# Translation of Odoo Server. # This file contains the translation of the following modules: # * hr_expense # # Translators: # FIRST AUTHOR , 2014 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo 8.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2015-01-21 14:07+0000\n" "PO-Revision-Date: 2016-08-19 23:43+0000\n" "Last-Translator: Martin Trigaux\n" "Language-Team: Spanish (Ecuador) (http://www.transifex.com/odoo/odoo-8/language/es_EC/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: \n" "Language: es_EC\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. module: hr_expense #: field:hr.expense.report,no_of_account:0 msgid "# of Accounts" msgstr "" #. module: hr_expense #: field:hr.expense.report,nbr:0 msgid "# of Lines" msgstr "Nº de líneas" #. module: hr_expense #: field:hr.expense.report,no_of_products:0 msgid "# of Products" msgstr "# de Productos" #. module: hr_expense #: view:website:hr_expense.report_expense msgid "(Date and signature)." msgstr "" #. module: hr_expense #: model:ir.actions.act_window,help:hr_expense.hr_expense_product msgid "" "

\n" " Click to create a new expense category. \n" "

\n" " " msgstr "" #. module: hr_expense #: model:ir.actions.act_window,help:hr_expense.expense_all msgid "" "

\n" " Click to register new expenses. \n" "

\n" " Odoo will ensure the whole process is followed; the expense\n" " sheet is validated by manager(s), the employee is reimbursed\n" " from his expenses, some expenses must be re-invoiced to the\n" " customers.\n" "

\n" " " msgstr "" #. module: hr_expense #: selection:hr.expense.report,state:0 msgid "Accepted" msgstr "Aceptado" #. module: hr_expense #: view:hr.expense.expense:hr_expense.view_expenses_form msgid "Accounting" msgstr "Administración Financiera" #. module: hr_expense #: view:hr.expense.expense:hr_expense.view_expenses_form msgid "Accounting Data" msgstr "" #. module: hr_expense #: model:product.template,name:hr_expense.air_ticket_product_template msgid "Air Ticket" msgstr "" #. module: hr_expense #: field:hr.expense.line,analytic_account:0 #: field:hr.expense.report,analytic_account:0 msgid "Analytic account" msgstr "Cuenta analítica" #. module: hr_expense #: view:hr.expense.expense:hr_expense.view_expenses_form msgid "Approve" msgstr "Aprobar" #. module: hr_expense #: selection:hr.expense.expense,state:0 #: view:hr.expense.report:hr_expense.view_hr_expense_report_search #: model:mail.message.subtype,name:hr_expense.mt_expense_approved msgid "Approved" msgstr "Aprobado" #. module: hr_expense #: view:hr.expense.report:hr_expense.view_hr_expense_report_search msgid "Approved Expenses" msgstr "" #. module: hr_expense #: field:hr.expense.report,price_average:0 msgid "Average Price" msgstr "Precio Promedio" #. module: hr_expense #: field:product.template,hr_expense_ok:0 msgid "Can be Expensed" msgstr "Puede ser un gasto" #. module: hr_expense #: selection:hr.expense.report,state:0 msgid "Cancelled" msgstr "Cancelado" #. module: hr_expense #: model:product.template,name:hr_expense.car_travel_product_template msgid "Car Travel Expenses" msgstr "Gastos de viajes en coche" #. module: hr_expense #: view:website:hr_expense.report_expense msgid "Certified honest and conform," msgstr "Certifica que los datos son ciertos," #. module: hr_expense #: field:hr.expense.expense,company_id:0 #: view:hr.expense.report:hr_expense.view_hr_expense_report_search #: field:hr.expense.report,company_id:0 msgid "Company" msgstr "Company" #. module: hr_expense #: view:hr.expense.expense:hr_expense.view_editable_expenses_tree msgid "Confirm" msgstr "Confirmar" #. module: hr_expense #: view:hr.expense.report:hr_expense.view_hr_expense_report_search