# Hungarian translation for openobject-addons # Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012 # This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. # FIRST AUTHOR , 2012. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:04+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-02-22 19:40+0000\n" "Last-Translator: krnkris \n" "Language-Team: Hungarian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-23 06:08+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 16506)\n" #. module: sale #: model:ir.model,name:sale.model_mail_compose_message msgid "Email composition wizard" msgstr "Email összeállító varázsló" #. module: sale #: field:sale.order,currency_id:0 msgid "Currency" msgstr "Deviza" #. module: sale #: view:sale.report:0 #: field:sale.report,categ_id:0 msgid "Category of Product" msgstr "Termék katerógia" #. module: sale #: code:addons/sale/sale.py:558 #, python-format msgid "Cannot cancel this sales order!" msgstr "Nem lehet visszavonni ezt a megrendelést!" #. module: sale #: field:sale.config.settings,module_warning:0 msgid "Allow configuring alerts by customer or products" msgstr "Engedélyezi a riasztás beállítását vevőkre vagy termékekre" #. module: sale #: help:sale.config.settings,group_invoice_so_lines:0 msgid "" "To allow your salesman to make invoices for sales order lines using the menu " "'Lines to Invoice'." msgstr "" "Lehetővé teszi az értékesítők részére a megrendelések soraira történő " "számlázást a 'Számlázandó sorok' menü használatával." #. module: sale #: field:sale.config.settings,module_sale_stock:0 msgid "Trigger delivery orders automatically from sales orders" msgstr "" "Kiszállítási Kiszolgáltatási jegy automatikus létrehozás elindítása a " "megrendelésekből" #. module: sale #: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_line_make_invoice msgid "Sale OrderLine Make_invoice" msgstr "Számla létrehozása a vásárlói megrendelés sorból" #. module: sale #: help:sale.order.line,address_allotment_id:0 msgid "A partner to whom the particular product needs to be allotted." msgstr "A partner akihez a szóban forgó terméket tulajdonítani kell." #. module: sale #: field:sale.order,project_id:0 msgid "Contract / Analytic" msgstr "Szerződés / Gyüjő,Elemző" #. module: sale #: selection:sale.order,state:0 #: selection:sale.report,state:0 msgid "Waiting Schedule" msgstr "Várakozás ütemezés" #. module: sale #: field:sale.order,note:0 msgid "Terms and conditions" msgstr "Kikötések és feltételek" #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_order #: view:sale.order:0 msgid "Sales Orders" msgstr "Vevői megrendelések" #. module: sale #: help:sale.order,amount_tax:0 msgid "The tax amount." msgstr "Az adó összege" #. module: sale #: field:sale.order,invoiced_rate:0 msgid "Invoiced Ratio" msgstr "Számlázáskori árfolyam" #. module: sale #: selection:sale.order,order_policy:0 msgid "On Demand" msgstr "Készleten" #. module: sale #: model:res.groups,name:sale.group_analytic_accounting msgid "Analytic Accounting for Sales" msgstr "Analitikus/elemző könyvelés a kereskedelemhez" #. module: sale #: model:process.transition,name:sale.process_transition_confirmquotation0 msgid "Confirm Quotation" msgstr "Árajánlat megerősítése" #. module: sale #: view:board.board:0 msgid "Sales Dashboard" msgstr "Értékesítési műszerfal" #. module: sale #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:92 #, python-format msgid "There is no income account defined as global property." msgstr "Nincs bevételi számla meghatározva a globális tulajdonságokhoz" #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_tree2 #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_invoicing_sales_order_lines msgid "Order Lines to Invoice" msgstr "Megrendelési sorok a számlához" #. module: sale #: field:sale.order,date_confirm:0 msgid "Confirmation Date" msgstr "Megerősítés dátuma" #. module: sale #: view:sale.order:0 #: view:sale.order.line:0 #: view:sale.report:0 msgid "Group By..." msgstr "Csoportosítás..." #. module: sale #: field:sale.order.line,address_allotment_id:0 msgid "Allotment Partner" msgstr "Elosztási partner" #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sale_advance_payment_inv msgid "Invoice Order" msgstr "Megrendelés számla" #. module: sale #: view:sale.config.settings:0 msgid "Product Features" msgstr "Termék tulajdonságok" #. module: sale #: help:sale.config.settings,module_account_analytic_analysis:0 msgid "" "Allows to define your customer contracts conditions: invoicing\n" " method (fixed price, on timesheet, advance invoice), the exact " "pricing\n" " (650€/day for a developer), the duration (one year support " "contract).