# Translation of OpenERP Server. # This file contains the translation of the following modules: # * account_voucher # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:01+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-12-11 17:16+0000\n" "Last-Translator: Rui Franco (multibase.pt) \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-12 04:40+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 16361)\n" #. module: account_voucher #: field:account.bank.statement.line,voucher_id:0 msgid "Reconciliation" msgstr "Reconciliação" #. module: account_voucher #: model:ir.model,name:account_voucher.model_account_config_settings msgid "account.config.settings" msgstr "account.config.settings" #. module: account_voucher #: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:348 #, python-format msgid "Write-Off" msgstr "Eliminar" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 msgid "Payment Ref" msgstr "Referência de Pagamento" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 msgid "Total Amount" msgstr "Montante total" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 msgid "Open Customer Journal Entries" msgstr "Abrir Entradas no Diário do Cliente ao Cliente Diário entrada" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 #: view:sale.receipt.report:0 msgid "Group By..." msgstr "Agrupar por..." #. module: account_voucher #: help:account.voucher,writeoff_amount:0 msgid "" "Computed as the difference between the amount stated in the voucher and the " "sum of allocation on the voucher lines." msgstr "" "Calculado como a diferença entre a quantidade indicada no voucher e a soma " "de alocação nas linhas dos vouchers." #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 msgid "(Update)" msgstr "" #. module: account_voucher #: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:1093 #, python-format msgid "" "You have to delete the bank statement line which the payment was reconciled " "to manually. Please check the payment of the partner %s by the amount of %s." msgstr "" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.act_pay_bills msgid "Bill Payment" msgstr "Pagamento de Contas" #. module: account_voucher #: view:account.statement.from.invoice.lines:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.action_view_account_statement_from_invoice_lines msgid "Import Entries" msgstr "Importar entradas" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 msgid "Voucher Entry" msgstr "Entrada de voucher" #. module: account_voucher #: selection:sale.receipt.report,month:0 msgid "March" msgstr "Março" #. module: account_voucher #: field:account.voucher,message_unread:0 msgid "Unread Messages" msgstr "Mensagens por ler" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 msgid "Pay Bill" msgstr "Pagar conta" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 msgid "Are you sure you want to cancel this receipt?" msgstr "" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 msgid "Set to Draft" msgstr "Definir para Rascunho" #. module: account_voucher #: help:account.voucher,reference:0 msgid "Transaction reference number." msgstr "Número de referência da transação." #. module: account_voucher #: view:sale.receipt.report:0 msgid "Group by year of Invoice Date" msgstr "Agrupar por ano da data de fatura" #. module: account_voucher #: view:sale.receipt.report:0 #: field:sale.receipt.report,user_id:0 msgid "Salesperson" msgstr "Vendedor" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 msgid "Voucher Statistics" msgstr "Estatísticas do voucher" #. module: account_voucher #: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:1558 #, python-format msgid "" "You can not change the journal as you already reconciled some statement " "lines!" msgstr "" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 msgid "Validate" msgstr "Validar" #. module: account_voucher #: model:ir.actions.act_window,help:account_voucher.action_purchase_receipt msgid "" "

\n" " Click to register a purchase receipt. \n" "

\n" " When the purchase receipt is confirmed, you can record the\n" " supplier payment related to this purchase receipt.\n" "

\n" " " msgstr "" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 msgid "Search Vouchers" msgstr "Pesquisar vouchers" #. module: account_voucher #: field:account.voucher,writeoff_acc_id:0 msgid "Counterpart Account" msgstr "Conta de Contrapartida" #. module: account_voucher #: field:account.voucher,account_id:0 #: field:account.voucher.line,account_id:0 #: field:sale.receipt.report,account_id:0 msgid "Account" msgstr "Conta" #. module: account_voucher #: field:account.voucher,line_dr_ids:0 msgid "Debits" msgstr "Débitos" #. module: account_voucher #: view:account.statement.from.invoice.lines:0 msgid "Ok" msgstr "Ok" #. module: account_voucher #: field:account.voucher.line,reconcile:0 msgid "Full Reconcile" msgstr "Reconciliar completo" #. module: account_voucher #: field:account.voucher,date_due:0 #: field:account.voucher.line,date_due:0 #: view:sale.receipt.report:0 #: field:sale.receipt.report,date_due:0 msgid "Due Date" msgstr "Data da Dívida" #. module: account_voucher #: field:account.voucher,narration:0 msgid "Notes" msgstr "Notas" #. module: account_voucher #: field:account.voucher,message_ids:0 msgid "Messages" msgstr "Mensagens" #. module: account_voucher #: selection:account.voucher,type:0 #: selection:sale.receipt.report,type:0 msgid "Sale" msgstr "Venda" #. module: account_voucher #: field:account.voucher.line,move_line_id:0 