# Mongolian translation for openobject-addons # Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012 # This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. # FIRST AUTHOR , 2012. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:36+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-02-01 11:14+0000\n" "Last-Translator: gobi \n" "Language-Team: Mongolian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2014-02-02 06:00+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 16916)\n" #. module: mail #: view:mail.followers:0 msgid "Followers Form" msgstr "Дагагчийн Маягт" #. module: mail #: code:addons/mail/mail_thread.py:246 #, python-format msgid "%s created" msgstr "%s үүсгэгдсэн" #. module: mail #: field:mail.compose.message,author_id:0 #: view:mail.mail:0 #: field:mail.message,author_id:0 msgid "Author" msgstr "Зохиогч" #. module: mail #: view:mail.mail:0 msgid "Message Details" msgstr "Зурвасын дэлгэрэнгүй" #. module: mail #: help:mail.mail,email_to:0 msgid "Message recipients" msgstr "Зурвас хүлээн авагчид" #. module: mail #: help:mail.message.subtype,default:0 msgid "Activated by default when subscribing." msgstr "Бүртгүүлэхэд анхныхаараа идэвхждэг" #. module: mail #: view:mail.message:0 msgid "Comments" msgstr "Сэтгэгдэл" #. module: mail #. openerp-web #: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:313 #, python-format msgid "more messages" msgstr "илүү зурвасууд" #. module: mail #: view:mail.alias:0 #: view:mail.mail:0 msgid "Group By..." msgstr "Бүлэглэх..." #. module: mail #: help:mail.compose.message,body:0 #: help:mail.message,body:0 msgid "Automatically sanitized HTML contents" msgstr "Автомат янзлагдсан HTML агуулга" #. module: mail #: help:mail.alias,alias_name:0 msgid "" "The name of the email alias, e.g. 'jobs' if you want to catch emails for " "" msgstr "" "Имэйлийн давхар нэр, Ж. 'Ажлууд' хэрэв -н " "имэйлүүдийг барьж авахыг хүсвэл" #. module: mail #: model:ir.actions.act_window,name:mail.action_email_compose_message_wizard #: view:mail.compose.message:0 msgid "Compose Email" msgstr "Имэйл Зохиох" #. module: mail #: constraint:mail.alias:0 msgid "" "Invalid expression, it must be a literal python dictionary definition e.g. " "\"{'field': 'value'}\"" msgstr "" "Буруу илэрхийлэл, энэ нь үсгэн python dictionary тодорхойлолт байх ёстой " "тухайлбал \"{'field': 'value'}\"" #. module: mail #: view:mail.group:0 msgid "Group Name" msgstr "Бүлгэмийн нэр" #. module: mail #: selection:mail.group,public:0 msgid "Public" msgstr "Нийтийн" #. module: mail #. openerp-web #: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:277 #, python-format msgid "to" msgstr "" #. module: mail #: view:mail.mail:0 msgid "Body" msgstr "Бие" #. module: mail #: view:mail.message:0 msgid "Show messages to read" msgstr "Унших зурвасуудыг харуулах" #. module: mail #: help:mail.compose.message,email_from:0 #: help:mail.message,email_from:0 msgid "" "Email address of the sender. This field is set when no matching partner is " "found for incoming emails." msgstr "" "Илгээгчийн имэйл хаяг. Ирсэн имэйлд тохирох харилцагч олдоогүй тохиолдолд " "энэ талбар нь тохируулагдана." #. module: mail #: model:ir.model,name:mail.model_mail_compose_message msgid "Email composition wizard" msgstr "Имэйл үүсгэх харилцах цонх" #. module: mail #. openerp-web #: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:268 #, python-format msgid "updated document" msgstr "баримт шинэчлэгдсэн" #. module: mail #. openerp-web #: code:addons/mail/static/src/xml/mail_followers.xml:23 #, python-format msgid "Add others" msgstr "Бусдыг нэмэх" #. module: mail #: field:mail.message.subtype,parent_id:0 msgid "Parent" msgstr "Эцэг" #. module: mail #: help:res.partner,notification_email_send:0 msgid "" "Policy to receive emails for new messages pushed to your personal Inbox:\n" "- Never: no emails are sent\n" "- Incoming Emails only: for messages received by the system via email\n" "- Incoming Emails and Discussions: for incoming emails along with internal " "discussions\n" "- All Messages: for every notification you receive in your Inbox" msgstr "" "Таны Inbox-руу орж ирэх зурвасын имэйлийг хүлээн авах бодлого:\n" "- Хэзээ ч үгүй: эмэйл илгээгдэхгүй\n" "- Зөвхөн ирж буй эмэйлүүд: Систем имэйлээр дамжуулан хүлээж авсан зурвасууд\n" "- Ирж буй эмэйл болон хөөрөлдөөн: дотоод хөөрөлдөөнөөр ирж буй эмэйлүүд\n" "- Бүх зурвасууд: мэдэгдэл бүрийн хувьд эмэйл хүлээн авна." #. module: mail #: field:mail.group,message_unread:0 #: field:mail.thread,message_unread:0 #: field:res.partner,message_unread:0 msgid "Unread Messages" msgstr "Уншаагүй зурвасууд" #. module: mail #. openerp-web #: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:313 #, python-format msgid "show" msgstr "үзүүлэх" #. module: mail #: help:mail.group,group_ids:0 msgid "" "Members of those groups will automatically added as followers. Note that " "they will be able to manage their subscription manually if necessary." msgstr "" "Энэ бүлгэмийн гишүүд автоматаар дагагчаар нэмэгдэнэ. Гэхдээ тэд шаардлагатай " "бол өөрийн бүртгэлийг гараараа менежмент хийх боломжтой." #. module: mail #. openerp-web #: code:addons/mail/static/src/js/mail.js:1029 #, python-format msgid "Do you really want to delete this message?" msgstr "Эдгээр зурвасыг та үнэхээр устгамаар байна уу?" #. module: mail #: view:mail.message:0 #: field:mail.notification,read:0 msgid "Read" msgstr "Унших" #. module: mail #: view:mail.group:0 msgid "Search Groups" msgstr "Бүлгэмийг Хайх" #. module: mail #. openerp-web #: code:addons/mail/static/src/js/mail_followers.js:110 #, python-format msgid "" "Warning! \n" " %s won't be notified of any email or discussion on this document. Do you " "really want to remove him from the followers ?" msgstr "" "Сануулга! \n" " %s нь энэ баримын эмэйл болон хөөрөлдөөний алинд нь ч мэдэгдэл хүлээн " "авахгүй. Түүнийг үнэхээр дагагчидаас хасахыг хүсч байна уу ?" #. module: mail #: field:mail.compose.message,res_id:0 #: field:mail.followers,res_id:0 #: field:mail.message,res_id:0 #: field:mail.wizard.invite,res_id:0 msgid "Related Document ID" msgstr "Холбогдох Баримтын ID" #. module: mail #: code:addons/mail/mail_message.py:737 #, python-format msgid "Access Denied" msgstr "Хандалтыг татгалзав" #. module: mail #: help:mail.group,image_medium:0 msgid "" "Medium-sized photo of the group. It is automatically resized as a 128x128px " "image, with aspect ratio preserved. Use this field in form views or some " "kanban views." msgstr "" "Бүлгэмийн дунд хэмжээтэй зураг. Энэ нь автоматаар 128x128px хэмжээтэй зураг " "болно, харьцаа хадгалагдана. Энэ талбарыг маягт харагдац болон канбан " "харагдацад ашиглана." #. module: mail #. openerp-web #: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:212 #, python-format msgid "Uploading error" msgstr "Хуулалтын алдаа" #. module: mail #: model:mail.group,name:mail.group_support msgid "Support" msgstr "Дэмжлэг" #. module: mail #: code:addons/mail/mail_message.py:738 #, python-format msgid "" "The requested operation cannot be completed due to security restrictions. " "Please contact your system administrator.