# Translation of Odoo Server. # This file contains the translation of the following modules: # * sale # # Translators: # FIRST AUTHOR , 2014 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo 8.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2015-01-21 14:07+0000\n" "PO-Revision-Date: 2015-05-29 12:59+0000\n" "Last-Translator: Martin Trigaux\n" "Language-Team: Czech (http://www.transifex.com/projects/p/odoo-8/language/cs/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: \n" "Language: cs\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" #. module: sale #: model:email.template,body_html:sale.email_template_edi_sale msgid "" "\n" "
\n" "\n" "

Hello ${object.partner_id.name},

\n" " \n" "

Here is your ${object.state in ('draft', 'sent') and 'quotation' or 'order confirmation'} from ${object.company_id.name}:

\n" "\n" "

\n" "   REFERENCES
\n" "   Order number: ${object.name}
\n" "   Order total: ${object.amount_total} ${object.pricelist_id.currency_id.name}
\n" "   Order date: ${object.date_order}
\n" " % if object.origin:\n" "   Order reference: ${object.origin}
\n" " % endif\n" " % if object.client_order_ref:\n" "   Your reference: ${object.client_order_ref}
\n" " % endif\n" " % if object.user_id:\n" "   Your contact: ${object.user_id.name}\n" " % endif\n" "

\n" "

\n" " You can view your quotation online:\n" "

\n" " View ${object.state in ('draft', 'sent') and 'Quotation' or 'Order'}\n" "\n" " % if object.paypal_url:\n" "
\n" "

It is also possible to directly pay with Paypal:

\n" " \n" " \n" " \n" " % endif\n" "\n" "
\n" "

If you have any question, do not hesitate to contact us.

\n" "

Thank you for choosing ${object.company_id.name or 'us'}!

\n" "
\n" "
\n" "
\n" "

\n" " ${object.company_id.name}

\n" "
\n" "
\n" " \n" " % if object.company_id.street:\n" " ${object.company_id.street}
\n" " % endif\n" " % if object.company_id.street2:\n" " ${object.company_id.street2}
\n" " % endif\n" " % if object.company_id.city or object.company_id.zip:\n" " ${object.company_id.zip} ${object.company_id.city}
\n" " % endif\n" " % if object.company_id.country_id:\n" " ${object.company_id.state_id and ('%s, ' % object.company_id.state_id.name) or ''} ${object.company_id.country_id.name or ''}
\n" " % endif\n" "
\n" " % if object.company_id.phone:\n" "
\n" " Phone:  ${object.company_id.phone}\n" "
\n" " % endif\n" " % if object.company_id.website:\n" "
\n" " Web : ${object.company_id.website}\n" "
\n" " %endif\n" "

\n" "
\n" "
\n" " " msgstr "" #. module: sale #: field:product.product,sales_count:0 field:product.template,sales_count:0 msgid "# Sales" msgstr "Počet prodejů" #. module: sale #: field:sale.report,nbr:0 msgid "# of Lines" msgstr "poč. řádků" #. module: sale #: field:sale.report,product_uom_qty:0 msgid "# of Qty" msgstr "množství" #. module: sale #: field:res.partner,sale_order_count:0 msgid "# of Sales Order" msgstr "Počet zakázek" #. module: sale #: model:email.template,report_name:sale.email_template_edi_sale msgid "" "${(object.name or '').replace('/','_')}_${object.state == 'draft' and " "'draft' or ''}" msgstr "${(object.name or '').replace('/','_')}_${object.state == 'draft' and 'draft' or ''}" #. module: sale #: model:email.template,subject:sale.email_template_edi_sale msgid "" "${object.company_id.name|safe} ${object.state in ('draft', 'sent') and " "'Quotation' or 'Order'} (Ref ${object.name or 'n/a' })" msgstr "" #. module: sale #: view:sale.order:sale.view_order_form msgid "(update)" msgstr "(aktualizovat)" #. module: sale #: help:sale.order.line,state:0 msgid "" "* The 'Draft' status is set when the related sales order in draft status. \n" "* The 'Confirmed' status is set when the related sales order is confirmed. \n" "* The 'Exception' status is set when the related sales order is set as exception. \n" "* The 'Done' status is set when the sales order line has been picked. \n" "* The 'Cancelled' status is set when a user cancel the sales order related." msgstr "* Stav 'Návrh' je nastaven, je-li příslušná zakázka ve stadiu návrhu. \n* Stav 'Potvrzeno' je nastaven, je-li zakázka potvrzena. \n* Stav 'Výjimka' je v případě, je-li příslušná zakázka nastavena jako výjimka. \n* Stav 'Hotovo' je nastaven po zpracování příslušné položky zakázky. \n* Stav 'Zrušeno' je nataven, zruší-li uživatel příslušnou zakázku." #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders msgid "" "

\n" " Click to create a quotation that can be converted into a sales\n" " order.\n" "

\n" " Odoo will help you efficiently handle the complete sales flow:\n" " quotation, sales order, delivery, invoicing and payment.\n" "

\n" " " msgstr "" #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,help:sale.act_res_partner_2_sale_order msgid "" "

\n" " Click to create a quotation or sales order for this customer.\n" "

\n" " Odoo will help you efficiently handle the complete sale flow:\n" " quotation, sales order, delivery, invoicing and\n" " payment.\n" "

\n" " The social feature helps you organize discussions on each sales\n" " order, and allow your customer to keep track of the evolution\n" " of the sales order.\n" "

\n" " " msgstr "" #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders_salesteams msgid "" "

\n" " Click to create a quotation that can be converted into a sales\n" " order.\n" "

\n" " Odoo will help you efficiently handle the complete sales flow:\n" " quotation, sales order, delivery, invoicing and payment.\n" "

\n" " " msgstr "" #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_quotations #: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_quotations_salesteams msgid "" "

\n" " Click to create a quotation, the first step of a new sale.\n" "

\n" " Odoo will help you handle efficiently the complete sale flow:\n" " from the quotation to the sales order, the\n" " delivery, the invoicing and the payment collection.\n" "

\n" " The social feature helps you organize discussions on each sales\n" " order, and allow your customers to keep track of the evolution\n" " of the sales order.\n" "

\n" " " msgstr "" #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_line_tree2 msgid "" "

\n" " Here is a list of each sales order line to be invoiced. You can\n" " invoice sales orders partially, by lines of sales order. You do\n" " not need this list if you invoice from the delivery orders or\n" " if you invoice sales totally.\n" "

\n" " " msgstr "

\n Seznam položek zakázky k fakturaci. Zakázku můžete\n fakturovat po částech, po jednotlivých položkách. Nemusíte\n použít tento seznam, pokud fakturujete podle dodacích listů\n nebo pokud fakturujete celou objednávku najednou.\n

