# Translation of OpenERP Server. # This file contains the translation of the following modules: # * base_setup # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-06-17 10:30+0000\n" "Last-Translator: Chertykov Denis \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2013-06-18 05:46+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 16673)\n" #. module: base_setup #: view:sale.config.settings:0 msgid "Emails Integration" msgstr "Интеграция эл. почты" #. module: base_setup #: selection:base.setup.terminology,partner:0 msgid "Guest" msgstr "Гость" #. module: base_setup #: view:sale.config.settings:0 msgid "Contacts" msgstr "Контакты" #. module: base_setup #: model:ir.model,name:base_setup.model_base_config_settings msgid "base.config.settings" msgstr "base.config.settings" #. module: base_setup #: field:base.config.settings,module_auth_oauth:0 msgid "" "Use external authentication providers, sign in with google, facebook, ..." msgstr "" "Использовать внешние сервисы аутентификации, например, вход через google, " "facebook, ..." #. module: base_setup #: view:sale.config.settings:0 msgid "" "OpenERP allows to automatically create leads (or others documents)\n" " from incoming emails. You can automatically " "synchronize emails with OpenERP\n" " using regular POP/IMAP accounts, using a direct " "email integration script for your\n" " email server, or by manually pushing emails to " "OpenERP using specific\n" " plugins for your preferred email application." msgstr "" #. module: base_setup #: field:sale.config.settings,module_sale:0 msgid "SALE" msgstr "" #. module: base_setup #: selection:base.setup.terminology,partner:0 msgid "Member" msgstr "Участник" #. module: base_setup #: view:base.config.settings:0 msgid "Portal access" msgstr "Доступ к порталу" #. module: base_setup #: view:base.config.settings:0 msgid "Authentication" msgstr "Авторизация" #. module: base_setup #: view:sale.config.settings:0 msgid "Quotations and Sales Orders" msgstr "Предложения и заказы продаж" #. module: base_setup #: view:base.config.settings:0 #: model:ir.actions.act_window,name:base_setup.action_general_configuration #: model:ir.ui.menu,name:base_setup.menu_general_configuration msgid "General Settings" msgstr "Общие настройки" #. module: base_setup #: selection:base.setup.terminology,partner:0 msgid "Donor" msgstr "Спонсор" #. module: base_setup #: view:base.config.settings:0 msgid "Email" msgstr "Эл. почта" #. module: base_setup #: field:sale.config.settings,module_crm:0 msgid "CRM" msgstr "CRM" #. module: base_setup #: selection:base.setup.terminology,partner:0 msgid "Patient" msgstr "Пациент" #. module: base_setup #: field:base.config.settings,module_base_import:0 msgid "Allow users to import data from CSV files" msgstr "Позволяет пользователям импортировать данные из файлов CSV" #. module: base_setup #: field:base.config.settings,module_multi_company:0 msgid "Manage multiple companies" msgstr "Управление несколькими компаниями" #. module: base_setup #: view:sale.config.settings:0 msgid "On Mail Client" msgstr "" #. module: base_setup #: view:base.config.settings:0 msgid "--db-filter=YOUR_DATABAE" msgstr "--db-filter=YOUR_DATABAE" #. module: base_setup #: field:sale.config.settings,module_web_linkedin:0 msgid "Get contacts automatically from linkedIn" msgstr "Получить контакты автоматически из LinkedIn" #. module: base_setup #: field:sale.config.settings,module_plugin_thunderbird:0 msgid "Enable Thunderbird plug-in" msgstr "Включить плагин Thunderbird" #. module: base_setup #: view:base.setup.terminology:0 msgid "res_config_contents" msgstr "res_config_contents" #. module: base_setup #: view:sale.config.settings:0 msgid "Customer Features" msgstr "Свойства заказчика" #. module: base_setup #: view:base.config.settings:0 msgid "Import / Export" msgstr "Импорт / Экспорт" #. module: base_setup #: view:sale.config.settings:0 msgid "Sale Features" msgstr "Свойства продаж" #. module: base_setup #: field:sale.config.settings,module_plugin_outlook:0 msgid "Enable Outlook plug-in" msgstr "Включить плагин Outlook" #. module: base_setup #: view:base.setup.terminology:0 msgid "" "You can use this wizard to change