\n" "\n" "(Document type: %s, Operation: %s)" msgstr "" "Нууцлалын хязгаарлалтын шалтгаанаар хүссэн үйлдэлийг гүйцэтгэх боломжгүй. " "Системийн администратортайгаа холбогдоно уу.\n" "\n" "(Баримтын төрөл: %s, Үйлдэл: %s)" #. module: mail #: view:mail.mail:0 #: selection:mail.mail,state:0 msgid "Received" msgstr "Хүлээн авсан" #. module: mail #. openerp-web #: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:71 #, python-format msgid "Attach a File" msgstr "Файл хавсаргах" #. module: mail #: view:mail.mail:0 msgid "Thread" msgstr "Салбар" #. module: mail #. openerp-web #: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:29 #, python-format msgid "Open the full mail composer" msgstr "Бүтэн хэмжээний имэйл үүсгэгчийг нээх" #. module: mail #. openerp-web #: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:29 #, python-format msgid "ò" msgstr "ò" #. module: mail #: field:base.config.settings,alias_domain:0 msgid "Alias Domain" msgstr "Дөмэйний Өөр нэр" #. module: mail #: field:mail.group,group_ids:0 msgid "Auto Subscription" msgstr "Автомат Бүртгэл" #. module: mail #: field:mail.mail,references:0 msgid "References" msgstr "Сурвалж" #. module: mail #: view:mail.wizard.invite:0 msgid "Add Followers" msgstr "Дагагчид нэмэх" #. module: mail #: help:mail.compose.message,author_id:0 #: help:mail.message,author_id:0 msgid "" "Author of the message. If not set, email_from may hold an email address that " "did not match any partner." msgstr "" "Зурвасын зохиогч. Хэрэв хоосон бол, email_from мэйл хаягтай тохирох " "харилцагч байхгүй гэсэн үг." #. module: mail #. openerp-web #: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:96 #: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:108 #, python-format msgid "uploading" msgstr "хуулах" #. module: mail #. openerp-web #: code:addons/mail/static/src/xml/mail_followers.xml:52 #, python-format msgid "more." msgstr "илүү." #. module: mail #: help:mail.compose.message,type:0 #: help:mail.message,type:0 msgid "" "Message type: email for email message, notification for system message, " "comment for other messages such as user replies" msgstr "" "Зурвасын төрөл: имэйл зурваст зориулсан имэйл, системийн зурвасын мэдэгдэл, " "бусад зурвас дахь сэтгэгдэл буюу хариулт гэх мэт" #. module: mail #: help:mail.message.subtype,relation_field:0 msgid "" "Field used to link the related model to the subtype model when using " "automatic subscription on a related document. The field is used to compute " "getattr(related_document.relation_field)." msgstr "" "Холбогдох баримт дээр автомат бүртгэлтийг хэрэглэж байхад холбогдох моделийг " "дэд төрөлийн моделтой холбоход хэрэглэгддэг талбар. Талбар нь " "getattr(related_document.relation_field) тооцооллыг хийхэд хэрэглэгддэг." #. module: mail #: selection:mail.mail,state:0 msgid "Cancelled" msgstr "Цуцлагдсан" #. module: mail #: field:mail.mail,reply_to:0 msgid "Reply-To" msgstr "Хэн рүү Хариулах" #. module: mail #: code:addons/mail/wizard/invite.py:37 #, python-format msgid "
You have been invited to follow %s.
" msgstr "
Та дагахаар уригдсан байна %s.
" #. module: mail #. openerp-web #: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:53 #, python-format msgid "Send a message" msgstr "Зурвас илгээх" #. module: mail #: help:mail.group,message_unread:0 #: help:mail.thread,message_unread:0 #: help:res.partner,message_unread:0 msgid "If checked new messages require your attention." msgstr "Хэрэв тэмдэглэгдсэн бол шинэ зурвас нь анхаарал татахыг шаардана." #. module: mail #: field:mail.group,image_medium:0 msgid "Medium-sized photo" msgstr "Дунд хэмжээт фото" #. module: mail #: model:ir.actions.client,name:mail.action_mail_to_me_feeds #: model:ir.ui.menu,name:mail.mail_tomefeeds msgid "To: me" msgstr "Надад:" #. module: mail #: field:mail.message.subtype,name:0 msgid "Message Type" msgstr "Зурвасын төрөл" #. module: mail #: field:mail.mail,auto_delete:0 msgid "Auto Delete" msgstr "Автоматаар устгах" #. module: mail #. openerp-web #: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:294 #, python-format msgid "notified" msgstr "мэдэгдсэн" #. module: mail #. openerp-web #: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:274 #, python-format msgid "logged a note" msgstr "тэмдэглэл хөтлөгдсөн" #. module: mail #. openerp-web #: code:addons/mail/static/src/xml/mail_followers.xml:12 #: view:mail.group:0 #, python-format msgid "Unfollow" msgstr "Дагахаа болих" #. module: mail #. openerp-web #: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:312 #, python-format msgid "show one more message" msgstr "нэг юм уу хэд хэдэн зурвас харуулах" #. module: mail #: code:addons/mail/mail_mail.py:75 #: code:addons/mail/res_users.py:69 #, python-format msgid "Invalid Action!" msgstr "Буруу Үйлдэл!" #. module: mail #. openerp-web #: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:25 #, python-format msgid "User img" msgstr "Хэрэглэгчийн зураг" #. module: mail #: model:ir.actions.act_window,name:mail.action_view_mail_mail #: model:ir.ui.menu,name:mail.menu_mail_mail #: view:mail.mail:0 #: view:mail.message:0 msgid "Emails" msgstr "Э-мэйлүүд" #. module: mail #: field:mail.followers,partner_id:0 msgid "Related Partner" msgstr "Холбогдох харилцагч" #. module: mail #: help:mail.group,message_summary:0 #: help:mail.thread,message_summary:0 #: help:res.partner,message_summary:0 msgid "" "Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is " "directly in html format in order to be inserted in kanban views." msgstr "" "Чаатлагчийн хураангуйг агуулна (зурвасын тоо,...). Энэ хураангуй нь шууд " "html форматтай бөгөөд канбан харагдацад шууд орж харагдах боломжтой." #. module: mail #: help:mail.alias,alias_model_id:0 msgid "" "The model (OpenERP Document Kind) to which this alias corresponds. Any " "incoming email that does not reply to an existing record will cause the " "creation of a new record of this model (e.g. a Project Task)" msgstr "" "Энэ давхар нэрийн харгалзах модель (OpenERP