\n " #. module: sale #: help:sale.order.line,address_allotment_id:0 msgid "A partner to whom the particular product needs to be allotted." msgstr "Kontakt, kterému mají být přiděleny konkrétní výrobky." #. module: sale #: model:res.groups,name:sale.group_delivery_invoice_address msgid "Addresses in Sales Orders" msgstr "Adresy v zakázkách" #. module: sale #: model:product.template,name:sale.advance_product_0_product_template msgid "Advance" msgstr "Předem" #. module: sale #: field:sale.advance.payment.inv,amount:0 msgid "Advance Amount" msgstr "Částka předem" #. module: sale #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:207 #, python-format msgid "Advance Invoice" msgstr "Fakturace předem" #. module: sale #: field:sale.advance.payment.inv,product_id:0 msgid "Advance Product" msgstr "?!?Advance Product" #. module: sale #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:62 #, python-format msgid "Advance of %s %%" msgstr "Předem %s %%" #. module: sale #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:62 #, python-format msgid "Advance of %s %s" msgstr "Předem %s %s" #. module: sale #: view:sale.advance.payment.inv:sale.view_sale_advance_payment_inv msgid "" "After clicking 'Show Lines to Invoice', select lines to invoice and create " "the invoice from the 'More' dropdown menu." msgstr "Po klepnutí na tlačítko \"Zobrazit položky k fakturaci\", vyberte položky a vystavte fakturu z rozbalovací nabídky \"Více\"." #. module: sale #: view:sale.order.line.make.invoice:sale.view_sale_order_line_make_invoice msgid "" "All items in these order lines will be invoiced. You can also invoice a percentage of the sales order\n" " or a fixed price (for advances) directly from the sales order form if you prefer." msgstr "Fakturovány bude celý obsah těchto položek objednávky. Můžete také fakturovat poměrnou část\n objednávky nebo pevnou částku (jako zálohu) přímo z objednávkového formuláře." #. module: sale #: field:sale.order.line,address_allotment_id:0 msgid "Allotment Partner" msgstr "Přidělování kontaktu" #. module: sale #: field:sale.config.settings,group_sale_delivery_address:0 msgid "Allow a different address for delivery and invoicing " msgstr "" #. module: sale #: field:sale.config.settings,module_sale_journal:0 msgid "Allow batch invoicing of delivery orders through journals" msgstr "Umožnit hromadnou fakturaci a objednávky dopravy prostřednictvím deníků" #. module: sale #: field:sale.config.settings,module_warning:0 msgid "Allow configuring alerts by customer or products" msgstr "Umožnit nastavení upozorňování podle zákazníka nebo výrobku" #. module: sale #: field:sale.config.settings,module_website_quote:0 msgid "Allow online quotations and templates" msgstr "" #. module: sale #: field:sale.config.settings,group_discount_per_so_line:0 msgid "Allow setting a discount on the sales order lines" msgstr "Umožnit nastavení slevy u položek zakázky" #. module: sale #: help:sale.config.settings,module_warning:0 msgid "" "Allow to configure notification on products and trigger them when a user wants to sell a given product or a given customer.\n" "Example: Product: this product is deprecated, do not purchase more than 5.\n" "Supplier: don't forget to ask for an express delivery." msgstr "" #. module: sale #: field:sale.config.settings,group_uom:0 msgid "Allow using different units of measure" msgstr "" #. module: sale #: help:sale.config.settings,module_account_analytic_analysis:0 msgid "" "Allows to define your customer contracts conditions: invoicing method (fixed price, on timesheet, advance invoice), the exact pricing (650€/day for a developer), the duration (one year support contract).\n" "You will be able to follow the progress of the contract and invoice automatically.\n" "-It installs the account_analytic_analysis module." msgstr "" #. module: sale #: help:sale.config.settings,group_sale_pricelist:0 msgid "" "Allows to manage different prices based on rules per category of customers.\n" "Example: 10% for retailers, promotion of 5 EUR on this product, etc." msgstr "Umožňuje spravovat různé ceny na základě pravidel pro jednotlivé kategorie zákazníků.Například: 10% sleva pro maloobchod, zaváděcí sleva 100 Kč pro tomto produkt, apod." #. module: sale #: help:sale.config.settings,module_sale_stock:0 msgid "" "Allows you to Make Quotation, Sale Order using different Order policy and Manage Related Stock.\n" "-This installs the module sale_stock." msgstr "" #. module: sale #: help:sale.config.settings,group_discount_per_so_line:0 msgid "Allows you to apply some discount per sales order line." msgstr "Umožňuje použít slevu pro jednotlivé položky zakázky." #. module: sale #: help:sale.config.settings,module_sale_journal:0 msgid "" "Allows you to categorize your sales and deliveries (picking lists) between different journals, and perform batch operations on journals.\n" "-This installs the module sale_journal." msgstr "" #. module: sale #: help:sale.config.settings,module_analytic_user_function:0 msgid "" "Allows you to define what is the default function of a specific user on a given account.\n" "This is mostly used when a user encodes his timesheet. The values are retrieved and the fields are auto-filled. But the possibility to change these values is still available.\n" "-This installs the module analytic_user_function." msgstr "" #. module: sale #: help:sale.config.settings,group_uom:0 msgid "" "Allows you to select and maintain different units of measure for products." msgstr "Umožňuje vybírat a udržovat různé měrné jednotky produktů." #. module: sale #: help:account.config.settings,group_analytic_account_for_sales:0 msgid "Allows you to specify an analytic account on sales orders." msgstr "Umožňuje zadat analytický účet přímo v zakázce." #. module: sale #: help:sale.config.settings,group_sale_delivery_address:0 msgid "" "Allows you to specify different delivery and invoice addresses on a sales " "order." msgstr "" #. module: sale #: field:sale.report,analytic_account_id:0 msgid "Analytic Account" msgstr "Analytický účet" #. module: sale #: model:res.groups,name:sale.group_analytic_accounting msgid "Analytic Accounting for Sales" msgstr "Analytické účtování prodeje" #. module: sale #: field:account.config.settings,group_analytic_account_for_sales:0 msgid "Analytic accounting for sales" msgstr "Analytické účtování prodeje" #. module: sale #: selection:sale.order,order_policy:0 msgid "Before Delivery" msgstr "Před dodáním" #. module: sale #: code:addons/sale/sale.py:1048 #, python-format msgid "" "Before choosing a product,\n" " select a customer in the sales form." msgstr "Než vyberete produkt, \nzvolte ve formuláři zákazníka." #. module: sale #: model:ir.filters,name:sale.filter_isale_report_product msgid "By Product" msgstr "" #. module: sale #: model:ir.filters,name:sale.filter_sale_report_salespersons msgid "By Salespersons" msgstr "" #. module: sale #: model:ir.filters,name:sale.filter_sale_report_salesteam msgid "By Salesteam" msgstr "" #. module: sale #: view:sale.advance.payment.inv:sale.view_sale_advance_payment_inv #: view:sale.make.invoice:sale.view_sale_order_make_invoice #: view:sale.order.line.make.invoice:sale.view_sale_order_line_make_invoice msgid "Cancel" msgstr "Zrušit" #. module: sale #: view:sale.order.line:sale.view_order_line_form2 msgid "Cancel Line" msgstr "" #. module: sale #: view:sale.order:sale.view_order_form msgid "Cancel Order" msgstr "Zrušit objednávku" #. module: sale #: view:sale.order:sale.view_order_form msgid "Cancel Quotation" msgstr "Zrušit nabídku" #. module: sale #: selection:sale.order,state:0 selection:sale.order.line,state:0 #: selection:sale.report,state:0 msgid "Cancelled" msgstr "Zrušeno" #. module: sale #: code:addons/sale/sale.py:588 #, python-format msgid "Cannot cancel this sales order!" msgstr "Tuto zakázku nelze zrušit!" #. module: sale #: code:addons/sale/sale.py:1171 #, python-format msgid "Cannot delete a sales order line which is in state '%s'." msgstr "Položku zakázky, která je ve stavu '%s', není možno smazat." #. module: sale #: code:addons/sale/sale.py:1140 #, python-format msgid "" "Cannot find a pricelist line matching this product and quantity.