the terminologies for customers in the " "whole application." msgstr "" "Вы можете использовать этот мастер чтобы изменить терминологию для " "заказчиков во всем приложении." #. module: base_setup #: selection:base.setup.terminology,partner:0 msgid "Tenant" msgstr "Арендатор" #. module: base_setup #: help:base.config.settings,module_share:0 msgid "Share or embbed any screen of openerp." msgstr "Поделиться или вставить любой экран OpenERP" #. module: base_setup #: selection:base.setup.terminology,partner:0 msgid "Customer" msgstr "Заказчик" #. module: base_setup #: help:sale.config.settings,module_web_linkedin:0 msgid "" "When you create a new contact (person or company), you will be able to load " "all the data from LinkedIn (photos, address, etc)." msgstr "" "Когда вы создаете новый контакт (человека или компанию), у вас есть " "возможность загрузить из LinkedIn всю информацию о нем (адреса, фотографии и " "т.д.)" #. module: base_setup #: help:base.config.settings,module_multi_company:0 msgid "" "Work in multi-company environments, with appropriate security access between " "companies.\n" " This installs the module multi_company." msgstr "" "Работать в режиме Мульти-компании, с соответствующими правами доступа между " "компаниями.\n" " Будет установлен модуль multi_company." #. module: base_setup #: view:base.config.settings:0 msgid "" "The public portal is accessible only if you are in a single database mode. " "You can\n" " launch the OpenERP Server with the option" msgstr "" "Публичный портал доступен только при использовании одной базы данных. Вы " "можете\n" " запустить сервер OpenERP с этой опцией" #. module: base_setup #: view:base.config.settings:0 msgid "" "You will find more options in your company details: address for the header " "and footer, overdue payments texts, etc." msgstr "" "Больше опций вы можете найти в настройках компании: адреса для " "верхнего/нижнего колонтитула, тексты для просроченных платежей и т.д." #. module: base_setup #: model:ir.model,name:base_setup.model_sale_config_settings msgid "sale.config.settings" msgstr "sale.config.settings" #. module: base_setup #: field:base.setup.terminology,partner:0 msgid "How do you call a Customer" msgstr "Как вы называете заказчика" #. module: base_setup #: view:base.config.settings:0 msgid "" "When you send a document to a customer\n" " (quotation, invoice), your customer will " "be\n" " able to signup to get all his " "documents,\n" " read your company news, check his " "projects,\n" " etc." msgstr "" "Когда вы отправляете заказчику документы\n" " (прайсы, счета), для их получения он " "сможет\n" " войти на портал, где так же сможет " "прочитать\n" " новости вашей компании, узнать " "обновления по\n" " его проектам и т.д." #. module: base_setup #: model:ir.model,name:base_setup.model_base_setup_terminology msgid "base.setup.terminology" msgstr "base.setup.terminology" #. module: base_setup #: selection:base.setup.terminology,partner:0 msgid "Client" msgstr "Клиент" #. module: base_setup #: help:base.config.settings,module_portal_anonymous:0 msgid "Enable the public part of openerp, openerp becomes a public website." msgstr "Включая публичную часть, openerp становится общедоступным сайтом." #. module: base_setup #: help:sale.config.settings,module_plugin_thunderbird:0 msgid "" "The plugin allows you archive email and its attachments to the selected\n" " OpenERP objects. You can select a partner, or a lead and\n" " attach the selected mail as a .eml file in\n" " the attachment of a selected record. You can create " "documents for CRM Lead,\n" " Partner from the selected emails.\n" " This installs the module plugin_thunderbird." msgstr "" #. module: base_setup #: selection:base.setup.terminology,partner:0 msgid "Partner" msgstr "Контрагент" #. module: base_setup #: model:ir.actions.act_window,name:base_setup.action_partner_terminology_config_form msgid "Use another word to say \"Customer\"" msgstr "Использовать другое слово вместо \"Заказчик\"" #. module: base_setup #: model:ir.actions.act_window,name:base_setup.action_sale_config #: view:sale.config.settings:0 msgid "Configure Sales" msgstr "Настройки продаж" #. module: base_setup #: help:sale.config.settings,module_plugin_outlook:0 msgid "" "The Outlook plugin allows you to select an object that you would like to " "add\n" " to your email and its attachments from MS Outlook. You can " "select a partner,\n" " or a lead object and archive a selected\n" " email into an OpenERP mail message with attachments.