# Translation of Odoo Server. # This file contains the translation of the following modules: # * website_event_track # # Translators: # FIRST AUTHOR , 2014 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo 8.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2015-01-21 14:08+0000\n" "PO-Revision-Date: 2015-07-17 08:17+0000\n" "Last-Translator: Martin Trigaux\n" "Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/odoo/odoo-8/language/es/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: \n" "Language: es\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. module: website_event_track #: view:website:website_event_track.event_track_proposal msgid "" ". These are 30 minutes talks on many\n" " different topics. Most topics are accepted in lightning talks." msgstr ". Esto son 30 minutos de charlas sobre diferentes temas. La mayoría de temas se aceptan como charlas relámpago." #. module: website_event_track #: view:website:website_event_track.event_track_proposal msgid "" ". These are standard talks with slides,\n" " alocated in slots of 60 minutes." msgstr "Éstas son las charlas estándar con diapositivas, ubicadas en espacios de 60 minutos." #. module: website_event_track #: model:ir.actions.act_window,help:website_event_track.act_event_list_tracks msgid "" "

\n" " Click to add a track.\n" "

\n" " Tracks define the agenda of your event. These can be\n" " a talk, a round table, a meeting, etc.\n" "

\n" " " msgstr "

\nPulse para añadir una sesión.\n

\nLas sesiones definen la agenda de su evento. Puede ser una charla, una mesa redonda, una reunión, etc.\n

\n " #. module: website_event_track #: model:event.track,name:website_event_track.event_track7 msgid "" "A technical explanation of Odoo as a CMS and a eCommerce platform for " "version 8." msgstr "Una explicación técnica de Odoo como un CMS y una plataforma de comercio electrónico para la versión 6." #. module: website_event_track #: field:event.event,allowed_track_tag_ids:0 msgid "Accepted Tags" msgstr "Etiquetas aceptadas" #. module: website_event_track #: model:event.track,name:website_event_track.event_track19 msgid "Advanced lead management with Odoo: tips and tricks from the fields" msgstr "Gestión avanzada de iniciativas con Odoo: trucos y consejos" #. module: website_event_track #: model:event.track,name:website_event_track.event_track13 msgid "Advanced reporting with Google Spreadsheets integration." msgstr "Informes avanzados con la integración con las hojas de cálculo de Google." #. module: website_event_track #: code:addons/website_event_track/models/event.py:168 #, python-format msgid "Agenda" msgstr "Agenda" #. module: website_event_track #: view:website:website_event_track.tracks msgid "All Tags" msgstr "Todas las etiquetas" #. module: website_event_track #: view:website:website_event_track.event_track_proposal msgid "" "Allow video and audio recording of their\n" " presentation, for publishing on our website." msgstr "Permitir grabación del audio y vídeo de su presentación , para publicarlo en nuestro sitio web." #. module: website_event_track #: model:event.track.stage,name:website_event_track.event_track_stage4 msgid "Announced" msgstr "Anunciado" #. module: website_event_track #: view:website:website_event_track.event_track_proposal msgid "Application" msgstr "Solicitud" #. module: website_event_track #: field:event.track,website_published:0 msgid "Available in the website" msgstr "Disponible en el sitio web" #. module: website_event_track #: model:event.sponsor.type,name:website_event_track.event_sponsor_type1 msgid "Bronze" msgstr "Bronce" #. module: website_event_track #: model:event.track.tag,name:website_event_track.event_track_tag2 msgid "Business" msgstr "Trabajo" #. module: website_event_track #: view:website:website_event_track.event_track_proposal msgid "Call for Proposals" msgstr "Convocatoria de propuestas" #. module: website_event_track #: field:event.track,color:0 msgid "Color Index" msgstr "Índice de color" #. module: website_event_track #: model:event.track.stage,name:website_event_track.event_track_stage5 msgid "Completed" msgstr "Completada" #. module: website_event_track #: model:event.track.tag,name:website_event_track.event_tag3 msgid "Conference" msgstr "Conferencia" #. module: website_event_track #: model:event.track.stage,name:website_event_track.event_track_stage2 