# Brazilian Portuguese translation for openobject-addons # Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011 # This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. # FIRST AUTHOR , 2011. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n" "PO-Revision-Date: 2012-07-28 14:07+0000\n" "Last-Translator: Fábio Martinelli \n" "Language-Team: Brazilian Portuguese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2012-07-29 04:38+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 15694)\n" #. module: account_asset #: view:account.asset.asset:0 msgid "Assets in draft and open states" msgstr "Ativos em projeto e estados abertos" #. module: account_asset #: field:account.asset.category,method_end:0 #: field:account.asset.history,method_end:0 field:asset.modify,method_end:0 msgid "Ending date" msgstr "Data de término" #. module: account_asset #: field:account.asset.asset,value_residual:0 msgid "Residual Value" msgstr "Valor Residual" #. module: account_asset #: field:account.asset.category,account_expense_depreciation_id:0 msgid "Depr. Expense Account" msgstr "Depr.Contas de despesas" #. module: account_asset #: view:asset.depreciation.confirmation.wizard:0 msgid "Compute Asset" msgstr "Calcule os Ativos" #. module: account_asset #: view:asset.asset.report:0 msgid "Group By..." msgstr "Agrupado Por..." #. module: account_asset #: field:asset.asset.report,gross_value:0 msgid "Gross Amount" msgstr "Valor Bruto" #. module: account_asset #: view:account.asset.asset:0 field:account.asset.asset,name:0 #: field:account.asset.depreciation.line,asset_id:0 #: field:account.asset.history,asset_id:0 field:account.move.line,asset_id:0 #: view:asset.asset.report:0 field:asset.asset.report,asset_id:0 #: model:ir.model,name:account_asset.model_account_asset_asset msgid "Asset" msgstr "Ativo" #. module: account_asset #: help:account.asset.asset,prorata:0 help:account.asset.category,prorata:0 msgid "" "Indicates that the first depreciation entry for this asset have to be done " "from the purchase date instead of the first January" msgstr "" "Indica que a primeira entrada de depreciação para este ativo foi feita pela " "data de entrada em vez de primeiro de Janeiro" #. module: account_asset #: field:account.asset.history,name:0 msgid "History name" msgstr "Nome do Histórico" #. module: account_asset #: field:account.asset.asset,company_id:0 #: field:account.asset.category,company_id:0 view:asset.asset.report:0 #: field:asset.asset.report,company_id:0 msgid "Company" msgstr "Empresa" #. module: account_asset #: view:asset.modify:0 msgid "Modify" msgstr "Modificar" #. module: account_asset #: selection:account.asset.asset,state:0 view:asset.asset.report:0 #: selection:asset.asset.report,state:0 msgid "Running" msgstr "Executando" #. module: account_asset #: field:account.asset.depreciation.line,amount:0 msgid "Depreciation Amount" msgstr "Montante de Depreciação" #. module: account_asset #: view:asset.asset.report:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account_asset.action_asset_asset_report #: model:ir.model,name:account_asset.model_asset_asset_report #: model:ir.ui.menu,name:account_asset.menu_action_asset_asset_report msgid "Assets Analysis" msgstr "Análise de Ativos" #. module: account_asset #: field:asset.modify,name:0 msgid "Reason" msgstr "Motivo" #. module: account_asset #: field:account.asset.asset,method_progress_factor:0 #: field:account.asset.category,method_progress_factor:0 msgid "Degressive Factor" msgstr "Fator Degressiva" #. module: account_asset #: model:ir.actions.act_window,name:account_asset.action_account_asset_asset_list_normal #: model:ir.ui.menu,name:account_asset.menu_action_account_asset_asset_list_normal msgid "Asset Categories" msgstr "Categorias de Ativos" #. module: account_asset #: view:asset.depreciation.confirmation.wizard:0 msgid "" "This wizard will post the depreciation lines of running assets that belong " "to the selected period." msgstr "" "Este assistente irá postar as linhas de depreciação de ativos em execução " "que pertencem ao período selecionado." #. module: account_asset #: field:account.asset.asset,account_move_line_ids:0 #: field:account.move.line,entry_ids:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account_asset.act_entries_open