\n" " This installs the module plugin_outlook." msgstr "" #. module: base_setup #: view:base.config.settings:0 msgid "Options" msgstr "Настройки" #. module: base_setup #: field:base.config.settings,module_portal:0 msgid "Activate the customer portal" msgstr "Включить клиентский портал" #. module: base_setup #: view:base.config.settings:0 msgid "" "to do so.\n" " Once activated, the login page will be " "replaced by the public website." msgstr "" #. module: base_setup #: field:base.config.settings,module_share:0 msgid "Allow documents sharing" msgstr "Разрешить совместный доступ к документам" #. module: base_setup #: view:base.config.settings:0 msgid "(company news, jobs, contact form, etc.)" msgstr "(новости компании, вакансии, форма обратной связи т.д.)" #. module: base_setup #: field:base.config.settings,module_portal_anonymous:0 msgid "Activate the public portal" msgstr "Включить публичный портал" #. module: base_setup #: view:base.config.settings:0 msgid "Configure outgoing email servers" msgstr "Настроить сервер(а) исходящей почты" #. module: base_setup #: view:sale.config.settings:0 msgid "Social Network Integration" msgstr "Интеграция с социальными сетями" #. module: base_setup #: help:base.config.settings,module_portal:0 msgid "Give your customers access to their documents." msgstr "Разрешить заказчикам доступ к своим документам" #. module: base_setup #: view:base.config.settings:0 #: view:sale.config.settings:0 msgid "Cancel" msgstr "Отмена" #. module: base_setup #: view:base.config.settings:0 #: view:sale.config.settings:0 msgid "Apply" msgstr "Применить" #. module: base_setup #: view:base.setup.terminology:0 msgid "Specify Your Terminology" msgstr "Определить терминологию" #. module: base_setup #: view:base.config.settings:0 #: view:sale.config.settings:0 msgid "or" msgstr "или" #. module: base_setup #: view:base.config.settings:0 msgid "Configure your company data" msgstr "Настроить информацию о компании" #~ msgid "City" #~ msgstr "Город" #~ msgid "" #~ "You can start configuring the system or connect directly to the database " #~ "using the default setup." #~ msgstr "" #~ "Вы можете начать настройку системы или соединиться непосредственно с базой " #~ "данных, используя настройки по умолчанию." #~ msgid "Zip code" #~ msgstr "Почтовый индекс" #~ msgid "Select a Profile" #~ msgstr "Выберите профайл." #~ msgid "Report header" #~ msgstr "Заголовок отчета" #~ msgid "Start Configuration" #~ msgstr "Начать настройку" #~ msgid "" #~ "You'll be able to install more modules later through the Administration menu." #~ msgstr "" #~ "Вы можете установить больше модулей позднее при помощи меню " #~ "Администрирования." #~ msgid "" #~ "A profile sets a pre-selection of modules for specific needs. These profiles " #~ "have been setup to help you discover the different aspects of OpenERP. This " #~ "is just an overview, we have 300+ available modules." #~ msgstr "" #~ "Профайл устанавливает заранее выбранные модули для определенных целей. Эти " #~ "профайлы были настроены, чтобы помочь вам ознакомиться с различными " #~ "аспектами OpenERP. Это просто обзор, имеется более 300 доступных модулей." #~ msgid "Next" #~ msgstr "Далее" #~ msgid "E-mail" #~ msgstr "Эл.