# Translation of OpenERP Server. # This file contains the translation of the following modules: # * project # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2011-12-23 09:54+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-09-09 07:21+0000\n" "Last-Translator: OpenERP Administrators \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-07 04:52+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 14747)\n" #. module: project #: view:report.project.task.user:0 msgid "New tasks" msgstr "" #. module: project #: help:project.task.delegate,new_task_description:0 msgid "Reinclude the description of the task in the task of the user" msgstr "" #. module: project #: code:addons/project/project.py:916 #, python-format msgid "The task '%s' has been delegated to %s." msgstr "" #. module: project #: help:res.company,project_time_mode_id:0 msgid "" "This will set the unit of measure used in projects and tasks.\n" "If you use the timesheet linked to projects (project_timesheet module), " "don't forget to setup the right unit of measure in your employees." msgstr "" #. module: project #: constraint:res.users:0 msgid "The chosen company is not in the allowed companies for this user" msgstr "" #. module: project #: view:report.project.task.user:0 msgid "Previous Month" msgstr "" #. module: project #: view:report.project.task.user:0 msgid "My tasks" msgstr "" #. module: project #: field:project.project,warn_customer:0 msgid "Warn Partner" msgstr "Ortağı Uyar" #. module: project #: help:project.task.reevaluate,remaining_hours:0 msgid "Put here the remaining hours required to close the task." msgstr "" #. module: project #: view:project.task:0 msgid "Deadlines" msgstr "" #. module: project #: code:addons/project/project.py:120 #, python-format msgid "Operation Not Permitted !" msgstr "" #. module: project #: code:addons/project/wizard/project_task_delegate.py:69 #: code:addons/project/wizard/project_task_delegate.py:70 #: code:addons/project/wizard/project_task_delegate.py:77 #: code:addons/project/wizard/project_task_delegate.py:78 #, python-format msgid "CHECK: " msgstr "" #. module: project #: code:addons/project/project.py:315 #, python-format msgid "You must assign members on the project '%s' !" msgstr "" #. module: project #: field:project.task,work_ids:0 msgid "Work done" msgstr "Tamamlanmış İş" #. module: project #: code:addons/project/project.py:315 #: code:addons/project/project.py:754 #: code:addons/project/project.py:1113 #, python-format msgid "Warning !" msgstr "" #. module: project #: model:ir.model,name:project.model_project_task_delegate msgid "Task Delegate" msgstr "" #. module: project #: field:project.task.delegate,planned_hours_me:0 msgid "Hours to Validate" msgstr "Doğrulanacak Saatler" #. module: project #: view:project.project:0 msgid "Pending Projects" msgstr "" #. module: project #: help:project.task,remaining_hours:0 msgid "" "Total remaining time, can be re-estimated periodically by the assignee of " "the task." msgstr "" "Toplam kalan zaman. Belirli aralıklarla görevin atandığı kullanıcı " "tarafından yeniden tahmin edilebilir." #. module: project #: help:project.project,priority:0 msgid "Gives the sequence order when displaying the list of projects" msgstr "" #. module: project #: constraint:project.project:0 msgid "Error! project start-date must be lower then project end-date." msgstr "" #. module: project #: view:project.task.reevaluate:0 msgid "Reevaluation Task" msgstr "" #. module: project #: field:project.project,members:0 msgid "Project Members" msgstr "Proje Üyeleri" #. module: project #: model:process.node,name:project.process_node_taskbydelegate0 msgid "Task by delegate" msgstr "Aktarılmaya Göre Görevler" #. module: project #: selection:report.project.task.user,month:0 msgid "March" msgstr "" #. module: project #: view:project.task:0 msgid "Delegated tasks" msgstr "Aktarılmış Görevler" #. module: project #: field:project.task,child_ids:0 msgid "Delegated Tasks" msgstr "Aktarılmış Görevler" #. module: project #: help:project.project,warn_header:0 msgid "" "Header added at the beginning of the email for the warning message sent to " "the customer when a task is closed." msgstr "" "Müşteriye görevin kapatıldığı uyarısını vermek için gönderilen E-Posta'nın " "başına eklenen başlık." #. module: project #: view:project.task:0 #: view:project.task.history.cumulative:0 msgid "My Tasks" msgstr "Görevlerim" #. module: project #: constraint:project.task:0 msgid "Error ! You cannot create recursive tasks." msgstr "" #. module: project #: field:project.task,company_id:0 #: field:project.task.work,company_id:0 #: view:report.project.task.user:0 #: field:report.project.task.user,company_id:0 msgid "Company" msgstr "Firma" #. module: project #: view:report.project.task.user:0 msgid "Pending tasks" msgstr "" #. module: project #: field:project.task.delegate,prefix:0 msgid "Your Task Title" msgstr "Görev Başlığınız" #. module: project #: field:project.task.type,name:0 msgid "Stage Name" msgstr "" #. module: project #: model:process.transition.action,name:project.process_transition_action_openpendingtask0 msgid "Set pending" msgstr "Askıya Al" #. module: project #: selection:project.task,priority:0 msgid "Important" msgstr "" #. module: project #: model:process.node,note:project.process_node_drafttask0 msgid "Define the Requirements and Set Planned Hours." msgstr "Şartları belirleyip Planlanan Saatleri giriniz." #. module: project #: view:project.task:0 msgid "Change Stage" msgstr "" #. module: project #: view:project.project:0 msgid "New Project Based on Template" msgstr "Şablondan Yeni Proje" #. module: project #: constraint:project.project:0 msgid "Error! You cannot assign escalation to the same project!" msgstr "" #. module: project #: selection:report.project.task.user,priority:0 msgid "Very urgent" msgstr "Çok Acil" #. module: project #: help:project.task.delegate,project_id:0 #: help:project.task.delegate,user_id:0 msgid "User you want to delegate this task to" msgstr "" #. module: project #: view:report.project.task.user:0 msgid "My Task" msgstr "" #. module: project #: view:report.project.task.user:0 #: field:report.project.task.user,day:0 #: field:task.by.days,day:0 msgid "Day" msgstr "" #. module: project #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_project_config_project msgid "Projects and Stages" msgstr "" #. module: project #: view:project.project:0 msgid "Set as Template" msgstr "Şablon Yap" #. module: project #: model:process.node,name:project.process_node_drafttask0 msgid "Draft task" msgstr "Taslak Görev" #. module: project #: model:ir.model,name:project.model_project_task #: field:project.task.history,task_id:0 #: field:project.task.history.cumulative,task_id:0 #: field:project.task.work,task_id:0 #: view:report.project.task.user:0 msgid "Task" msgstr "Görev" #. module: project #: view:project.project:0 msgid "Members" msgstr "" #. module: project #: view:board.board:0 #: model:ir.actions.act_window,name:project.my_open_tasks_action msgid "My Open Tasks" msgstr "Açık Görevler" #. module: project #: code:addons/project/wizard/mail_compose_message.py:43 #, python-format msgid "" "Please specify the Project Manager or email address of Project Manager." msgstr "" #. module: project #: view:project.task:0 msgid "For cancelling the task" msgstr "" #. module: project #: model:ir.model,name:project.model_project_task_work msgid "Project Task Work" msgstr "" #. module: project #: view:project.project:0 #: view:project.task:0 #: field:project.task,notes:0 msgid "Notes" msgstr "Notlar" #. module: project #: view:project.vs.hours:0 msgid "Project vs remaining hours" msgstr "" #. module: project #: view:report.project.task.user:0 #: field:report.project.task.user,hours_delay:0 msgid "Avg. Plan.