msgid "Journal Item" msgstr "Item do Diário" #. module: account_voucher #: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:492 #: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:964 #, python-format msgid "Error!" msgstr "Erro!" #. module: account_voucher #: field:account.voucher.line,amount:0 msgid "Amount" msgstr "Montante" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 msgid "Payment Options" msgstr "Opções de pagamento" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 msgid "Other Information" msgstr "Outra informação" #. module: account_voucher #: selection:account.voucher,state:0 #: selection:sale.receipt.report,state:0 msgid "Cancelled" msgstr "Cancelado" #. module: account_voucher #: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:1134 #, python-format msgid "" "You have to configure account base code and account tax code on the '%s' tax!" msgstr "" "Tem que configurar o código da conta base e código da conta imposto sobre " "'%s' imposto!" #. module: account_voucher #: model:ir.actions.act_window,help:account_voucher.action_sale_receipt msgid "" "

\n" " Click to create a sale receipt.\n" "

\n" " When the sale receipt is confirmed, you can record the " "customer\n" " payment related to this sales receipt.\n" "

\n" " " msgstr "" #. module: account_voucher #: help:account.voucher,message_unread:0 msgid "If checked new messages require your attention." msgstr "" #. module: account_voucher #: model:ir.model,name:account_voucher.model_account_bank_statement_line msgid "Bank Statement Line" msgstr "Linha de extrato Bancário" #. module: account_voucher #: view:sale.receipt.report:0 #: field:sale.receipt.report,day:0 msgid "Day" msgstr "Dia" #. module: account_voucher #: field:account.voucher,tax_id:0 msgid "Tax" msgstr "Imposto" #. module: account_voucher #: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:864 #, python-format msgid "Invalid Action!" msgstr "Ação inválida!" #. module: account_voucher #: field:account.voucher,comment:0 msgid "Counterpart Comment" msgstr "Comentário de contrapartida" #. module: account_voucher #: field:account.voucher.line,account_analytic_id:0 msgid "Analytic Account" msgstr "Conta Analítica" #. module: account_voucher #: help:account.voucher,message_summary:0 msgid "" "Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is " "directly in html format in order to be inserted in kanban views." msgstr "" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 msgid "Payment Information" msgstr "Informação de pagamento" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 msgid "(update)" msgstr "(atualizar)" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 #: selection:account.voucher,state:0 #: view:sale.receipt.report:0 #: selection:sale.receipt.report,state:0 msgid "Draft" msgstr "Rascunho" #. module: account_voucher #: view:account.bank.statement:0 msgid "Import Invoices" msgstr "Importar faturas" #. module: account_voucher #: selection:account.voucher,pay_now:0 #: selection:sale.receipt.report,pay_now:0 msgid "Pay Later or Group Funds" msgstr "Pague Mais tarde ou junte fundos" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 #: selection:account.voucher,type:0 #: selection:sale.receipt.report,type:0 msgid "Receipt" msgstr "Recibo" #. module: account_voucher #: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:1001 #, python-format msgid "" "You should configure the 'Gain Exchange Rate Account' in the accounting " "settings, to manage automatically the booking of accounting entries related " "to differences between exchange rates." msgstr "" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 msgid "Sales Lines" msgstr "Linhas de Vendas" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 #: field:account.voucher,period_id:0 msgid "Period" msgstr "Período" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 msgid "Supplier" msgstr "Fornecedor" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 msgid "Supplier Voucher" msgstr "Fornecedor de voucher" #. module: account_voucher #: field:account.voucher,message_follower_ids:0 msgid "Followers" msgstr "Seguidores" #. module: account_voucher #: selection:account.voucher.line,type:0 msgid "Debit" msgstr "Débito" #. module: account_voucher #: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:1558 #, python-format msgid "Unable to change journal !" msgstr "" #. module: account_voucher #: view:sale.receipt.report:0 #: field:sale.receipt.report,nbr:0 msgid "# of Voucher Lines" msgstr "# de linhas do voucher" #. module: account_voucher #: view:sale.receipt.report:0 #: field:sale.receipt.report,type:0 msgid "Type" msgstr "Tipo" #. module: account_voucher #: view:sale.receipt.report:0 msgid "Pro-forma Vouchers" msgstr "Vouchers Pro-forma" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.act_journal_voucher_open msgid "Voucher Entries" msgstr "Movimentos Voucher" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 msgid "Open Supplier Journal Entries" msgstr "Abrir Entradas no Diário do Fornecedor" #. module: account_voucher #: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.action_review_voucher_list msgid "Vouchers Entries" msgstr "Entradas de Vouchers" #. module: account_voucher #: field:account.voucher,name:0 msgid "Memo" msgstr "Memo" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 msgid "Are you sure to unreconcile and cancel this record ?" msgstr "Tem certeza que deseja não reconciliar e cancelar este registo?" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.action_sale_receipt #: model:ir.ui.menu,name:account_voucher.menu_action_sale_receipt msgid "Sales Receipt" msgstr "Recibo de Venda" #. module: account_voucher #: field:account.voucher,is_multi_currency:0 msgid "Multi Currency Voucher" msgstr "Voucher multi moeda" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 msgid "Bill Information" msgstr "Informação da conta" #. module: account_voucher #: selection:sale.receipt.report,month:0 msgid "July" msgstr "Julho" #. module: account_voucher #: help:account.voucher,state:0 msgid "" " * The 'Draft' status is used when a user is encoding a new and unconfirmed " "Voucher. \n" "* The 'Pro-forma' when voucher is in Pro-forma status,voucher does not have " "an voucher number. \n" "* The 'Posted' status is used when user create voucher,a voucher number is " "generated and voucher entries are created in account " "\n" "* The 'Cancelled' status is used when user cancel voucher." msgstr "" #. module: account_voucher #: field:account.voucher,writeoff_amount:0 msgid "Difference Amount" msgstr "Diferença do montante" #. module: account_voucher #: view:sale.receipt.report:0 #: field:sale.receipt.report,due_delay:0 msgid "Avg. Due Delay" msgstr "Atraso médio devido" #. module: account_voucher #: code:addons/account_voucher/invoice.py:33 #, python-format msgid "Pay Invoice" msgstr "Pagar fatura" #. module: account_voucher #: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:1134 #, python-format msgid "No Account Base Code and Account Tax Code!" msgstr "Sem código da conta base e código da conta impostos" #. module: account_voucher #: field:account.voucher,tax_amount:0 msgid "Tax Amount" msgstr "Valor do imposto" #. module: account_voucher #: view:sale.receipt.report:0 msgid "Validated Vouchers" msgstr "Vouchers validados" #. module: account_voucher #: model:ir.actions.act_window,help:account_voucher.action_vendor_receipt msgid "" "

\n" " Click to register a new payment. \n" "

\n" " Enter the customer and the payment method and then, either\n" " create manually a payment record or OpenERP will propose to " "you\n" " automatically the reconciliation of this payment with the " "open\n" " invoices or sales receipts.\n" "

\n" " " msgstr "" #. module: account_voucher #: field:account.config.settings,expense_currency_exchange_account_id:0 #: field:res.company,expense_currency_exchange_account_id:0 msgid "Loss Exchange Rate Account" msgstr "" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 msgid "Paid Amount" msgstr "Montante pago" #. module: account_voucher #: field:account.voucher,payment_option:0 msgid "Payment Difference" msgstr "Pagamento da Diferença" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 #: field:account.voucher,audit:0 msgid "To Review" msgstr "Para rever" #. module: account_voucher #: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:1008 #: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:1022 #: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:1175 #, python-format msgid "change" msgstr "modificar" #. module: account_voucher #: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:997 #, python-format msgid "" "You should configure the 'Loss Exchange Rate Account' in the accounting " "settings, to manage automatically the booking of accounting entries related " "to differences between exchange rates." msgstr "" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 msgid "Expense Lines" msgstr "Linhas de Despesa" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 msgid "Sale voucher" msgstr "" #. module: account_voucher #: help:account.voucher,is_multi_currency:0 msgid "" "Fields with internal purpose only that depicts if the voucher is a multi " "currency one or not" msgstr "" "Os campos com propósito apenas interno que descreve se o cheque é uma moeda " "multi ou não" #. module: account_voucher #: view:account.invoice:0 msgid "Register Payment" msgstr "" #. module: account_voucher #: field:account.statement.from.invoice.lines,line_ids:0 msgid "Invoices" msgstr "Faturas" #. module: account_voucher #: selection:sale.receipt.report,month:0 msgid "December" msgstr "Dezembro" #. module: account_voucher #: view:sale.receipt.report:0 msgid "Group by month of Invoice Date" msgstr "Grupo por mês da data da fatura" #. module: account_voucher #: view:sale.receipt.report:0 #: field:sale.receipt.report,month:0 msgid "Month" msgstr "Mês" #. module: account_voucher #: field:account.voucher,currency_id:0 #: field:account.voucher.line,currency_id:0 #: field:sale.receipt.report,currency_id:0 msgid "Currency" msgstr "Moeda" #. module: account_voucher #: view:account.statement.from.invoice.lines:0 msgid "Payable and Receivables" msgstr "Pagáveis e recebivéis" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 msgid "Voucher Payment" msgstr "" #. module: account_voucher #: field:sale.receipt.report,state:0 msgid "Voucher Status" msgstr "" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 msgid "Are you sure to unreconcile this record?" msgstr "" #. module: account_voucher #: field:account.voucher,company_id:0 #: field:account.voucher.line,company_id:0 #: view:sale.receipt.report:0 #: field:sale.receipt.report,company_id:0 msgid "Company" msgstr "Empresa" #. module: account_voucher #: help:account.voucher,paid:0 msgid "The Voucher has been totally paid." msgstr "O voucher foi pago na totalidade" #. module: account_voucher #: selection:account.voucher,payment_option:0 msgid "Reconcile Payment Balance" msgstr "Reconciliar Balanço de Pagamentos" #. module: account_voucher #: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:960 #, python-format msgid "Configuration Error !" msgstr "Erro de configuração!" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 #: view:sale.receipt.report:0 msgid "Draft Vouchers" msgstr "Vouchers rascunho" #. module: account_voucher #: view:sale.receipt.report:0 #: field:sale.receipt.report,price_total_tax:0 msgid "Total With Tax" msgstr "Total com Impostos" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 msgid "Purchase Voucher" msgstr "" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 #: field:account.voucher,state:0 #: view:sale.receipt.report:0 msgid "Status" msgstr "" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 msgid "Allocation" msgstr "Alocação" #. module: account_voucher #: view:account.statement.from.invoice.lines:0 #: view:account.voucher:0 msgid "or" msgstr "ou" #. module: account_voucher #: selection:sale.receipt.report,month:0 msgid "August" msgstr "Agosto" #. module: account_voucher #: help:account.voucher,audit:0 msgid "" "Check this box if you are unsure of that journal entry and if you want to " "note it as 'to be reviewed' by an accounting expert." msgstr "" "Marque esta caixa se não tem a certeza deste movimento diário e se quer " "marca-lo como \"a ser revisto\" por um especialista em contabilidade." #. module: account_voucher #: selection:sale.receipt.report,month:0 msgid "October" msgstr "Outubro" #. module: account_voucher #: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:961 #, python-format msgid "Please activate the sequence of selected journal !" msgstr "" #. module: account_voucher #: selection:sale.receipt.report,month:0 msgid "June" msgstr "Junho" #. module: account_voucher #: field:account.voucher,payment_rate_currency_id:0 msgid "Payment Rate Currency" msgstr "Taxa da Moeda de Pagamento" #. module: account_voucher #: field:account.voucher,paid:0 msgid "Paid" msgstr "Pago" #. module: account_voucher #: field:account.voucher,message_is_follower:0 msgid "Is a Follower" msgstr "É um seguidor" #. module: account_voucher #: field:account.voucher,analytic_id:0 msgid "Write-Off Analytic Account" msgstr "Eliminar conta analitica" #. module: account_voucher #: field:account.voucher,date:0 #: field:account.voucher.line,date_original:0 #: field:sale.receipt.report,date:0 msgid "Date" msgstr "Data" #. module: account_voucher #: selection:sale.receipt.report,month:0 msgid "November" msgstr "Novembro" #. module: account_voucher #: view:sale.receipt.report:0 msgid "Extended Filters..." msgstr "Filtros Avançados..." #. module: account_voucher #: field:account.voucher,paid_amount_in_company_currency:0 msgid "Paid Amount in Company Currency" msgstr "Valor pago em moeda da empresa" #. module: account_voucher #: field:account.bank.statement.line,amount_reconciled:0 msgid "Amount reconciled" msgstr "Montante reconciliado" #. module: account_voucher #: field:account.voucher,message_comment_ids:0 #: help:account.voucher,message_comment_ids:0 msgid "Comments and emails" msgstr "" #. module: account_voucher #: model:ir.actions.act_window,help:account_voucher.action_vendor_payment msgid "" "

\n" " Click to create a new supplier payment.\n" "

\n" " OpenERP helps you easily track payments you do and remining\n" " balance to pay to your supplier.\n" "

\n" " " msgstr "" #. module: account_voucher #: selection:account.voucher,pay_now:0 #: selection:sale.receipt.report,pay_now:0 msgid "Pay Directly" msgstr "Pago directamente" #. module: account_voucher #: field:account.voucher.line,type:0 msgid "Dr/Cr" msgstr "Dr/Cr" #. module: account_voucher #: field:account.voucher,pre_line:0 msgid "Previous Payments ?" msgstr "Pagamentos anteriores?" #. module: account_voucher #: selection:sale.receipt.report,month:0 msgid "January" msgstr "Janeiro" #. module: account_voucher #: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.action_voucher_list #: model:ir.ui.menu,name:account_voucher.menu_encode_entries_by_voucher msgid "Journal Vouchers" msgstr "Recibos do Diário" #. module: account_voucher #: model:ir.model,name:account_voucher.model_res_company msgid "Companies" msgstr "Empresas" #. module: account_voucher #: field:account.voucher,message_summary:0 msgid "Summary" msgstr "Resumo" #. module: account_voucher #: field:account.voucher,active:0 msgid "Active" msgstr "Ativo" #. module: account_voucher #: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:965 #, python-format msgid "Please define a sequence on the journal." msgstr "" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 msgid "Total Allocation" msgstr "Alocação total" #. module: account_voucher #: view:sale.receipt.report:0 msgid "Group by Invoice Date" msgstr "Grupo por data de fatura" #. module: account_voucher #: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:1093 #, python-format msgid "Wrong bank statement line" msgstr "" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 msgid "Post" msgstr "Colocar" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 msgid "Invoices and outstanding transactions" msgstr "Faturas e transações pendentes" #. module: account_voucher #: view:sale.receipt.report:0 #: field:sale.receipt.report,price_total:0 msgid "Total Without Tax" msgstr "Total sem Impostos" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 msgid "Bill Date" msgstr "Data fatura" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 