voucher.line,type:0 msgid "Credit" msgstr "Побарување" #. module: account_voucher #: model:ir.model,name:account_voucher.model_account_bank_statement msgid "Bank Statement" msgstr "Банкарски извод" #. module: account_voucher #: view:account.bank.statement:0 msgid "onchange_amount(amount)" msgstr "onchange_amount(amount)" #. module: account_voucher #: selection:sale.receipt.report,month:0 msgid "September" msgstr "Септември" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 msgid "Sales Information" msgstr "Информација за продажба" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 #: field:account.voucher.line,voucher_id:0 #: model:res.request.link,name:account_voucher.req_link_voucher msgid "Voucher" msgstr "Ваучер" #. module: account_voucher #: model:ir.model,name:account_voucher.model_account_invoice msgid "Invoice" msgstr "Фактура" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 msgid "Voucher Items" msgstr "Ставки на ваучерот" #. module: account_voucher #: view:account.statement.from.invoice.lines:0 #: view:account.voucher:0 msgid "Cancel" msgstr "Откажи" #. module: account_voucher #: model:ir.actions.client,name:account_voucher.action_client_invoice_menu msgid "Open Invoicing Menu" msgstr "Отвори го менито Фактурирање" #. module: account_voucher #: selection:account.voucher,state:0 #: view:sale.receipt.report:0 #: selection:sale.receipt.report,state:0 msgid "Pro-forma" msgstr "Про-фактура" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 #: field:account.voucher,move_ids:0 msgid "Journal Items" msgstr "Ставки во дневник" #. module: account_voucher #: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:508 #, python-format msgid "Please define default credit/debit accounts on the journal \"%s\"." msgstr "" "Ве молиме дефинирајте стандардни сметки побарува/задолжува за записот \"%s\"." #. module: account_voucher #: selection:account.voucher,type:0 #: selection:sale.receipt.report,type:0 msgid "Purchase" msgstr "Набавка" #. module: account_voucher #: view:account.invoice:0 #: view:account.voucher:0 msgid "Pay" msgstr "Плати" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 msgid "Currency Options" msgstr "Опции за валута" #. module: account_voucher #: help:account.voucher,payment_option:0 msgid "" "This field helps you to choose what you want to do with the eventual " "difference between the paid amount and the sum of allocated amounts. You can " "either choose to keep open this difference on the partner's account, or " "reconcile it with the payment(s)" msgstr "" "Ова поле ви помага да одлучите што сакате да правите со евентуалната разлика " "помеѓу платената сума и збирот од распределените суми. Може да изберете да " "ја оставите отворена оваа разлика на сметката на партнерот или да се порамни " "со плаќањето" #. module: account_voucher #: model:ir.actions.act_window,help:account_voucher.action_sale_receipt_report_all msgid "" "

\n" " From this report, you can have an overview of the amount " "invoiced\n" " to your customer as well as payment delays. The tool search can\n" " also be used to personalise your Invoices reports and so, match\n" " this analysis to your needs.\n" "

\n" " " msgstr "" "

\n" " Од овој извештај имате преглед на фактурираната сума\n" " до клиентот како и доцнењата со наплата. Алатката за пребарување " "може\n" " исто така да се искористи за персонализирање на извештаите за " "фактури, \n" " како и приспособување на анализите спрема потребите.\n" "