msgid "Confirm Expenses" msgstr "" #. module: hr_expense #: field:hr.expense.expense,date_confirm:0 #: field:hr.expense.report,date_confirm:0 msgid "Confirmation Date" msgstr "Fecha de confirmación" #. module: hr_expense #: view:hr.expense.expense:hr_expense.view_hr_expense_filter msgid "Confirmed Expenses" msgstr "Gastos confirmados" #. module: hr_expense #: view:hr.expense.report:hr_expense.view_hr_expense_report_search msgid "Create Month" msgstr "" #. module: hr_expense #: field:hr.expense.expense,create_uid:0 field:hr.expense.line,create_uid:0 msgid "Created by" msgstr "Creado por:" #. module: hr_expense #: field:hr.expense.expense,create_date:0 field:hr.expense.line,create_date:0 msgid "Created on" msgstr "Creado" #. module: hr_expense #: view:hr.expense.report:hr_expense.view_hr_expense_report_search #: field:hr.expense.report,create_date:0 msgid "Creation Date" msgstr "Fecha Creación" #. module: hr_expense #: field:hr.expense.expense,currency_id:0 #: field:hr.expense.report,currency_id:0 msgid "Currency" msgstr "Moneda" #. module: hr_expense #: field:hr.expense.expense,date:0 field:hr.expense.line,date_value:0 #: view:website:hr_expense.report_expense msgid "Date" msgstr "Fecha" #. module: hr_expense #: field:hr.expense.report,date:0 msgid "Date " msgstr "" #. module: hr_expense #: help:hr.expense.expense,date_valid:0 msgid "" "Date of the acceptation of the sheet expense. It's filled when the button " "Accept is pressed." msgstr "" #. module: hr_expense #: help:hr.expense.expense,date_confirm:0 msgid "" "Date of the confirmation of the sheet expense. It's filled when the button " "Confirm is pressed." msgstr "" #. module: hr_expense #: help:hr.expense.expense,message_last_post:0 msgid "Date of the last message posted on the record." msgstr "Fecha de el último mensaje publicado en el registro" #. module: hr_expense #: view:website:hr_expense.report_expense msgid "Date:" msgstr "Fecha:" #. module: hr_expense #: model:ir.actions.act_window,help:hr_expense.product_normal_form_view_installer msgid "" "Define one product for each expense type allowed for an employee (travel by " "car, hostel, restaurant, etc). If you reimburse the employees at a fixed " "rate, set a cost and a unit of measure on the product. If you reimburse " "based on real costs, set the cost at 0.00. The user will set the real price " "when recording his expense sheet." msgstr "" #. module: hr_expense #: field:hr.expense.report,delay_confirm:0 msgid "Delay to Confirm" msgstr "" #. module: hr_expense #: field:hr.expense.report,delay_valid:0 msgid "Delay to Valid" msgstr "" #. module: hr_expense #: view:hr.expense.expense:hr_expense.view_hr_expense_filter #: field:hr.expense.expense,department_id:0 #: view:hr.expense.report:hr_expense.view_hr_expense_report_search #: field:hr.expense.report,department_id:0 msgid "Department" msgstr "Departamento" #. module: hr_expense #: view:hr.expense.expense:hr_expense.view_expenses_form #: field:hr.expense.expense,name:0 field:hr.expense.line,description:0 msgid "Description" msgstr "Descripción" #. module: hr_expense #: view:website:hr_expense.report_expense msgid "Description:" msgstr "Descripción:" #. module: hr_expense #: view:hr.expense.report:hr_expense.view_hr_expense_report_search #: selection:hr.expense.report,state:0 msgid "Done" msgstr "Realizado" #. module: hr_expense #: view:hr.expense.report:hr_expense.view_hr_expense_report_search msgid "Done Expenses" msgstr "" #. module: hr_expense #: selection:hr.expense.report,state:0 msgid "Draft" msgstr "Borrador" #. module: hr_expense #: view:hr.expense.expense:hr_expense.view_hr_expense_filter #: field:hr.expense.expense,employee_id:0 