\n" " You will be able to follow the progress of the contract and " "invoice automatically.\n" " It installs the account_analytic_analysis module." msgstr "" "Lehetővé teszi az ügyfél szerződések állapotainak meghatározását: " "Számlázási\n" " mód (fix ár, az időkimutatásokon, számla előre), a pontos " "árképzés\n" " (650€/nap egy fejlesztőnek), az időtartam (egy éves támogatási " "szerződés).\n" " Lehetősége lesz a szerződések folyamatainak követésére és azok " "automatikus\n" " számlázására. \n" " Ez a account_analytic_analysis modult telepíti." #. module: sale #: model:email.template,report_name:sale.email_template_edi_sale msgid "" "${(object.name or '').replace('/','_')}_${object.state == 'draft' and " "'draft' or ''}" msgstr "" "${(object.name or '').replace('/','_')}_${object.state == 'draft' and " "'draft' or ''}" #. module: sale #: view:sale.order.line:0 #: field:sale.report,product_uom:0 msgid "Unit of Measure" msgstr "Mértékegység" #. module: sale #: field:sale.order.line,type:0 msgid "Procurement Method" msgstr "Beszerzési módszer" #. module: sale #: help:sale.order,date_confirm:0 msgid "Date on which sales order is confirmed." msgstr "Az értékesítési megbízás megerősítésének dátuma." #. module: sale #: field:account.config.settings,module_sale_analytic_plans:0 msgid "Use multiple analytic accounts on sales" msgstr "Használjon több analitikus/elemző könyvelést az értékesítésekhez" #. module: sale #: selection:sale.report,month:0 msgid "March" msgstr "Március" #. module: sale #: code:addons/sale/sale.py:559 #, python-format msgid "First cancel all invoices attached to this sales order." msgstr "Először vonja vissza a megrendelés összes számla mellékletét." #. module: sale #: view:sale.order:0 msgid "Quotation Number" msgstr "Árajánlat szám" #. module: sale #: view:sale.order:0 #: field:sale.order,message_unread:0 msgid "Unread Messages" msgstr "Olvasatlan üzenetek" #. module: sale #: field:sale.order,company_id:0 #: field:sale.order.line,company_id:0 #: view:sale.report:0 #: field:sale.report,company_id:0 #: field:sale.shop,company_id:0 msgid "Company" msgstr "Vállalat" #. module: sale #: field:sale.make.invoice,invoice_date:0 msgid "Invoice Date" msgstr "Számla kelte" #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_tree3 msgid "Uninvoiced and Delivered Lines" msgstr "Ki nem számlázott, de kiszállított tételek" #. module: sale #: model:mail.message.subtype,description:sale.mt_order_confirmed msgid "Quotation confirmed" msgstr "Árajánlat megerősítve" #. module: sale #: selection:sale.order,state:0 #: selection:sale.report,state:0 msgid "Invoice Exception" msgstr "Számlázási hiba" #. module: sale #: view:sale.order:0 msgid "Quotation " msgstr "Árajánlat " #. module: sale #: selection:sale.order,state:0 msgid "Draft Quotation" msgstr "Árajánlat sablon" #. module: sale #: field:sale.order,partner_shipping_id:0 msgid "Delivery Address" msgstr "Szállítási cím" #. module: sale #: view:sale.report:0 #: field:sale.report,analytic_account_id:0 #: field:sale.shop,project_id:0 msgid "Analytic Account" msgstr "Gyűjtő/elemző könyvelés" #. module: sale #: field:sale.config.settings,module_sale_journal:0 msgid "Allow batch invoicing of delivery orders through journals" msgstr "Engedélyezi a köteg számlázást a megrendeléseken a naplók alapján" #. module: sale #: field:sale.order.line,price_subtotal:0 msgid "Subtotal" msgstr "Részösszeg" #. module: sale #: view:sale.report:0 #: field:sale.report,day:0 msgid "Day" msgstr "Nap" #. module: sale #: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancelorder0 msgid "Cancel Order" msgstr "Rendelés visszavonása" #. module: sale #: field:sale.order.line,th_weight:0 msgid "Weight" msgstr "Súly" #. module: sale #: view:sale.config.settings:0 msgid "Warehouse Features" msgstr "Raktárépület tulajdonságok" #. module: sale #: field:sale.config.settings,time_unit:0 msgid "The default working time unit for services is" msgstr "A szolgáltatások alapértelmezett munkaidő egysége" #. module: sale #: field:sale.order.line,product_uom:0 msgid "Unit of Measure " msgstr "Mértékegység " #. module: sale #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:101 #, python-format msgid "Incorrect Data" msgstr "Hibás adat" #. module: sale #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:102 #, python-format msgid "The value of Advance Amount must be positive." msgstr "Az előleg mennyiség értékének pozitívnak kell lennie" #. module: sale #: help:sale.config.settings,group_discount_per_so_line:0 msgid "Allows you to apply some discount per sales order line." msgstr "Lehetővé teszi a megrendelés soraihoz árengedmény alkalmazását" #. module: sale #: view:sale.order.line:0 msgid "Sales Order Lines that are in 'done' state" msgstr "Megrendelés sorai melyek 'elvégezve' állapotúak" #. module: sale #: selection:sale.order.line,type:0 msgid "on order" msgstr "Megendelésre" #. module: sale #: field:sale.order,message_ids:0 msgid "Messages" msgstr "Üzenetek" #. module: sale #: field:sale.report,state:0 msgid "Order Status" msgstr "Rendelés állapota" #. module: sale #: field:sale.order,amount_tax:0 #: field:sale.order.line,tax_id:0 msgid "Taxes" msgstr "Adók" #. module: sale #: field:sale.order,amount_untaxed:0 msgid "Untaxed Amount" msgstr "Nettó érték" #. module: sale #: field:sale.config.settings,module_project:0 msgid "Project" msgstr "Projekt" #. module: sale #: code:addons/sale/sale.py:360 #: code:addons/sale/sale.py:501 #: code:addons/sale/sale.py:592 #: code:addons/sale/sale.py:755 #: code:addons/sale/sale.py:772 #, python-format msgid "Error!" msgstr "Hiba!" #. module: sale #: report:sale.order:0 msgid "Net Total :" msgstr "Nettó ár:" #. module: sale #: help:sale.order.line,type:0 msgid "" "From stock: When needed, the product is taken from the stock or we wait for " "replenishment.\n" "On order: When needed, the product is purchased or produced." msgstr "" "Raktárról: Ha kell, a terméket a raktárról vesszük vagy várunk az alkatrész " "feltöltésre.\n" "Megrendelve: Ha kell, a terméket megvásároljuk vagy legyártjuk." #. module: sale #: help:sale.config.settings,module_analytic_user_function:0 msgid "" "Allows you to define what is the default function of a specific user on a " "given account.\n" " This is mostly used when a user encodes his timesheet. The " "values are retrieved and the fields are auto-filled.\n" " But the possibility to change these values is still " "available.\n" " This installs the module analytic_user_function." msgstr "" "Lehetővé teszi a megadott számlára a kiválasztott felhasználó " "alapértelmezett funkciójának meghatározását.\n" " Ezt főként akkor használjuk ha a felhasználó az " "időkimutatását kódolja. Az értékek felülíródnak és a mezők automatikusan " "kitöltésre kerülnek.\n" " Ezeknek az értékeknek a megváltoztatása azonban még mindig " "lehetséges.\n" " Ez a analytic_user_function modult telepíti." #. module: sale #: selection:sale.order,state:0 #: selection:sale.order.line,state:0 #: selection:sale.report,state:0 msgid "Cancelled" msgstr "Visszavonva" #. module: sale #: view:sale.order.line:0 msgid "Sales Order Lines related to a Sales Order of mine" msgstr "Megrendelés sorok melyek összefüggenk az én megrendeléseimmel" #. module: sale #: selection:sale.order,state:0 msgid "Quotation Sent" msgstr "Árajánlat elküldve" #. module: sale #: help:sale.order,message_unread:0 msgid "If checked new messages require your attention." msgstr "Ha be van jelölve, akkor figyelje az új üzeneteket." #. module: sale #: selection:sale.order,state:0 #: selection:sale.report,state:0 msgid "Shipping Exception" msgstr "Szállítási hiba" #. module: sale #: field:sale.order.line,product_uos_qty:0 msgid "Quantity (UoS)" msgstr "Mennyiség (EE)" #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_shop_form #: field:sale.order,shop_id:0 #: view:sale.report:0 #: field:sale.report,shop_id:0 msgid "Shop" msgstr "Üzlet" #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders_exception msgid "Sales in Exception" msgstr "Hiba az értékesítés során" #. module: sale #: field:sale.order,partner_invoice_id:0 msgid "Invoice Address" msgstr "Számlázási cím" #. module: sale #: help:sale.order,create_date:0 msgid "Date on which sales order is created." msgstr "Az értékesítési megbízás létrehozásának dátuma." #. module: sale #: view:res.partner:0 msgid "False" msgstr "Hamis" #. module: sale #: help:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0 msgid "" "Use All to create the final invoice.