msgid "Entries" msgstr "Entradas" #. module: account_asset #: view:account.asset.asset:0 #: field:account.asset.asset,depreciation_line_ids:0 msgid "Depreciation Lines" msgstr "Linhas de Depreciação" #. module: account_asset #: help:account.asset.asset,salvage_value:0 msgid "It is the amount you plan to have that you cannot depreciate." msgstr "É o valor que você pretende ter de que você não pode depreciar." #. module: account_asset #: field:account.asset.depreciation.line,depreciation_date:0 #: view:asset.asset.report:0 field:asset.asset.report,depreciation_date:0 msgid "Depreciation Date" msgstr "Data de Depreciação" #. module: account_asset #: field:account.asset.category,account_asset_id:0 msgid "Asset Account" msgstr "Conta de Ativo" #. module: account_asset #: field:asset.asset.report,posted_value:0 msgid "Posted Amount" msgstr "Valor Postado" #. module: account_asset #: view:account.asset.asset:0 view:asset.asset.report:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account_asset.action_account_asset_asset_form #: model:ir.ui.menu,name:account_asset.menu_action_account_asset_asset_form #: model:ir.ui.menu,name:account_asset.menu_finance_assets #: model:ir.ui.menu,name:account_asset.menu_finance_config_assets msgid "Assets" msgstr "Ativos" #. module: account_asset #: field:account.asset.category,account_depreciation_id:0 msgid "Depreciation Account" msgstr "Conta de Depreciação" #. module: account_asset #: view:account.asset.asset:0 view:account.asset.category:0 #: view:account.asset.history:0 view:asset.modify:0 field:asset.modify,note:0 msgid "Notes" msgstr "Notas" #. module: account_asset #: field:account.asset.depreciation.line,move_id:0 msgid "Depreciation Entry" msgstr "Registro de Depreciação" #. module: account_asset #: sql_constraint:account.move.line:0 msgid "Wrong credit or debit value in accounting entry !" msgstr "Valor de Crédito ou Débito incorreto no lançamento contábil!" #. module: account_asset #: view:asset.asset.report:0 field:asset.asset.report,nbr:0 msgid "# of Depreciation Lines" msgstr "# Linhas de Depreciação" #. module: account_asset #: view:asset.asset.report:0 msgid "Assets in draft state" msgstr "Ativos em estados de rascunho" #. module: account_asset #: field:account.asset.asset,method_end:0 #: selection:account.asset.asset,method_time:0 #: selection:account.asset.category,method_time:0 #: selection:account.asset.history,method_time:0 msgid "Ending Date" msgstr "Data Final" #. module: account_asset #: field:account.asset.asset,code:0 msgid "Reference" msgstr "Referência" #. module: account_asset #: constraint:account.invoice:0 msgid "Invalid BBA Structured Communication !" msgstr "Comunicação estruturada BBA inválida !" #. module: account_asset #: view:account.asset.asset:0 msgid "Account Asset" msgstr "Ativo de Contas" #. module: account_asset #: model:ir.actions.act_window,name:account_asset.action_asset_depreciation_confirmation_wizard #: model:ir.ui.menu,name:account_asset.menu_asset_depreciation_confirmation_wizard msgid "Compute Assets" msgstr "Calcule os Ativos" #. module: account_asset #: field:account.asset.depreciation.line,sequence:0 msgid "Sequence of the depreciation" msgstr "Sequência da Depreciação" #. module: account_asset #: field:account.asset.asset,method_period:0 #: field:account.asset.category,method_period:0 #: field:account.asset.history,method_period:0 #: field:asset.modify,method_period:0 msgid "Period Length" msgstr "Duração do Período" #. module: account_asset #: selection:account.asset.asset,state:0 view:asset.asset.report:0 #: selection:asset.asset.report,state:0 msgid "Draft" msgstr "Rascunho" #. module: account_asset #: view:asset.asset.report:0 msgid "Date of asset purchase" msgstr "Data de compras de ativos" #. module: account_asset #: help:account.asset.asset,method_number:0 msgid "Calculates Depreciation within specified interval" msgstr "Calcula a depreciação dentro do intervalo especificado" #. module: account_asset #: view:account.asset.asset:0 msgid "Change Duration" msgstr "Altera a Duração" #. module: account_asset #: field:account.asset.category,account_analytic_id:0 msgid "Analytic account" msgstr "Conta