-Eff." msgstr "Ort. Plan.-Eff." #. module: project #: help:project.task,active:0 msgid "" "This field is computed automatically and have the same behavior than the " "boolean 'active' field: if the task is linked to a template or unactivated " "project, it will be hidden unless specifically asked." msgstr "" #. module: project #: field:project.task,name:0 #: field:report.project.task.user,name:0 msgid "Task Summary" msgstr "" #. module: project #: field:project.task,active:0 msgid "Not a Template Task" msgstr "" #. module: project #: view:project.task:0 #: view:res.partner:0 msgid "Start Task" msgstr "Görevi Başlat" #. module: project #: model:process.node,note:project.process_node_donetask0 msgid "Task is Completed" msgstr "Görev Tamamlandı" #. module: project #: view:project.project:0 msgid "" "Automatic variables for headers and footer. Use exactly the same notation." msgstr "" "Sayfa üstü ve altı bilgileri için otomatik değişkenler. Aynı gösterim " "biçimini kullanın." #. module: project #: view:project.task:0 msgid "Show only tasks having a deadline" msgstr "" #. module: project #: selection:project.task,state:0 #: selection:project.task.history,state:0 #: selection:project.task.history.cumulative,state:0 #: selection:project.vs.hours,state:0 #: selection:report.project.task.user,state:0 #: selection:task.by.days,state:0 msgid "Cancelled" msgstr "İptal Edilmiş" #. module: project #: field:project.task,date_end:0 #: field:report.project.task.user,date_end:0 msgid "Ending Date" msgstr "" #. module: project #: view:project.project:0 #: field:project.project,warn_header:0 msgid "Mail Header" msgstr "E-Posta Başlığı" #. module: project #: view:project.task:0 msgid "Change to Next Stage" msgstr "" #. module: project #: model:process.node,name:project.process_node_donetask0 msgid "Done task" msgstr "Tamamlanmış Görev" #. module: project #: field:project.task,color:0 msgid "Color Index" msgstr "" #. module: project #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_definitions #: view:res.company:0 msgid "Configuration" msgstr "Ayarlar" #. module: project #: view:report.project.task.user:0 msgid "Current Month" msgstr "" #. module: project #: model:process.transition,note:project.process_transition_delegate0 msgid "Delegates tasks to the other user" msgstr "Görevi diğer kullanıcıya aktarır" #. module: project #: view:project.project:0 #: view:project.task:0 #: view:report.project.task.user:0 msgid "Group By..." msgstr "" #. module: project #: field:project.task.work,user_id:0 msgid "Done by" msgstr "Tamamlayan Kişi" #. module: project #: help:project.project,warn_customer:0 msgid "" "If you check this, the user will have a popup when closing a task that " "propose a message to send by email to the customer." msgstr "" "Bu kutuyu işaretlerseniz, kullanıcı görevi tamamlarken müsteriye bir E-Posta " "göndermeyi önerecek bir pencere gösterilecektir." #. module: project #: model:project.task.type,name:project.project_tt_testing msgid "Testing" msgstr "" #. module: project #: code:addons/project/project.py:794 #, python-format msgid "Task '%s' closed" msgstr "" #. module: project #: model:ir.model,name:project.model_account_analytic_account #: field:project.project,analytic_account_id:0 msgid "Analytic Account" msgstr "Analitik Hesap" #. module: project #: help:project.task,effective_hours:0 msgid "Computed using the sum of the task work done." msgstr "Görevin tamamlanmış iş toplamına göre hesaplanır." #. module: project #: view:project.task:0 msgid "Planning" msgstr "Planlama Aşamasında" #. module: project #: view:project.task:0 #: field:project.task,date_deadline:0 #: field:report.project.task.user,date_deadline:0 msgid "Deadline" msgstr "Bitiş Tarihi" #. module: project #: view:project.task.delegate:0 #: view:project.task.reevaluate:0 msgid "_Cancel" msgstr "" #. module: project #: view:project.task.history.cumulative:0 msgid "Ready" msgstr "" #. module: project #: view:project.task:0 msgid "Change Color" msgstr "" #. module: project #: constraint:account.analytic.account:0 msgid "Error! You can not create recursive analytic accounts." msgstr "" #. module: project #: code:addons/project/project.py:221 #: code:addons/project/project.py:260 #, python-format msgid " (copy)" msgstr "" #. module: project #: view:project.task:0 msgid "New Tasks" msgstr "" #. module: project #: view:report.project.task.user:0 #: field:report.project.task.user,nbr:0 msgid "# of tasks" msgstr "" #. module: project #: selection:project.task,priority:0 #: selection:report.project.task.user,priority:0 msgid "Low" msgstr "Düşük" #. module: project #: field:project.vs.hours,user_id:0 #: field:report.project.task.user,user_id:0 msgid "Assigned To" msgstr "" #. module: project #: view:project.project:0 msgid "Date Stop: %(date)s" msgstr "" #. module: project #: sql_constraint:res.users:0 msgid "You can not have two users with the same login !" msgstr "" #. module: project #: view:project.project:0 msgid "Reset as Project" msgstr "Proje olarak Yenile" #. module: project #: selection:project.vs.hours,state:0 msgid "Template" msgstr "Şablon" #. module: project #: model:ir.actions.act_window,name:project.act_my_project msgid "My projects" msgstr "Projelerim" #. module: project #: constraint:res.company:0 msgid "Error! You can not create recursive companies." msgstr "" #. module: project #: view:project.task:0 msgid "Next" msgstr "" #. module: project #: model:process.transition,note:project.process_transition_draftopentask0 msgid "From draft state, it will come into the open state." msgstr "Taslak durumundan Faal duruma geçecektir." #. module: project #: view:report.project.task.user:0 #: field:report.project.task.user,no_of_days:0 msgid "# of Days" msgstr "" #. module: project #: view:project.project:0 msgid "Open Projects" msgstr "" #. module: project #: view:report.project.task.user:0 msgid "In progress tasks" msgstr "" #. module: project #: help:project.project,progress_rate:0 msgid "Percent of tasks closed according to the total of tasks todo." msgstr "" #. module: project #: view:project.task.delegate:0 #: field:project.task.delegate,new_task_description:0 msgid "New Task Description" msgstr "Yeni Görev Tanımı" #. module: project #: model:res.request.link,name:project.req_link_task msgid "Project task" msgstr "Proje Görevi" #. module: project #: view:project.task:0 #: selection:project.task.history,state:0 #: selection:project.task.history.cumulative,state:0 #: view:report.project.task.user:0 msgid "New" msgstr "" #. module: project #: help:project.task,total_hours:0 msgid "Computed as: Time Spent + Remaining Time." msgstr "" #. module: project #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task_history_cumulative #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_action_view_task_history_cumulative msgid "Cumulative Flow" msgstr "" #. module: project #: view:report.project.task.user:0 #: field:report.project.task.user,hours_effective:0 msgid "Effective Hours" msgstr "" #. module: project #: view:project.task.delegate:0 msgid "Validation Task Title" msgstr "" #. module: project #: view:project.task:0 msgid "Reevaluate" msgstr "" #. module: project #: code:addons/project/project.py:561 #, python-format msgid "%s (copy)" msgstr "" #. module: project #: view:report.project.task.user:0 msgid "OverPass delay" msgstr "" #. module: project #: selection:project.task,priority:0 #: selection:report.project.task.user,priority:0 msgid "Medium" msgstr "Orta" #. module: project #: view:project.task:0 #: view:project.task.history.cumulative:0 msgid "Pending Tasks" msgstr "" #. module: project #: view:project.task:0 #: field:project.task,remaining_hours:0 #: field:project.task.reevaluate,remaining_hours:0 #: field:project.vs.hours,remaining_hours:0 #: view:report.project.task.user:0 #: field:report.project.task.user,remaining_hours:0 msgid "Remaining Hours" msgstr "Kalan Saatler" #. module: project #: model:ir.model,name:project.model_mail_compose_message msgid "E-mail composition wizard" msgstr "" #. module: project #: view:report.project.task.user:0 msgid "Creation Date" msgstr "" #. module: project #: view:project.task:0 #: field:project.task.history,remaining_hours:0 #: field:project.task.history.cumulative,remaining_hours:0 msgid "Remaining Time" msgstr "" #. module: project #: field:project.project,planned_hours:0 #: field:project.task.history,planned_hours:0 #: field:project.task.history.cumulative,planned_hours:0 msgid "Planned Time" msgstr "Planlanan Süre" #. module: project #: view:project.task:0 msgid "Information" msgstr "Bilgi" #. module: project #: view:project.task:0 #: view:project.task.history.cumulative:0 msgid "Unassigned Tasks" msgstr "Atanmamış Görevler" #. module: project #: view:report.project.task.user:0 msgid "Non Assigned Tasks to users" msgstr "" #. module: project #: help:project.project,planned_hours:0 msgid "" "Sum of planned hours of all tasks related to this project and its child " "projects." msgstr "" #. module: project #: view:project.project:0 #: view:project.task:0 #: selection:project.task,state:0 #: selection:project.task.delegate,state:0 #: selection:project.task.history,state:0 #: view:project.task.history.cumulative:0 #: selection:project.task.history.cumulative,state:0 #: selection:project.vs.hours,state:0 #: view:report.project.task.user:0 #: selection:report.project.task.user,state:0 #: selection:task.by.days,state:0 msgid "Pending" msgstr "Askıda" #. module: project #: field:project.task.delegate,name:0 msgid "Delegated Title" msgstr "Aktarılan Başlık" #. module: project #: view:project.task:0 #: view:project.task.history.cumulative:0 #: view:report.project.task.user:0 msgid "My Projects" msgstr "Projelerim" #. module: project #: view:project.task:0 msgid "Extra Info" msgstr "İlave Bilgi" #. module: project #: selection:report.project.task.user,month:0 msgid "July" msgstr "" #. module: project #: view:project.task.history.burndown:0 msgid "Burndown Chart of Tasks" msgstr "" #. module: project #: field:project.task,date_start:0 #: field:report.project.task.user,date_start:0 msgid "Starting Date" msgstr "Başlangıç Tarihi" #. module: project #: code:addons/project/project.py:281 #: model:ir.actions.act_window,name:project.open_view_project_all #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_open_view_project_all #: view:project.project:0 #: field:project.task.type,project_ids:0 #, python-format msgid "Projects" msgstr "Projeler" #. module: project #: view:project.task:0 #: field:project.task,type_id:0 #: field:project.task.history,type_id:0 #: field:project.task.history.cumulative,type_id:0 #: view:report.project.task.user:0 #: field:report.project.task.user,type_id:0 msgid "Stage" msgstr "" #. module: project #: model:ir.actions.act_window,help:project.open_task_type_form msgid "" "Define the steps that will be used in the project from the creation of the " "task, up to the closing of the task or issue. You will use these stages in " "order to track the progress in solving a task or an issue." msgstr "" #. module: project #: code:addons/project/project.py:868 #, python-format msgid "The task '%s' is opened." msgstr "" #. module: project #: view:project.task:0 msgid "Dates" msgstr "Tarihler" #. module: project #: help:project.task.delegate,name:0 msgid "New title of the task delegated to the user" msgstr "" #. module: project #: code:addons/project/project.py:120 #, python-format msgid "" "You cannot delete a project containing tasks. I suggest you to desactivate " "it." msgstr "" #. module: project #: view:project.vs.hours:0 msgid "Project vs Planned and Total Hours" msgstr "" #. module: project #: model:process.transition,name:project.process_transition_draftopentask0 msgid "Draft Open task" msgstr "Taslak Açık Görev" #. module: project #: selection:report.project.task.user,month:0 msgid "January" msgstr "" #. module: project #: field:project.task,delay_hours:0 msgid "Delay Hours" msgstr "Gecikme Saatleri" #. module: project #: selection:project.task,priority:0 msgid "Very important" msgstr "" #. module: project #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_task_user_tree #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_project_task_user_tree #: view:report.project.task.user:0 msgid "Tasks Analysis" msgstr "" #. module: project #: model:process.transition,name:project.process_transition_delegate0 #: view:project.task:0 msgid "Delegate" msgstr "Aktar" #. module: project #: model:ir.model,name:project.model_res_partner #: view:project.project:0 #: field:project.task,partner_id:0 #: view:report.project.task.user:0 #: field:report.project.task.user,partner_id:0 msgid "Partner" msgstr "Ortak" #. module: project #: model:ir.model,name:project.model_project_project #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_project_management #: view:project.project:0 #: view:project.task:0 #: field:project.task,project_id:0 #: field:project.task.delegate,project_id:0 #: field:project.task.history.cumulative,project_id:0 #: field:project.vs.hours,project:0 #: view:report.project.task.user:0 #: field:report.project.task.user,project_id:0 #: model:res.request.link,name:project.req_link_project #: field:res.users,context_project_id:0 #: field:task.by.days,project_id:0 msgid "Project" msgstr "Proje" #. module: project #: view:project.task.reevaluate:0 msgid "_Evaluate" msgstr "" #. module: project #: view:board.board:0 msgid "My Board" msgstr "Karatahtam" #. module: project #: model:ir.actions.act_window,name:project.open_task_type_form #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_task_types_view msgid "Stages" msgstr "" #. module: project #: view:project.task:0 msgid "Change to Previous Stage" msgstr "" #. module: project #: model:ir.actions.todo.category,name:project.category_project_config #: view:res.company:0 msgid "Project Management" msgstr "Proje Yönetimi" #. module: project #: field:res.company,project_time_mode_id:0 msgid "Project Time Unit" msgstr "Proje Zaman Birimi" #. module: project #: view:report.project.task.user:0 msgid "In progress" msgstr "" #. module: project #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_task_delegate #: view:project.task.delegate:0 msgid "Project Task Delegate" msgstr "" #. module: project #: model:ir.actions.act_window,name:project.act_project_project_2_project_task_all #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_action_view_task #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_tasks_config #: model:ir.ui.menu,name:project.project_report_task #: model:process.process,name:project.process_process_tasksprocess0 #: view:project.task:0 #: view:res.partner:0 #: field:res.partner,task_ids:0 msgid "Tasks" msgstr "Görevler" #. module: project #: view:project.project:0 msgid "Parent" msgstr "" #. module: project #: view:project.task:0 msgid "Mark as Blocked" msgstr "" #. module: project #: model:ir.actions.act_window,help:project.action_view_task msgid "" "A task represents a work that has to be done. Each user works in his own " "list of tasks where he can record his task work in hours. He can work and " "close the task itself or delegate it to another user. If you delegate a task " "to another user, you get a new task in pending state, which will be reopened " "when you have to review the work achieved. If you install the " "project_timesheet module, task work can be invoiced based on the project " "configuration. With the project_mrp module, sales orders can create tasks " "automatically when they are confirmed." msgstr "" #. module: project #: selection:report.project.task.user,month:0 msgid "September" msgstr "" #. module: project #: selection:report.project.task.user,month:0 msgid "December" msgstr "" #. module: project #: field:project.task,progress:0 msgid "Progress (%)" msgstr "İlerleme (%)" #. module: project #: help:project.task,state:0 msgid "" "If the task is created the state is 'Draft'.\n" " If the task is started, the state becomes 'In Progress'.\n" " If review is needed the task is in 'Pending' state. " " \n" " If the task is over, the states is set to 'Done'." msgstr "" #. module: project #: view:project.task.reevaluate:0 msgid "Reevaluate Task" msgstr "" #. module: project #: view:project.task.history.cumulative:0 #: view:report.project.task.user:0 #: field:report.project.task.user,month:0 msgid "Month" msgstr "Ay" #. module: project #: model:ir.actions.act_window,name:project.dblc_proj msgid "Project's tasks" msgstr "Proje'deki görevler" #. module: project #: model:ir.model,name:project.model_project_task_type #: view:project.task.type:0 msgid "Task Stage" msgstr "" #. module: project #: model:project.task.type,name:project.project_tt_specification msgid "Design" msgstr "" #. module: project #: field:project.task,planned_hours:0 #: field:project.task.delegate,planned_hours:0 #: field:project.vs.hours,planned_hours:0 #: view:report.project.task.user:0 #: field:report.project.task.user,hours_planned:0 msgid "Planned Hours" msgstr "Planlanan Süre" #. module: project #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_review_task_stage msgid "Review Task Stages" msgstr "" #. module: project #: view:project.project:0 msgid "Status: %(state)s" msgstr "Durum: %(state)" #. module: project #: help:project.task,sequence:0 msgid "Gives the sequence order when displaying a list of tasks." msgstr "" #. module: project #: view:project.project:0 #: view:project.task:0 msgid "Start Date" msgstr "" #. module: project #: view:project.task:0 msgid "Previous" msgstr "" #. module: project #: selection:project.task,kanban_state:0 #: selection:project.task.history,kanban_state:0 #: selection:project.task.history.cumulative,kanban_state:0 msgid "Ready To Pull" msgstr "" #. module: project #: view:project.task:0 #: field:project.task,parent_ids:0 msgid "Parent Tasks" msgstr "" #. module: project #: selection:project.task,kanban_state:0 #: selection:project.task.history,kanban_state:0 #: view:project.task.history.cumulative:0 #: selection:project.task.history.cumulative,kanban_state:0 msgid "Blocked" msgstr "" #. module: project #: help:project.task,progress:0 msgid "" "If the task has a progress of 99.99% you should close the task if it's " "finished or reevaluate the time" msgstr "" #. module: project #: field:project.task,user_email:0 msgid "User Email" msgstr "" #. module: project #: help:project.task,kanban_state:0 msgid "" "A task's kanban state indicates special situations affecting it:\n" " * Normal is the default situation\n" " * Blocked indicates something is preventing the progress of this task\n" " * Ready To Pull indicates the task is ready to be pulled to the next stage" msgstr "" #. module: project #: view:project.project:0 msgid "User: %(user_id)s" msgstr "Kullanıcı: %(user_id)" #. module: project #: view:project.project:0 msgid "Billing" msgstr "" #. module: project #: view:project.task:0 msgid "For changing to delegate state" msgstr "" #. module: project #: field:project.task,priority:0 #: field:report.project.task.user,priority:0 msgid "Priority" msgstr "" #. module: project #: model:ir.actions.act_window,name:project.open_view_template_project msgid "Templates of Projects" msgstr "" #. module: project #: view:project.project:0 msgid "Administration" msgstr "Yönetim" #. module: project #: model:ir.model,name:project.model_project_task_reevaluate msgid "project.task.reevaluate" msgstr "" #. module: project #: code:addons/project/wizard/project_task_delegate.py:81 #, python-format msgid "CHECK: %s" msgstr "" #. module: project #: view:project.project:0 msgid "Member" msgstr "" #. module: project #: view:project.task:0 #: view:project.task.history.cumulative:0 msgid "Project Tasks" msgstr "Proje Görevleri" #. module: project #: help:project.task.delegate,planned_hours:0 msgid "Estimated time to close this task by the delegated user" msgstr "" #. module: project #: model:process.transition.action,name:project.process_transition_action_opendrafttask0 #: view:project.task:0 #: selection:project.task,state:0 #: selection:project.vs.hours,state:0 #: selection:report.project.task.user,state:0 #: selection:task.by.days,state:0 msgid "Draft" msgstr "Taslak" #. module: project #: view:project.project:0 msgid "Invoice Address" msgstr "" #. module: project #: field:project.task,kanban_state:0 #: field:project.task.history,kanban_state:0 #: field:project.task.history.cumulative,kanban_state:0 msgid "Kanban State" msgstr "" #. module: project #: view:project.project:0 msgid "Performance" msgstr "" #. module: project #: model:ir.actions.act_window,help:project.action_project_task_user_tree msgid "" "This report allows you to analyse the performance of your projects and " "users. You can analyse the quantities of tasks, the hours spent compared to " "the planned hours, the average number of days to open or close a task, etc." msgstr "" #. module: project #: view:project.task:0 msgid "Change Type" msgstr "" #. module: project #: help:project.project,members:0 msgid "" "Project's members are users who can have an access to the tasks related to " "this project." msgstr "" #. module: project #: view:project.project:0 #: field:project.task,manager_id:0 msgid "Project Manager" msgstr "Proje Yöneticisi" #. module: project #: view:project.task:0 #: view:res.partner:0 msgid "For changing to done state" msgstr "" #. module: project #: model:ir.model,name:project.model_report_project_task_user msgid "Tasks by user and project" msgstr "" #. module: project #: selection:report.project.task.user,month:0 msgid "August" msgstr "" #. module: project #: view:project.task:0 #: selection:project.task,kanban_state:0 #: selection:project.task.history,kanban_state:0 #: selection:project.task.history.cumulative,kanban_state:0 msgid "Normal" msgstr "" #. module: project #: view:project.project:0 #: field:project.project,complete_name:0 msgid "Project Name" msgstr "Proje Adı" #. module: project #: model:ir.model,name:project.model_project_task_history #: model:ir.model,name:project.model_project_task_history_cumulative msgid "History of Tasks" msgstr "" #. module: project #: help:project.task.delegate,state:0 msgid "" "New state of your own task. Pending will be reopened automatically when the " "delegated task is closed" msgstr "" #. module: project #: code:addons/project/wizard/mail_compose_message.py:45 #, python-format msgid "Please specify the Customer or email address of Customer." msgstr "" #. module: project #: selection:report.project.task.user,month:0 msgid "June" msgstr "" #. module: project #: field:project.project,total_hours:0 msgid "Total Time" msgstr "Toplam Süre" #. module: project #: view:report.project.task.user:0 #: field:report.project.task.user,closing_days:0 msgid "Days to Close" msgstr "" #. module: project #: model:ir.actions.act_window,name:project.open_board_project #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_board_project msgid "Project Dashboard" msgstr "Proje Panosu" #. module: project #: view:project.task:0 msgid "Reactivate" msgstr "Canlandır" #. module: project #: model:res.groups,name:project.group_project_user msgid "User" msgstr "" #. module: project #: field:project.project,active:0 msgid "Active" msgstr "Etkin" #. module: project #: view:report.project.task.user:0 #: field:report.project.task.user,opening_days:0 msgid "Days to Open" msgstr "" #. module: project #: selection:report.project.task.user,month:0 msgid "November" msgstr "" #. module: project #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_create_initial_projects_installer msgid "Create your Firsts Projects" msgstr "" #. module: project #: code:addons/project/project.py:186 #, python-format msgid "The project '%s' has been closed." msgstr "" #. module: project #: view:project.task.history.cumulative:0 msgid "Tasks's Cumulative Flow" msgstr "" #. module: project #: view:project.task:0 msgid "Task edition" msgstr "" #. module: project #: selection:report.project.task.user,month:0 msgid "October" msgstr "" #. module: project #: view:project.task:0 msgid "Validate planned time and open task" msgstr "" #. module: project #: model:process.node,name:project.process_node_opentask0 msgid "Open task" msgstr "Görev Aç" #. module: project #: view:project.task:0 msgid "Delegations History" msgstr "" #. module: project #: model:ir.model,name:project.model_res_users msgid "res.users" msgstr "" #. module: project #: help:project.project,active:0 msgid "" "If the active field is set to False, it will allow you to hide the project " "without removing it." msgstr "" #. module: project #: view:project.task:0 msgid "Users" msgstr "" #. module: project #: model:ir.model,name:project.model_res_company msgid "Companies" msgstr "" #. module: project #: view:project.project:0 msgid "Projects in which I am a member." msgstr "" #. module: project #: view:project.project:0 msgid "Search Project" msgstr "" #. module: project #: code:addons/project/project.py:208 #, python-format msgid "The project '%s' has been opened." msgstr "" #. module: project #: field:project.task.history,date:0 #: field:project.task.history.cumulative,date:0 #: field:project.task.work,date:0 msgid "Date" msgstr "Tarih" #. module: project #: model:ir.ui.menu,name:project.next_id_86 msgid "Dashboard" msgstr "" #. module: project #: constraint:account.analytic.account:0 msgid "" "Error! The currency has to be the same as the currency of the selected " "company" msgstr "" #. module: project #: code:addons/project/wizard/mail_compose_message.py:43 #: code:addons/project/wizard/mail_compose_message.py:45 #, python-format msgid "Error" msgstr "" #. module: project #: model:ir.actions.act_window,name:project.act_res_users_2_project_project msgid "User's projects" msgstr "Kullanıcının Projeleri" #. module: project #: view:project.project:0 msgid "Reactivate Project" msgstr "Projeyi Canlandır" #. module: project #: view:project.task.delegate:0 msgid "_Delegate" msgstr "" #. module: project #: help:report.project.task.user,opening_days:0 msgid "Number of Days to Open the task" msgstr "" #. module: project #: field:project.task,delegated_user_id:0 msgid "Delegated To" msgstr "Aktarılan" #. module: project #: view:res.partner:0 msgid "History" msgstr "" #. module: project #: field:project.task,user_id:0 #: view:report.project.task.user:0 msgid "Assigned to" msgstr "Atanan" #. module: project #: help:project.task,planned_hours:0 msgid "" "Estimated time to do the task, usually set by the project manager when the " "task is in draft state." msgstr "" #. module: project #: help:project.task.delegate,prefix:0 msgid "Title for your validation task" msgstr "" #. module: project #: view:report.project.task.user:0 msgid "Extended Filters..." msgstr "" #. module: project #: code:addons/project/project.py:1113 #, python-format msgid "Please delete the project linked with this account first." msgstr "" #. module: project #: field:project.task,total_hours:0 #: field:project.vs.hours,total_hours:0 #: view:report.project.task.user:0 #: field:report.project.task.user,total_hours:0 msgid "Total Hours" msgstr "Toplam Saatler" #. module: project #: view:project.task:0 #: field:project.task,state:0 #: field:project.task.history,state:0 #: field:project.task.history.cumulative,state:0 #: field:project.vs.hours,state:0 #: view:report.project.task.user:0 #: field:report.project.task.user,state:0 #: field:task.by.days,state:0 msgid "State" msgstr "Durum" #. module: project #: code:addons/project/project.py:890 #, python-format msgid "Delegated User should be specified" msgstr "" #. module: project #: code:addons/project/project.py:827 #, python-format msgid "Task '%s' set in progress" msgstr "" #. module: project #: view:project.project:0 msgid "Date Start: %(date_start)s" msgstr "Başlangıç Tarihi: %(date_start)" #. module: project #: help:project.project,analytic_account_id:0 msgid "" "Link this project to an analytic account if you need financial management on " "projects. It enables you to connect projects with budgets, planning, cost " "and revenue analysis, timesheets on projects, etc." msgstr "" #. module: project #: view:project.project:0 #: view:project.task:0 #: selection:project.task,state:0 #: selection:project.task.delegate,state:0 #: selection:project.task.history,state:0 #: selection:project.task.history.cumulative,state:0 #: view:report.project.task.user:0 #: selection:report.project.task.user,state:0 #: view:res.partner:0 #: selection:task.by.days,state:0 msgid "Done" msgstr "Tamamlandı" #. module: project #: model:process.transition.action,name:project.process_transition_action_draftcanceltask0 #: model:process.transition.action,name:project.process_transition_action_opencanceltask0 #: view:project.project:0 #: view:project.task:0 msgid "Cancel" msgstr "İptal" #. module: project #: selection:project.vs.hours,state:0 msgid "Close" msgstr "" #. module: project #: code:addons/project/project.py:816 #, python-format msgid "The task '%s' is done" msgstr "" #. module: project #: model:process.transition.action,name:project.process_transition_action_draftopentask0 #: view:project.project:0 #: selection:project.vs.hours,state:0 msgid "Open" msgstr "Açık" #. module: project #: view:project.project:0 msgid "ID: %(task_id)s" msgstr "Belirteç: %(task_id)" #. module: project #: view:project.task:0 #: selection:project.task,state:0 #: selection:project.task.history,state:0 #: view:project.task.history.cumulative:0 #: selection:project.task.history.cumulative,state:0 #: selection:report.project.task.user,state:0 #: selection:task.by.days,state:0 msgid "In Progress" msgstr "İlerlemede" #. module: project #: view:project.task.history.cumulative:0 msgid "Task's Analysis" msgstr "" #. module: project #: code:addons/project/project.py:754 #, python-format msgid "" "Child task still open.\n" "Please cancel or complete child task first." msgstr "" #. module: project #: view:project.task.type:0 msgid "Stages common to all projects" msgstr "" #. module: project #: constraint:project.task:0 msgid "Error ! Task end-date must be greater then task start-date" msgstr "" #. module: project #: field:project.task.history,user_id:0 #: field:project.task.history.cumulative,user_id:0 msgid "Responsible" msgstr "" #. module: project #: field:project.project,resource_calendar_id:0 msgid "Working Time" msgstr "Çalışılan Süresi" #. module: project #: view:project.project:0 msgid "Projects in which I am a manager" msgstr "" #. module: project #: code:addons/project/project.py:924 #, python-format msgid "The task '%s' is pending." msgstr "" #. module: project #: model:ir.model,name:project.model_project_vs_hours msgid " Project vs hours" msgstr "" #. module: project #: view:project.task.delegate:0 msgid "Delegated Task" msgstr "Aktarılmış Görevler" #. module: project #: help:project.project,effective_hours:0 msgid "" "Sum of spent hours of all tasks related to this project and its child " "projects." msgstr "" #. module: project #: selection:project.task,priority:0 #: selection:report.project.task.user,priority:0 msgid "Very Low" msgstr "Çok Düşük" #. module: project #: help:project.project,resource_calendar_id:0 msgid "Timetable working hours to adjust the gantt diagram report" msgstr "" #. module: project #: field:project.project,warn_manager:0 msgid "Warn Manager" msgstr "Yöneticiyi Uyar" #. module: project #: field:report.project.task.user,delay_endings_days:0 msgid "Overpassed Deadline" msgstr "" #. module: project #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task_tree_deadline msgid "My Task's Deadlines" msgstr "Görevlerimin Bitiş Tarihleri" #. module: project #: help:project.task,delay_hours:0 msgid "" "Computed as difference between planned hours by the project manager and the " "total hours of the task." msgstr "" #. module: project #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_task_reevaluate msgid "Re-evaluate Task" msgstr "" #. module: project #: model:project.task.type,name:project.project_tt_development msgid "Development" msgstr "" #. module: project #: view:board.board:0 msgid "My Remaining Hours by Project" msgstr "" #. module: project #: field:project.task,description:0 #: view:project.task.type:0 #: field:project.task.type,description:0 msgid "Description" msgstr "Açıklama" #. module: project #: selection:report.project.task.user,priority:0 msgid "Urgent" msgstr "Acil" #. module: project #: selection:report.project.task.user,month:0 msgid "May" msgstr "" #. module: project #: view:project.task.delegate:0 msgid "Validation Task" msgstr "Onaylama Görevi" #. module: project #: field:task.by.days,total_task:0 msgid "Total tasks" msgstr "" #. module: project #: help:project.task.type,project_default:0 msgid "" "If you check this field, this stage will be proposed by default on each new " "project. It will not assign this stage to existing projects." msgstr "" #. module: project #: view:board.board:0 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_delegate_task_tree #: view:project.task:0 msgid "My Delegated Tasks" msgstr "" #. module: project #: view:project.project:0 msgid "Task: %(name)s" msgstr "Görev: %(name)" #. module: project #: field:project.task.delegate,user_id:0 msgid "Assign To" msgstr "Atanacak" #. module: project #: field:project.project,progress_rate:0 #: view:report.project.task.user:0 #: field:report.project.task.user,progress:0 msgid "Progress" msgstr "İlerleme" #. module: project #: field:project.project,effective_hours:0 #: field:project.task.work,hours:0 msgid "Time Spent" msgstr "Harcanan Zaman" #. module: project #: model:ir.actions.act_window,name:project.act_my_account msgid "My accounts to invoice" msgstr "Hesaplarımdan faturaya" #. module: project #: model:project.task.type,name:project.project_tt_merge msgid "Deployment" msgstr "" #. module: project #: field:project.project,tasks:0 msgid "Project tasks" msgstr "Proje Görevleri" #. module: project #: help:project.project,warn_manager:0 msgid "" "If you check this field, the project manager will receive a request each " "time a task is completed by his team." msgstr "" #. module: project #: help:project.project,total_hours:0 msgid "" "Sum of total hours of all tasks related to this project and its child " "projects." msgstr "" #. module: project #: field:project.task.type,project_default:0 msgid "Common to All Projects" msgstr "" #. module: project #: model:process.transition,note:project.process_transition_opendonetask0 msgid "When task is completed, it will come into the done state." msgstr "Görev sona erince tamamlanmış duruma geçecektir." #. module: project #: view:project.project:0 msgid "Customer" msgstr "" #. module: project #: view:project.project:0 #: view:project.task:0 #: field:project.task.history,end_date:0 #: field:project.task.history.cumulative,end_date:0 msgid "End Date" msgstr "" #. module: project #: selection:report.project.task.user,month:0 msgid "February" msgstr "" #. module: project #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_task_by_days_graph #: model:ir.model,name:project.model_task_by_days #: view:task.by.days:0 msgid "Task By Days" msgstr "" #. module: project #: sql_constraint:res.company:0 msgid "The company name must be unique !" msgstr "" #. module: project #: view:project.task:0 msgid "Edit" msgstr "" #. module: project #: model:process.node,note:project.process_node_opentask0 msgid "Encode your working hours." msgstr "Mesai saatlerinizi giriniz." #. module: project #: view:report.project.task.user:0 #: field:report.project.task.user,year:0 msgid "Year" msgstr "" #. module: project #: view:project.task.history.cumulative:0 msgid "Month-2" msgstr "" #. module: project #: help:report.project.task.user,closing_days:0 msgid "Number of Days to close the task" msgstr "" #. module: project #: view:project.task.history.cumulative:0 #: view:report.project.task.user:0 msgid "Month-1" msgstr "" #. module: project #: selection:report.project.task.user,month:0 msgid "April" msgstr "" #. module: project #: field:project.task,effective_hours:0 msgid "Hours Spent" msgstr "Harcanan Saatler" #. module: project #: view:project.project:0 #: view:project.task:0 msgid "Miscelleanous" msgstr "" #. module: project #: model:process.transition,name:project.process_transition_opendonetask0 msgid "Open Done Task" msgstr "Tamamlanan Görevi Aç" #. module: project #: view:project.task.type:0 msgid "Common" msgstr "" #. module: project #: view:project.task:0 msgid "Spent Hours" msgstr "" #. module: project #: model:ir.actions.act_window,help:project.action_review_task_stage msgid "" "The stages can be common to all project or specific to one project. Each " "task will follow the different stages in order to be closed." msgstr "" #. module: project #: help:project.project,sequence:0 msgid "Gives the sequence order when displaying a list of Projects." msgstr "" #. module: project #: code:addons/project/wizard/mail_compose_message.py:64 #, python-format msgid "Task '%s' Closed" msgstr "" #. module: project #: field:project.task,id:0 msgid "ID" msgstr "" #. module: project #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task_history_burndown #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_action_view_task_history_burndown msgid "Burndown Chart" msgstr "" #. module: project #: model:ir.actions.act_window,name:project.act_res_users_2_project_task_opened msgid "Assigned Tasks" msgstr "" #. module: project #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task_overpassed_draft msgid "Overpassed Tasks" msgstr "" #. module: project #: view:report.project.task.user:0 msgid "Current Year" msgstr "" #. module: project #: constraint:res.partner:0 msgid "Error ! You cannot create recursive associated members." msgstr "" #. module: project #: field:project.project,priority:0 #: field:project.project,sequence:0 #: field:project.task,sequence:0 #: field:project.task.type,sequence:0 msgid "Sequence" msgstr "Silsile" #. module: project #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_vs_remaining_hours_graph #: view:project.vs.hours:0 msgid "Remaining Hours Per Project" msgstr "" #. module: project #: help:project.project,warn_footer:0 msgid "" "Footer added at the beginning of the email for the warning message sent to " "the customer when a task is closed." msgstr "" #. module: project #: model:ir.actions.act_window,help:project.open_view_project_all msgid "" "A project contains a set of tasks or issues that will be performed by your " "resources assigned to it. A project can be hierarchically structured, as a " "child of a Parent Project. This allows you to design large project " "structures with different phases spread over the project duration cycle. " "Each user can set his default project in his own preferences to " "automatically filter the tasks or issues he usually works on. If you choose " "to invoice the time spent on a project task, you can find project tasks to " "be invoiced in the billing section." msgstr "" #. module: project #: view:project.task:0 #: view:project.task.work:0 msgid "Task Work" msgstr "Görev İşi" #. module: project #: field:project.task.delegate,state:0 msgid "Validation State" msgstr "Onay Durumu" #. module: project #: code:addons/project/project.py:847 #, python-format msgid "Task '%s' cancelled" msgstr "" #. module: project #: help:project.task.delegate,planned_hours_me:0 msgid "" "Estimated time for you to validate the work done by the user to whom you " "delegate this task" msgstr "" #. module: project #: view:project.project:0 #: model:res.groups,name:project.group_project_manager msgid "Manager" msgstr "" #. module: project #: field:project.task,create_date:0 msgid "Create Date" msgstr "" #. module: project #: code:addons/project/project.py:855 #, python-format msgid "The task '%s' is cancelled." msgstr "" #. module: project #: view:project.task:0 #: view:res.partner:0 msgid "For changing to open state" msgstr "" #. module: project #: field:project.task.work,name:0 msgid "Work summary" msgstr "İş Özeti" #. module: project #: code:addons/project/project.py:769 #, python-format msgid "Send Email after close task" msgstr "" #. module: project #: view:project.project:0 #: field:project.project,type_ids:0 #: view:project.task.type:0 msgid "Tasks Stages" msgstr "" #. module: project #: model:process.node,note:project.process_node_taskbydelegate0 msgid "Delegate your task to the other user" msgstr "Görevinizi başka bir kullanıcıya aktarın." #. module: project #: view:project.project:0 #: field:project.project,warn_footer:0 msgid "Mail Footer" msgstr "E-Posta Alt Bilgisi" #. module: project #: view:project.task:0 #: view:project.task.history.cumulative:0 msgid "In Progress Tasks" msgstr "" #~ msgid "Invalid XML for View Architecture!" #~ msgstr "Görüntüleme mimarisi için Geçersiz XML" #~ msgid "Change Remaining Hours" #~ msgstr "Kalan Saatleri Değiştir" #~ msgid "Close Task" #~ msgstr "Görevi Kapat" #~ msgid "Invalid model name in the action definition." #~ msgstr "İşlem tanımlamasında geçersiz model adı." #~ msgid "Tasks Process" #~ msgstr "Görevler İşlemi" #~ msgid "Assigned tasks" #~ msgstr "Atanmış Görevler" #~ msgid "Importance" #~ msgstr "Önem" #~ msgid "Update" #~ msgstr "Güncelle" #~ msgid "Subproject" #~ msgstr "Alt Proje" #~ msgid "My Running Projects" #~ msgstr "Faal Projelerim" #~ msgid "All Attachments" #~ msgstr "Bütün Ekler" #~ msgid "Validate" #~ msgstr "Doğrula" #~ msgid "Task Types" #~ msgstr "Görev Türleri" #~ msgid "Analysis" #~ msgstr "Tahlil" #~ msgid "" #~ "Project management module that track multi-level projects, tasks,\n" #~ "works done on tasks, eso. It is able to render planning, order tasks, eso.\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "Proje yönetimi modülü; çok kademeli projeleri, görevleri, görevlerde " #~ "tamamlanmış işleri vs. takip etmeye yarar.\n" #~ "Görevleri sıralamak, planları görüntülemek gibi özellikleri vardı.\n" #~ " " #~ msgid "My Tasks in Progress" #~ msgstr "İlerlemekte Olan Görevlerim" #~ msgid "Days" #~ msgstr "Gün" #~ msgid "My Draft Tasks" #~ msgstr "Taslak Görevlerim" #~ msgid "All Tasks" #~ msgstr "Bütün Görevler" #~ msgid "Delegations" #~ msgstr "Atamalar" #~ msgid "Internal description of the project." #~ msgstr "Projenin dahili tanımı." #~ msgid "All projects" #~ msgstr "Bütün Projeler" #~ msgid "Parent Project" #~ msgstr "Ana Proje" #~ msgid "New Project" #~ msgstr "Yeni Proje" #~ msgid "Project task type" #~ msgstr "Proje Görev Türü" #~ msgid "Weeks" #~ msgstr "Hafta" #~ msgid "My Current Tasks" #~ msgstr "Şu Anki Görevlerim" #~ msgid "Type" #~ msgstr "Tür" #~ msgid "Hours" #~ msgstr "Saat" #~ msgid "Tasks in Progress" #~ msgstr "İlerlemekte Olan Görevler" #~ msgid "My Pending Tasks" #~ msgstr "Askıdaki İşlerim" #~ msgid "Task Details" #~ msgstr "Görev Ayrıntıları" #~ msgid "Contact" #~ msgstr "Bağlantı" #~ msgid "Trigger Invoice" #~ msgstr "Fatura Tetikle" #~ msgid "Estimated time to close this task by the delegated user." #~ msgstr "Bu görevin aktarıldığı kişi tarafından tahmini tamamlanma süresi." #~ msgid "New title of the task delegated to the user." #~ msgstr "Kullanıcıya aktarılan görevin yeni başlığı" #~ msgid "User you want to delegate this task to." #~ msgstr "Bu görevi aktarmak istediğiniz kullanıcı." #~ msgid "" #~ "Estimated time for you to validate the work done by the user to whom you " #~ "delegate this task." #~ msgstr "" #~ "Aktarmayı yaptığınız kullanıcının yapacağı işleri doğrulamak için " #~ "ihtiyacınız olan tahmini süre." #~ msgid "Delegate this task to a user" #~ msgstr "Bu görevi bir kullanıcıya aktar." #~ msgid "Delegate Task" #~ msgstr "Göveri Aktar" #~ msgid "" #~ "New state of your own task. Pending will be reopened automatically when the " #~ "delegated task is closed." #~ msgstr "" #~ "Görevinizin yeni durumu. Askıda olanlar aktarılan görev tamamlandığında " #~ "kendiliğınden yeniden açılacaktır." #~ msgid "Task type" #~ msgstr "Görev Türü" #~ msgid "New Task" #~ msgstr "Yeni Görev" #~ msgid "Planned" #~ msgstr "Planlanmış" #~ msgid "Review" #~ msgstr "Gözden Geçir" #~ msgid "Project's members" #~ msgstr "Proje'nin Üyeleri" #~ msgid "Status" #~ msgstr "Durum" #~ msgid "E-Mails" #~ msgstr "E-Postalar" #~ msgid "Send Message" #~ msgstr "İleti Gönder" #~ msgid "Quotation" #~ msgstr "Teklif" #~ msgid "Months" #~ msgstr "Ay" #~ msgid "Bug" #~ msgstr "Yazılım Hatası" #~ msgid "Date Closed" #~ msgstr "Kapatılma Tarihi" #~ msgid "Gantt Representation" #~ msgstr "Gannt Görünümü" #~ msgid "Task summary" #~ msgstr "Görev Özeti" #~ msgid "Send mail to customer" #~ msgstr "Müşteriye E-Posta gönder" #~ msgid "Delay" #~ msgstr "Gecikme" #~ msgid "" #~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !" #~ msgstr "Nesne adı x_ ile başlamalı ve özel karakterler içermemelidir!" #~ msgid "Parent Task" #~ msgstr "Ana Görev" #~ msgid "Create a Task" #~ msgstr "Görev Oluştur" #~ msgid "Task invoice" #~ msgstr "Görev Faturası" #~ msgid "Quiet close" #~ msgstr "Sessizce Kapat" #~ msgid "config.compute.remaining" #~ msgstr "config.compute.remaining" #~ msgid "Projects Structure" #~ msgstr "Projeler Yapısı" #~ msgid "Running" #~ msgstr "Süren" #~ msgid "New Feature" #~ msgstr "Yeni Özellik" #~ msgid "Date Stop: %(date_stop)s" #~ msgstr "Durma Tarihi: %(date_stop)" #~ msgid "Template of Projects" #~ msgstr "Projeler Şablonu" #~ msgid "Partner Info" #~ msgstr "Ortak Bilgisi" #~ msgid "Compute Remaining Hours" #~ msgstr "Kalan Saatleri Hesapla" #~ msgid "Expected End" #~ msgstr "Beklenen Son" #~ msgid "Running projects" #~ msgstr "Süren Projeler" #~ msgid "Month works" #~ msgstr "Aylık İşler" #~ msgid "Trigger invoices from sale order lines" #~ msgstr "Satış Emri satırlarından fatura tetikle." #~ msgid "After task is completed, Create its invoice." #~ msgstr "Görev tamamlandıktan sonra Faturasını Oluştur." #~ msgid "Error ! You can not create recursive projects." #~ msgstr "Hata. İç içe projeler oluşturamazsınız." #~ msgid "" #~ "Project's member. Not used in any computation, just for information purpose." #~ msgstr "" #~ "Proje Üyesi. Not used in any computation, just for information purpose." #~ msgid "Computed as: Time Spent / Total Time." #~ msgstr "Hesaplanan : Harcanan Süre / Toplam Süre." #~ msgid "" #~ "Computed as: Total Time - Estimated Time. It gives the difference of the " #~ "time estimated by the project manager and the real time to close the task." #~ msgstr "" #~ "Hesaplanan : Toplam Süre - Tahmini Süre . It gives the difference of the " #~ "time estimated by the project manager and the real time to close the task." #~ msgid "Timesheets" #~ msgstr "Saat girişleri" #~ msgid "Public Notes" #~ msgstr "Genel İletiler"