msgid "Employee" msgstr "Empleado" #. module: hr_expense #: field:hr.expense.report,employee_id:0 msgid "Employee's Name" msgstr "Nombre del empleado" #. module: hr_expense #: view:website:hr_expense.report_expense msgid "Employee:" msgstr "" #. module: hr_expense #: code:addons/hr_expense/hr_expense.py:167 #: code:addons/hr_expense/hr_expense.py:230 #: code:addons/hr_expense/hr_expense.py:232 #: code:addons/hr_expense/hr_expense.py:344 #: code:addons/hr_expense/hr_expense.py:348 #, python-format msgid "Error!" msgstr "¡Error!" #. module: hr_expense #: view:hr.expense.expense:hr_expense.view_hr_expense_filter #: field:hr.expense.line,expense_id:0 #: model:ir.model,name:hr_expense.model_hr_expense_expense msgid "Expense" msgstr "Gasto" #. module: hr_expense #: code:addons/hr_expense/hr_expense.py:373 #, python-format msgid "Expense Account Move" msgstr "" #. module: hr_expense #: model:ir.actions.act_window,name:hr_expense.hr_expense_product #: model:ir.ui.menu,name:hr_expense.menu_hr_product msgid "Expense Categories" msgstr "" #. module: hr_expense #: view:hr.expense.expense:hr_expense.view_expenses_form msgid "Expense Date" msgstr "" #. module: hr_expense #: model:ir.model,name:hr_expense.model_hr_expense_line msgid "Expense Line" msgstr "Línea de gasto" #. module: hr_expense #: view:hr.expense.expense:hr_expense.view_expenses_form #: field:hr.expense.expense,line_ids:0 #: view:hr.expense.line:hr_expense.view_expenses_line_tree msgid "Expense Lines" msgstr "Líneas de gastos" #. module: hr_expense #: field:hr.expense.line,name:0 msgid "Expense Note" msgstr "" #. module: hr_expense #: model:mail.message.subtype,description:hr_expense.mt_expense_approved msgid "Expense approved" msgstr "Gasto aprobado" #. module: hr_expense #: model:mail.message.subtype,description:hr_expense.mt_expense_confirmed msgid "Expense confirmed, waiting confirmation" msgstr "Gasto confirmado, esperando confirmación" #. module: hr_expense #: model:mail.message.subtype,description:hr_expense.mt_expense_refused msgid "Expense refused" msgstr "Gasto rechazado" #. module: hr_expense #: view:hr.expense.expense:hr_expense.view_editable_expenses_tree #: view:hr.expense.expense:hr_expense.view_expenses_tree #: view:hr.expense.expense:hr_expense.view_hr_expense_filter #: model:ir.actions.act_window,name:hr_expense.expense_all #: model:ir.ui.menu,name:hr_expense.menu_expense_all #: model:ir.ui.menu,name:hr_expense.next_id_49 #: model:product.category,name:hr_expense.cat_expense msgid "Expenses" msgstr "Gastos" #. module: hr_expense #: view:hr.expense.report:hr_expense.view_hr_expense_report_graph #: view:hr.expense.report:hr_expense.view_hr_expense_report_search #: model:ir.actions.act_window,name:hr_expense.action_hr_expense_report_all #: model:ir.ui.menu,name:hr_expense.menu_hr_expense_report_all msgid "Expenses Analysis" msgstr "Análisis de gastos" #. module: hr_expense #: view:hr.expense.expense:hr_expense.view_hr_expense_filter msgid "Expenses Month" msgstr "Mes de los gastos" #. module: hr_expense #: view:hr.expense.expense:hr_expense.view_expenses_form msgid "Expenses Sheet" msgstr "Hoja de gastos" #. module: hr_expense #: model:ir.model,name:hr_expense.model_hr_expense_report msgid "Expenses Statistics" msgstr "" #. module: hr_expense #: view:hr.expense.expense:hr_expense.view_hr_expense_filter msgid "Expenses by Month" msgstr "Gastos por mes" #. module: hr_expense #: view:hr.expense.expense:hr_expense.view_hr_expense_filter msgid "Expenses to Invoice" msgstr "Gastos para facturar" #. module: hr_expense #: view:hr.expense.report:hr_expense.view_hr_expense_report_search msgid "Extended Filters..." msgstr "Filtros