analítica" #. module: account_asset #: field:account.asset.asset,method:0 field:account.asset.category,method:0 msgid "Computation Method" msgstr "Método de Cálculo" #. module: account_asset #: help:account.asset.asset,method_period:0 msgid "State here the time during 2 depreciations, in months" msgstr "Declare aqui o tempo entre 2 depreciações, em meses." #. module: account_asset #: constraint:account.asset.asset:0 msgid "" "Prorata temporis can be applied only for time method \"number of " "depreciations\"." msgstr "" "Pro rata temporis só pode ser aplicada para o método \"número de " "depreciações\"." #. module: account_asset #: help:account.asset.history,method_time:0 msgid "" "The method to use to compute the dates and number of depreciation lines.\n" "Number of Depreciations: Fix the number of depreciation lines and the time " "between 2 depreciations.\n" "Ending Date: Choose the time between 2 depreciations and the date the " "depreciations won't go beyond." msgstr "" "O método usado para computar as datas e números das linhas de depreciações.\n" "Número de Depreciações: Defina o número de depreciações entre 2 " "depreciações.\n" "Data Final: Escolha o tempo entre 2 depreciações e a data não irá além" #. module: account_asset #: field:account.asset.asset,purchase_value:0 msgid "Gross value " msgstr "Valor bruto " #. module: account_asset #: constraint:account.asset.asset:0 msgid "Error ! You can not create recursive assets." msgstr "Erro! Você não pode criar ativos recursivas." #. module: account_asset #: help:account.asset.history,method_period:0 msgid "Time in month between two depreciations" msgstr "Tempo em meses entre duas depreciações." #. module: account_asset #: view:asset.asset.report:0 field:asset.asset.report,name:0 msgid "Year" msgstr "Ano" #. module: account_asset #: view:asset.modify:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account_asset.action_asset_modify #: model:ir.model,name:account_asset.model_asset_modify msgid "Modify Asset" msgstr "Modificar Ativos" #. module: account_asset #: view:account.asset.asset:0 msgid "Other Information" msgstr "Outras Informações" #. module: account_asset #: field:account.asset.asset,salvage_value:0 msgid "Salvage Value" msgstr "Valor de Salvamento" #. module: account_asset #: field:account.invoice.line,asset_category_id:0 view:asset.asset.report:0 msgid "Asset Category" msgstr "Categoria de Ativos" #. module: account_asset #: view:account.asset.asset:0 msgid "Set to Close" msgstr "Definir para Fechar" #. module: account_asset #: model:ir.actions.wizard,name:account_asset.wizard_asset_compute msgid "Compute assets" msgstr "Calcular ativos" #. module: account_asset #: model:ir.actions.wizard,name:account_asset.wizard_asset_modify msgid "Modify asset" msgstr "Modificar ativo" #. module: account_asset #: view:account.asset.asset:0 msgid "Assets in closed state" msgstr "Ativos em estados fechados" #. module: account_asset #: field:account.asset.asset,parent_id:0 msgid "Parent Asset" msgstr "Ativo Relacionado" #. module: account_asset #: view:account.asset.history:0 #: model:ir.model,name:account_asset.model_account_asset_history msgid "Asset history" msgstr "Histórico do ativo" #. module: account_asset #: view:asset.asset.report:0 msgid "Assets purchased in current year" msgstr "Ativos adquiridos no ano em curso" #. module: account_asset #: field:account.asset.asset,state:0 field:asset.asset.report,state:0 msgid "State" msgstr "Estado" #. module: account_asset #: model:ir.model,name:account_asset.model_account_invoice_line msgid "Invoice Line" msgstr "Linha de Fatura" #. module: account_asset #: constraint:account.move.line:0 msgid "" "The selected account of your Journal Entry forces to provide a secondary " "currency. You should remove the secondary currency on the account or select " "a multi-currency view on the journal." msgstr "" "A conta selecionada utiliza as entradas no diário para fornecer uma moeda " "secundária. Você deve remover a moeda secundária na conta ou selecione uma " "visão multi-moeda no diário." #. module: account_asset #: view:asset.asset.report:0 msgid "Month" msgstr "Mês" #. module: account_asset #: view:account.asset.asset:0 msgid "Depreciation Board" msgstr "Conselho