\n" "You have to change either the product, the quantity or the pricelist." msgstr "Nepodařilo se vyhledat položku ceníku odpovídající tomuto produktu a množství.\nMusíte změnit buď produkt nebo množství v ceníku." #. module: sale #: view:sale.report:sale.view_order_product_search #: field:sale.report,categ_id:0 msgid "Category of Product" msgstr "Kategorie výrobku" #. module: sale #: help:sale.make.invoice,grouped:0 msgid "Check the box to group the invoices for the same customers" msgstr "Zaškrtněte políčko pro seskupení faktůr pro stejného zákazníka" #. module: sale #: help:crm.case.section,use_quotations:0 msgid "Check this box to manage quotations in this sales team." msgstr "" #. module: sale #: view:crm.case.section:sale.crm_case_section_salesteams_view_kanban msgid "Click to acces the Sales Analysis." msgstr "" #. module: sale #: view:crm.case.section:sale.crm_case_section_salesteams_view_kanban msgid "Click to see a detailed analysis of invoices." msgstr "" #. module: sale #: view:crm.case.section:sale.crm_case_section_salesteams_view_kanban msgid "Click to see a detailed analysis." msgstr "" #. module: sale #: field:sale.report,delay:0 msgid "Commitment Delay" msgstr "Zpoždění závazku" #. module: sale #: model:ir.model,name:sale.model_res_company msgid "Companies" msgstr "Společnosti" #. module: sale #: field:sale.order,company_id:0 field:sale.order.line,company_id:0 #: view:sale.report:sale.view_order_product_search #: field:sale.report,company_id:0 msgid "Company" msgstr "Společnost" #. module: sale #: code:addons/sale/sale.py:1148 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:95 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:99 #, python-format msgid "Configuration Error!" msgstr "Chyba nastavení!" #. module: sale #: view:sale.order:sale.view_order_form msgid "Confirm Sale" msgstr "Potvrdit zakázku" #. module: sale #: field:sale.order,date_confirm:0 msgid "Confirmation Date" msgstr "Datum potvrzení" #. module: sale #: selection:sale.order.line,state:0 msgid "Confirmed" msgstr "Potvrzeno" #. module: sale #: view:sale.order.line:sale.view_sales_order_uninvoiced_line_filter msgid "Confirmed sales order lines, not yet delivered" msgstr "Potvrzené, ale nedodané položky zakázky" #. module: sale #: field:sale.order,project_id:0 msgid "Contract / Analytic" msgstr "Smlouva / Analytika" #. module: sale #: view:sale.config.settings:sale.view_sales_config msgid "Contract Features" msgstr "Vlastnosti kontraktu" #. module: sale #: view:sale.config.settings:sale.view_sales_config msgid "Contracts Management" msgstr "Správa smluv" #. module: sale #: view:sale.order.line.make.invoice:sale.view_sale_order_line_make_invoice msgid "Create & View Invoice" msgstr "Vystavování & prohlížení faktur" #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sale_order_line_make_invoice #: view:sale.advance.payment.inv:sale.view_sale_advance_payment_inv #: view:sale.order:sale.view_order_form field:sale.order,order_policy:0 #: view:sale.order.line:sale.view_order_line_form2 msgid "Create Invoice" msgstr "Vytvořit fakturu" #. module: sale #: view:sale.make.invoice:sale.view_sale_order_make_invoice #: view:sale.order.line.make.invoice:sale.view_sale_order_line_make_invoice msgid "Create Invoices" msgstr "Vytvořit faktury" #. module: sale #: view:sale.advance.payment.inv:sale.view_sale_advance_payment_inv msgid "Create and View Invoice" msgstr "Vytvoř a zobraz fakturu" #. module: sale #: view:sale.make.invoice:sale.view_sale_order_make_invoice #: view:sale.order.line.make.invoice:sale.view_sale_order_line_make_invoice msgid "Create invoices" msgstr "Vytvořit faktury" #. module: sale #: field:sale.advance.payment.inv,create_uid:0 #: field:sale.make.invoice,create_uid:0 field:sale.order,create_uid:0 #: field:sale.order.line,create_uid:0 #: field:sale.order.line.make.invoice,create_uid:0 msgid "Created by" msgstr "Vytvořil(a)" #. module: sale #: field:sale.advance.payment.inv,create_date:0 #: field:sale.make.invoice,create_date:0 field:sale.order.line,create_date:0 #: field:sale.order.line.make.invoice,create_date:0 msgid "Created on" msgstr "Vytvořeno" #. module: sale #: field:sale.order,create_date:0 msgid "Creation Date" msgstr "Datum vytvoření" #. module: sale #: field:sale.order,currency_id:0 msgid "Currency" msgstr "Měna" #. module: sale #: view:sale.order:sale.view_sales_order_filter field:sale.order,partner_id:0 #: field:sale.order.line,order_partner_id:0 #: view:sale.report:sale.view_order_product_search msgid "Customer" msgstr "Zákazník" #. module: sale #: code:addons/sale/sale.py:464 #, python-format msgid "Customer Invoices" msgstr "Faktury zákazníka" #. module: sale #: field:sale.order,date_order:0 msgid "Date" msgstr "Datum" #. module: sale #: field:sale.report,date_confirm:0 msgid "Date Confirm" msgstr "Datum potvrzení" #. module: sale #: field:sale.report,date:0 msgid "Date Order" msgstr "Datum objednávky" #. module: sale #: view:website:sale.report_saleorder_document msgid "Date Ordered:" msgstr "" #. module: sale #: help:sale.order,message_last_post:0 msgid "Date of the last message posted on the record." msgstr "Datum posledního vzkazu u tohoto záznamu." #. module: sale #: help:sale.order,date_confirm:0 msgid "Date on which sales order is confirmed." msgstr "Datum potvrzení zakázky." #. module: sale #: help:sale.order,create_date:0 msgid "Date on which sales order is created." msgstr "Datum vytvoření zakázky." #. module: sale #: view:sale.config.settings:sale.view_sales_config msgid "Default Options" msgstr "Výchozí možnosti" #. module: sale #: field:res.company,sale_note:0 msgid "Default Terms and Conditions" msgstr "" #. module: sale #: view:res.company:sale.view_company_inherit_form2 msgid "Default terms & conditions..." msgstr "" #. module: sale #: help:res.company,sale_note:0 msgid "Default terms and conditions for quotations." msgstr "" #. module: sale #: view:crm.case.section:sale.crm_case_section_salesteams_view_kanban msgid "" "Define an invoicing target in the sales team settings to see the period's " "achievement and forecast at a glance." msgstr "" #. module: sale #: field:sale.order,partner_shipping_id:0 msgid "Delivery Address" msgstr "Doručovací adresa" #. module: sale #: field:sale.order.line,delay:0 msgid "Delivery Lead Time" msgstr "Dodací čekací lhůta" #. module: sale #: help:sale.order,partner_shipping_id:0 msgid "Delivery address for current sales order." msgstr "Doručovací adresa současné zakázky." #. module: sale #: field:sale.order.line,name:0 view:website:sale.report_saleorder_document msgid "Description" msgstr "Popis" #. module: sale #: view:website:sale.report_saleorder_document msgid "Disc.(%)" msgstr "Sleva (%)" #. module: sale #: field:sale.order.line,discount:0 msgid "Discount (%)" msgstr "Sleva (%)" #. module: sale #: model:res.groups,name:sale.group_discount_per_so_line msgid "Discount on lines" msgstr "Sleva na položce" #. module: sale #: field:sale.config.settings,module_sale_margin:0 msgid "Display margins on sales orders" msgstr "Zobrazit cenové rozpětí v zakázkách" #. module: sale #: view:sale.make.invoice:sale.view_sale_order_make_invoice msgid "Do you really want to create the invoice(s)?" msgstr "Opravdu chcete vytvořit fakturu(y) ?" #. module: sale #: view:sale.order:sale.view_sales_order_filter selection:sale.order,state:0 #: view:sale.order.line:sale.view_order_line_form2 #: view:sale.order.line:sale.view_sales_order_uninvoiced_line_filter #: selection:sale.order.line,state:0 selection:sale.report,state:0 msgid "Done" msgstr "Dokončeno" #. module: sale #: selection:sale.order.line,state:0 msgid "Draft" msgstr "Návrh" #. module: sale #: selection:sale.order,state:0 msgid "Draft Quotation" msgstr "Návrh nabídky" #. module: sale #: code:addons/sale/edi/sale_order.py:140 #, python-format msgid "EDI Pricelist (%s)" msgstr "EDI ceník (%s)" #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_email_templates msgid "Email Templates" msgstr "Šablony e-mailů" #. module: sale #: model:ir.model,name:sale.model_mail_compose_message