баримтын төрөл). Байгаа имэйл " "рүү хариулт биш ирж байгаа имэйл бүр нь шинэ модель үүсгэнэ(тухайлбал: " "Төслийн Даалгавар)" #. module: mail #: view:base.config.settings:0 msgid "mycompany.my.openerp.com" msgstr "mycompany.my.openerp.com" #. module: mail #: field:mail.message.subtype,relation_field:0 msgid "Relation field" msgstr "Холбох талбар" #. module: mail #: selection:mail.compose.message,type:0 #: selection:mail.message,type:0 msgid "System notification" msgstr "Системийн мэдэгдэл" #. module: mail #: view:mail.message:0 msgid "To Read" msgstr "Унших" #. module: mail #: model:ir.model,name:mail.model_res_partner msgid "Partner" msgstr "Харилцагч" #. module: mail #: model:ir.ui.menu,name:mail.mail_my_stuff msgid "Organizer" msgstr "Зохион байгуулагч" #. module: mail #: field:mail.compose.message,subject:0 #: field:mail.message,subject:0 msgid "Subject" msgstr "Гарчиг" #. module: mail #: field:mail.wizard.invite,partner_ids:0 msgid "Partners" msgstr "Харилцагч" #. module: mail #: view:mail.mail:0 msgid "Retry" msgstr "Дахин оролдох" #. module: mail #: field:mail.compose.message,email_from:0 #: field:mail.mail,email_from:0 #: field:mail.message,email_from:0 msgid "From" msgstr "Хэнээс" #. module: mail #: field:mail.compose.message,subtype_id:0 #: field:mail.followers,subtype_ids:0 #: field:mail.message,subtype_id:0 #: view:mail.message.subtype:0 msgid "Subtype" msgstr "Дэд төрөл" #. module: mail #: view:mail.mail:0 #: view:mail.message.subtype:0 msgid "Email message" msgstr "Имэйл зурвас" #. module: mail #: model:ir.model,name:mail.model_base_config_settings msgid "base.config.settings" msgstr "base.config.settings" #. module: mail #. openerp-web #: code:addons/mail/static/src/js/mail_followers.js:157 #, python-format msgid "followers" msgstr "дагагчид" #. module: mail #: view:mail.group:0 msgid "Send a message to the group" msgstr "Бүлгэм рүү зурвас илгээх" #. module: mail #. openerp-web #: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:36 #: view:mail.compose.message:0 #, python-format msgid "Send" msgstr "Илгээх" #. module: mail #. openerp-web #: code:addons/mail/static/src/js/mail_followers.js:153 #, python-format msgid "No followers" msgstr "Дагагч байхгүй" #. module: mail #: view:mail.mail:0 msgid "Failed" msgstr "Бүтэлгүйтсэн" #. module: mail #: view:mail.mail:0 msgid "Cancel Email" msgstr "Эмэйл цуцлах" #. module: mail #. openerp-web #: code:addons/mail/static/src/xml/mail_followers.xml:22 #: model:ir.actions.act_window,name:mail.action_view_followers #: model:ir.ui.menu,name:mail.menu_email_followers #: view:mail.followers:0 #: field:mail.group,message_follower_ids:0 #: field:mail.thread,message_follower_ids:0 #: field:res.partner,message_follower_ids:0 #, python-format msgid "Followers" msgstr "Дагагчид" #. module: mail #: model:ir.actions.client,name:mail.action_mail_archives_feeds #: model:ir.ui.menu,name:mail.mail_archivesfeeds msgid "Archives" msgstr "Архив" #. module: mail #: view:mail.compose.message:0 msgid "Subject..." msgstr "Гарчиг..." #. module: mail #. openerp-web #: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:95 #: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:107 #, python-format msgid "Delete this attachment" msgstr "Энэ хавсралтыг устгах" #. module: mail #: code:addons/mail/mail_thread.py:112 #, python-format msgid "New" msgstr "Шинэ..." #. module: mail #. openerp-web #: code:addons/mail/static/src/js/mail_followers.js:155 #, python-format msgid "One follower" msgstr "Нэг дагагч" #. module: mail #: field:mail.compose.message,model:0 #: field:mail.followers,res_model:0 #: field:mail.message,model:0 #: field:mail.wizard.invite,res_model:0 msgid "Related Document Model" msgstr "Холбогдох Баримтын Модель" #. module: mail #: field:mail.compose.message,type:0 #: field:mail.message,type:0 msgid "Type" msgstr "Төрөл" #. module: mail #: selection:mail.compose.message,type:0 #: view:mail.mail:0 #: selection:mail.message,type:0 msgid "Email" msgstr "Имэйл" #. module: mail #: field:ir.ui.menu,mail_group_id:0 msgid "Mail Group" msgstr "Мэйл Бүлгэм" #. module: mail #: field:mail.alias,alias_defaults:0 msgid "Default Values" msgstr "Анхны утгууд" #. module: mail #: view:mail.mail:0 msgid "by" msgstr "аар" #. module: mail #: code:addons/mail/res_users.py:89 #, python-format msgid "%s has joined the %s network." msgstr "%s нь %s сүлжээрүү нэгдлээ." #. module: mail #: help:mail.group,image_small:0 msgid "" "Small-sized photo of the group. It is automatically resized as a 64x64px " "image, with aspect ratio preserved. Use this field anywhere a small image is " "required." msgstr "" "Бүлгэмийн жижиг хэмжээт зураг. Энэ нь автоматаар 64x64px хэмжээтэй болно, " "харьцаа хадгалагдана. Энэ талбарыг жижиг хэрэгтэй газар болгондоо хэрэглэ." #. module: mail #: view:mail.compose.message:0 #: field:mail.message,partner_ids:0 msgid "Recipients" msgstr "Хүлээн авагчид" #. module: mail #. openerp-web #: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:140 #, python-format msgid "<<<" msgstr "<<<" #. module: mail #: field:mail.group,group_public_id:0 msgid "Authorized Group" msgstr "Зөвшөөрөгдсөн Бүлгэм" #. module: mail #: view:mail.group:0 msgid "Join Group" msgstr "Бүлгэмд Нэгдэх" #. module: mail #: help:mail.mail,email_from:0 msgid "Message sender, taken from user preferences." msgstr "Зурвас илгээгч, хэрэглэгчийн тохиргооноос авагдсан" #. module: mail #. openerp-web #: code:addons/mail/static/src/js/mail.js:978 #, python-format msgid "read more" msgstr "илүү ихийг унших" #. module: mail #: code:addons/mail/wizard/invite.py:40 #, python-format msgid "
You have been invited to follow a new document.
" msgstr "
Та дараах баримтанд уригдсан байна.
" #. module: mail #: field:mail.compose.message,parent_id:0 #: field:mail.message,parent_id:0 msgid "Parent Message" msgstr "Эцэг зурвас" #. module: mail #: selection:res.partner,notification_email_send:0 msgid "All Messages (discussions, emails, followed system notifications)" msgstr "Бүх зурвасууд (хөөрөлдөөн, эмэйлүүд, дагаж буй системийн мэдэгдлүүд)" #. module: mail #. openerp-web #: code:addons/mail/static/src/js/mail_followers.js:252 #, python-format msgid "" "Warning! \n" "You won't be notified of any email or discussion on this document. Do you " "really want to unfollow this document ?" msgstr "" "Сануулга! \n" "Энэ баримт дээрх эмэйл болон хөөрөлдөөний талаар танд мэдэгдэхгүй. Та энэ " "баримтыг үнэхээр дагахаа болихыг хүсч байна уу ?" #. module: mail #: model:ir.actions.client,help:mail.action_mail_to_me_feeds msgid "" "