de depreciação" #. module: account_asset #: model:ir.model,name:account_asset.model_account_move_line msgid "Journal Items" msgstr "Itens do Diário" #. module: account_asset #: field:asset.asset.report,unposted_value:0 msgid "Unposted Amount" msgstr "Valor Não Postada" #. module: account_asset #: field:account.asset.asset,method_time:0 #: field:account.asset.category,method_time:0 #: field:account.asset.history,method_time:0 msgid "Time Method" msgstr "Método tempo" #. module: account_asset #: view:account.asset.category:0 msgid "Analytic Information" msgstr "Informações Analíticas" #. module: account_asset #: view:asset.modify:0 msgid "Asset Durations to Modify" msgstr "Ativos para modificar a duração" #. module: account_asset #: constraint:account.move.line:0 msgid "" "The date of your Journal Entry is not in the defined period! You should " "change the date or remove this constraint from the journal." msgstr "" "A data da entrada no diário não está no período definido! Você deve alterar " "a data ou remover essa restrição do diário." #. module: account_asset #: field:account.asset.asset,note:0 field:account.asset.category,note:0 #: field:account.asset.history,note:0 msgid "Note" msgstr "Nota" #. module: account_asset #: help:account.asset.asset,method:0 help:account.asset.category,method:0 msgid "" "Choose the method to use to compute the amount of depreciation lines.\n" " * Linear: Calculated on basis of: Gross Value / Number of Depreciations\n" " * Degressive: Calculated on basis of: Remaining Value * Degressive Factor" msgstr "" "Escolha um método para calcular a quantidade de linhas de depreciação.\n" " * Linear: Calculada na base de: Valor Bruto / Número de Depreciações\n" " * Decrescente: Calculado com base em: valor remanescente Fator * degressivo" #. module: account_asset #: help:account.asset.asset,method_time:0 #: help:account.asset.category,method_time:0 msgid "" "Choose the method to use to compute the dates and number of depreciation " "lines.\n" " * Number of Depreciations: Fix the number of depreciation lines and the " "time between 2 depreciations.\n" " * Ending Date: Choose the time between 2 depreciations and the date the " "depreciations won't go beyond." msgstr "" "Escolha um método para calcular as datas e números de depreciações.\n" " * Número de depreciações: Define um número de linhas de depreciação entre " "2 depreciações.\n" " * Data Final: Escolha um período entre 2 depreciações e a data não irá " "além disso." #. module: account_asset #: view:asset.asset.report:0 msgid "Assets in running state" msgstr "Ativos em uso" #. module: account_asset #: view:account.asset.asset:0 msgid "Closed" msgstr "Fechado" #. module: account_asset #: field:account.asset.asset,partner_id:0 #: field:asset.asset.report,partner_id:0 msgid "Partner" msgstr "Parceiro" #. module: account_asset #: view:asset.asset.report:0 field:asset.asset.report,depreciation_value:0 msgid "Amount of Depreciation Lines" msgstr "Quantidade de Linhas de Depreciação" #. module: account_asset #: view:asset.asset.report:0 msgid "Posted depreciation lines" msgstr "Linhas de depreciação publicadas" #. module: account_asset #: constraint:account.move.line:0 msgid "Company must be the same for its related account and period." msgstr "Empresa deve ser a mesma para a sua conta relacionada e período." #. module: account_asset #: field:account.asset.asset,child_ids:0 msgid "Children Assets" msgstr "Ativos Filhos" #. module: account_asset #: view:asset.asset.report:0 msgid "Date of depreciation" msgstr "Data de depreciação" #. module: account_asset #: field:account.asset.history,user_id:0 msgid "User" msgstr "Usuário" #. module: account_asset #: field:account.asset.history,date:0 msgid "Date" msgstr "Data" #. module: account_asset #: view:asset.asset.report:0 msgid "Assets purchased in current month" msgstr "Ativos adquiridos no mês atual" #. module: account_asset #: constraint:account.move.line:0 msgid "You can not create journal items on an account of type view." msgstr "" "Você não pode criar ítens de diário em uma conta tipo \"Visualizar\"." #. module: account_asset #: view:asset.asset.report:0 msgid "Extended Filters..." msgstr "Filtros Extendidos..." #. module: account_asset #: view:account.asset.asset:0 view:asset.depreciation.confirmation.wizard:0 msgid "Compute" msgstr "Calcular" #. module: account_asset #: view:account.asset.category:0 msgid "Search Asset Category" msgstr "Escolha a Categoria do Ativo" #. module: account_asset #: model:ir.model,name:account_asset.model_asset_depreciation_confirmation_wizard msgid "asset.depreciation.confirmation.wizard" msgstr "asset.depreciation.confirmation.wizard" #. module: account_asset #: field:account.asset.asset,active:0 msgid "Active" msgstr "Ativo" #. module: account_asset #: model:ir.actions.wizard,name:account_asset.wizard_asset_close msgid "Close asset" msgstr "Fechar ativo" #. module: account_asset #: field:account.asset.depreciation.line,parent_state:0 msgid "State of Asset" msgstr "Situação do Ativo" #. module: account_asset #: field:account.asset.depreciation.line,name:0 msgid "Depreciation Name" msgstr "Nome da Depreciação" #. module: account_asset #: view:account.asset.asset:0 field:account.asset.asset,history_ids:0 msgid "History" msgstr "Histórico" #. module: account_asset #: sql_constraint:account.invoice:0 msgid "Invoice Number must be unique per Company!" msgstr "O número da fatura deve ser único por Empresa!" #. module: account_asset #: field:asset.depreciation.confirmation.wizard,period_id:0 msgid "Period" msgstr "Período" #. module: account_asset #: view:account.asset.asset:0 msgid "General" msgstr "Gerais" #. module: account_asset #: field:account.asset.asset,prorata:0 field:account.asset.category,prorata:0 msgid "Prorata Temporis" msgstr "Prorata Temporis" #. module: account_asset #: view:account.asset.category:0 msgid "Accounting Information" msgstr "Informação Contábil" #. module: account_asset #: model:ir.model,name:account_asset.model_account_invoice msgid "Invoice" msgstr "Fatura" #. module: account_asset #: model:ir.actions.act_window,name:account_asset.action_account_asset_asset_form_normal msgid "Review Asset Categories" msgstr "Reveja as Categorias de Ativos" #. module: account_asset #: view:asset.depreciation.confirmation.wizard:0 view:asset.modify:0 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #. module: account_asset #: selection:account.asset.asset,state:0 selection:asset.asset.report,state:0 msgid "Close" msgstr "Fechar" #. module: account_asset #: view:account.asset.asset:0 view:account.asset.category:0 msgid "Depreciation Method" msgstr "Método de Depreciação" #. module: account_asset #: field:account.asset.asset,purchase_date:0 view:asset.asset.report:0 #: field:asset.asset.report,purchase_date:0 msgid "Purchase Date" msgstr "Data de Compra" #. module: account_asset #: selection:account.asset.asset,method:0 #: selection:account.asset.category,method:0 msgid "Degressive" msgstr "Decrescente" #. module: account_asset #: help:asset.depreciation.confirmation.wizard,period_id:0 msgid "" "Choose the period for which you want to automatically post the depreciation " "lines of running assets" msgstr "" "Escolha o período em que você deseja publicar as linhas de depreciação de " "ativos automaticamente" #. module: account_asset #: view:account.asset.asset:0 msgid "Current" msgstr "Atual" #. module: account_asset #: field:account.asset.depreciation.line,remaining_value:0 msgid "Amount to Depreciate" msgstr "Valor a Depreciar" #. module: account_asset #: field:account.asset.category,open_asset:0 msgid "Skip Draft State" msgstr "Pular a Situação de Esboço" #. module: account_asset #: view:account.asset.asset:0 view:account.asset.category:0 #: view:account.asset.history:0 msgid "Depreciation Dates" msgstr "Datas de Depreciação" #. module: account_asset #: field:account.asset.asset,currency_id:0 msgid "Currency" msgstr "Moeda" #. module: account_asset #: field:account.asset.category,journal_id:0 msgid "Journal" msgstr "Diário" #. module: account_asset #: field:account.asset.depreciation.line,depreciated_value:0 msgid "Amount Already Depreciated" msgstr "Valor já Depreciado" #. module: account_asset #: field:account.asset.depreciation.line,move_check:0 #: view:asset.asset.report:0 field:asset.asset.report,move_check:0 msgid "Posted" msgstr "Lançado" #. module: account_asset #: help:account.asset.asset,state:0 msgid "" "When an asset is created, the state is 'Draft'.