почта" #~ msgid "Your new database is now fully installed." #~ msgstr "Теперь новая база данных полностью установлена." #~ msgid "Profile" #~ msgstr "Профайл" #~ msgid "Report Footer 1" #~ msgstr "Нижний колонтитул отчета 1" #~ msgid "Report Footer 2" #~ msgstr "Нижний колонитул отчета 2" #~ msgid "Street2" #~ msgstr "Улица (2-я строка)" #~ msgid "Phone" #~ msgstr "Телефон" #~ msgid "Define Main Company" #~ msgstr "Задать головную компанию" #~ msgid "Country" #~ msgstr "Страна" #~ msgid "Setup" #~ msgstr "Установка" #~ msgid "Summary" #~ msgstr "Обзор" #~ msgid "Install" #~ msgstr "Установить" #~ msgid "Installation Done" #~ msgstr "Установка завершена" #~ msgid "Report Header" #~ msgstr "Заголовок отчета" #~ msgid "Currency" #~ msgstr "Валюта" #~ msgid "Street" #~ msgstr "Улица" #~ msgid "Use Directly" #~ msgstr "Использовать непосредственно" #~ msgid "Previous" #~ msgstr "Назад" #~ msgid "Your Logo - Use a size of about 450x150 pixels." #~ msgstr "Ваш логотип - используйте размер примерно 450x150 пикселей" #~ msgid "Logo" #~ msgstr "Логотип" #~ msgid "General Information" #~ msgstr "Общая информация" #~ msgid "Base Setup" #~ msgstr "Базовая настройка" #~ msgid "" #~ "This sentence will appear at the bottom of your reports.\n" #~ "We suggest you to put bank information here:\n" #~ "IBAN: BE74 1262 0121 6907 - SWIFT: CPDF BE71 - VAT: BE0477.472.701" #~ msgstr "" #~ "Это предложение появится внизу ваших отчетов.\n" #~ "Рекомендуем поместить здесь информацию о вашем банке:\n" #~ "IBAN: BE74 1262 0121 6907 - SWIFT: CPDF BE71 - VAT: BE0477.472.701" #~ msgid "" #~ "This sentence will appear at the top right corner of your reports.\n" #~ "We suggest you to put a slogan here:\n" #~ "\"Open Source Business Solutions\"." #~ msgstr "" #~ "Это предложение появится в правом верхнем углу ваших отчетов.\n" #~ "Рекомендуем поместить здесь слоган:\n" #~ "\"Решения для бизнеса с открытым исходным кодом\"." #~ msgid "Report Information" #~ msgstr "Информация об отчетах" #~ msgid "" #~ "This sentence will appear at the bottom of your reports.\n" #~ "We suggest you to write legal sentences here:\n" #~ "Web: http://openerp.com - Fax: +32.81.73.35.01 - Fortis Bank: 126-2013269-07" #~ msgstr "" #~ "Это предложение появится внизу ваших отчетов.\n" #~ "Рекомендуем поместить здесь юридическую информацию:\n" #~ "Web: http://openerp.com - Fax: +32.81.73.35.01 - Fortis Bank: 126-2013269-07" #~ msgid "State" #~ msgstr "Область/штат" #~ msgid "Point of Sales" #~ msgstr "Кассовый терминал" #~ msgid "Associations" #~ msgstr "Ассоциации" #~ msgid "Invoicing" #~ msgstr "Выставление счетов" #~ msgid "Bank Account No" #~ msgstr "Банковский счет №" #~ msgid "Extra Tools" #~ msgstr "Доп. инструменты" #~ msgid "Sales Management" #~ msgstr "Управление продажами" #~ msgid "Marketing" #~ msgstr "Маркетинг" #~ msgid "Fed. State" #~ msgstr "Штат" #~ msgid "Advanced Reporting" #~ msgstr "Расширенные отчеты" #~ msgid "Purchase Management" #~ msgstr "Управление закупками" #~ msgid "Street 2" #~ msgstr "Улица 2" #~ msgid "Accounting & Finance" #~ msgstr "Бухгалтерия и Финансы" #~ msgid "Warehouse Management" #~ msgstr "Управление складом" #~ msgid "Manufacturing" #~ msgstr "Производство" #~ msgid "Project Management" #~ msgstr "Управление проектами" #~ msgid "Installed Users" #~ msgstr "Установленные пользователи" #~ msgid "Customer Relationship Management" #~ msgstr "Управление отношениями с заказчиками" #~ msgid "Example: http://openerp.com" #~ msgstr "Пример: http://openerp.com" #~ msgid "Install Applications" #~ msgstr "Установить приложения" #, python-format #~ msgid "The following users have been installed : \n" #~ msgstr "Были введены следующие пользователи: \n" #~ msgid "base.setup.installer" #~ msgstr "base.setup.installer" #~ msgid "base.setup.company" #~ msgstr "base.setup.company" #~ msgid "base.setup.config" #~ msgstr "base.setup.config" #~ msgid "Skip Configuration Wizards" #~ msgstr "Пропустить мастер настроек" #~ msgid "Helps you manage your marketing campaigns step by step." #~ msgstr "" #~ "Помогает вам управлять вашими маркетинговыми кампаниями, шаг за шагом." #~ msgid "" #~ "Installs a preselected set of OpenERP applications which will help you " #~ "manage your industry." #~ msgstr "" #~ "Устанавливает заданный набор приложений OpenERP, которые помогут вам " #~ "управлять вашей отраслью." #~ msgid "title" #~ msgstr "название" #~ msgid "Human Resources" #~ msgstr "Управление персоналом" #~ msgid "" #~ "Helps you manage your manufacturing processes and generate reports on those " #~ "processes." #~ msgstr "" #~ "Помагает вам управлять процессами производства и создавать отчеты об этих " #~ "процессах." #~ msgid "Your database is now created." #~ msgstr "Ваша база данных создана." #~ msgid "" #~ "Helps you handle