\n" " No private message.\n" "

\n" " This list contains messages sent to you.\n" "

\n" " " msgstr "" "

\n" " Хувийн зурвас алга.\n" "

\n" " Энэ жагсаалт нь тань руу илгээсэн зурвасыг агуулдаг.\n" "

\n" " " #. module: mail #: model:mail.group,name:mail.group_rd msgid "R&D" msgstr "R&D" #. module: mail #: model:ir.model,name:mail.model_mail_wizard_invite msgid "Invite wizard" msgstr "Урих харилцах цонх" #. module: mail #: view:mail.mail:0 msgid "Advanced" msgstr "Дэвшилтэт" #. module: mail #. openerp-web #: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:244 #, python-format msgid "Move to Inbox" msgstr "Inbox-руу зөөх" #. module: mail #: code:addons/mail/wizard/mail_compose_message.py:193 #, python-format msgid "Re:" msgstr "Хариу:" #. module: mail #: field:mail.compose.message,to_read:0 #: field:mail.message,to_read:0 msgid "To read" msgstr "Унших" #. module: mail #: code:addons/mail/res_users.py:69 #, python-format msgid "" "You may not create a user. To create new users, you should use the " "\"Settings > Users\" menu." msgstr "" "Та хэрэглэгч үүсгэх хэрэггүй байж магадгүй. Хэрэглэгч үүсгэхдээ, " "\"Тохиргоо>Хэрэглэгчид\" менюг хэрэглэнэ." #. module: mail #: help:mail.followers,res_model:0 #: help:mail.wizard.invite,res_model:0 msgid "Model of the followed resource" msgstr "Дагасан нөөцийн модель" #. module: mail #. openerp-web #: code:addons/mail/static/src/js/mail.js:979 #, python-format msgid "read less" msgstr "багыг унших" #. module: mail #. openerp-web #: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:337 #, python-format msgid "like" msgstr "таалагдлаа" #. module: mail #: view:mail.compose.message:0 #: view:mail.wizard.invite:0 msgid "Cancel" msgstr "Цуцлах" #. module: mail #. openerp-web #: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:47 #, python-format msgid "Share with my followers..." msgstr "Өөрийн дагагчидтайгаа хуваалцах" #. module: mail #: field:mail.notification,partner_id:0 msgid "Contact" msgstr "Холбогч" #. module: mail #: view:mail.group:0 msgid "" "Only the invited followers can read the\n" " discussions on this group." msgstr "Зөвхөн уригдсан дагагчид л энэ бүлгэмийн хөөрөлдөөнийг уншиж чадна." #. module: mail #: model:ir.model,name:mail.model_ir_ui_menu msgid "ir.ui.menu" msgstr "ir.ui.menu" #. module: mail #: view:mail.message:0 msgid "Has attachments" msgstr "Хавсралттай" #. module: mail #: view:mail.mail:0 msgid "on" msgstr "дээр" #. module: mail #: code:addons/mail/mail_message.py:926 #, python-format msgid "" "The following partners chosen as recipients for the email have no email " "address linked :" msgstr "" "Дараагийн харилцагчид нь имэйлтэй холбогдоогүй боловч хүлээн авах имэйлээр " "сонгогдсон байна :" #. module: mail #: help:mail.alias,alias_defaults:0 msgid "" "A Python dictionary that will be evaluated to provide default values when " "creating new records for this alias." msgstr "" "Python dictionary бөгөөд өөр нэрт шинэ бичлэг үүсгэхэд анхны утгыг олгохоор " "тооцоологддог." #. module: mail #: model:ir.model,name:mail.model_mail_message_subtype msgid "Message subtypes" msgstr "Зурвасын дэд төрөлүүд" #. module: mail #. openerp-web #: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:37 #: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:55 #, python-format msgid "Log a note" msgstr "Тэмдэглэл хөтлөх" #. module: mail #: selection:mail.compose.message,type:0 #: view:mail.mail:0 #: selection:mail.message,type:0 msgid "Comment" msgstr "Сэтгэгдэл" #. module: mail #: model:ir.actions.client,help:mail.action_mail_inbox_feeds msgid "" "

\n" " Good Job! Your inbox is empty.\n" "

\n" " Your inbox contains private messages or emails sent to " "you\n" " as well as information related to documents or people " "you\n" " follow.\n" "

\n" " " msgstr "" "

\n" " Сайн байна! Таны inbox хоосон байна.\n" "

\n" " Таны inbox танируу илгээсэн хувийн зурвас болон тань руу " "илгээсэн имэйл, танитай холбоотой баримт болон таны дагаж байгаа үмүүсийн " "тухай мэдээллийг агуулдаг.\n" "