msgid "Confirmed" msgstr "Confirmada" #. module: website_event_track #: field:event.sponsor,create_uid:0 field:event.sponsor.type,create_uid:0 #: field:event.tag,create_uid:0 field:event.track,create_uid:0 #: field:event.track.location,create_uid:0 #: field:event.track.stage,create_uid:0 field:event.track.tag,create_uid:0 msgid "Created by" msgstr "Creado por" #. module: website_event_track #: field:event.sponsor,create_date:0 field:event.sponsor.type,create_date:0 #: field:event.tag,create_date:0 field:event.track,create_date:0 #: field:event.track.location,create_date:0 #: field:event.track.stage,create_date:0 field:event.track.tag,create_date:0 msgid "Created on" msgstr "Creado en" #. module: website_event_track #: view:event.track:website_event_track.view_event_track_search #: view:website:website_event_track.track_view msgid "Date" msgstr "Fecha" #. module: website_event_track #: help:event.track,message_last_post:0 msgid "Date of the last message posted on the record." msgstr "Fecha del último mensaje publicado en el registro." #. module: website_event_track #: view:event.track:website_event_track.view_event_track_kanban msgid "Delete" msgstr "Eliminar" #. module: website_event_track #: model:event.track,name:website_event_track.event_track6 msgid "" "Detailed roadmap of accounting new modules and improvements for version 8." msgstr "Hoja de ruta detallada de los nuevos módulos de contabilidad y mejoras para la versión 8." #. module: website_event_track #: model:event.track,name:website_event_track.event_track8 msgid "" "Discover Odoo CRM: How to optimize your sales, from leads to sales orders." msgstr "Descubra Odoo CRM: Cómo optimizar sus ventas, desde iniciativas a los pedidos de venta." #. module: website_event_track #: model:event.track,name:website_event_track.event_track11 msgid "Discover Odoo Point-of-Sale: Your shop ready to use in 30 minutes." msgstr "Descubra el TPV de Odoo: Su tienda lista para usar en 30 minutos." #. module: website_event_track #: view:website:website_event_track.track_view msgid "Documents" msgstr "Documentos" #. module: website_event_track #: field:event.track,duration:0 view:website:website_event_track.track_view msgid "Duration" msgstr "Duración" #. module: website_event_track #: view:event.track:website_event_track.view_event_track_kanban msgid "Edit Track" msgstr "Editar sesión" #. module: website_event_track #: field:event.sponsor,event_id:0 #: view:event.track:website_event_track.view_event_track_search #: field:event.track,event_id:0 #: model:ir.model,name:website_event_track.model_event_event msgid "Event" msgstr "Evento" #. module: website_event_track #: field:event.event,blog_id:0 msgid "Event Blog" msgstr "Blog del evento" #. module: website_event_track #: view:event.track.location:website_event_track.view_event_location_form #: view:event.track.location:website_event_track.view_event_location_tree msgid "Event Location" msgstr "Localización del evento" #. module: website_event_track #: model:ir.actions.act_window,name:website_event_track.action_event_track_location #: model:ir.ui.menu,name:website_event_track.menu_event_track_location msgid "Event Locations" msgstr "Localizaciones del evento" #. module: website_event_track #: view:event.sponsor.type:website_event_track.view_event_sponsor_type_tree msgid "Event Sponsor Type" msgstr "Tipo de patrocinador del evento" #. module: website_event_track #: view:event.sponsor.type:website_event_track.view_event_sponsor_type_form msgid "Event Sponsor Types" msgstr "Tipos de patrocinador del evento" #. module: website_event_track #: view:event.track.stage:website_event_track.view_event_track_stage_form #: view:event.track.stage:website_event_track.view_event_track_stage_tree msgid "Event Stage" msgstr "Etapa del evento" #. module: website_event_track #: model:ir.actions.act_window,name:website_event_track.action_event_track_stage #: model:ir.ui.menu,name:website_event_track.menu_event_track_stage msgid "Event Stages" msgstr "Estapas del evento" #. module: website_event_track #: view:event.tag:website_event_track.view_event_tag_form #: view:event.tag:website_event_track.view_event_tag_tree #: field:event.tag,name:0 msgid "Event Tag" msgstr "Etiqueta del evento" #. module: website_event_track #: model:ir.actions.act_window,name:website_event_track.action_event_tag #: model:ir.ui.menu,name:website_event_track.menu_event_tag msgid "Event Tags" msgstr "Etiquetas del evento" #. module: website_event_track #: field:event.event,timezone_of_event:0 msgid "Event Timezone" msgstr "Zona horaria del evento" #. module: website_event_track #: view:event.track:website_event_track.view_event_track_form #: view:event.track:website_event_track.view_event_track_tree msgid "Event Track" msgstr "Sesión del evento" #. module: website_event_track #: view:event.track.tag:website_event_track.view_event_track_tag_form #: view:event.track.tag:website_event_track.view_event_track_tag_tree #: field:event.track.tag,name:0 msgid "Event Track Tag" msgstr "Etiqueta de sesión del evento" #. module: website_event_track #: view:event.track:website_event_track.view_event_track_calendar #: view:event.track:website_event_track.view_event_track_search #: model:ir.actions.act_window,name:website_event_track.act_event_list_tracks #: model:ir.actions.act_window,name:website_event_track.action_event_track #: model:ir.model,name:website_event_track.model_event_track #: model:ir.ui.menu,name:website_event_track.menu_event_track msgid "Event Tracks" msgstr "Sesiones del evento" #. module: website_event_track #: model:event.track.tag,name:website_event_track.event_tag2 msgid "Exhibition" msgstr "Exhibición" #. module: website_event_track #: view:website:website_event_track.event_track_proposal msgid "Fill this form to propose your talk." msgstr "Rellenar este formulario para proponer su charla." #. module: website_event_track #: view:website:website_event_track.agenda msgid "Filter Tracks..." msgstr "Filtrar sesiones..." #. module: website_event_track #: view:website:website_event_track.track_view msgid "" "Find out what people see and say about this event, \n" " and join the conversation." msgstr "Encuentre qué personas ven y hablan sobre este evento, y únase a la conversación." #. module: website_event_track #: field:event.track,message_follower_ids:0 msgid "Followers" msgstr "Seguidores" #. module: website_event_track #: view:website:website_event_track.agenda msgid "Found" msgstr "Encontrado" #. module: website_event_track #: model:event.sponsor.type,name:website_event_track.event_sponsor_type3 msgid "Gold" msgstr "Oro" #. module: website_event_track #: view:event.track:website_event_track.view_event_track_search msgid "Group By" msgstr "Agrupar por" #. module: website_event_track #: selection:event.track,priority:0 msgid "High (**)" msgstr "Alta (**)" #. module: website_event_track #: selection:event.track,priority:0 msgid "Highest (***)" msgstr "La más alta (***)" #. module: website_event_track #: help:event.track,message_summary:0 msgid "" "Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is " "directly in html format in order to be inserted in kanban views." msgstr "Contiene el resumen del chatter (nº de mensajes, ...). Este resumen está directamente en formato html para ser insertado en vistas kanban." #. module: website_event_track #: model:event.track,name:website_event_track.event_track18 msgid "" "How to build your marketing strategy for the purpose of generating leads " "with Odoo." msgstr "Cómo construir su estrategia de marketing para el propósito de generar iniciativas con Odoo." #. module: website_event_track #: model:event.track,name:website_event_track.event_track1 msgid "How to develop a website module." msgstr "Cómo desarrollar un módulo para el sitio web." #. module: website_event_track #: model:event.track,name:website_event_track.event_track4 msgid "How to develop automated tests in the Odoo web client." msgstr "Cómo desarrollar tests automáticos en el cliente web de Odoo." #. module: website_event_track #: model:event.track,name:website_event_track.event_track3 msgid "How to develop real time apps, the live chat module explained." msgstr "Cómo desarrollar aplicaciones en tiempo real. El módulo de charla en vivo explicado." #. module: website_event_track #: model:event.track,name:website_event_track.event_track2 msgid "How to integrate hardware materials with the Odoo point of sale." msgstr "Cómo integrar materiales hardware en su TPV de Odoo." #. module: website_event_track #: model:event.track,name:website_event_track.event_track9 msgid "" "How to use Odoo for your HR process: recruitment, leaves