your accounting needs, if you are not an accountant, we " #~ "suggest you to install only the Invoicing " #~ msgstr "" #~ "Помогает реализовать потребности в бухгалтерском учёте. Если вы не бухгалтер " #~ "— советуем установить только модуль выставления счетов. " #~ msgid "Company" #~ msgstr "Организация" #~ msgid "" #~ "You can start configuring the system or connect directly to the database as " #~ "an administrator." #~ msgstr "" #~ "Вы можете начать настраивать систему или соединиться с базой данных напрямую " #~ "в качестве администратора." #~ msgid "" #~ "Your company information will be used to personalize documents issued with " #~ "OpenERP such as invoices, sales orders and much more." #~ msgstr "" #~ "Информация о вашей компании будет использована для персонализации " #~ "документов, выводимых из OpenERP, таких как счета, заказы на продажу и " #~ "многое другое." #~ msgid "Knowledge Management" #~ msgstr "База знаний" #~ msgid "" #~ "Lets you install various interesting but non-essential tools like Survey, " #~ "Lunch and Ideas box." #~ msgstr "" #~ "Позволяет устанавливать различные интересные, но не основные инструменты, " #~ "например Обзор, Ланч и Коробка идей." #~ msgid "" #~ "Helps you manage your purchase-related processes such as requests for " #~ "quotations, supplier invoices, etc..." #~ msgstr "" #~ "Помогает Вам управлять процессами, связанными с закупками, такими как " #~ "запросы котировок, счета от поставщиков, и т.д…" #~ msgid "" #~ "Helps you manage your human resources by encoding your employees structure, " #~ "generating work sheets, tracking attendance and more." #~ msgstr "" #~ "Помогает вам в управлении персоналом путём описания структуры подчинения, " #~ "созданием рабочих графиков, отслеживанием времени присутствия на рабочем " #~ "месте и т.д." #~ msgid "" #~ "Allows you to create your invoices and track the payments. It is an easier " #~ "version of the accounting module for managers who are not accountants." #~ msgstr "" #~ "Позволяет Вам выставлять счета и отслеживать платежи. Это упрощенная версия " #~ "бухгалтерского модуля для менеджеров, не являющихся бухгалтерами." #~ msgid "" #~ "Helps you manage your projects and tasks by tracking them, generating " #~ "plannings, etc..." #~ msgstr "" #~ "Помогает вам управлять проектами и задачами, отслеживая их, осуществляя " #~ "планирование, и т.д. …" #~ msgid "Company Name" #~ msgstr "Наименование организации" #~ msgid "Zip Code" #~ msgstr "Почтовый индекс" #~ msgid "" #~ "Lets you install addons geared towards sharing knowledge with and between " #~ "your employees." #~ msgstr "" #~ "Позволяет устанавливать дополнения, предназначенные для обмена знаниями с и " #~ "между вашими сотрудниками." #~ msgid "" #~ "Select the Applications you want your system to cover. If you are not sure " #~ "about your exact needs at this stage, you can easily install them later." #~ msgstr "" #~ "Выберите приложения, которые вы хотите видеть в вашей системе. Если вы не " #~ "уверены в ваших точных потребностях на этом этапе — вы сможете установить их " #~ "позже." #~ msgid "Company Configuration" #~ msgstr "Настройка организации" #~ msgid "New Database" #~ msgstr "Новая база данных" #~ msgid "Helps you handle your quotations, sale orders and invoicing." #~ msgstr "" #~ "Помогает вам обрабатывать запросы котировок, заказы на продажу и счета." #~ msgid "" #~ "Helps you get the most out of your points of sales with fast sale encoding, " #~ "simplified payment mode encoding, automatic picking lists generation and " #~ "more." #~ msgstr "" #~ "Помогает вам получить максимальную отдачу от своих торговых точек с помощью " #~ "быстрого учета продаж, упрощенного способа регистрации платежей, " #~ "автоматического создания комплектовочных ведомостей и т.