\n" " " #. module: mail #: field:mail.mail,notification:0 msgid "Is Notification" msgstr "Мэдэгдэл үү" #. module: mail #. openerp-web #: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:188 #, python-format msgid "Compose a new message" msgstr "Шинэ зурвас үүсгэх" #. module: mail #: view:mail.mail:0 msgid "Send Now" msgstr "Одоо илгээх" #. module: mail #: code:addons/mail/mail_mail.py:75 #, python-format msgid "" "Unable to send email, please configure the sender's email address or alias." msgstr "" "Имэйл илгээж чадахгүй, илгээгчийн имэйл хаяг эсвэл давхар нэрийг тохируулна " "уу." #. module: mail #: help:res.users,alias_id:0 msgid "" "Email address internally associated with this user. Incoming emails will " "appear in the user's notifications." msgstr "" "Имэйл хаяг хэрэглэгчид дотоод байдлаар холбогдсон. Ирж байгаа имэйл " "хэрэглэгчийн мэдэгдэлд харагдах болно." #. module: mail #: field:mail.group,image:0 msgid "Photo" msgstr "Фото" #. module: mail #: help:mail.compose.message,vote_user_ids:0 #: help:mail.message,vote_user_ids:0 msgid "Users that voted for this message" msgstr "Энэ зурвас санал өгсөн хэрэглэгчид" #. module: mail #: help:mail.group,alias_id:0 msgid "" "The email address associated with this group. New emails received will " "automatically create new topics." msgstr "" "Энэ бүлгэмтэй холбогдсон имэйл хаяг. Хүлээн авагдсан шинэ имэйл нь " "автоматаар шинэ сэдэв үүсгэнэ." #. module: mail #: view:mail.mail:0 msgid "Month" msgstr "Сар" #. module: mail #: view:mail.mail:0 msgid "Email Search" msgstr "Имэйл хайх" #. module: mail #: field:mail.compose.message,child_ids:0 #: field:mail.message,child_ids:0 msgid "Child Messages" msgstr "Дэд зурвасууд" #. module: mail #: field:mail.alias,alias_user_id:0 msgid "Owner" msgstr "Эзэмшигч" #. module: mail #: code:addons/mail/res_partner.py:52 #, python-format msgid "Partner Profile" msgstr "Харилцагчийн Профайл" #. module: mail #: model:ir.model,name:mail.model_mail_message #: field:mail.mail,mail_message_id:0 #: view:mail.message:0 #: field:mail.notification,message_id:0 #: field:mail.wizard.invite,message:0 msgid "Message" msgstr "Зурвас" #. module: mail #: help:mail.followers,res_id:0 #: help:mail.wizard.invite,res_id:0 msgid "Id of the followed resource" msgstr "Дагасан нөөцийн Id" #. module: mail #: field:mail.compose.message,body:0 #: field:mail.message,body:0 msgid "Contents" msgstr "Агуулга" #. module: mail #: model:ir.actions.act_window,name:mail.action_view_mail_alias #: model:ir.ui.menu,name:mail.mail_alias_menu msgid "Aliases" msgstr "Хуурмаг нэр" #. module: mail #: help:mail.message.subtype,description:0 msgid "" "Description that will be added in the message posted for this subtype. If " "void, the name will be added instead." msgstr "" "Энэ дэд төрөлийн зурвасыг илгээхэд нэмэгдэх тайлбар. Хэрэв хоосон бол нэр нь " "нэмэгдэнэ." #. module: mail #: field:mail.compose.message,vote_user_ids:0 #: field:mail.message,vote_user_ids:0 msgid "Votes" msgstr "Саналууд" #. module: mail #: view:mail.group:0 msgid "Group" msgstr "Бүлгэм" #. module: mail #: help:mail.compose.message,starred:0 #: help:mail.message,starred:0 msgid "Current user has a starred notification linked to this message" msgstr "" "Идэвхтэй хэрэглэгч нь энэ зурвас холбогдсон мэдэгдлийг одоор тэмдэглэсэн " "байна" #. module: mail #: field:mail.group,public:0 msgid "Privacy" msgstr "Хувийн нууц" #. module: mail #: view:mail.mail:0 msgid "Notification" msgstr "Мэдэгдэл" #. module: mail #. openerp-web #: code:addons/mail/static/src/js/mail.js:654 #, python-format msgid "Please complete partner's informations" msgstr "Харилцагчийн мэдээллийг гүйцээнэ үү" #. module: mail #: code:addons/mail/mail_mail.py:190 #, python-format msgid "

Access this document directly in OpenERP

" msgstr "

Энэ баримт руу шууд OpenERP дотор хандах

" #. module: mail #: view:mail.compose.message:0 msgid "Followers of selected items and" msgstr "Сонгосон зүйлийн дагагчид болон" #. module: mail #: field:mail.alias,alias_force_thread_id:0 msgid "Record Thread ID" msgstr "Бичлэгийн Мөчирийн ID" #. module: mail #: model:ir.model,name:mail.model_publisher_warranty_contract msgid "publisher_warranty.contract" msgstr "publisher_warranty.contract" #. module: mail #: model:ir.ui.menu,name:mail.mail_group_root msgid "My Groups" msgstr "Миний бүлгэмүүд" #. module: mail #: model:ir.actions.client,help:mail.action_mail_archives_feeds msgid "" "

\n" " No message found and no message sent yet.\n" "

\n" " Click on the top-right icon to compose a message. This\n" " message will be sent by email if it's an internal " "contact.\n" "

\n" " " msgstr "" "

\n" " Зурвас олдсонгүй, түүнчлэн зурвас илгээгдээгүй байна.\n" "

\n" " Баруун дээд таних тэмдэгийг дарж шинэ зурвас үүсгэнэ. " "Энэ зурвас нь дотоод холбогч руу илгээгдвэл имэйлээр илгээгдэнэ.\n" "