management, " "appraisals, expenses, etc." msgstr "Cómo usar Odoo para su proceso de RRHH: contratación, gestión de ausencias, valoraciones, gastos, etc." #. module: website_event_track #: field:event.sponsor,id:0 field:event.sponsor.type,id:0 field:event.tag,id:0 #: field:event.track,id:0 field:event.track.location,id:0 #: field:event.track.stage,id:0 field:event.track.tag,id:0 msgid "ID" msgstr "ID" #. module: website_event_track #: help:event.track,message_unread:0 msgid "If checked new messages require your attention." msgstr "Si está marcado, hay nuevos mensajes que requieren su atención." #. module: website_event_track #: view:website:website_event_track.event_track_proposal msgid "Introduction" msgstr "Introducción" #. module: website_event_track #: field:event.track,message_is_follower:0 msgid "Is a Follower" msgstr "Es un seguidor" #. module: website_event_track #: model:event.track,name:website_event_track.event_track23 msgid "Key Success factors selling Odoo." msgstr "Factores clave de éxito vendiendo Odoo." #. module: website_event_track #: field:event.track,message_last_post:0 msgid "Last Message Date" msgstr "Fecha del último mensaje" #. module: website_event_track #: field:event.sponsor,write_uid:0 field:event.sponsor.type,write_uid:0 #: field:event.tag,write_uid:0 field:event.track,write_uid:0 #: field:event.track.location,write_uid:0 field:event.track.stage,write_uid:0 #: field:event.track.tag,write_uid:0 msgid "Last Updated by" msgstr "Última actualización de" #. module: website_event_track #: field:event.sponsor,write_date:0 field:event.sponsor.type,write_date:0 #: field:event.tag,write_date:0 field:event.track,write_date:0 #: field:event.track.location,write_date:0 #: field:event.track.stage,write_date:0 field:event.track.tag,write_date:0 msgid "Last Updated on" msgstr "Última actualización en" #. module: website_event_track #: model:event.track.tag,name:website_event_track.event_track_tag3 #: view:website:website_event_track.event_track_proposal msgid "Lightning Talks" msgstr "Charlas relámpago" #. module: website_event_track #: help:event.event,allowed_track_tag_ids:0 msgid "List of available tags for track proposals." msgstr "Lista de etiquetas disponibles para sus propuestas de sesión." #. module: website_event_track #: field:event.track,location_id:0 view:website:website_event_track.track_view msgid "Location" msgstr "Localización" #. module: website_event_track #: field:event.sponsor,image_medium:0 msgid "Logo" msgstr "Logotipo" #. module: website_event_track #: selection:event.track,priority:0 msgid "Low" msgstr "Baja" #. module: website_event_track #: model:event.track,name:website_event_track.event_track31 msgid "Lunch" msgstr "Comida" #. module: website_event_track #: model:event.track,name:website_event_track.event_track22 msgid "Manage your KPIs (recomended to openERP partners)." msgstr "Gestione sus KPIs (recomendado para socios OpenERP)." #. module: website_event_track #: model:event.track,name:website_event_track.event_track12 msgid "Manage your events with Odoo, the new training modules." msgstr "Gestione sus eventos con Odoo, los nuevos módulos de formación." #. module: website_event_track #: selection:event.track,priority:0 msgid "Medium (*)" msgstr "Media (*)" #. module: website_event_track #: model:event.track,name:website_event_track.event_track25 msgid "Merge proposals review, code sprint (entire afternoon)" msgstr "Revisión de las propuestas de inclusión, sprint de código (toda la mañana)" #. module: website_event_track #: model:event.track,name:website_event_track.event_track24 msgid "Merge proposals review, code sprint (entire day)." msgstr "Revisión de las propuestas de inclusión, sprint de código (toda el día)" #. module: website_event_track #: field:event.track,message_ids:0 msgid "Messages" msgstr "Mensajes" #. module: website_event_track #: help:event.track,message_ids:0 msgid "Messages and communication history" msgstr "Mensajes e historial de comunicación" #. module: website_event_track #: model:event.track,name:website_event_track.event_track30 msgid "Morning break" msgstr "Pausa de la mañana" #. module: website_event_track #: field:event.event,show_tracks:0 msgid "Multiple Tracks" msgstr "Sesiones múltiples" #. module: website_event_track #: model:event.track,name:website_event_track.event_track20 