msgid "Unreconcile" msgstr "Desconciliar" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 #: model:ir.model,name:account_voucher.model_account_voucher msgid "Accounting Voucher" msgstr "Contabilidade Voucher" #. module: account_voucher #: field:account.voucher,number:0 msgid "Number" msgstr "Número" #. module: account_voucher #: selection:account.voucher.line,type:0 msgid "Credit" msgstr "Crédito" #. module: account_voucher #: model:ir.model,name:account_voucher.model_account_bank_statement msgid "Bank Statement" msgstr "Extrato Bancário" #. module: account_voucher #: view:account.bank.statement:0 msgid "onchange_amount(amount)" msgstr "" #. module: account_voucher #: selection:sale.receipt.report,month:0 msgid "September" msgstr "Setembro" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 msgid "Sales Information" msgstr "Informação de vendas" #. module: account_voucher #: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.action_sale_receipt_report_all #: model:ir.ui.menu,name:account_voucher.menu_action_sale_receipt_report_all #: view:sale.receipt.report:0 msgid "Sales Receipt Analysis" msgstr "Análise dos Recibos de Vendas" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 #: field:account.voucher.line,voucher_id:0 #: model:res.request.link,name:account_voucher.req_link_voucher msgid "Voucher" msgstr "Voucher" #. module: account_voucher #: model:ir.model,name:account_voucher.model_account_invoice msgid "Invoice" msgstr "Fatura" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 msgid "Voucher Items" msgstr "Items voucher" #. module: account_voucher #: view:account.statement.from.invoice.lines:0 #: view:account.voucher:0 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #. module: account_voucher #: model:ir.actions.client,name:account_voucher.action_client_invoice_menu msgid "Open Invoicing Menu" msgstr "" #. module: account_voucher #: selection:account.voucher,state:0 #: view:sale.receipt.report:0 #: selection:sale.receipt.report,state:0 msgid "Pro-forma" msgstr "Pro-forma" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 #: field:account.voucher,move_ids:0 msgid "Journal Items" msgstr "Items do Diário" #. module: account_voucher #: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:492 #, python-format msgid "Please define default credit/debit accounts on the journal \"%s\"." msgstr "" #. module: account_voucher #: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.act_pay_voucher #: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.action_vendor_receipt #: model:ir.ui.menu,name:account_voucher.menu_action_vendor_receipt msgid "Customer Payment" msgstr "Pagamento de Cliente" #. module: account_voucher #: selection:account.voucher,type:0 #: selection:sale.receipt.report,type:0 msgid "Purchase" msgstr "Compras" #. module: account_voucher #: view:account.invoice:0 #: view:account.voucher:0 msgid "Pay" msgstr "Pagar" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 msgid "Currency Options" msgstr "Opções de moeda" #. module: account_voucher #: help:account.voucher,payment_option:0 msgid "" "This field helps you to choose what you want to do with the eventual " "difference between the paid amount and the sum of allocated amounts. You can " "either choose to keep open this difference on the partner's account, or " "reconcile it with the payment(s)" msgstr "" "Este campo ajuda a escolher o que quer fazer com a eventual diferença entre " "o valor pago e a soma dos montantes atribuídos. Pode optar por manter aberta " "essa diferença na conta do parceiro, ou conciliá-lo com o pagamento(s)" #. module: account_voucher #: model:ir.actions.act_window,help:account_voucher.action_sale_receipt_report_all msgid "" "

\n" " From this report, you can have an overview of the amount " "invoiced\n" " to your customer as well as payment delays. The tool search can\n" " also be used to personalise your Invoices reports and so, match\n" " this analysis to your needs.\n" "

\n" " " msgstr "" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 msgid "Posted Vouchers" msgstr "Vouchers publicados" #. module: account_voucher #: field:account.voucher,payment_rate:0 msgid "Exchange Rate" msgstr "Taxa de Câmbio" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 msgid "Payment Method" msgstr "Método de Pagamento" #. module: account_voucher #: field:account.voucher.line,name:0 msgid "Description" msgstr "Descrição" #. module: account_voucher #: selection:sale.receipt.report,month:0 msgid "May" msgstr "Maio" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 msgid "Sale Receipt" msgstr "" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 #: field:account.voucher,journal_id:0 #: view:sale.receipt.report:0 #: field:sale.receipt.report,journal_id:0 msgid "Journal" msgstr "Diário" #. module: account_voucher #: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.action_vendor_payment #: model:ir.ui.menu,name:account_voucher.menu_action_vendor_payment msgid "Supplier Payment" msgstr "Pagamento a Fornecedor" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 msgid "Internal Notes" msgstr "Notas Internas" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 #: field:account.voucher,line_cr_ids:0 msgid "Credits" msgstr "Créditos" #. module: account_voucher #: field:account.voucher.line,amount_original:0 msgid "Original Amount" msgstr "Montante original" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.action_purchase_receipt #: model:ir.ui.menu,name:account_voucher.menu_action_purchase_receipt