msgid "Email composition wizard" msgstr "Průvodce vytvořením e-mailu" #. module: sale #: model:res.groups,name:sale.group_invoice_so_lines msgid "Enable Invoicing Sales order lines" msgstr "Povolit fakturaci položek zakázky" #. module: sale #: code:addons/sale/sale.py:154 code:addons/sale/sale.py:390 #: code:addons/sale/sale.py:522 code:addons/sale/sale.py:605 #: code:addons/sale/sale.py:934 code:addons/sale/sale.py:951 #, python-format msgid "Error!" msgstr "Chyba!" #. module: sale #: selection:sale.order.line,state:0 msgid "Exception" msgstr "Výjimka" #. module: sale #: view:sale.report:sale.view_order_product_search msgid "Extended Filters" msgstr "Rozšířené filtry" #. module: sale #: view:res.partner:sale.res_partner_address_type msgid "False" msgstr "Neplatí" #. module: sale #: code:addons/sale/sale.py:589 #, python-format msgid "First cancel all invoices attached to this sales order." msgstr "Nejprve zrušte všechny faktury připojené k této zakázce." #. module: sale #: field:sale.order,fiscal_position:0 msgid "Fiscal Position" msgstr "Finanční pozice" #. module: sale #: selection:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0 msgid "Fixed price (deposit)" msgstr "Pevná cena" #. module: sale #: field:sale.order,message_follower_ids:0 msgid "Followers" msgstr "Odběratelé" #. module: sale #: help:sale.config.settings,timesheet:0 msgid "" "For modifying account analytic view to show important data to project manager of services companies.You can also view the report of account analytic summary user-wise as well as month wise.\n" "-This installs the module account_analytic_analysis." msgstr "" #. module: sale #: view:crm.case.section:sale.crm_case_section_salesteams_view_kanban msgid "Forecast" msgstr "Předpověď" #. module: sale #: help:crm.case.section,invoiced_forecast:0 msgid "" "Forecast of the invoice revenue for the current month. This is the amount the sales \n" "team should invoice this month. It is used to compute the progression ratio \n" " of the current and forecast revenue on the kanban view." msgstr "" #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_account_invoice_report_salesteam msgid "" "From this report, you can have an overview of the amount invoiced to your " "customer. The tool search can also be used to personalise your Invoices " "reports and so, match this analysis to your needs." msgstr "" #. module: sale #: field:sale.config.settings,group_invoice_so_lines:0 msgid "Generate invoices based on the sales order lines" msgstr "Generovat faktury na základě položek zakázky" #. module: sale #: help:sale.order.line,sequence:0 msgid "Gives the sequence order when displaying a list of sales order lines." msgstr "Udává pořadí při zobrazení seznamu položek zakázky." #. module: sale #: help:sale.order,state:0 msgid "" "Gives the status of the quotation or sales order. \n" "The exception status is automatically set when a cancel operation occurs in the invoice validation (Invoice Exception) or in the picking list process (Shipping Exception).\n" "The 'Waiting Schedule' status is set when the invoice is confirmed but waiting for the scheduler to run on the order date." msgstr "Poskytuje stav vystavených nabídek nebo zakázek. \nStav 'Výjimka' se nastaví automaticky při zrušení operace při ověření faktury (Fakturační výjimka) nebo v průběhu vyzvednutí (Přepravní výjimka).\nStav 'Harmonogram čekající' se nastaví při potvrzení faktury ale čeká na časovač pro spuštění v datu objednání." #. module: sale #: view:sale.order:sale.view_sales_order_filter #: view:sale.order.line:sale.view_sales_order_line_filter #: view:sale.order.line:sale.view_sales_order_uninvoiced_line_filter #: view:sale.report:sale.view_order_product_search msgid "Group By" msgstr "Seskupit podle" #. module: sale #: field:sale.make.invoice,grouped:0 msgid "Group the invoices" msgstr "Seskupit faktury" #. module: sale #: help:sale.order,message_summary:0 msgid "" "Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is " "directly in html format in order to be inserted in kanban views." msgstr "Udržuje souhrn klábosení (počet zpráv, …). Tento souhrn je přímo ve formátu HTML aby jej bylo možné vložit do pohledů kanban." #. module: sale #: code:addons/sale/res_config.py:100 #, python-format msgid "Hour" msgstr "Hodina" #. module: sale #: field:sale.advance.payment.inv,id:0 field:sale.make.invoice,id:0 #: field:sale.order,id:0 field:sale.order.line,id:0 #: field:sale.order.line.make.invoice,id:0 field:sale.report,id:0 msgid "ID" msgstr "ID" #. module: sale #: help:sale.order,message_unread:0 msgid "If checked new messages require your attention." msgstr "Pokud je zaškrtnuto, nové zprávy vyžadují vaši pozornost." #. module: sale #: code:addons/sale/sale.py:305 #, python-format msgid "" "If you change the pricelist of this order (and eventually the currency), " "prices of existing order lines will not be updated." msgstr "Změníte-li ceník pro tuto objednávku ( a případně i měnu), ceny jednotlivých položek se neaktualizují." #. module: sale #: view:sale.order:sale.view_order_form msgid "Ignore Exception" msgstr "Ignoravat výjimku" #. module: sale #: selection:sale.report,state:0 msgid "In Progress" msgstr "Probíhá" #. module: sale #: code:addons/sale/sale.py:274 #, python-format msgid "In order to delete a confirmed sales order, you must cancel it before!" msgstr "" #. module: sale #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:105 #, python-format msgid "Incorrect Data" msgstr "Neplatná data" #. module: sale #: code:addons/sale/sale.py:274 code:addons/sale/sale.py:990 #: code:addons/sale/sale.py:1171 #, python-format msgid "Invalid Action!" msgstr "Neplatná akce!" #. module: sale #: code:addons/sale/wizard/sale_line_invoice.py:127 #: model:ir.model,name:sale.model_account_invoice #: view:sale.order:sale.view_order_form #, python-format msgid "Invoice" msgstr "Faktura" #. module: sale #: field:sale.order,partner_invoice_id:0 msgid "Invoice Address" msgstr "Fakturační adresa" #. module: sale #: field:sale.make.invoice,invoice_date:0 msgid "Invoice Date" msgstr "Datum vystavení" #. module: sale #: selection:sale.order,state:0 selection:sale.report,state:0 msgid "Invoice Exception" msgstr "Vyjímka faktury" #. module: sale #: field:crm.case.section,invoiced_forecast:0 msgid "Invoice Forecast" msgstr "" #. module: sale #: field:sale.order.line,invoice_lines:0 msgid "Invoice Lines" msgstr "Položky faktury" #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sale_advance_payment_inv msgid "Invoice Order" msgstr "fakturovat objednávku" #. module: sale #: view:sale.advance.payment.inv:sale.view_sale_advance_payment_inv msgid "Invoice Sales Order" msgstr "Fakturovat zakázku" #. module: sale #: field:crm.case.section,invoiced_target:0 msgid "Invoice Target" msgstr "" #. module: sale #: help:sale.order,partner_invoice_id:0 msgid "Invoice address for current sales order." msgstr "Fakturační adresa pro aktuální zakázku." #. module: sale #: view:website:sale.report_saleorder_document msgid "Invoice address:" msgstr "" #. module: sale #: view:website:sale.report_saleorder_document msgid "Invoice and shipping address:" msgstr "" #. module: sale #: code:addons/sale/wizard/sale_line_invoice.py:113 #, python-format msgid "" "Invoice cannot be created for this Sales Order Line due to one of the following reasons:\n" "1.The state of this sales order line is either \"draft\" or \"cancel\"!\n" "2.The Sales Order Line is Invoiced!" msgstr "Tuto položku zakázky nelze fakturovat pro některý z těchto důvodů:\n1. Stav této položky je buď \"návrh\" nebo \"zrušeno\"!