\n" " Use Percentage to invoice a percentage of the total amount.\n" " Use Fixed Price to invoice a specific amound in advance.\n" " Use Some Order Lines to invoice a selection of the sales " "order lines." msgstr "" "Használja mindet a végszámla elkészítéséhez.\n" " Használjon százalékot a teljes mennyiség bizonyos " "százalékának szálázásához.\n" " Használjon fix árat egy bizonyos mennyiség díjbekérőjéhez / " "előlegéhez.\n" " Használjon egyes megrendelés sorokat a kiválasztott " "megrendelés sorainak számlázásáahoz." #. module: sale #: view:sale.make.invoice:0 #: view:sale.order.line.make.invoice:0 msgid "Create Invoices" msgstr "Számlák létrehozása" #. module: sale #: report:sale.order:0 msgid "Tax" msgstr "ÁFA" #. module: sale #: code:addons/sale/sale.py:270 #: code:addons/sale/sale.py:812 #: code:addons/sale/sale.py:976 #, python-format msgid "Invalid Action!" msgstr "Érvénytelen lépés!" #. module: sale #: help:sale.order,state:0 msgid "" "Gives the status of the quotation or sales order. \n" "The exception status is automatically set when a cancel operation occurs " " in the invoice validation (Invoice Exception) or in the picking " "list process (Shipping Exception).\n" "The 'Waiting Schedule' status is set when the invoice is confirmed " " but waiting for the scheduler to run on the order date." msgstr "" "Az árajánlatkérés vagy a megrendelés állapotát adja. \n" "A kizárás állapot automatikusan beállított egy visszavonás művelet " "elvégzésekkor egy számla érvényesítésekor (Számla kizárás) " "vagy a kiválogatási lista műveletekben (Szállítási kizárás).\n" "A 'Ütemezésre várakozás' állapot lesz beállítva, ha a számla megerősített " " de vár egy, a megrendelés dátumára futó ütemezésre." #. module: sale #: field:sale.report,date_confirm:0 msgid "Date Confirm" msgstr "Megerősítés dátuma" #. module: sale #: view:sale.report:0 #: field:sale.report,nbr:0 msgid "# of Lines" msgstr "Sorok száma" #. module: sale #: help:sale.order,message_summary:0 msgid "" "Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is " "directly in html format in order to be inserted in kanban views." msgstr "" "A chettelés összegzést megállítja (üzenetek száma,...). Ez az összegzés " "direkt HTML formátumú ahhoz hogy beilleszthető legyen a kanban nézetekbe." #. module: sale #: help:sale.order.line,sequence:0 msgid "Gives the sequence order when displaying a list of sales order lines." msgstr "" "A megrendelés sorrendet adja ha a megrendelési sorok listáját jelzi ki." #. module: sale #: view:sale.report:0 #: field:sale.report,product_uom_qty:0 msgid "# of Qty" msgstr "# mennyiség" #. module: sale #: report:sale.order:0 msgid "Fax :" msgstr "Fax:" #. module: sale #: code:addons/sale/sale.py:270 #, python-format msgid "" "In order to delete a confirmed sales order, you must cancel it before !" msgstr "" "Ahhoz, hogy törölni tudjon egy megerősített megrendelést, először vissza " "kell vonnia azt !" #. module: sale #: view:sale.order:0 msgid "(update)" msgstr "(Frissítés)" #. module: sale #: model:ir.model,name:sale.model_res_partner #: view:sale.report:0 #: field:sale.report,partner_id:0 msgid "Partner" msgstr "Partner" #. module: sale #: view:sale.config.settings:0 msgid "Contract Features" msgstr "Szerződés tulajdonságai" #. module: sale #: code:addons/sale/sale.py:280 #: code:addons/sale/sale.py:578 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_order #: model:process.node,name:sale.process_node_order0 #: model:process.node,name:sale.process_node_saleorder0 #: field:res.partner,sale_order_ids:0 #: model:res.request.link,name:sale.req_link_sale_order #: view:sale.order:0 #: selection:sale.order,state:0 #, python-format msgid "Sales Order" msgstr "Értékesítési megbízás" #. module: sale #: model:res.groups,name:sale.group_invoice_so_lines msgid "Enable Invoicing Sales order lines" msgstr "Megrendelés sorai számlázásának engedélyezése" #. module: sale #: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_line msgid "Sales Order Line" msgstr "Értékesítési megbízási sor" #. module: sale #: field:sale.advance.payment.inv,amount:0 msgid "Advance Amount" msgstr "Előleg összege" #. module: sale #: help:sale.order,invoice_exists:0 msgid "It indicates that sales order has at least one invoice." msgstr "Ez mutatja, hogy a megrendelének legalább egy számlája van." #. module: sale #: help:sale.config.settings,group_sale_pricelist:0 msgid "" "Allows to manage different prices based on rules per category of customers.