\n" "If the asset is confirmed, the state goes in 'Running' and the depreciation " "lines can be posted in the accounting.\n" "You can manually close an asset when the depreciation is over. If the last " "line of depreciation is posted, the asset automatically goes in that state." msgstr "" "Quando um ativo é criado, a situação é 'Provisória'\n" "Se o ativo é confirmado, a situação muda para 'Em andamento' e a depreciação " "pode ser lançada na contabilidade.\n" "Você pode fechar um ativo quando a depreciação acabar. Se a última linha da " "depreciação for lançada, o ativo automaticamente muda para esta situação." #. module: account_asset #: field:account.asset.category,name:0 msgid "Name" msgstr "Nome" #. module: account_asset #: help:account.asset.category,open_asset:0 msgid "" "Check this if you want to automatically confirm the assets of this category " "when created by invoices." msgstr "" "Marque se você deseja confirmar automaticamente os bens dessa categoria " "quando criado por faturas." #. module: account_asset #: view:account.asset.asset:0 msgid "Set to Draft" msgstr "Definir como Provisório" #. module: account_asset #: selection:account.asset.asset,method:0 #: selection:account.asset.category,method:0 msgid "Linear" msgstr "Linear" #. module: account_asset #: view:asset.asset.report:0 msgid "Month-1" msgstr "Mês-1" #. module: account_asset #: model:ir.model,name:account_asset.model_account_asset_depreciation_line msgid "Asset depreciation line" msgstr "Linha de depreciação de bem" #. module: account_asset #: field:account.asset.asset,category_id:0 view:account.asset.category:0 #: field:asset.asset.report,asset_category_id:0 #: model:ir.model,name:account_asset.model_account_asset_category msgid "Asset category" msgstr "Categoria de Ativo" #. module: account_asset #: view:asset.asset.report:0 msgid "Assets purchased in last month" msgstr "Bens adquiridos mês passado" #. module: account_asset #: code:addons/account_asset/wizard/wizard_asset_compute.py:49 #, python-format msgid "Created Asset Moves" msgstr "Movimentação de Bens" #. module: account_asset #: constraint:account.move.line:0 msgid "You can not create journal items on closed account." msgstr "Você não pode criar ítens de diário em uma conta fechada." #. module: account_asset #: model:ir.actions.act_window,help:account_asset.action_asset_asset_report msgid "" "From this report, you can have an overview on all depreciation. The tool " "search can also be used to personalise your Assets reports and so, match " "this analysis to your needs;" msgstr "" "Através deste relatório, você pode ter uma visão geral de toda a " "depreciação. A ferramenta de busca também pode ser usada para personalizar " "seus relatórios de Ativos, use isto para analisar suas necessidades" #. module: account_asset #: help:account.asset.category,method_period:0 msgid "State here the time between 2 depreciations, in months" msgstr "Defina aqui o tempo entre 2 depreciações, em meses" #. module: account_asset #: field:account.asset.asset,method_number:0 #: selection:account.asset.asset,method_time:0 #: field:account.asset.category,method_number:0 #: selection:account.asset.category,method_time:0 #: field:account.asset.history,method_number:0 #: selection:account.asset.history,method_time:0 #: field:asset.modify,method_number:0 msgid "Number of Depreciations" msgstr "Número de Depreciações" #. module: account_asset #: view:account.asset.asset:0 msgid "Create Move" msgstr "Criar Movimentação" #. module: account_asset #: view:asset.depreciation.confirmation.wizard:0 msgid "Post Depreciation Lines" msgstr "Lançar Linhas de Depreciação" #. module: account_asset #: view:account.asset.asset:0 msgid "Confirm Asset" msgstr "Confirmar Ativo" #. module: account_asset #: model:ir.actions.act_window,name:account_asset.action_account_asset_asset_tree #: model:ir.ui.menu,name:account_asset.menu_action_account_asset_asset_tree msgid "Asset Hierarchy" msgstr "Hierarquia do ativo" #~ msgid "Asset durations to modify" #~ msgstr "Ativos para modificar durações" #~ msgid "Analytic information" #~ msgstr "Informação Analítica" #~ msgid "Accounting information" #~ msgstr "Informações Contábeis"