\n2. Tato položka je již vyfakturována!" #. module: sale #: code:addons/sale/wizard/sale_line_invoice.py:102 #, python-format msgid "Invoice created" msgstr "" #. module: sale #: code:addons/sale/sale.py:1224 #, python-format msgid "Invoice paid" msgstr "Faktura uhrazena" #. module: sale #: selection:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0 msgid "Invoice the whole sales order" msgstr "Fakturovat celou zakázku" #. module: sale #: view:crm.case.section:sale.crm_case_section_salesteams_view_kanban #: field:sale.order,invoice_exists:0 field:sale.order.line,invoiced:0 msgid "Invoiced" msgstr "Fakturováno" #. module: sale #: field:sale.order,invoiced_rate:0 msgid "Invoiced Ratio" msgstr "Fakturační koeficient" #. module: sale #: view:crm.case.section:sale.crm_case_section_salesteams_view_kanban #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_invoice_salesteams #: field:sale.order,invoice_ids:0 msgid "Invoices" msgstr "Faktury" #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_account_invoice_report_salesteam msgid "Invoices Analysis" msgstr "Analýza faktur" #. module: sale #: model:ir.model,name:sale.model_account_invoice_report msgid "Invoices Statistics" msgstr "Statistiky faktur" #. module: sale #: view:sale.config.settings:sale.view_sales_config msgid "Invoicing Process" msgstr "Fakturace" #. module: sale #: field:sale.order,message_is_follower:0 msgid "Is a Follower" msgstr "Je odběratel" #. module: sale #: help:sale.order,invoiced:0 msgid "It indicates that an invoice has been paid." msgstr "Indikuje, že faktura již byla zaplacena." #. module: sale #: help:sale.order,invoice_exists:0 msgid "It indicates that sales order has at least one invoice." msgstr "Označuje, že zakázka má nejméně jednu fakturu." #. module: sale #: field:sale.order,message_last_post:0 msgid "Last Message Date" msgstr "Datum posledního vzkazu" #. module: sale #: field:sale.advance.payment.inv,write_uid:0 #: field:sale.make.invoice,write_uid:0 field:sale.order,write_uid:0 #: field:sale.order.line,write_uid:0 #: field:sale.order.line.make.invoice,write_uid:0 msgid "Last Updated by" msgstr "Naposled upraveno" #. module: sale #: field:sale.advance.payment.inv,write_date:0 #: field:sale.make.invoice,write_date:0 field:sale.order,write_date:0 #: field:sale.order.line,write_date:0 #: field:sale.order.line.make.invoice,write_date:0 msgid "Last Updated on" msgstr "Naposled upraveno" #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sale_order_make_invoice msgid "Make Invoices" msgstr "Vytvoření faktůr" #. module: sale #: selection:sale.report,state:0 msgid "Manual In Progress" msgstr "Ruční v běhu" #. module: sale #: field:sale.order,message_ids:0 msgid "Messages" msgstr "Zprávy" #. module: sale #: help:sale.order,message_ids:0 msgid "Messages and communication history" msgstr "Zprávy a historie komunikace" #. module: sale #: view:sale.report:sale.view_order_product_search msgid "My Sales" msgstr "Moje prodeje" #. module: sale #: view:sale.order.line:sale.view_sales_order_line_filter #: view:sale.order.line:sale.view_sales_order_uninvoiced_line_filter msgid "My Sales Order Lines" msgstr "Mé položky zakázky" #. module: sale #: view:sale.order:sale.view_order_form msgid "New Copy of Quotation" msgstr "Nová kopie nabídky" #. module: sale #: view:sale.order:sale.view_sales_order_filter msgid "New Mail" msgstr "Nový email" #. module: sale #: code:addons/sale/sale.py:1048 #, python-format msgid "No Customer Defined!" msgstr "" #. module: sale #: code:addons/sale/sale.py:1132 #, python-format msgid "No Pricelist ! : " msgstr "Žádný ceník! : " #. module: sale #: code:addons/sale/sale.py:1143 #, python-format msgid "No valid pricelist line found ! :" msgstr "Nebyla nalezena platná položka ceníku!" #. module: sale #: help:sale.order.line,delay:0 msgid "" "Number of days between the order confirmation and the shipping of the " "products to the customer" msgstr "" #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree msgid "Old Quotations" msgstr "Staré ocenění" #. module: sale #: selection:sale.order,order_policy:0 msgid "On Delivery Order" msgstr "Při dodání" #. module: sale #: selection:sale.order,order_policy:0 msgid "On Demand" msgstr "Dle potřeby" #. module: sale #: help:sale.order,order_policy:0 msgid "" "On demand: A draft invoice can be created from the sales order when needed. \n" "On delivery order: A draft invoice can be created from the delivery order when the products have been delivered. \n" "Before delivery: A draft invoice is created from the sales order and must be paid before the products can be delivered." msgstr "Dle potřeby: Faktura může být vytvořen ze zakázky dle potřeby. \nPři dodání: faktura může být vytvořena podle dodacího listu po dodání produktu. \nPřed dodáním: Faktura je vytvořen ze zakázkového listu musí být uhrazena před dodáním produktu." #. module: sale #: field:sale.config.settings,module_analytic_user_function:0 msgid "One employee can have different roles per contract" msgstr "Zaměstnanec může mít ve smlouvě rozdílné úlohy" #. module: sale #: model:ir.actions.client,name:sale.action_client_sale_menu msgid "Open Sale Menu" msgstr "Otevřít menu prodeje" #. module: sale #: view:sale.order.line:sale.view_sales_order_line_filter #: view:sale.order.line:sale.view_sales_order_uninvoiced_line_filter msgid "Order" msgstr "Objednávka" #. module: sale #: view:sale.order:sale.view_order_form field:sale.order,order_line:0 msgid "Order Lines" msgstr "Položky objednávky" #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_tree2 msgid "Order Lines to Invoice" msgstr "Položky objednávky k fakturaci" #. module: sale #: view:sale.order:sale.view_sales_order_filter #: view:sale.report:sale.view_order_product_search msgid "Order Month" msgstr "" #. module: sale #: view:sale.order:sale.view_order_tree msgid "Order Number" msgstr "Číslo objednávky přijaté" #. module: sale #: view:website:sale.report_saleorder_document msgid "Order N°" msgstr "Objednávka N° :" #. module: sale #: field:sale.order,name:0 field:sale.order.line,order_id:0 msgid "Order Reference" msgstr "Odkaz objednávky" #. module: sale #: sql_constraint:sale.order:0 msgid "Order Reference must be unique per Company!" msgstr "?!?Reference objednávky musí být jedinečná pro společnost!" #. module: sale #: field:sale.report,state:0 msgid "Order Status" msgstr "Stav objednávky" #. module: sale #: view:sale.order.line:sale.view_sales_order_uninvoiced_line_filter msgid "Order reference" msgstr "Reference objednávky" #. module: sale #: view:sale.report:sale.view_order_product_search msgid "Ordered date of the sales order" msgstr "Datum objednání zakázky" #. module: sale #: view:sale.order:sale.view_order_form msgid "Other Information" msgstr "Jiné informace" #. module: sale #: field:sale.order,invoiced:0 msgid "Paid" msgstr "Uhrazeno" #. module: sale #: model:ir.model,name:sale.model_res_partner field:sale.report,partner_id:0 msgid "Partner" msgstr "Kontakt" #. module: sale #: field:sale.order,payment_term:0 msgid "Payment Term" msgstr "Splatnost faktury" #. module: sale #: view:website:sale.report_saleorder_document msgid "Payment Term:" msgstr "" #. module: sale #: field:sale.order,paypal_url:0 msgid "Paypal Url" msgstr "URL Paypal" #. module: sale #: selection:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0 msgid "Percentage" msgstr "Procenta" #. module: sale #: code:addons/sale/sale.py:935 #, python-format msgid "Please define income account for this product: \"%s\" (id:%d)." msgstr "Nastavte prosím výnosový účet pro tento produkt: \"%s\" (id: %d)." #. module: sale #: code:addons/sale/sale.py:391 #, python-format msgid "Please define sales journal for this company: \"%s\" (id:%d)." msgstr "vytvořte prosím prodejní deník společnosti: \"%s\" (id:%d)." #. module: sale #: field:sale.config.settings,timesheet:0 msgid "Prepare invoices based on timesheets" msgstr "Připravit faktury založené na časových rozvrzích" #. module: sale #: view:website:sale.report_saleorder_document msgid "Price" msgstr "Cena" #. module: sale #: field:sale.order.line,price_reduce:0 msgid "Price Reduce" msgstr "" #. module: sale #: field:sale.order,pricelist_id:0 field:sale.report,pricelist_id:0 msgid "Pricelist" msgstr "Ceník" #. module: sale #: code:addons/sale/sale.py:304 #, python-format msgid "Pricelist Warning!" msgstr "Ceník - varování!" #. module: sale #: help:sale.order,pricelist_id:0 msgid "Pricelist for current sales order." msgstr "Ceník pro aktuální zakázku." #. module: sale #: view:sale.order:sale.view_order_form msgid "Print" msgstr "Tisknout" #. module: sale #: model:ir.model,name:sale.model_procurement_order msgid "Procurement" msgstr "Zásobování" #. module: sale #: field:sale.order,procurement_group_id:0 msgid "Procurement group" msgstr "" #. module: sale #: field:sale.order.line,procurement_ids:0 msgid "Procurements" msgstr "Zásobování" #. module: sale #: model:ir.model,name:sale.model_product_product #: field:sale.order,product_id:0 #: view:sale.order.line:sale.view_sales_order_line_filter #: view:sale.order.line:sale.view_sales_order_uninvoiced_line_filter #: field:sale.order.line,product_id:0 field:sale.report,product_id:0 msgid "Product" msgstr "Výrobek" #. module: sale #: view:sale.config.settings:sale.view_sales_config msgid "Product Features" msgstr "Vlastnosti výrobku" #. module: sale #: model:ir.model,name:sale.model_product_template msgid "Product Template" msgstr "Šablona výrobku" #. module: sale #: field:sale.order.line,product_uos:0 msgid "Product UoS" msgstr "UoS výrobku" #. module: sale #: field:sale.config.settings,module_project:0 msgid "Project" msgstr "Projekt" #. module: sale #: model:res.groups,name:sale.group_mrp_properties msgid "Properties on lines" msgstr "Vlastnosti položek" #. module: sale #: view:sale.order.line:sale.view_order_line_tree msgid "Qty" msgstr "Množ." #. module: sale #: field:sale.advance.payment.inv,qtty:0 #: field:sale.order.line,product_uom_qty:0 #: view:website:sale.report_saleorder_document msgid "Quantity" msgstr "Množství" #. module: sale #: field:sale.order.line,product_uos_qty:0 msgid "Quantity (UoS)" msgstr "Množství (PJ)" #. module: sale #: view:sale.order:sale.view_order_form #: view:sale.order:sale.view_quotation_tree selection:sale.report,state:0 msgid "Quotation" msgstr "Cenová nabídka" #. module: sale #: model:ir.actions.report.xml,name:sale.report_sale_order msgid "Quotation / Order" msgstr "Nabídka / Objednávka" #. module: sale #: view:website:sale.report_saleorder_document msgid "Quotation Date:" msgstr "" #. module: sale #: view:sale.order:sale.view_quotation_tree msgid "Quotation Number" msgstr "Číslo nabídky" #. module: sale #: view:website:sale.report_saleorder_document msgid "Quotation N°" msgstr "Nabídka č." #. module: sale #: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_salesteam_order_sent msgid "Quotation Send" msgstr "" #. module: sale #: selection:sale.order,state:0 msgid "Quotation Sent" msgstr "Nabídka odeslána" #. module: sale #: model:mail.message.subtype,description:sale.mt_order_confirmed msgid "Quotation confirmed" msgstr "Nabídka schválena" #. module: sale #: code:addons/sale/sale.py:362 #, python-format msgid "Quotation created" msgstr "" #. module: sale #: model:mail.message.subtype,description:sale.mt_order_sent #: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_order_sent msgid "Quotation sent" msgstr "Nabídka odeslána" #. module: sale #: view:crm.case.section:sale.crm_case_section_salesteams_view_kanban #: field:crm.case.section,use_quotations:0 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_quotations #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_quotations_salesteams #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_quotations #: view:sale.order:sale.view_sales_order_filter msgid "Quotations" msgstr "Nabídky" #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_report_quotation_salesteam msgid "Quotations Analysis" msgstr "" #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,name:sale.act_res_partner_2_sale_order msgid "Quotations and Sales" msgstr "Nabídky a prodej" #. module: sale #: field:crm.case.section,monthly_quoted:0 msgid "Rate of created quotation per duration" msgstr "" #. module: sale #: field:crm.case.section,monthly_invoiced:0 msgid "Rate of sent invoices per duration" msgstr "" #. module: sale #: field:crm.case.section,monthly_confirmed:0 msgid "Rate of validate sales orders per duration" msgstr "" #. module: sale #: view:sale.order:sale.view_order_form msgid "Recreate Invoice" msgstr "Znovu vytvořit fakturu" #. module: sale #: help:sale.order,origin:0 msgid "Reference of the document that generated this sales order request." msgstr "Odkaz na dokument, který generoval tento požadavek zakázky." #. module: sale #: field:sale.order,client_order_ref:0 msgid "Reference/Description" msgstr "" #. module: sale #: view:crm.case.section:sale.crm_case_section_salesteams_view_kanban msgid "Revenue of confirmed sales orders per month." msgstr "" #. module: sale #: view:crm.case.section:sale.crm_case_section_salesteams_view_kanban msgid "Revenue of created quotations per month." msgstr "" #. module: sale #: view:crm.case.section:sale.crm_case_section_salesteams_view_kanban msgid "Revenue of sent invoices per month." msgstr "" #. module: sale #: field:procurement.order,sale_line_id:0 msgid "Sale Order Line" msgstr "" #. module: sale #: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_line_make_invoice msgid "Sale OrderLine Make_invoice" msgstr "?!?Sale OrderLine Make_invoice" #. module: sale #: selection:sale.order,state:0 msgid "Sale to Invoice" msgstr "K fakturaci" #. module: sale #: view:product.product:sale.product_form_view_sale_order_button #: view:product.template:sale.product_template_form_view_sale_order_button #: view:res.company:sale.view_company_inherit_form2 #: view:res.partner:sale.crm_lead_partner_kanban_view #: view:res.partner:sale.res_partner_view_buttons #: view:sale.order:sale.view_sales_order_filter #: view:sale.report:sale.view_order_product_search msgid "Sales" msgstr "Prodej" #. module: sale #: model:ir.model,name:sale.model_sale_advance_payment_inv msgid "Sales Advance Payment Invoice" msgstr "Prodejní platba faktury dopředu" #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_report_all #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_report_so_salesteam #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_report_product_all #: view:sale.report:sale.view_order_product_graph #: view:sale.report:sale.view_order_product_search msgid "Sales Analysis" msgstr "Analýza prodeje" #. module: sale #: model:ir.filters,name:sale.filter_sale_report_sales_funnel msgid "Sales Funnel" msgstr "" #. module: sale #: model:ir.model,name:sale.model_sale_make_invoice msgid "Sales Make Invoice" msgstr "?!?Sales Make Invoice" #. module: sale #: code:addons/sale/sale.py:284 model:ir.model,name:sale.model_sale_order #: field:res.partner,sale_order_ids:0 #: model:res.request.link,name:sale.req_link_sale_order #: view:sale.order:sale.view_order_form #: view:sale.order:sale.view_sales_order_filter selection:sale.order,state:0 #, python-format msgid "Sales Order" msgstr "Zakázka" #. module: sale #: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_order_confirmed #: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_salesteam_order_confirmed msgid "Sales Order Confirmed" msgstr "Potvrzená zakázka" #. module: sale #: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_line msgid "Sales Order Line" msgstr "Položka zakázky" #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_product_tree #: view:sale.order:sale.view_order_form #: view:sale.order.line:sale.view_order_line_form2 #: view:sale.order.line:sale.view_order_line_tree msgid "Sales Order Lines" msgstr "Položky zakázky" #. module: sale #: view:sale.order.line:sale.view_sales_order_line_filter msgid "Sales Order Lines ready to be invoiced" msgstr "Položky zakázky připravené k fakturaci" #. module: sale #: view:sale.order.line:sale.view_sales_order_line_filter msgid "Sales Order Lines related to a Sales Order of mine" msgstr "Položky zakázky související s mými zakázkami" #. module: sale #: view:sale.order.line:sale.view_sales_order_uninvoiced_line_filter msgid "" "Sales Order Lines that are confirmed, done or in exception state and haven't" " yet been invoiced" msgstr "Položky zakázky, které jsou potvrzeny, hotovy nebo ve stavu výjimky, ale nebyly dosud fakturovány" #. module: sale #: view:sale.order.line:sale.view_sales_order_uninvoiced_line_filter msgid "Sales Order Lines that are in 'done' state" msgstr "Položky zakázky ve stavu 'hotovo'" #. module: sale #: view:sale.order:sale.view_sales_order_filter