\n" "Example: 10% for retailers, promotion of 5 EUR on this product, etc." msgstr "" "Lehetővé teszi különböző ár szervezését a vevő kategóriák szabályai " "alapján.\n" "Például: 10% a kiskereskedőknek, 5 EUR promóció erre a termékre, stb." #. module: sale #: field:sale.config.settings,module_analytic_user_function:0 msgid "One employee can have different roles per contract" msgstr "Egy munkavállalónak különböző funkciója lehet egy szerződésen belül" #. module: sale #: selection:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0 msgid "Invoice the whole sales order" msgstr "Számlázza ki a teljes megrendelést" #. module: sale #: field:sale.shop,payment_default_id:0 msgid "Default Payment Term" msgstr "Alapértelmezett fizetési feltétel" #. module: sale #: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_confirm0 msgid "Confirm" msgstr "Megerősítés" #. module: sale #: field:sale.config.settings,timesheet:0 msgid "Prepare invoices based on timesheets" msgstr "Az időkimutatások alapján készítsen elő számlát" #. module: sale #: code:addons/sale/sale.py:812 #, python-format msgid "You cannot cancel a sales order line that has already been invoiced." msgstr "" "Nem tud olyan megrendelési sort visszavonni amelyik már számlázva volt." #. module: sale #: view:account.invoice.report:0 #: view:board.board:0 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_turnover_by_month msgid "Monthly Turnover" msgstr "Havi forgalom" #. module: sale #: selection:sale.order,invoice_quantity:0 msgid "Shipped Quantities" msgstr "Kiszállított mennyiség" #. module: sale #: view:sale.report:0 #: field:sale.report,year:0 msgid "Year" msgstr "Év" #. module: sale #: field:sale.config.settings,group_uom:0 msgid "Allow using different units of measures" msgstr "Különböző mértékegységek használatának engedélyezése" #. module: sale #: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_order_confirmed msgid "Sales Order Confirmed" msgstr "Megrendelés visszaigazolva" #. module: sale #: view:sale.order:0 msgid "Sales Order that haven't yet been confirmed" msgstr "Megrendelés mely még nem lett megerősítve" #. module: sale #: view:sale.order:0 msgid "Print" msgstr "Nyomtatás" #. module: sale #: report:sale.order:0 msgid "Order N°" msgstr "Megrendelés száma" #. module: sale #: view:sale.order:0 #: field:sale.order,order_line:0 msgid "Order Lines" msgstr "Megrendelési tételek" #. module: sale #: report:sale.order:0 msgid "Disc.(%)" msgstr "Áreng. (%)" #. module: sale #: code:addons/sale/sale.py:756 #, python-format msgid "Please define income account for this product: \"%s\" (id:%d)." msgstr "" "Kérem határozzon meg bevételi számlát ehhez a termékhez: \"%s\" (id:%d)." #. module: sale #: field:sale.order.line,invoice_lines:0 msgid "Invoice Lines" msgstr "Számlasorok" #. module: sale #: view:sale.report:0 #: field:sale.report,price_total:0 msgid "Total Price" msgstr "Teljes ár" #. module: sale #: help:account.config.settings,group_analytic_account_for_sales:0 msgid "Allows you to specify an analytic account on sales orders." msgstr "" "Lehetővé teszi az analitikus/elemző könyvelés meghatározását a " "megrendeléseken." #. module: sale #: help:sale.config.settings,module_sale_journal:0 msgid "" "Allows you to categorize your sales and deliveries (picking lists) between " "different journals,\n" " and perform batch operations on journals.\n" " This installs the module sale_journal." msgstr "" "Lehetővé teszi az értékesítések és szállítások (kiválogatási listák) " "kategorizálását különböző naplók közt,\n" " és kötegelt művelet elvégzését a naplókon.