msgid "New Certification Program (valid from Oct. 2013)." msgstr "Nuevo programa de certificación (válido desde Oct. 2013)." #. module: website_event_track #: model:event.track,name:website_event_track.event_track14 msgid "New Paypal modules (portal, handling, installments)." msgstr "Nuevos módulos Paypal (portal, manejo, cuotas)." #. module: website_event_track #: code:addons/website_event_track/models/event.py:170 #: field:event.event,show_blog:0 #, python-format msgid "News" msgstr "Noticias" #. module: website_event_track #: view:website:website_event_track.tracks msgid "No tracks found!" msgstr "No se han encontrado sesiones" #. module: website_event_track #: model:event.track,name:website_event_track.event_track15 msgid "Odoo Mobile for Notes, Meetings and Messages." msgstr "Odoo móvil para notas, reuniones y mensajes." #. module: website_event_track #: model:event.track,name:website_event_track.event_track28 msgid "Odoo Status & Strategy 2014" msgstr "Estado y estrategia de Odoo 2014" #. module: website_event_track #: model:event.track,name:website_event_track.event_track16 msgid "Odoo as your Enterprise Social Network." msgstr "Odoo como su red social de empresa." #. module: website_event_track #: model:event.track,name:website_event_track.event_track27 msgid "Odoo in 2014" msgstr "Odoo en 2014" #. module: website_event_track #: view:website:website_event.layout msgid "Our Sponsors" msgstr "Nuestros patrocinadores" #. module: website_event_track #: view:website:website_event_track.track_view msgid "Participate on Twitter" msgstr "Participar en Twitter" #. module: website_event_track #: view:website:website_event_track.track_view msgid "Practical Info" msgstr "Información práctica" #. module: website_event_track #: field:event.track,priority:0 msgid "Priority" msgstr "Prioridad" #. module: website_event_track #: model:event.track.stage,name:website_event_track.event_track_stage1 msgid "Proposals" msgstr "Propuestas" #. module: website_event_track #: view:website:website_event_track.event_track_proposal msgid "Proposals are closed!" msgstr "Las propuestas están ya cerradas" #. module: website_event_track #: model:event.track.stage,name:website_event_track.event_track_stage3 msgid "Published" msgstr "Publicado" #. module: website_event_track #: view:website:website_event_track.track_view msgid "" "Put here the list of documents, like slides of\n" " the presentations. Remove the above t-if when\n" " it's implemented." msgstr "Ponga aquí una lista de documentos, como las transparencias de las presentaciones. Elimine el t-if siguiente cuando se implementa." #. module: website_event_track #: model:event.track,name:website_event_track.event_track10 msgid "Raising qualitive insights with the survey app" msgstr "Incrementando la información cualitativa con la aplicación de encuestas" #. module: website_event_track #: model:event.track,name:website_event_track.event_track21 msgid "Recruiting high skilled talents with Odoo HR apps" msgstr "Contratando grandes talentos con las aplicaciones de RRHH de Odoo" #. module: website_event_track #: view:website:website_event_track.event_track_proposal msgid "Regular Talks" msgstr "Charlas regulares" #. module: website_event_track #: view:event.track:website_event_track.view_event_track_search #: field:event.track,user_id:0 msgid "Responsible" msgstr "Responsable" #. module: website_event_track #: model:event.track.tag,name:website_event_track.event_track_tag4 msgid "Round Table" msgstr "Mesa redonda" #. module: website_event_track #: field:event.sponsor,sequence:0 field:event.sponsor.type,sequence:0 #: field:event.track.stage,sequence:0 msgid "Sequence" msgstr "Secuencia" #. module: website_event_track #: model:event.sponsor.type,name:website_event_track.event_sponsor_type2 msgid "Silver" msgstr "Plata" #. module: website_event_track #: view:website:website_event_track.track_view msgid "Social Stream" msgstr "Flujo social" #. module: website_event_track #: view:website:website_event_track.event_track_proposal msgid "Speaker Biography" msgstr "Biografía del ponente" #. module: website_event_track #: field:event.track,speaker_ids:0 msgid "Speakers" msgstr "Ponentes" #. module: website_event_track #: field:event.sponsor.type,name:0 msgid "Sponsor Type" msgstr "Tipo de patrocinador" #. module: website_event_track #: model:ir.actions.act_window,name:website_event_track.action_event_sponsor_type #: model:ir.ui.menu,name:website_event_track.menu_event_sponsor_type msgid "Sponsor Types" msgstr "Tipos de patrocinadores" #. module: website_event_track #: field:event.sponsor,url:0 msgid "Sponsor Website" msgstr "Sitio web del patrocinador" #. module: website_event_track #: field:event.sponsor,partner_id:0 msgid "Sponsor/Customer" msgstr "Patrocinador/Cliente" #. module: website_event_track #: view:event.event:website_event_track.view_event_form msgid "Sponsoring" msgstr "Patrocinando" #. module: website_event_track #: field:event.sponsor,sponsor_type_id:0 msgid "Sponsoring Type" msgstr "Tipo de patrocinio" #. module: website_event_track #: view:event.event:website_event_track.view_event_form #: field:event.event,sponsor_ids:0 msgid "Sponsorships" msgstr "Patrocinio" #. module: website_event_track #: view:event.track:website_event_track.view_event_track_search #: field:event.track,stage_id:0 msgid "Stage" msgstr "Etapa" #. module: website_event_track #: view:website:website_event_track.event_track_proposal msgid "Submission Agreement" msgstr "Acuerdo de presentación" #. module: website_event_track #: view:website:website_event_track.event_track_proposal msgid "Submit Proposal" msgstr "Enviar propuesta" #. module: website_event_track #: field:event.track,message_summary:0 msgid "Summary" msgstr "Resumen" #. module: website_event_track #: field:event.event,tag_ids:0 field:event.track,tag_ids:0 #: view:website:website_event_track.event_track_proposal msgid "Tags" msgstr "Etiquetas" #. module: website_event_track #: field:event.event,tracks_tag_ids:0 msgid "Tags of Tracks" msgstr "Etiquetas de las sesiones" #. module: website_event_track #: view:website:website_event_track.event_track_proposal msgid "Talk Introduction" msgstr "Introducción de la charla" #. module: website_event_track #: code:addons/website_event_track/models/event.py:172 #, python-format msgid "Talk Proposals" msgstr "Propuestas de charlas" #. module: website_event_track #: view:website:website_event_track.event_track_proposal msgid "Talk Title" msgstr "Título de la charla" #. module: website_event_track #: code:addons/website_event_track/models/event.py:167 #, python-format msgid "Talks" msgstr "Charlas" #. module: website_event_track #: field:event.event,show_track_proposal:0 msgid "Talks Proposals" msgstr "Propuestas de charlas" #. module: website_event_track #: view:website:website_event_track.event_track_proposal msgid "Talks Types" msgstr "Tipos de charlas" #. module: website_event_track #: model:event.track.tag,name:website_event_track.event_track_tag1 msgid "Technical" msgstr "Técnico" #. module: website_event_track #: view:website:website_event_track.event_track_proposal_success msgid "Thank you for your proposal." msgstr "Gracias por su propuesta." #. module: website_event_track #: model:event.track,name:website_event_track.event_track17 msgid "The Art of Making an Odoo Demo." msgstr "El arte de hacer una demo de Odoo." #. module: website_event_track #: model:event.track,name:website_event_track.event_track29 msgid "The new marketing strategy." msgstr "La nueva estrategia de marketing" #. module: website_event_track #: model:event.track,name:website_event_track.event_track5 msgid "" "The new way to promote your modules in the Apps platform and Odoo website." msgstr "La nueva forma de promover sus módulos en la plataforma de aplicaciones y el sitio web de Odoo." #. module: website_event_track #: view:website:website_event_track.event_track_proposal msgid "This event does not accept proposals." msgstr "Este evento no acepta propuestas." #. module: website_event_track #: view:website:website_event_track.event_track_proposal msgid "" "Timely release of presentation material (slides),\n" " for publishing on our website." msgstr "Publicación temporalizada de material (diapositivas), para publicar en nuestro sitio web." #. module: website_event_track #: view:event.track:website_event_track.view_event_track_form msgid "Track" msgstr "Sesión" #. module: website_event_track #: field:event.track,date:0 msgid "Track Date" msgstr "Fecha de la sesión" #. module: website_event_track #: field:event.track,description:0 msgid "Track Description" msgstr "Descripción de la sesión" #. module: website_event_track #: field:event.track.location,name:0 msgid "Track Rooms" msgstr "Salas de reunión" #. module: website_event_track #: field:event.track.stage,name:0 msgid "Track Stage" msgstr "Estapa de la sesión" #. module: website_event_track #: model:ir.actions.act_window,name:website_event_track.action_event_track_tag #: model:ir.ui.menu,name:website_event_track.menu_event_track_tag msgid "Track Tags" msgstr "Etiquetas de la sesión" #. module: website_event_track #: field:event.track,name:0 msgid "Track Title" msgstr "Título de la sesión" #. module: website_event_track #: view:event.event:website_event_track.view_event_form #: field:event.event,count_tracks:0 field:event.event,track_ids:0 #: view:event.track:website_event_track.view_event_track_graph msgid "Tracks" msgstr "Sesiones" #. module: website_event_track #: field:event.track,message_unread:0 msgid "Unread Messages" msgstr "Mensajes sin leer" #. module: website_event_track #: view:website:website_event_track.track_view msgid "Use this tag:" msgstr "Utilice esta etiqueta:" #. module: website_event_track #: view:event.track:website_event_track.view_event_track_kanban msgid "View Track" msgstr "Ver sesión" #. module: website_event_track #: view:website:website_event_track.event_track_proposal msgid "We require speakers to accept an agreement in which they commit to:" msgstr "Requerimos ponentes para aceptar un acuerdo en el que se comprometen a:" #. module: website_event_track #: view:website:website_event_track.event_track_proposal msgid "" "We will accept a broad range of\n" " presentations, from reports on academic and\n" " commercial projects to tutorials and case\n" " studies. As long as the presentation is\n" " interesting and potentially useful to the\n" " audience, it will be considered for\n" " inclusion in the programme." msgstr "Aceptaremos un amplio rango de presentaciones, desde informes en proyectos comerciales o académicos, a tutoriales y casos de uso, mientras que la presentación sea interesante y potencialmente útil a la audiencia, será considerado para la inclusión en el programa." #. module: website_event_track #: view:website:website_event_track.event_track_proposal_success msgid "We will evaluate your proposition and get back to you shortly." msgstr "Evaluaremos su propuesta y le responderemos en breve." #. module: website_event_track #: model:event.track.tag,name:website_event_track.event_tag1 msgid "Webinar" msgstr "Seminario en línea" #. module: website_event_track #: field:event.track,website_message_ids:0 msgid "Website Messages" msgstr "Mensajes del sitio web" #. module: website_event_track #: help:event.track,website_message_ids:0 msgid "Website communication history" msgstr "Historial de comunicaciones del sitio web" #. module: website_event_track #: field:event.track,website_meta_description:0 msgid "Website meta description" msgstr "Meta descripción del sitio web" #. module: website_event_track #: field:event.track,website_meta_keywords:0 msgid "Website meta keywords" msgstr "Meta palabras clave del sitio web" #. module: website_event_track #: field:event.track,website_meta_title:0 msgid "Website meta title" msgstr "Meta título del sitio web" #. module: website_event_track #: field:event.track,website_url:0 msgid "Website url" msgstr "URL del sitio web" #. module: website_event_track #: view:website:website_event_track.event_track_proposal msgid "Your Email" msgstr "Su correo electrónico" #. module: website_event_track #: view:website:website_event_track.event_track_proposal msgid "Your Name" msgstr "Su nombre" #. module: website_event_track #: view:website:website_event_track.event_track_proposal msgid "Your Phone" msgstr "Su teléfono" #. module: website_event_track #: view:website:website_event_track.tracks msgid "col-md-3 css_no_print" msgstr "col-md-3 css_no_print" #. module: website_event_track #: view:event.track:website_event_track.view_event_track_form #: view:event.track:website_event_track.view_event_track_kanban msgid "hours" msgstr "horas" #. module: website_event_track #: view:website:website_event_track.tracks msgid "not published" msgstr "no publicado" #. module: website_event_track #: view:website:website_event_track.agenda msgid "talks" msgstr "sesiones" #. module: website_event_track #: field:event.track,image:0 msgid "unknown" msgstr "desconocido"