msgid "Purchase Receipt" msgstr "Recibo de Compra" #. module: account_voucher #: help:account.voucher,payment_rate:0 msgid "" "The specific rate that will be used, in this voucher, between the selected " "currency (in 'Payment Rate Currency' field) and the voucher currency." msgstr "" "A taxa específica que será utilizada, neste voucher , entre a moeda " "selecionada (no campo \"Moeda Taxa de Pagamento') e a moeda voucher." #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 #: field:account.voucher,pay_now:0 #: selection:account.voucher,type:0 #: field:sale.receipt.report,pay_now:0 #: selection:sale.receipt.report,type:0 msgid "Payment" msgstr "Pagamento" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 #: selection:account.voucher,state:0 #: view:sale.receipt.report:0 #: selection:sale.receipt.report,state:0 msgid "Posted" msgstr "Publicado" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 msgid "Customer" msgstr "Cliente" #. module: account_voucher #: selection:sale.receipt.report,month:0 msgid "February" msgstr "Fevereiro" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 msgid "Supplier Invoices and Outstanding transactions" msgstr "Faturas de fornecedores e transações pendentes" #. module: account_voucher #: field:account.voucher,reference:0 msgid "Ref #" msgstr "Ref #" #. module: account_voucher #: view:sale.receipt.report:0 #: field:sale.receipt.report,year:0 msgid "Year" msgstr "Ano" #. module: account_voucher #: field:account.config.settings,income_currency_exchange_account_id:0 #: field:res.company,income_currency_exchange_account_id:0 msgid "Gain Exchange Rate Account" msgstr "" #. module: account_voucher #: selection:sale.receipt.report,month:0 msgid "April" msgstr "Abril" #. module: account_voucher #: help:account.voucher,tax_id:0 msgid "Only for tax excluded from price" msgstr "Apenas para o imposto excluído do preço" #. module: account_voucher #: field:account.voucher,type:0 msgid "Default Type" msgstr "Tipo prédefinido" #. module: account_voucher #: help:account.voucher,message_ids:0 msgid "Messages and communication history" msgstr "" #. module: account_voucher #: model:ir.model,name:account_voucher.model_account_statement_from_invoice_lines msgid "Entries by Statement from Invoices" msgstr "Entradas por Declaração de Faturas" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 #: field:account.voucher,amount:0 msgid "Total" msgstr "Total" #. module: account_voucher #: field:account.voucher,move_id:0 msgid "Account Entry" msgstr "Movimento da Conta" #. module: account_voucher #: constraint:account.bank.statement.line:0 msgid "" "The amount of the voucher must be the same amount as the one on the " "statement line." msgstr "" #. module: account_voucher #: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:864 #, python-format msgid "Cannot delete voucher(s) which are already opened or paid." msgstr "" #. module: account_voucher #: help:account.voucher,date:0 msgid "Effective date for accounting entries" msgstr "Data efectiva para lançamentos contáveis" #. module: account_voucher #: model:mail.message.subtype,name:account_voucher.mt_voucher msgid "Status Change" msgstr "" #. module: account_voucher #: selection:account.voucher,payment_option:0 msgid "Keep Open" msgstr "Manter Aberto" #. module: account_voucher #: field:account.voucher,line_ids:0 #: view:account.voucher.line:0 #: model:ir.model,name:account_voucher.model_account_voucher_line msgid "Voucher Lines" msgstr "Linhas Voucher" #. module: account_voucher #: view:sale.receipt.report:0 #: field:sale.receipt.report,delay_to_pay:0 msgid "Avg. Delay To Pay" msgstr "Prazo médio de pagamento" #. module: account_voucher #: field:account.voucher.line,untax_amount:0 msgid "Untax Amount" msgstr "Montante sem imposto" #. module: account_voucher #: model:ir.model,name:account_voucher.model_sale_receipt_report msgid "Sales Receipt Statistics" msgstr "Estatísticas dos Recibos de Vendas" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 #: field:account.voucher,partner_id:0 #: field:account.voucher.line,partner_id:0 #: view:sale.receipt.report:0 #: field:sale.receipt.report,partner_id:0 msgid "Partner" msgstr "Parceiro" #. module: account_voucher #: field:account.voucher.line,amount_unreconciled:0 msgid "Open Balance" msgstr "Abrir Balanço" #. module: account_voucher #: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:997 #: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:1001 #, python-format msgid "Insufficient Configuration!" msgstr "Configuração incompleta!" #. module: account_voucher #: help:account.voucher,active:0 msgid "" "By default, reconciliation vouchers made on draft bank statements are set as " "inactive, which allow to hide the customer/supplier payment while the bank " "statement isn't confirmed." msgstr "" #~ msgid "Particulars" #~ msgstr "Particulares" #~ msgid "State :" #~ msgstr "Estado :" #~ msgid "-" #~ msgstr "-" #~ msgid ":" #~ msgstr ":" #~ msgid "Dated :" #~ msgstr "Datado :" #~ msgid "Voucher Line" #~ msgstr "Linha de Voucher" #~ msgid "Create" #~ msgstr "Criar" #~ msgid "None" #~ msgstr "Nenhum" #~ msgid "State" #~ msgstr "Estado" #~ msgid "Vouchers" #~ msgstr "Vouchers" #~ msgid "Narration" #~ msgstr "Narração" #~ msgid "Other Info" #~ msgstr "Outras Informações" #~ msgid "Name" #~ msgstr "Nome" #~ msgid "Optional Information" #~ msgstr "Informação Opcional" #~ msgid "Bank Receipts" #~ msgstr "Recibos do Banco" #~ msgid "Receipt Vouchers" #~ msgstr "Recibos Vouchers" #~ msgid "Contra Voucher" #~ msgstr "Contra Voucher" #~ msgid "Opening Balance Entry" #~ msgstr "Abertura do Movimento do Balancete" #~ msgid "Invalid model name in the action definition." #~ msgstr "Nome de modelo Inválido na definição da acção." #~ msgid "Ref. :" #~ msgstr "Referência :" #~ msgid "Journal Voucher" #~ msgstr "Diário Voucher" #~ msgid "," #~ msgstr "," #~ msgid "Open Voucher Entries" #~ msgstr "Abertura de Movimentos Voucher" #~ msgid "Total Credit" #~ msgstr "Crédito Total" #~ msgid "D" #~ msgstr "D" #~ msgid "Level" #~ msgstr "Nível" #~ msgid "Account Entry Line" #~ msgstr "Linha de Movimento da Conta" #~ msgid "Total Debit" #~ msgstr "Débito Total" #~ msgid "Receiver's Signature" #~ msgstr "Assinatura do Receptor" #~ msgid "No." #~ msgstr "Nº." #~ msgid "Amount (in words) :" #~ msgstr "Montante (em palavras):" #~ msgid "Journal Sale Voucher" #~ msgstr "Diário de Venda Voucher" #~ msgid "Account :" #~ msgstr "Conta:" #~ msgid "On Account of :" #~ msgstr "Em Conta de :" #~ msgid "Payment Vouchers" #~ msgstr "Pagamento Vouchers" #~ msgid "Authorised Signatory" #~ msgstr "Assinatura Autorizada" #~ msgid "Open Vouchers" #~ msgstr "Abrir Vouchers" #~ msgid "Invalid XML for View Architecture!" #~ msgstr "XML Inválido para a Arquitectura de Vista !" #~ msgid "Cash Receipts" #~ msgstr "Recibos de Dinheiro" #~ msgid "New Bank Payment" #~ msgstr "Novo Pagamento do Banco" #~ msgid "Voucher Reference" #~ msgstr "Referência do Voucher" #~ msgid "New Cash Receipt" #~ msgstr "Novo Recibo de Dinheiro" #~ msgid "Voucher Report" #~ msgstr "Relatório do Voucher" #~ msgid "Opening Balance" #~ msgstr "Abertura do Balancete" #~ msgid "PRO-FORMA" #~ msgstr "PRO-FORMA" #~ msgid "Cash Receipt" #~ msgstr "Recibo de Dinheiro" #~ msgid "New Cash Payment" #~ msgstr "Novo Pagamento em Dinheiro" #~ msgid "General Entries" #~ msgstr "Movimentos Gerais" #~ msgid "Voucher Report (Cr/Dr)" #~ msgstr "Relatório Voucher (Cr/Dr)" #~ msgid "Voucher Type" #~ msgstr "Tipo de Voucher" #~ msgid "Through :" #~ msgstr "Através de :" #~ msgid "Reference Type" #~ msgstr "Tipo de Referência" #~ msgid "Bank Payments" #~ msgstr "Pagamentos do Banco" #~ msgid "General Information" #~ msgstr "Informação Geral" #~ msgid "Periods" #~ msgstr "Períodos" #~ msgid "" #~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !" #~ msgstr "" #~ "O nome do Objecto deve começar com x_ e não pode conter nenhum carácter " #~ "especial !" #~ msgid "Accounting Voucher Entries" #~ msgstr "Movimentos Contabilisticos Voucher" #~ msgid "Sub Currency" #~ msgstr "Sub Moeda" #~ msgid "Other Vouchers" #~ msgstr "Outros Vouchers" #~ msgid "Canceled" #~ msgstr "Candelado" #~ msgid "Cash Payment Voucher" #~ msgstr "Comprovante do Pagamento em Dinheiro Voucher" #~ msgid "Bank Receipt" #~ msgstr "Recibo de Banco" #~ msgid "Journal Purchase Voucher" #~ msgstr "Comprovante de Diário Comprado Voucher" #~ msgid "Closing Balance" #~ msgstr "Fechar Balancete" #~ msgid "Ref." #~ msgstr "Referência" #~ msgid "Real Entry" #~ msgstr "Movimento Real" #~ msgid "Open a Voucher Entry" #~ msgstr "Abrir Movimento Voucher" #~ msgid "Entry Lines" #~ msgstr "Linhas de Movimento" #~ msgid "New Bank Receipt" #~ msgstr "Novo Recibo Bancário" #~ msgid "Cash Payments" #~ msgstr "Pagamentos a Dinheiro" #~ msgid "Cash Receipt Voucher" #~ msgstr "Recibo do Dinheiro Voucher" #~ msgid "Bank Payment Voucher" #~ msgstr "Pagamento do Banco Voucher" #~ msgid "Bank Receipt Voucher" #~ msgstr "Recibo do Banco Voucher" #~ msgid "Unreconciliation transactions" #~ msgstr "Transações não reconciliadas" #~ msgid "Date payment" #~ msgstr "Data de pagamento" #, python-format #~ msgid "Error !" #~ msgstr "Erro!" #~ msgid "Date:" #~ msgstr "Data:" #~ msgid "Currency:" #~ msgstr "Divisa" #~ msgid "Number:" #~ msgstr "Número:" #~ msgid "State:" #~ msgstr "Estado:" #~ msgid "Voucher Print" #~ msgstr "Imprimir Vale" #, python-format #~ msgid "Cannot delete Voucher(s) which are already opened or paid !" #~ msgstr "Não pode apagar Vale(s) que estão abertos ou pagos!" #~ msgid "Voucher Date" #~ msgstr "Data do Vale" #~ msgid "last month" #~ msgstr "mês anterior" #~ msgid "" #~ "When you sell products to a customer, you can give him a sales receipt or an " #~ "invoice. When the sales receipt is confirmed, it creates journal items " #~ "automatically and you can record the customer payment related to this sales " #~ "receipt." #~ msgstr "" #~ "Quando vende artigos para um cliente, pode dar-lhe um recibo de venda ou uma " #~ "fatura. Quando o recibo de venda for confirmado, ele cria items diários " #~ "automaticamente e pode gravar o pagamento do cliente relacionado a este " #~ "recibo de venda." #~ msgid "Account voucher unreconcile" #~ msgstr "Não reconciliar voucher da conta" #~ msgid "" #~ "Sales payment allows you to register the payments you receive from your " #~ "customers. In order to record a payment, you must enter the customer, the " #~ "payment method (=the journal) and the payment amount. OpenERP will propose " #~ "to you automatically the reconciliation of this payment with the open " #~ "invoices or sales receipts." #~ msgstr "" #~ "Pagamento de Vendas permite registar os pagamentos que recebe dos seus " #~ "clientes. A fim de registar um pagamento, deve digitar o do cliente, o " #~ "método de pagamento (= a diário) e o valor do pagamento. OpenERP irá propor-" #~ "lhe automaticamente a reconciliação deste com o pagamento das faturas em " #~ "aberto