\n" " " #. module: mail #: view:mail.mail:0 #: field:mail.mail,state:0 msgid "Status" msgstr "Төлөв" #. module: mail #: view:mail.mail:0 #: selection:mail.mail,state:0 msgid "Outgoing" msgstr "Гарах" #. module: mail #. openerp-web #: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:54 #: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:191 #: view:mail.compose.message:0 #: view:mail.wizard.invite:0 #, python-format msgid "or" msgstr "эсвэл" #. module: mail #: code:addons/mail/mail_thread.py:111 #, python-format msgid "You have one unread message" msgstr "Танд уншаагүй нэг зурвас байна" #. module: mail #: help:mail.compose.message,record_name:0 #: help:mail.message,record_name:0 msgid "Name get of the related document." msgstr "Холбогдох баримтын нэр" #. module: mail #: model:ir.actions.act_window,name:mail.action_view_notifications #: model:ir.model,name:mail.model_mail_notification #: model:ir.ui.menu,name:mail.menu_email_notifications #: field:mail.compose.message,notification_ids:0 #: view:mail.message:0 #: field:mail.message,notification_ids:0 #: view:mail.notification:0 msgid "Notifications" msgstr "Мэдэгдлүүд" #. module: mail #: view:mail.alias:0 msgid "Search Alias" msgstr "Давхар нэрийг хайх" #. module: mail #: help:mail.alias,alias_force_thread_id:0 msgid "" "Optional ID of a thread (record) to which all incoming messages will be " "attached, even if they did not reply to it. If set, this will disable the " "creation of new records completely." msgstr "" "Мөчирийн сонгож болох ID хувийн дугаар бөгөөд ирж буй зурвасууд нь хариулт " "биш байсан ч хамаагүй холбогдоно. Хэрэв сонгосон байвал шинэ бичлэг үүсэх " "явдлыг бүхэлд нь байхгүй болгоно." #. module: mail #. openerp-web #: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:311 #, python-format msgid "show more message" msgstr "илүү олон зурвас харуулах" #. module: mail #: help:mail.message.subtype,name:0 msgid "" "Message subtype gives a more precise type on the message, especially for " "system notifications. For example, it can be a notification related to a new " "record (New), or to a stage change in a process (Stage change). Message " "subtypes allow to precisely tune the notifications the user want to receive " "on its wall." msgstr "" "Зурвасын дэд төрөл нь илүү дэлгэрэнгүй төрөлийг өгдөг, ялангуяа системийн " "мэдэгдэлийн хувьд. Тухайлбал, шинэ бичлэгтэй холбоотой мэдэгдэл (Шинэ), " "эсвэл үеийн өөрчлөлт (Үеийн өөрчлөлт). Зурвасын дэд төрөл нь хэрэглэгчид " "өөрсдийн ханан дээр авмаар мэдэгдлээ нарийвчлан тааруулахад хэрэгтэй." #. module: mail #: field:res.partner,notification_email_send:0 msgid "Receive Messages by Email" msgstr "Зурвасуудыг Эмэйлээр хүлээн авах" #. module: mail #: model:mail.group,name:mail.group_best_sales_practices msgid "Best Sales Practices" msgstr "Борлуулалтын Шилдэг Туршлагууд" #. module: mail #: selection:mail.group,public:0 msgid "Selected Group Only" msgstr "Зөвхөн Сонгосон Бүлгэм" #. module: mail #: field:mail.group,message_is_follower:0 #: field:mail.thread,message_is_follower:0 #: field:res.partner,message_is_follower:0 msgid "Is a Follower" msgstr "Дагагч уу" #. module: mail #: view:mail.alias:0 #: view:mail.mail:0 msgid "User" msgstr "Хэрэглэгч" #. module: mail #: view:mail.group:0 msgid "Groups" msgstr "Бүлгэмүүд" #. module: mail #: view:mail.message:0 msgid "Messages Search" msgstr "Зувасуудын хайлт" #. module: mail #: field:mail.compose.message,date:0 #: field:mail.message,date:0 msgid "Date" msgstr "Огноо" #. module: mail #: view:mail.mail:0 msgid "Extended Filters..." msgstr "Өргөтгөсөн хайлт..." #. module: mail #: selection:res.partner,notification_email_send:0 msgid "Incoming Emails only" msgstr "Зөвхөн Эмэйлүүдийг" #. module: mail #. openerp-web #: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:292 #, python-format msgid "more" msgstr "илүү" #. module: mail #. openerp-web #: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:120 #, python-format msgid "To:" msgstr "Хэнд:" #. module: mail #. openerp-web #: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:193 #, python-format msgid "Write to my followers" msgstr "Өөрийн дагагчидруугаа бичих" #. module: mail #: model:ir.model,name:mail.model_res_groups msgid "Access Groups" msgstr "Хандалтын Группүүд" #. module: mail #: field:mail.message.subtype,default:0 msgid "Default" msgstr "Өгөгдмөл" #. module: mail #: model:ir.model,name:mail.model_res_users msgid "Users" msgstr "Хэрэглэгчид" #. module: mail #. openerp-web #: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:246 #, python-format msgid "Mark as Todo" msgstr "Хийхээр Тэмдэглэх" #. module: mail #: help:mail.message.subtype,parent_id:0 msgid "Parent subtype, used for automatic subscription." msgstr "Эцэг дэд төрөл, автомат бүртгэлд хэрэглэгддэг" #. module: mail #: field:mail.group,message_summary:0 #: field:mail.thread,message_summary:0 #: field:res.partner,message_summary:0 msgid "Summary" msgstr "Хураангуй" #. module: mail #: code:addons/mail/mail_mail.py:222 #: code:addons/mail/mail_mail.py:244 #, python-format msgid "\"Followers of %s\" <%s>" msgstr "\"%s-н дагагчид\" <%s>" #. module: mail #: view:mail.compose.message:0 #: view:mail.wizard.invite:0 msgid "Add contacts to notify..." msgstr "Мэдэгдэх холбогчдыг нэмэх..." #. module: mail #: view:mail.group:0 msgid "Group Form" msgstr "Бүлгэмийн Маягт" #. module: mail #: field:mail.compose.message,starred:0 #: field:mail.message,starred:0 #: field:mail.notification,starred:0 msgid "Starred" msgstr "Одоор тэмдэглэсэн" #. module: mail #: field:mail.group,menu_id:0 msgid "Related Menu" msgstr "Харгалзах цэс" #. module: mail #: code:addons/mail/update.py:93 #, python-format msgid "Error" msgstr "Алдаа" #. module: mail #. openerp-web #: code:addons/mail/static/src/xml/mail_followers.xml:13 #, python-format msgid "Following" msgstr "Дагаж байгаа" #. module: mail #: sql_constraint:mail.alias:0 msgid "" "Unfortunately this email alias is already used, please choose a unique one" msgstr "" "Харамсалтай нь энэ давхар имэйл хаяг аль хэдийнээ хэрэглэгдсэн байна, үл " "давхцах байхаар сонго" #. module: mail #: help:mail.alias,alias_user_id:0 msgid "" "The owner of records created upon receiving emails on this alias. If this " "field is not set the system will attempt to find the right owner based on " "the sender (From) address, or will use