extendidos..." #. module: hr_expense #: field:hr.expense.expense,message_follower_ids:0 msgid "Followers" msgstr "Seguidores" #. module: hr_expense #: field:hr.expense.expense,journal_id:0 field:hr.expense.report,journal_id:0 msgid "Force Journal" msgstr "Diario forzado" #. module: hr_expense #: view:hr.expense.expense:hr_expense.view_expenses_form msgid "Free Notes" msgstr "" #. module: hr_expense #: view:hr.expense.expense:hr_expense.view_expenses_form msgid "Generate Accounting Entries" msgstr "Generar Entradas contables" #. module: hr_expense #: help:hr.expense.line,sequence:0 msgid "Gives the sequence order when displaying a list of expense lines." msgstr "" #. module: hr_expense #: view:hr.expense.expense:hr_expense.view_hr_expense_filter #: view:hr.expense.report:hr_expense.view_hr_expense_report_search msgid "Group By" msgstr "Agrupar por" #. module: hr_expense #: model:ir.actions.report.xml,name:hr_expense.action_report_hr_expense msgid "HR Expense" msgstr "Gastos de RRHH" #. module: hr_expense #: view:website:hr_expense.report_expense msgid "HR Expenses" msgstr "Gastos RRHH" #. module: hr_expense #: help:hr.expense.expense,message_summary:0 msgid "" "Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is " "directly in html format in order to be inserted in kanban views." msgstr "" #. module: hr_expense #: model:product.template,name:hr_expense.hotel_rent_product_template msgid "Hotel Accommodation" msgstr "Alojamiento hotel" #. module: hr_expense #: field:hr.expense.expense,id:0 field:hr.expense.line,id:0 #: field:hr.expense.report,id:0 msgid "ID" msgstr "ID" #. module: hr_expense #: help:hr.expense.expense,message_unread:0 msgid "If checked new messages require your attention." msgstr "Si esta habilitado, los nuevos mensajes deben ser revisado" #. module: hr_expense #: field:hr.expense.expense,message_is_follower:0 msgid "Is a Follower" msgstr "" #. module: hr_expense #: model:ir.model,name:hr_expense.model_account_move_line msgid "Journal Items" msgstr "Detalle de asientos Contables" #. module: hr_expense #: field:hr.expense.expense,message_last_post:0 msgid "Last Message Date" msgstr "Fecha de último mensaje" #. module: hr_expense #: field:hr.expense.expense,write_uid:0 field:hr.expense.line,write_uid:0 msgid "Last Updated by" msgstr "Ultima Actualización por" #. module: hr_expense #: field:hr.expense.expense,write_date:0 field:hr.expense.line,write_date:0 msgid "Last Updated on" msgstr "Actualizado en" #. module: hr_expense #: field:hr.expense.expense,account_move_id:0 msgid "Ledger Posting" msgstr "" #. module: hr_expense #: field:hr.expense.expense,message_ids:0 msgid "Messages" msgstr "Mensajes" #. module: hr_expense #: help:hr.expense.expense,message_ids:0 msgid "Messages and communication history" msgstr "Historial de Comunicación y Mensajes" #. module: hr_expense #: view:hr.expense.expense:hr_expense.view_hr_expense_filter msgid "My Expenses" msgstr "Mis gastos" #. module: hr_expense #: view:website:hr_expense.report_expense msgid "Name" msgstr "Nombre" #. module: hr_expense #: view:hr.expense.expense:hr_expense.view_hr_expense_filter #: selection:hr.expense.expense,state:0 msgid "New" msgstr "Nuevo" #. module: hr_expense #: view:hr.expense.expense:hr_expense.view_hr_expense_filter msgid "New Expense" msgstr "Nuevo Gasto" #. module: hr_expense #: code:addons/hr_expense/hr_expense.py:167 #, python-format msgid "" "No expense journal found. Please make sure you have a journal with type " "'purchase' configured." msgstr "" #. module: hr_expense #: code:addons/hr_expense/hr_expense.py:344 #, python-format msgid "" "No purchase account found for the product %s (or for his category), please " "configure one." msgstr "" #. module: hr_expense #: field:hr.expense.expense,note:0 msgid "Note" msgstr "Nota" #. module: hr_expense #: view:hr.expense.expense:hr_expense.view_expenses_form msgid "Notes" msgstr "Notas" #. module: hr_expense #: view:hr.expense.expense:hr_expense.view_expenses_form msgid "Open Accounting Entries" msgstr "" #. module: hr_expense #: selection:hr.expense.expense,state:0 msgid "Paid" msgstr "Pagado" #. module: hr_expense #: code:addons/hr_expense/hr_expense.py:348 #, python-format msgid "" "Please configure Default Expense account for Product purchase: " "`property_account_expense_categ`." msgstr "" #. module: hr_expense #: view:website:hr_expense.report_expense msgid "Price" msgstr "Precio" #. module: hr_expense #: field:hr.expense.line,product_id:0 #: view:hr.expense.report:hr_expense.view_hr_expense_report_search #: field:hr.expense.report,product_id:0 msgid "Product" msgstr "Producto" #. module: hr_expense #: field:hr.expense.report,product_qty:0 msgid "Product Quantity" msgstr "Cantidad de Producto" #. module: hr_expense #: model:ir.model,name:hr_expense.model_product_template msgid "Product Template" msgstr "Plantilla de producto" #. module: hr_expense #: view:product.product:hr_expense.product_expense_installer_tree_view msgid "Products" msgstr "Productos" #. module: hr_expense #: view:website:hr_expense.report_expense msgid "Qty" msgstr "Ctd." #. module: hr_expense #: field:hr.expense.line,unit_quantity:0 msgid "Quantities" msgstr "Cantidades" #. module: hr_expense #: view:website:hr_expense.report_expense msgid "Ref." msgstr "Ref." #. module: hr_expense #: field:hr.expense.line,ref:0 msgid "Reference" msgstr "Referencia" #. module: hr_expense #: view:hr.expense.expense:hr_expense.view_editable_expenses_tree #: view:hr.expense.expense:hr_expense.view_expenses_form msgid "Refuse" msgstr "Rechazar" #. module: hr_expense #: selection:hr.expense.expense,state:0 #: model:mail.message.subtype,name:hr_expense.mt_expense_refused msgid "Refused" msgstr "Rechazado" #. module: hr_expense #: model:ir.actions.act_window,name:hr_expense.product_normal_form_view_installer msgid "Review Your Expenses Products" msgstr "" #. module: hr_expense #: code:addons/hr_expense/hr_expense.py:446 #, python-format msgid "" "Selected Unit of Measure does not belong to the same category as the product" " Unit of Measure" msgstr "La unidad de medida seleccionada no pertenece a la misma categoría que la unidad de medida del producto" #. module: hr_expense #: field:hr.expense.line,sequence:0 msgid "Sequence" msgstr "Secuencia" #. module: hr_expense #: view:hr.expense.expense:hr_expense.view_expenses_form msgid "Set to Draft" msgstr "Cambiar a borrador" #. module: hr_expense #: help:product.template,hr_expense_ok:0 msgid "Specify if the product can be selected in an HR expense line." msgstr "" #. module: hr_expense #: field:hr.expense.expense,state:0 #: view:hr.expense.report:hr_expense.view_hr_expense_report_search #: field:hr.expense.report,state:0 msgid "Status" msgstr "Estado" #. module: hr_expense #: view:hr.expense.expense:hr_expense.view_expenses_form msgid "Submit to Manager" msgstr "Enviar al responsable" #. module: hr_expense #: field:hr.expense.expense,message_summary:0 msgid "Summary" msgstr "Resumen" #. module: hr_expense #: code:addons/hr_expense/hr_expense.py:230 #, python-format msgid "The employee must have a home address." msgstr "" #. module: hr_expense #: code:addons/hr_expense/hr_expense.py:232 #, python-format msgid "The employee must have a payable account set on his home address." msgstr "" #. module: hr_expense #: help:hr.expense.expense,journal_id:0 msgid "The journal used