\n" " " #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 msgid "Posted Vouchers" msgstr "Објавени ваучери" #. module: account_voucher #: field:account.voucher,payment_rate:0 msgid "Exchange Rate" msgstr "Девизен курс" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 msgid "Payment Method" msgstr "Начин на плаќање" #. module: account_voucher #: field:account.voucher.line,name:0 msgid "Description" msgstr "Опис" #. module: account_voucher #: selection:sale.receipt.report,month:0 msgid "May" msgstr "Мај" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 #: field:account.voucher,journal_id:0 #: view:sale.receipt.report:0 #: field:sale.receipt.report,journal_id:0 msgid "Journal" msgstr "Дневник" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 msgid "Internal Notes" msgstr "Внатрешни белешки" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 #: field:account.voucher,line_cr_ids:0 msgid "Credits" msgstr "Побарувања" #. module: account_voucher #: field:account.voucher.line,amount_original:0 msgid "Original Amount" msgstr "Оригинален износ" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 msgid "Purchase Receipt" msgstr "Сметкопотврда" #. module: account_voucher #: help:account.voucher,payment_rate:0 msgid "" "The specific rate that will be used, in this voucher, between the selected " "currency (in 'Payment Rate Currency' field) and the voucher currency." msgstr "" "Спрецифичниот курс што се користи во овој ваучер помеѓу избраната валута (во " "полето 'Валута на плаќање') и валутата на ваучерот." #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 #: field:account.voucher,pay_now:0 #: selection:account.voucher,type:0 #: field:sale.receipt.report,pay_now:0 #: selection:sale.receipt.report,type:0 msgid "Payment" msgstr "Плаќање" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 #: selection:account.voucher,state:0 #: view:sale.receipt.report:0 #: selection:sale.receipt.report,state:0 msgid "Posted" msgstr "Објавено" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 msgid "Customer" msgstr "Купувач" #. module: account_voucher #: selection:sale.receipt.report,month:0 msgid "February" msgstr "Февруари" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 msgid "Supplier Invoices and Outstanding transactions" msgstr "Фактури на добавувач и неподмирени трансакции" #. module: account_voucher #: field:account.voucher,reference:0 msgid "Ref #" msgstr "Референтен #" #. module: account_voucher #: view:sale.receipt.report:0 #: field:sale.receipt.report,year:0 msgid "Year" msgstr "Година" #. module: account_voucher #: field:account.config.settings,income_currency_exchange_account_id:0 #: field:res.company,income_currency_exchange_account_id:0 msgid "Gain Exchange Rate Account" msgstr "Сметка за добивка во девизен курс" #. module: account_voucher #: selection:account.voucher,type:0 #: selection:sale.receipt.report,type:0 msgid "Sale" msgstr "Продажба" #. module: account_voucher #: selection:sale.receipt.report,month:0 msgid "April" msgstr "Април" #. module: account_voucher #: help:account.voucher,tax_id:0 msgid "Only for tax excluded from price" msgstr "Само за данок исклучен од цената" #. module: account_voucher #: field:account.voucher,type:0 msgid "Default Type" msgstr "Стандарден тип" #. module: account_voucher #: help:account.voucher,message_ids:0 msgid "Messages and communication history" msgstr "Историја на пораки и комуникацијата" #. module: account_voucher #: model:ir.model,name:account_voucher.model_account_statement_from_invoice_lines msgid "Entries by Statement from Invoices" msgstr "Внесови пд извод од фактури" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 #: field:account.voucher,amount:0 msgid "Total" msgstr "Вкупно" #. module: account_voucher #: field:account.voucher,move_id:0 msgid "Account Entry" msgstr "Внес на сметка" #. module: account_voucher #: constraint:account.bank.statement.line:0 msgid "" "The amount of the voucher must be the same amount as the one on the " "statement line." msgstr "Сумата на ваучерот мора да биде иста со сумата во изводот." #. module: account_voucher #: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:879 #, python-format msgid "Cannot delete voucher(s) which are already opened or paid." msgstr "Не можете да избришете ваучер(и) кои се веќе отворени или платени." #. module: account_voucher #: help:account.voucher,date:0 msgid "Effective date for accounting entries" msgstr "Дата на доспевање на сметководствените внесови" #. module: account_voucher #: model:mail.message.subtype,name:account_voucher.mt_voucher_state_change msgid "Status Change" msgstr "Промена на статус" #. module: account_voucher #: selection:account.voucher,payment_option:0 msgid "Keep Open" msgstr "Остави отворено" #. module: account_voucher #: field:account.voucher,line_ids:0 #: view:account.voucher.line:0 #: model:ir.model,name:account_voucher.model_account_voucher_line msgid "Voucher Lines" msgstr "Ставки на ваучер" #. module: account_voucher #: view:sale.receipt.report:0 #: field:sale.receipt.report,delay_to_pay:0 msgid "Avg. Delay To Pay" msgstr "Просечно доцнење на наплата" #. module: account_voucher #: field:account.voucher.line,untax_amount:0 msgid "Untax Amount" msgstr "Неданочен износ" #. module: account_voucher #: model:ir.model,name:account_voucher.model_sale_receipt_report msgid "Sales Receipt Statistics" msgstr "Статистики за потврди за продажбата" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 #: field:account.voucher,partner_id:0 #: field:account.voucher.line,partner_id:0 #: view:sale.receipt.report:0 #: field:sale.receipt.report,partner_id:0 msgid "Partner" msgstr "Партнер" #. module: account_voucher #: field:account.voucher.line,amount_unreconciled:0 msgid "Open Balance" msgstr "Отвори салдо" #. module: account_voucher #: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:1014 #: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:1018 #, python-format msgid "Insufficient Configuration!" msgstr "Недоволна конфигурација!" #. module: account_voucher #: help:account.voucher,active:0 msgid "" "By default, reconciliation vouchers made on draft bank statements are set as " "inactive, which allow to hide the customer/supplier payment while the bank " "statement isn't confirmed." msgstr "" "Стандардно, Ваучерите за порамнување направени по нацрт банкарски изводи се " "неактивни, со што се дозволува да се сокрие плаќањето на " "купувачот/добавувачот додека не се потврди изводот на банката." #~ msgid "Sale voucher" #~ msgstr "Ваучер за продажба" #~ msgid "Are you sure to unreconcile this record?" #~ msgstr "Сигурно ли сакате да го откажете записот за порамнување?" #~ msgid "Sale Receipt" #~ msgstr "Потврда за продажба" #~ msgid "Status changed" #~ msgstr "Статусот е променет"