the Administrator account if no " "system user is found for that address." msgstr "" "Энэ нэр дээр хүлээн авсан имэйлээ үүсэх бичлэгүүдийн эзэмшигч. Хэрэв энэ " "талбар тохируулагдаагүй байвал илгээгчийн хаягаас эзэмшигчийг автоматаар " "тогтоох гэж систем оролдоно. Эсвэл системийн хэрэглэгч олдохгүй бол " "Administrator-ийг онооно." #. module: mail #. openerp-web #: code:addons/mail/static/src/xml/mail_followers.xml:52 #, python-format msgid "And" msgstr "Ба" #. module: mail #: code:addons/mail/mail_thread.py:111 #, python-format msgid "You have %d unread messages" msgstr "Танд %d уншаагүй зурвас байна" #. module: mail #: field:mail.compose.message,message_id:0 #: field:mail.message,message_id:0 msgid "Message-Id" msgstr "Зурвас-Id" #. module: mail #: help:mail.group,image:0 msgid "" "This field holds the image used as photo for the group, limited to " "1024x1024px." msgstr "" "Энэ талбар нь бүлгэмд хэрэглэгдэх гэрэл зурагийг хадаглна, 1024x1024px " "хэмжээгээр хязгаарлагдана." #. module: mail #: field:mail.compose.message,attachment_ids:0 #: view:mail.mail:0 #: field:mail.message,attachment_ids:0 msgid "Attachments" msgstr "Хавсралтууд" #. module: mail #: field:mail.compose.message,record_name:0 #: field:mail.message,record_name:0 msgid "Message Record Name" msgstr "Зурвасын Бичлэгийн Нэр" #. module: mail #: field:mail.mail,email_cc:0 msgid "Cc" msgstr "Cc" #. module: mail #: help:mail.notification,starred:0 msgid "Starred message that goes into the todo mailbox" msgstr "Одоор тэмдэглэсэн зурвас нь хийх ажил руу ордог" #. module: mail #: view:mail.group:0 msgid "Topics discussed in this group..." msgstr "Энэ бүлгэмд хөөрөлдөх сэдэвүүд..." #. module: mail #. openerp-web #: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:123 #: view:mail.compose.message:0 #, python-format msgid "Followers of" msgstr "дагагчид" #. module: mail #: help:mail.mail,auto_delete:0 msgid "Permanently delete this email after sending it, to save space" msgstr "" "Зай хэмнэхийн тулд энэ имэйлийг илгээсэн дараагаараа бүр мөсөн устгах" #. module: mail #: model:ir.actions.client,name:mail.action_mail_group_feeds msgid "Discussion Group" msgstr "Хөөрөлдөөний Бүлгэм" #. module: mail #. openerp-web #: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:242 #, python-format msgid "Done" msgstr "Хийгдсэн" #. module: mail #: model:mail.message.subtype,name:mail.mt_comment msgid "Discussions" msgstr "Хөөрөлдөөн" #. module: mail #. openerp-web #: code:addons/mail/static/src/xml/mail_followers.xml:11 #, python-format msgid "Follow" msgstr "Дагах" #. module: mail #: model:mail.group,name:mail.group_all_employees msgid "Whole Company" msgstr "Компани бүхэлдээ" #. module: mail #. openerp-web #: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:129 #: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:292 #: view:mail.compose.message:0 #, python-format msgid "and" msgstr "ба" #. module: mail #: help:mail.mail,body_html:0 msgid "Rich-text/HTML message" msgstr "Rich-text/HTML зурвас" #. module: mail #: view:mail.mail:0 msgid "Creation Month" msgstr "Үүсгэсэн сар" #. module: mail #: help:mail.compose.message,notified_partner_ids:0 #: help:mail.message,notified_partner_ids:0 msgid "" "Partners that have a notification pushing this message in their mailboxes" msgstr "Энэ зурвасын мэдэгдэл имэйлд нь очиж байгаа харилцагчид" #. module: mail #: view:mail.message:0 msgid "Show already read messages" msgstr "Уншсан зурвасуудыг харуулах" #. module: mail #: view:mail.message:0 msgid "Content" msgstr "Агуулга" #. module: mail #: field:mail.mail,email_to:0 msgid "To" msgstr "Хэнд" #. module: mail #. openerp-web #: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:245 #: view:mail.mail:0 #, python-format msgid "Reply" msgstr "Хариулах" #. module: mail #: field:mail.compose.message,notified_partner_ids:0 #: field:mail.message,notified_partner_ids:0 msgid "Notified partners" msgstr "Мэдэгдэл хүрсэн харилцагчид" #. module: mail #. openerp-web #: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:126 #, python-format msgid "this document" msgstr "энэ баримт" #. module: mail #: help:mail.group,public:0 msgid "" "This group is visible by non members. Invisible groups can add " "members through the invite button." msgstr "" "Энэ бүлгэм гишүүн бишүүдэд харагдана. Үл үзэгдэх бүлгэмүүд нь гишүүдийг урих " "даруулаар нэмдэг." #. module: mail #: model:mail.group,name:mail.group_board msgid "Board meetings" msgstr "Захиралуудын уулзалтууд" #. module: mail #: field:mail.alias,alias_model_id:0 msgid "Aliased Model" msgstr "Давхар нэрлэгдсэн модель" #. module: mail #: help:mail.compose.message,message_id:0 #: help:mail.message,message_id:0 msgid "Message unique identifier" msgstr "Мессежийн цор ганц хувийн дугаар" #. module: mail #: field:mail.group,description:0 #: field:mail.message.subtype,description:0 msgid "Description" msgstr "Тайлбар" #. module: mail #: model:ir.model,name:mail.model_mail_followers msgid "Document Followers" msgstr "Баримтын Дагагчид" #. module: mail #. openerp-web #: code:addons/mail/static/src/xml/mail_followers.xml:35 #, python-format msgid "Remove this follower" msgstr "Энэ дагагчийг хасах" #. module: mail #: selection:res.partner,notification_email_send:0 msgid "Never" msgstr "Хэзээч үгүй" #. module: mail #: field:mail.mail,mail_server_id:0 msgid "Outgoing mail server" msgstr "Мэйл серверийн гаралт" #. module: mail #: code:addons/mail/mail_message.py:930 #, python-format msgid "Partners email addresses not found" msgstr "Харилцагчийн имэйл хаяг олдсонгүй" #. module: mail #: view:mail.mail:0 #: selection:mail.mail,state:0 msgid "Sent" msgstr "Илгээгдсэн" #. module: mail #: field:mail.mail,body_html:0 msgid "Rich-text Contents" msgstr "Rich-text агууламж" #. module: mail #: help:mail.compose.message,to_read:0 #: help:mail.message,to_read:0 msgid "Current user has an unread notification linked to this message" msgstr "" "Идэвхтэй хэрэглэгч нь энэ зурвастай холбоотой уншаагүй мэдэгдэлтэй байна" #. module: mail #: model:ir.model,name:mail.model_mail_thread msgid "Email Thread" msgstr "Имэйл Салбар" #. module: mail #: model:ir.actions.act_window,name:mail.action_view_groups #: model:ir.ui.menu,name:mail.mail_allgroups msgid "Join a group" msgstr "Бүлгэмд нэгдэх" #. module: mail #: model:ir.actions.client,help:mail.action_mail_group_feeds msgid "" "