msgid "Sales Order done" msgstr "Hotová zakázka" #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders_in_progress msgid "Sales Order in Progress" msgstr "Probíhající zakázka" #. module: sale #: view:sale.order:sale.view_sales_order_filter msgid "Sales Order ready to be invoiced" msgstr "zakázka připravena k fakturaci" #. module: sale #: view:sale.order:sale.view_sales_order_filter msgid "Sales Order that haven't yet been confirmed" msgstr "Dosud nepotvrzené zakázky" #. module: sale #: view:crm.case.section:sale.crm_case_section_salesteams_view_kanban #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders_salesteams #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_order #: view:sale.order:sale.view_order_tree #: view:sale.order:sale.view_sale_order_calendar #: view:sale.order:sale.view_sale_order_graph msgid "Sales Orders" msgstr "Zakázky" #. module: sale #: model:ir.model,name:sale.model_sale_report msgid "Sales Orders Statistics" msgstr "Statistiky zakázek" #. module: sale #: view:account.invoice:sale.account_invoice_groupby_inherit #: view:account.invoice:sale.account_invoice_tree #: field:account.invoice,section_id:0 #: view:account.invoice.report:sale.view_account_invoice_report_search_inherit #: field:account.invoice.report,section_id:0 #: view:sale.order:sale.view_sales_order_filter field:sale.order,section_id:0 #: view:sale.report:sale.view_order_product_search #: field:sale.report,section_id:0 msgid "Sales Team" msgstr "Obchodní tým" #. module: sale #: model:ir.model,name:sale.model_crm_case_section msgid "Sales Teams" msgstr "Obchodní tým" #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders_exception msgid "Sales in Exception" msgstr "Prodeje ve výjimce" #. module: sale #: view:sale.order.line:sale.view_sales_order_uninvoiced_line_filter msgid "Sales order lines done" msgstr "Hotové položky zakázky" #. module: sale #: view:sale.order:sale.view_sales_order_filter field:sale.order,user_id:0 #: view:sale.order.line:sale.view_sales_order_line_filter #: field:sale.order.line,salesman_id:0 #: view:sale.report:sale.view_order_product_search field:sale.report,user_id:0 msgid "Salesperson" msgstr "Obchodník" #. module: sale #: view:website:sale.report_saleorder_document msgid "Salesperson:" msgstr "" #. module: sale #: view:sale.order:sale.view_sales_order_filter #: view:sale.order.line:sale.view_sales_order_line_filter msgid "Search Sales Order" msgstr "Hledat zakázku" #. module: sale #: view:sale.order.line:sale.view_sales_order_uninvoiced_line_filter msgid "Search Uninvoiced Lines" msgstr "Hledat nefakturované položky" #. module: sale #: help:sale.advance.payment.inv,product_id:0 msgid "" "Select a product of type service which is called 'Advance Product'.\n" " You may have to create it and set it as a default value on this field." msgstr "Vyberte produkt nebo druh služby označované jako 'Advance Product'.\n Měl by být vytvořen a nastaven jako výchozí hodnota pro toto pole." #. module: sale #: view:sale.advance.payment.inv:sale.view_sale_advance_payment_inv msgid "" "Select how you want to invoice this order. This\n" " will create a draft invoice that can be modified\n" " before validation." msgstr "Vyberte, jak chcete fakturovat tuto objednávku.\n Vytvoří se návrh faktury, který bude možno\n před ověřením upravit." #. module: sale #: view:sale.order:sale.view_order_form msgid "Send by Email" msgstr "Odeslat e-mailem" #. module: sale #: field:sale.order.line,sequence:0 msgid "Sequence" msgstr "Pořadí" #. module: sale #: view:sale.order.line:sale.view_sales_order_uninvoiced_line_filter msgid "Shipped" msgstr "Odesláno" #. module: sale #: selection:sale.order,state:0 selection:sale.report,state:0 msgid "Shipping Exception" msgstr "Výjimka přepravy" #. module: sale #: view:website:sale.report_saleorder_document msgid "Shipping address:" msgstr "" #. module: sale #: view:sale.advance.payment.inv:sale.view_sale_advance_payment_inv msgid "Show Lines to Invoice" msgstr "Ukaž položky k fakturaci" #. module: sale #: selection:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0 msgid "Some order lines" msgstr "položky objednávky" #. module: sale #: field:sale.order,origin:0 msgid "Source Document" msgstr "Zdrojový dokument" #. module: sale #: field:sale.order,state:0 #: view:sale.order.line:sale.view_sales_order_line_filter #: view:sale.order.line:sale.view_sales_order_uninvoiced_line_filter #: field:sale.order.line,state:0 #: view:sale.report:sale.view_order_product_search msgid "Status" msgstr "Stav" #. module: sale #: field:sale.order.line,price_subtotal:0 msgid "Subtotal" msgstr "Mezisoučet" #. module: sale #: field:sale.order,message_summary:0 msgid "Summary" msgstr "Součet" #. module: sale #: help:crm.case.section,invoiced_target:0 msgid "" "Target of invoice revenue for the current month. This is the amount the sales \n" "team estimates to be able to invoice this month." msgstr "" #. module: sale #: field:sale.order,amount_tax:0 field:sale.order.line,tax_id:0 #: view:website:sale.report_saleorder_document msgid "Taxes" msgstr "Daně" #. module: sale #: field:sale.order,note:0 msgid "Terms and conditions" msgstr "Podmnínky" #. module: sale #: view:sale.order:sale.view_order_form msgid "Terms and conditions..." msgstr "Podmínky..." #. module: sale #: help:sale.advance.payment.inv,amount:0 msgid "The amount to be invoiced in advance." msgstr "Částka, která je fakturována dopředu." #. module: sale #: help:sale.order,amount_untaxed:0 msgid "The amount without tax." msgstr "Částka bez daně." #. module: sale #: help:sale.order,project_id:0 msgid "The analytic account related to a sales order." msgstr "Analytický účet vztažený k zakázce" #. module: sale #: field:sale.config.settings,time_unit:0 msgid "The default working time unit for services is" msgstr "Výchozí jednotka pracovní doby pro služby je" #. module: sale #: help:sale.order,amount_tax:0 msgid "The tax amount." msgstr "Částka daně" #. module: sale #: help:sale.order,amount_total:0 msgid "The total amount." msgstr "Celkové množství" #. module: sale #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:106 #, python-format msgid "The value of Advance Amount must be positive." msgstr "Hodnota zálohy musí být kladná." #. module: sale #: code:addons/sale/sale.py:952 #, python-format msgid "" "There is no Fiscal Position defined or Income category account defined for " "default properties of Product categories." msgstr "Není nastavena žádná účetní směrnice ani příjmový účet jako výchozí hodnota pro kategorii produktů." #. module: sale #: code:addons/sale/sale.py:154 #, python-format msgid "There is no default company for the current user!" msgstr "" #. module: sale #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:96 #, python-format msgid "There is no income account defined as global property." msgstr "Příjmový účet není globálně nastavený." #. module: sale #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:100 #, python-format msgid "There is no income account defined for this product: \"%s\" (id:%d)." msgstr "Pro tento produkt není nastaven příjmový účet: \"%s\" (id:%d)." #. module: sale #: view:sale.report:sale.view_order_product_search msgid "This Year" msgstr "Tento rok" #. module: sale #: help:sale.config.settings,module_sale_margin:0 msgid "" "This adds the 'Margin' on sales order.\n" "This gives the profitability by calculating the difference between the Unit Price and Cost Price.