when the expense is done." msgstr "El diario usado cuando se realiza el gasto." #. module: hr_expense #: view:website:hr_expense.report_expense msgid "This document must be dated and signed for reimbursement." msgstr "Este documento debe ser firmado y fechado para su reembolso." #. module: hr_expense #: view:hr.expense.expense:hr_expense.view_hr_expense_filter #: model:mail.message.subtype,name:hr_expense.mt_expense_confirmed msgid "To Approve" msgstr "Para aprobar" #. module: hr_expense #: view:hr.expense.expense:hr_expense.view_hr_expense_filter msgid "To Pay" msgstr "A pagar" #. module: hr_expense #: view:hr.expense.expense:hr_expense.view_expenses_form #: view:hr.expense.line:hr_expense.view_expenses_line_tree #: field:hr.expense.line,total_amount:0 view:website:hr_expense.report_expense msgid "Total" msgstr "Total" #. module: hr_expense #: view:hr.expense.expense:hr_expense.view_expenses_tree #: field:hr.expense.expense,amount:0 msgid "Total Amount" msgstr "Importe total" #. module: hr_expense #: field:hr.expense.report,price_total:0 msgid "Total Price" msgstr "Precio total" #. module: hr_expense #: field:hr.expense.line,unit_amount:0 view:website:hr_expense.report_expense msgid "Unit Price" msgstr "Precio unidad" #. module: hr_expense #: field:hr.expense.line,uom_id:0 #: view:product.product:hr_expense.product_expense_installer_tree_view msgid "Unit of Measure" msgstr "Unidad de medida" #. module: hr_expense #: field:hr.expense.expense,message_unread:0 msgid "Unread Messages" msgstr "Mensajes no leídos" #. module: hr_expense #: field:hr.expense.expense,user_id:0 msgid "User" msgstr "Usuario" #. module: hr_expense #: view:website:hr_expense.report_expense msgid "Validated By:" msgstr "" #. module: hr_expense #: field:hr.expense.expense,user_valid:0 msgid "Validation By" msgstr "" #. module: hr_expense #: field:hr.expense.expense,date_valid:0 field:hr.expense.report,date_valid:0 msgid "Validation Date" msgstr "Fecha de validación" #. module: hr_expense #: view:hr.expense.report:hr_expense.view_hr_expense_report_search #: field:hr.expense.report,user_id:0 msgid "Validation User" msgstr "Validación usuario" #. module: hr_expense #: view:hr.expense.report:hr_expense.view_hr_expense_report_search msgid "Waiting" msgstr "Esperando" #. module: hr_expense #: selection:hr.expense.expense,state:0 msgid "Waiting Approval" msgstr "Esperando aprobación" #. module: hr_expense #: selection:hr.expense.expense,state:0 msgid "Waiting Payment" msgstr "Esperando pago" #. module: hr_expense #: selection:hr.expense.report,state:0 msgid "Waiting confirmation" msgstr "Esperando confirmación" #. module: hr_expense #: code:addons/hr_expense/hr_expense.py:446 #, python-format msgid "Warning" msgstr "Aviso" #. module: hr_expense #: code:addons/hr_expense/hr_expense.py:116 #, python-format msgid "Warning!" msgstr "¡Aviso!" #. module: hr_expense #: field:hr.expense.expense,website_message_ids:0 msgid "Website Messages" msgstr "Mensajes del Portal Web" #. module: hr_expense #: help:hr.expense.expense,website_message_ids:0 msgid "Website communication history" msgstr "Historia de comunicación en Portal Web" #. module: hr_expense #: help:hr.expense.expense,state:0 msgid "" "When the expense request is created the status is 'Draft'.\n" " It is confirmed by the user and request is sent to admin, the status is 'Waiting Confirmation'. \n" "If the admin accepts it, the status is 'Accepted'.\n" " If the accounting entries are made for the expense request, the status is 'Waiting Payment'." msgstr "" #. module: hr_expense #: code:addons/hr_expense/hr_expense.py:116 #, python-format msgid "You can only delete draft expenses!" msgstr ""