\n" " No message in this group.\n" "

\n" " " msgstr "" "

\n" " Энэ бүлгэмд зурвас алга.\n" "

\n" " " #. module: mail #. openerp-web #: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:213 #, python-format msgid "Please, wait while the file is uploading." msgstr "Файл хуулагдаж байх хооронд хүлээнэ үү." #. module: mail #: view:mail.group:0 msgid "" "This group is visible by everyone,\n" " including your customers if you " "installed\n" " the portal module." msgstr "" "Энэ бүлгэм бүх хүнд харагдана,\n" " хэрэв portal модуль суулгасан бол\n" " захиалагчдад ч харагдана." #. module: mail #. openerp-web #: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:243 #, python-format msgid "Set back to Todo" msgstr "Буцааж хийхээр тохируулах" #. module: mail #. openerp-web #: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:154 #, python-format msgid "Attach a note that will not be sent to the followers" msgstr "Дагагчид илгээгдэхгүй тэмдэглэлийг хавсаргах" #. module: mail #. openerp-web #: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:279 #, python-format msgid "nobody" msgstr "хэн ч биш" #. module: mail #: selection:res.partner,notification_email_send:0 msgid "Incoming Emails and Discussions" msgstr "Ирж буй Эмэйл болон Хөөрөлдөөн" #. module: mail #: field:mail.group,name:0 msgid "Name" msgstr "Нэр" #. module: mail #: constraint:res.partner:0 msgid "You cannot create recursive Partner hierarchies." msgstr "Тойрог хамааралтай харилцагчдыг үүсгэх боломжгүй" #. module: mail #: help:base.config.settings,alias_domain:0 msgid "" "If you have setup a catch-all email domain redirected to the OpenERP server, " "enter the domain name here." msgstr "" "OpenERP серверрүү дамжуулсан бүх имэйлийг хүлээж авахаар тохируулсах бол энд " "domain нэрийг тохируулна." #. module: mail #: model:ir.actions.act_window,name:mail.action_view_mail_message #: model:ir.ui.menu,name:mail.menu_mail_message #: field:mail.group,message_ids:0 #: view:mail.message:0 #: field:mail.thread,message_ids:0 #: field:res.partner,message_ids:0 msgid "Messages" msgstr "Зурвас" #. module: mail #. openerp-web #: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:139 #, python-format msgid "others..." msgstr "бусад..." #. module: mail #: model:ir.actions.client,name:mail.action_mail_star_feeds #: model:ir.ui.menu,name:mail.mail_starfeeds msgid "To-do" msgstr "Хийх ажил" #. module: mail #: view:mail.alias:0 #: field:mail.alias,alias_name:0 #: field:mail.group,alias_id:0 #: field:res.users,alias_id:0 msgid "Alias" msgstr "Өөр нэр" #. module: mail #: model:ir.model,name:mail.model_mail_mail msgid "Outgoing Mails" msgstr "Гарах мэйлүүд" #. module: mail #: help:mail.compose.message,notification_ids:0 #: help:mail.message,notification_ids:0 msgid "" "Technical field holding the message notifications. Use notified_partner_ids " "to access notified partners." msgstr "" "Зурвас мэдэгдлийг хадгалах талбарын техник нэр. notified_partner_ids-г " "мэдэгдэл очсон харилцагчид руу хандахдаа хэрэглэ." #. module: mail #. openerp-web #: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:149 #, python-format msgid "(no email address)" msgstr "(эмэйл хаяг алга)" #. module: mail #: model:ir.ui.menu,name:mail.mail_feeds #: model:ir.ui.menu,name:mail.mail_feeds_main msgid "Messaging" msgstr "Зурвас" #. module: mail #: view:mail.alias:0 #: field:mail.message.subtype,res_model:0 msgid "Model" msgstr "Модел" #. module: mail #. openerp-web #: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:206 #, python-format msgid "No messages." msgstr "Зурвас алга" #. module: mail #: help:mail.followers,subtype_ids:0 msgid "" "Message subtypes followed, meaning subtypes that will be pushed onto the " "user's Wall." msgstr "" "Хэрэглэгчийн ханан дээр нийтлэгдэх зурвасын дэд төрөлүүд араас нь дагалдана." #. module: mail #: help:mail.group,message_ids:0 #: help:mail.thread,message_ids:0 #: help:res.partner,message_ids:0 msgid "Messages and communication history" msgstr "Зурвасдсан болон харилцсан түүх" #. module: mail #: help:mail.mail,references:0 msgid "Message references, such as identifiers of previous messages" msgstr "Зурвасын сурвалжууд, тухайлбал өмнөх зурвасуудыг хувийн дугаарууд" #. module: mail #: field:mail.compose.message,composition_mode:0 msgid "Composition mode" msgstr "Үүсгэх горим" #. module: mail #: help:mail.message.subtype,res_model:0 msgid "" "Model the subtype applies to. If False, this subtype applies to all models." msgstr "" "Дэд төрөл хэрэглэгдэж байгаа модель. Хэрэв худал бол энэ дэд төрөл бүх " "модельд хэрэглэгдэнэ." #. module: mail #. openerp-web #: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:338 #, python-format msgid "unlike" msgstr "таалагдсангүй" #. module: mail #: model:ir.model,name:mail.model_mail_group msgid "Discussion group" msgstr "Хөөрөлдөөний бүлгэм" #. module: mail #: help:mail.mail,email_cc:0 msgid "Carbon copy message recipients" msgstr "Зурвасын хуулбар хүлээн авагчид" #. module: mail #: field:mail.alias,alias_domain:0 msgid "Alias domain" msgstr "Өөр нэр дөмэйн" #. module: mail #: code:addons/mail/update.py:93 #, python-format msgid "Error during communication with the publisher warranty server." msgstr "Зохиогчийн Баталгааны сервертэй холбогдоход алдаа гарлаа." #. module: mail #: selection:mail.group,public:0 msgid "Private" msgstr "Хувийн" #. module: mail #: model:ir.actions.client,help:mail.action_mail_star_feeds msgid "" "

\n" " No todo.\n" "

\n" " When you process messages in your inbox, you can mark " "some\n" " as todo. From this menu, you can process all your " "todo.\n" "

\n" " " msgstr "" "

\n" " Хийх ажил алга.\n" "

\n" " inbox дахь мессежүүдийг боловсруулахдаа, заримыг нь " "хийхээр тэмдэглэж болно. Энэ менюнээс, та өөрийн бүх хийх ажлаа " "боловсрууах боломжтой.\n" "

\n" " " #. module: mail #: selection:mail.mail,state:0 msgid "Delivery Failed" msgstr "Хүргэлт Бүтсэнгүй" #. module: mail #: field:mail.compose.message,partner_ids:0 msgid "Additional contacts" msgstr "Нэмэлт холбогчид" #. module: mail #: help:mail.compose.message,parent_id:0 #: help:mail.message,parent_id:0 msgid "Initial thread message." msgstr "Мөчирийн эхлэлийн зурвас." #. module: mail #: model:mail.group,name:mail.group_hr_policies msgid "HR Policies" msgstr "Хүний Нөөцийн Бодлогууд" #. module: mail #. openerp-web #: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:323 #, python-format msgid "Compose new Message" msgstr "Шинэ зурвас үүсгэх" #. module: mail #: model:ir.actions.client,name:mail.action_mail_inbox_feeds #: model:ir.ui.menu,name:mail.mail_inboxfeeds msgid "Inbox" msgstr "Inbox" #. module: mail #: field:mail.compose.message,filter_id:0 msgid "Filters" msgstr "Шүүлтүүр" #. module: mail #. openerp-web #: code:addons/mail/static/src/js/many2many_tags_email.js:63 #, python-format msgid "Please complete partner's informations and Email" msgstr "Харилцагчийн мэдээлэл болон имэйлийг гүйцээнэ үү" #. module: mail #: model:ir.actions.act_window,name:mail.action_view_message_subtype #: model:ir.ui.menu,name:mail.menu_message_subtype msgid "Subtypes" msgstr "Дэд төрөлүүд" #. module: mail #: model:ir.model,name:mail.model_mail_alias msgid "Email Aliases" msgstr "Имэйл давхар хаяг" #. module: mail #: field:mail.group,image_small:0 msgid "Small-sized photo" msgstr "Жижиг хэмжээт зураг" #. module: mail #: help:mail.mail,reply_to:0 msgid "Preferred response address for the message" msgstr "Зурвасын зөвлөмжит хариулах хаяг" #, python-format #~ msgid "Add them into recipients and followers" #~ msgstr "Тэдгээрийг хүлээн авагч болон дагагчид нэмэх" #, python-format #~ msgid "Write to the followers of this document..." #~ msgstr "Энэ баримтын дагагчид руу бичих" #~ msgid "Comments and Emails" #~ msgstr "Сэтгэгдэл болон Имэйлүүд" #, python-format #~ msgid "Post" #~ msgstr "Илгээх" #, python-format #~ msgid "File" #~ msgstr "Файл" #~ msgid "Emails only" #~ msgstr "Зөвхөн имэйлүүд" #~ msgid "All feeds" #~ msgstr "Бүх мэдэгдэл" #~ msgid "Unread" #~ msgstr "Уншаагүй" #~ msgid "Receive Feeds by Email" #~ msgstr "Саналыг имэйлээр хүлээж авах" #~ msgid "" #~ "Choose in which case you want to receive an email when you receive new feeds." #~ msgstr "Шинэ санал хүлээж авах ямар тохиолдолд имэйл хүлээж авахаа сонгоно." #, python-format #~ msgid "/web/binary/upload_attachment" #~ msgstr "/web/binary/upload_attachment"