\n" "-This installs the module sale_margin." msgstr "" #. module: sale #: help:sale.config.settings,module_website_quote:0 msgid "This adds the online quotation" msgstr "" #. module: sale #: help:account.config.settings,module_sale_analytic_plans:0 msgid "This allows install module sale_analytic_plans." msgstr "Umožní instalaci modulu sale_analytic_plans." #. module: sale #: help:sale.order,invoice_ids:0 msgid "" "This is the list of invoices that have been generated for this sales order. " "The same sales order may have been invoiced in several times (by line for " "example)." msgstr "Seznam faktur, které byly pro tuto zakázku vystaveny. Zakázka může být fakturována na vícekrát (např. po položkách)." #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_report_all msgid "" "This report performs analysis on your quotations and sales orders. Analysis " "check your sales revenues and sort it by different group criteria (salesman," " partner, product, etc.) Use this report to perform analysis on sales not " "having invoiced yet. If you want to analyse your turnover, you should use " "the Invoice Analysis report in the Accounting application." msgstr "Tato sestava analyzuje nabídky a zakázky. Kontrolují se tržby a řadí se do skupin podle různých kritérií (obchodník, kontakt, produkt, atd.). Zohledňují se dosud nefakturované zakázky. Pokud chcete analyzovat váš obrat, měli byste použít sestavu Analýza fakturace v účetnictví." #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_report_quotation_salesteam msgid "" "This report performs analysis on your quotations. Analysis check your sales " "revenues and sort it by different group criteria (salesman, partner, " "product, etc.) Use this report to perform analysis on sales not having " "invoiced yet. If you want to analyse your turnover, you should use the " "Invoice Analysis report in the Accounting application." msgstr "" #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_report_so_salesteam msgid "" "This report performs analysis on your sales orders. Analysis check your " "sales revenues and sort it by different group criteria (salesman, partner, " "product, etc.) Use this report to perform analysis on sales not having " "invoiced yet. If you want to analyse your turnover, you should use the " "Invoice Analysis report in the Accounting application." msgstr "" #. module: sale #: view:sale.order.line:sale.view_sales_order_uninvoiced_line_filter msgid "To Do" msgstr "K provedení" #. module: sale #: view:sale.order:sale.view_sales_order_filter #: view:sale.order.line:sale.view_sales_order_line_filter msgid "To Invoice" msgstr "K fakturaci" #. module: sale #: help:sale.config.settings,group_invoice_so_lines:0 msgid "" "To allow your salesman to make invoices for sales order lines using the menu" " 'Lines to Invoice'." msgstr "Umožní obchodníkovi vytvářet faktury z položek zakázky (menu 'fakturovat položky')." #. module: sale #: field:sale.order,amount_total:0 #: view:sale.order.line:sale.view_order_line_tree #: view:website:sale.report_saleorder_document msgid "Total" msgstr "Celkem" #. module: sale #: field:sale.report,price_total:0 msgid "Total Price" msgstr "Celková cena" #. module: sale #: view:sale.order:sale.view_order_tree #: view:sale.order:sale.view_quotation_tree msgid "Total Tax Included" msgstr "Celkem s daní" #. module: sale #: view:website:sale.report_saleorder_document msgid "Total Without Taxes" msgstr "" #. module: sale #: field:sale.config.settings,module_sale_stock:0 msgid "Trigger delivery orders automatically from sales orders" msgstr "Vystavit objednávky dopravy automaticky ze zakázek" #. module: sale #: view:sale.order.line:sale.view_sales_order_uninvoiced_line_filter msgid "Uninvoiced" msgstr "Nefakturované" #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_tree3 msgid "Uninvoiced and Delivered Lines" msgstr "Nefakturované a doručené řádky" #. module: sale #: field:sale.order.line,price_unit:0 #: view:website:sale.report_saleorder_document msgid "Unit Price" msgstr "Jednotková cena" #. module: sale #: view:sale.order.line:sale.view_order_line_tree #: field:sale.report,product_uom:0 msgid "Unit of Measure" msgstr "Jednotka množství" #. module: sale #: field:sale.order.line,product_uom:0 msgid "Unit of Measure " msgstr "Jednotka množství " #. module: sale #: field:sale.order,message_unread:0 msgid "Unread Messages" msgstr "Nepřečtené zprávy" #. module: sale #: field:sale.order,amount_untaxed:0 msgid "Untaxed Amount" msgstr "Částka bez daně" #. module: sale #: view:sale.order:sale.view_order_form msgid "UoS" msgstr "?!?Prodejní jednotky" #. module: sale #: help:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0 msgid "" "Use Invoice the whole sale order to create the final invoice.\n" " Use Percentage to invoice a percentage of the total amount.\n" " Use Fixed Price to invoice a specific amound in advance.\n" " Use Some Order Lines to invoice a selection of the sales order lines." msgstr "" #. module: sale #: view:sale.config.settings:sale.view_sales_config msgid "" "Use contract to be able to manage your services with\n" " multiple invoicing as part of the same contract with\n" " your customer." msgstr "Uzavřete se zákazníkem smlouvu, abyste byli schopni spravovat zakázku s více fakturacemi." #. module: sale #: field:sale.config.settings,module_account_analytic_analysis:0 msgid "Use contracts management" msgstr "Spravovat smlouvy" #. module: sale #: field:account.config.settings,module_sale_analytic_plans:0 msgid "Use multiple analytic accounts on sales" msgstr "Používat více analytických účtů pro prodej" #. module: sale #: field:sale.config.settings,group_sale_pricelist:0 msgid "Use pricelists to adapt your price per customers" msgstr "Používat ceníky pro přizpůsobení ceny podle zákazníků" #. module: sale #: view:website:sale.report_saleorder_document msgid "VAT:" msgstr "DPH:" #. module: sale #: view:sale.order:sale.view_order_form msgid "View Invoice" msgstr "Zobrazit fakturu" #. module: sale #: selection:sale.order,state:0 selection:sale.report,state:0 msgid "Waiting Schedule" msgstr "Čekací rozvrh" #. module: sale #: view:sale.config.settings:sale.view_sales_config msgid "Warehouse Features" msgstr "Vlastnosti skladu" #. module: sale #: code:addons/sale/wizard/sale_line_invoice.py:113 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice.py:42 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice.py:55 #, python-format msgid "Warning!" msgstr "Varování!" #. module: sale #: field:sale.order,website_message_ids:0 msgid "Website Messages" msgstr "" #. module: sale #: help:sale.order,website_message_ids:0 msgid "Website communication history" msgstr "" #. module: sale #: field:sale.order.line,th_weight:0 msgid "Weight" msgstr "Váha" #. module: sale #: field:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0 msgid "What do you want to invoice?" msgstr "Co si přejete fakturovat?" #. module: sale #: code:addons/sale/sale.py:990 #, python-format msgid "You cannot cancel a sales order line that has already been invoiced." msgstr "Nemůžete zrušit položku zakázky, která již byla fakturována." #. module: sale #: code:addons/sale/sale.py:605 #, python-format msgid "You cannot confirm a sales order which has no line." msgstr "Nemůžete potvrdit zakázku, která nemá žádnou položku." #. module: sale #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice.py:42 #, python-format msgid "You cannot create invoice when sales order is not confirmed." msgstr "Nemůžete vytvořit fakturu dokud není zakázka potvrzena." #. module: sale #: code:addons/sale/sale.py:523 #, python-format msgid "" "You cannot group sales having different currencies for the same partner." msgstr "Není možno seskupit obchody vystavené jednomu kontaktu v různých měnách." #. module: sale #: code:addons/sale/sale.py:1130 #, python-format msgid "" "You have to select a pricelist or a customer in the sales form !\n" "Please set one before choosing a product." msgstr "Musíte vybrat ceník nebo zákazníka!\nNastavte jedno z toho ještě před výběrem produktu." #. module: sale #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice.py:55 #, python-format msgid "You shouldn't manually invoice the following sale order %s" msgstr "Neměli byste ručně fakturovat následující zakázku %s" #. module: sale #: view:website:sale.report_saleorder_document msgid "Your Reference:" msgstr "" #. module: sale #: view:sale.advance.payment.inv:sale.view_sale_advance_payment_inv #: view:sale.make.invoice:sale.view_sale_order_make_invoice #: view:sale.order.line.make.invoice:sale.view_sale_order_line_make_invoice msgid "or" msgstr "nebo" #. module: sale #: view:res.partner:sale.res_partner_address_type msgid "sale.group_delivery_invoice_address" msgstr "sale.group_delivery_invoice_address"