ou recibos de vendas." #~ msgid "Unreconcile entries" #~ msgstr "Entradas inconciliáveis" #~ msgid "Invalid BBA Structured Communication !" #~ msgstr "Estrutura de comunicação BBA inválida!" #~ msgid "The journal and period chosen have to belong to the same company." #~ msgstr "O diário e o período escolhidos devem pertencer à mesma empresa." #, python-format #~ msgid "Warning" #~ msgstr "Aviso !" #~ msgid "Go" #~ msgstr "Ir" #~ msgid "The company name must be unique !" #~ msgstr "O nome da empresa deve ser único!" #~ msgid "Error! You can not create recursive companies." #~ msgstr "Erro! Não pode criar empresas recursivas." #~ msgid "current month" #~ msgstr "mês atual" #~ msgid "Unreconciliation" #~ msgstr "Anular reconciliação" #~ msgid "Want to remove accounting entries too ?" #~ msgstr "Também quer remover entradas da contabilidade ?" #~ msgid "Income Currency Rate" #~ msgstr "Taxa de câmbio do rendimento" #~ msgid "" #~ "The supplier payment form allows you to track the payment you do to your " #~ "suppliers. When you select a supplier, the payment method and an amount for " #~ "the payment, OpenERP will propose to reconcile your payment with the open " #~ "supplier invoices or bills." #~ msgstr "" #~ "A forma de pagamento de fornecedores permite-lhe controlar o pagamento que " #~ "faz aos seus fornecedores. Quando selecionar um fornecedor, o método de " #~ "pagamento e o montante para o pagamento, OpenERP irá propor a conciliar o " #~ "seu pagamento com as faturas do fornecedores ou contas abertas." #, python-format #~ msgid "" #~ "Unable to create accounting entry for currency rate difference. You have to " #~ "configure the field 'Income Currency Rate' on the company! " #~ msgstr "" #~ "Não é possível criar entradas representando a diferença da taxa de câmbio. " #~ "Tem que configurar 'Rendimento da Taxa de câmbio' no campo da empresa! " #~ msgid "Salesman" #~ msgstr "Vendedor" #~ msgid "Payment Terms" #~ msgstr "Termos de Pagamento" #~ msgid "Compute Tax" #~ msgstr "Calcular imposto" #, python-format #~ msgid "Please define default credit/debit accounts on the journal \"%s\" !" #~ msgstr "" #~ "Por favor, defina padrão de crédito / débito em contas diárias \"%s\"!" #~ msgid "Invoice Number must be unique per Company!" #~ msgstr "O número da fatura deve ser único por empresa!" #~ msgid "Expense Currency Rate" #~ msgstr "Despesa da Taxa de câmbio" #, python-format #~ msgid "Please define a sequence on the journal !" #~ msgstr "Por favor defina a sequência no diário!" #~ msgid "" #~ " * The 'Draft' state is used when a user is encoding a new and unconfirmed " #~ "Voucher. \n" #~ "* The 'Pro-forma' when voucher is in Pro-forma state,voucher does not have " #~ "an voucher number. \n" #~ "* The 'Posted' state is used when user create voucher,a voucher number is " #~ "generated and voucher entries are created in account " #~ "\n" #~ "* The 'Cancelled' state is used when user cancel voucher." #~ msgstr "" #~ " * O estado 'Rascunho' é usado quando um utilizador está a codificar um novo " #~ "e não confirmado voucher.\n" #~ "* O estado 'Pro-forma' quando o voucher está no estado Pro-forma, o voucher " #~ "não tem um número de voucher.\n" #~ "* O estado 'Postado' é usado quando o utilizador criar o voucher, o número " #~ "do voucher é gerado e entradas voucher são criadas na conta\n" #~ "\n" #~ "* O estado 'Cancelado' é usado quando o utilizador cancelar o voucher." #~ msgid "" #~ "From this report, you can have an overview of the amount invoiced to your " #~ "customer as well as payment delays. The tool search can also be used to " #~ "personalise your Invoices reports and so, match this analysis to your needs." #~ msgstr "" #~ "A partir deste relatório, pode ter uma visualização do montante faturado ao " #~ "seu cliente tal como detalhes do pagamento. A ferramenta de pesquisa também " #~ "pode ser utilizada para personalizar os seus relatórios de faturação e assim " #~ "corresponder esta análise às suas necessidades." #~ msgid "Are you sure to confirm this record ?" #~ msgstr "Tem certeza que deseja confirmar este registo?" #~ msgid "year" #~ msgstr "Ano" #~ msgid "Month-1" #~ msgstr "Mês-1" #, python-format #~ msgid "" #~ "Unable to create accounting entry for currency rate difference. You have to " #~ "configure the field 'Expense Currency Rate' on the company! " #~ msgstr "" #~ "Não é possível criar a entrada representando a diferença da taxa de câmbio. " #~ "Ttem que configurar 'Despesas da Taxa de câmbio' no campo da empresa! " #~ msgid "" #~ "If you unreconciliate transactions, you must also verify all the actions " #~ "that are linked to those transactions because they will not be disable" #~ msgstr "" #~ "Se desconciliar transacções, deve também verificar todas as acções que estão " #~ "ligadas a essas transacções porque estas não ficarão desactivadas" #~ msgid "Voucher State" #~ msgstr "Estado voucher" #~ msgid "Audit Complete ?" #~ msgstr "Auditoria completa?" #~ msgid "Are you sure to unreconcile this record ?" #~ msgstr "Tem certeza que deseja não conciliar este registo?" #~ msgid "Supplier Vouchers" #~ msgstr "Fornecedor Vouchers" #, python-format #~ msgid "Invalid action !" #~ msgstr "Ação Inválida!" #~ msgid "Import Invoices in Statement" #~ msgstr "Importar faturas do extrato" #~ msgid "" #~ "The amount of the voucher must be the same amount as the one on the " #~ "statement line" #~ msgstr "O montante do voucher deve ser o mesmo que o da linha do extrato"