д." #~ msgid "Food Industry" #~ msgstr "Пищевая промышленность" #~ msgid "Information about your new database" #~ msgstr "Информация о вашей новой базе данных" #~ msgid "Image" #~ msgstr "Изображение" #~ msgid "" #~ "Installs a preselected set of OpenERP applications selected to help you " #~ "manage your auctions as well as the business processes around them." #~ msgstr "" #~ "Устанавливает заранее выбранный набор приложений, отобранных для помощи в " #~ "управлении площадками аукционов и сопутствующими бизнес-процессами." #~ msgid "" #~ "Lets you install various tools to simplify and enhance OpenERP's report " #~ "creation." #~ msgstr "" #~ "Позволяет установить различные инструменты для упрощения и улучшения " #~ "создания отчетов в OpenERP." #~ msgid "Configure Your Company Information" #~ msgstr "Настройте информацию о вашей организации" #~ msgid "Install Specific Industry Applications" #~ msgstr "Установить специальные приложения для отрасли" #~ msgid "Company Website" #~ msgstr "Интернет-сайт организации" #~ msgid "" #~ "Helps you track and manage relations with customers such as leads, requests " #~ "or issues. Can automatically send reminders, escalate requests or trigger " #~ "business-specific actions based on standard events." #~ msgstr "" #~ "Позволяет вам отслеживать и управлять отношениями с заказчиками, такими как " #~ "сделки, запросы, инциденты. Может автоматически направлять напоминания, " #~ "выставлять запросы или инициировать специальные действия на основе " #~ "стандартных событий." #~ msgid "" #~ "Installs a preselected set of OpenERP applications which will help you " #~ "manage your association more efficiently." #~ msgstr "" #~ "Устанавливает заранее выбранный набор приложений OpenERP, который поможет " #~ "вам управлять вашей ассоциацией более эффективно." #~ msgid "" #~ "Helps you manage your inventory and main stock operations: delivery orders, " #~ "receptions, etc." #~ msgstr "" #~ "Позволяет вам управлять складским учётом и совершать основные складские " #~ "операции: формировать заказы на доставку, отчеты о получении и т.д…" #~ msgid "Auction Houses" #~ msgstr "Площадки аукционов" #~ msgid "" #~ "\n" #~ " This module implements a configuration system that helps user\n" #~ " to configure the system at the installation of a new database.\n" #~ "\n" #~ " It allows you to select between a list of profiles to install:\n" #~ " * Minimal profile\n" #~ " * Accounting only\n" #~ " * Services companies\n" #~ " * Manufacturing companies\n" #~ "\n" #~ " It also asks screens to help easily configure your company, the header " #~ "and\n" #~ " footer, the account chart to install and the language.\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ " Этот модуль реализует систему настройки, помогающую пользователю\n" #~ " настроить систему в момент установки новой базы данных.\n" #~ " Он позволяет вам выбирать между перечнями устанавливаемых профилей:\n" #~ " * Минимальный профиль\n" #~ " * Только бухгалтерия\n" #~ " * Компании сферы услуг\n" #~ " * Производящие компании\n" #~ "\n" #~ " Он также предлагает заполнять данные, чтобы проще настроить организацию, " #~ "колонтитулы\n" #~ " план счетов и язык.\n" #~ " " #~ msgid "Configuration Progress" #~ msgstr "Выполнение настройки" #~ msgid "Display Tips" #~ msgstr "Выводить советы" #~ msgid "Create" #~ msgstr "Создать" #~ msgid "product.installer" #~ msgstr "product.installer" #~ msgid "Import" #~ msgstr "Импорт" #~ msgid "Sync Google Contact" #~ msgstr "Синхронизировать конакты Google" #~ msgid "" #~ "If you use OpenERP for the first time we strongly advise you to select the " #~ "simplified interface, which has less features but is easier. You can always " #~ "switch later from the user preferences." #~ msgstr "" #~ "Если Вы используете OpenERP первый раз, мы настоятельно советуем выбрать " #~ "упрощенный интерфейс, который имеет меньше функций, но является более " #~ "легким. Позже Вы всегда сможете сменить интерфейс в настройках пользователя." #~ msgid "migrade.application.installer.modules" #~ msgstr "migrade.application.installer.modules" #~ msgid "Interface" #~ msgstr "Интерфейс" #~ msgid "Language" #~ msgstr "Язык" #~ msgid "" #~ "Check out this box if you want to always display tips on each menu action" #~ msgstr "" #~ "Отметьте этот квадратик, если вы хотите всегда выводить советы для каждого " #~ "пункта меню" #~ msgid "Simplified" #~ msgstr "Упрощенный" #~ msgid "Timezone" #~ msgstr "Часовой пояс" #~ msgid "Extended" #~ msgstr "Расширенный" #~ msgid "Customers" #~ msgstr "Заказчики"