\n" " Ez a sale_journal modult telepíti." #. module: sale #: help:sale.make.invoice,grouped:0 msgid "Check the box to group the invoices for the same customers" msgstr "" "Jelölje be a négyzetet az ugyanazon vevőhöz tartozó számlák " "csoportosításához." #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sale_order_make_invoice #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sale_order_line_make_invoice msgid "Make Invoices" msgstr "Számlák készítése" #. module: sale #: code:addons/sale/res_config.py:89 #, python-format msgid "Hour" msgstr "Óra" #. module: sale #: field:res.partner,sale_order_count:0 msgid "# of Sales Order" msgstr "# megrendelésből" #. module: sale #: help:sale.config.settings,timesheet:0 msgid "" "For modifying account analytic view to show important data to project " "manager of services companies.\n" " You can also view the report of account analytic summary " "user-wise as well as month wise.\n" " This installs the module account_analytic_analysis." msgstr "" "A számla elemzés nézetének módosítása a vállalat szolgáltatás projekt " "szervezőjének fontos adatok hozzáféréséhez.\n" " Megtekintheti a könyvvitel összegző elemzés jelentést " "felhasználókra lebontva vagy havi bontásban.\n" " Ez a account_analytic_analysis modult telepíti." #. module: sale #: field:sale.order,create_date:0 msgid "Creation Date" msgstr "Létrehozás dátuma" #. module: sale #: view:sale.order:0 #: view:sale.order.line:0 msgid "To Invoice" msgstr "Számlázandó" #. module: sale #: help:sale.order,partner_invoice_id:0 msgid "Invoice address for current sales order." msgstr "Az aktuális értékesítési megbízás számlázási címe." #. module: sale #: selection:sale.order,invoice_quantity:0 msgid "Ordered Quantities" msgstr "Megrendelt mennyiségek" #. module: sale #: view:sale.report:0 msgid "Ordered Year of the sales order" msgstr "A megrendelések megrendelés éve" #. module: sale #: model:res.groups,name:sale.group_delivery_invoice_address msgid "Addresses in Sales Orders" msgstr "Címek a megrendeléseken" #. module: sale #: field:sale.advance.payment.inv,qtty:0 #: report:sale.order:0 #: field:sale.order.line,product_uom_qty:0 msgid "Quantity" msgstr "Mennyiség" #. module: sale #: report:sale.order:0 msgid "Total :" msgstr "Bruttó ár:" #. module: sale #: view:sale.order.line:0 msgid "Sales Order Lines ready to be invoiced" msgstr "Megrendelési sorok készen állnak számlázásra" #. module: sale #: view:sale.report:0 msgid "My Sales" msgstr "Értékesítéseim" #. module: sale #: field:sale.order,name:0 #: field:sale.order.line,order_id:0 msgid "Order Reference" msgstr "Rendeléshivatkozás" #. module: sale #: field:sale.order,fiscal_position:0 msgid "Fiscal Position" msgstr "ÁFA pozíció" #. module: sale #: selection:sale.report,month:0 msgid "July" msgstr "Július" #. module: sale #: help:sale.order.line,state:0 msgid "" "* The 'Draft' status is set when the related sales order in draft status. " " \n" "* The 'Confirmed' status is set when the related sales order is confirmed. " " \n" "* The 'Exception' status is set when the related sales order is set as " "exception. \n" "* The 'Done' status is set when the sales order line has been picked. " " \n" "* The 'Cancelled' status is set when a user cancel the sales order related." msgstr "" "* A 'Terv' állapot beállított, ha az idevonatkozó megrendelés tervezet " "állapotú. \n" "* A 'Megerősített' állapot beállított, ha az idevonatkozó megrendelés " "megerősített. \n" "* A 'Kifogás' állapot beállított, ha az idevonatkozó megrendelés kifogásolt. " " \n" "* A 'Elvégzett' állapot beállított, ha az idevonatkozó megrendelés sor " "kiválogatott. \n" "* A 'Visszavon' állapot beállított, ha az idevonatkozó megrendelést egy " "felhasználó visszavonta." #. module: sale #: view:sale.config.settings:0 msgid "Default Options" msgstr "Alapértelmezett lehetőségek" #. module: sale #: code:addons/sale/sale.py:953 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:91 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:95 #, python-format msgid "Configuration Error!" msgstr "Beállítási hiba!" #. module: sale #: field:account.config.settings,group_analytic_account_for_sales:0 msgid "Analytic accounting for sales" msgstr "Analitikus/elemző könyvelés az értékesítésekhez" #. module: sale #: view:sale.order:0 #: field:sale.order,state:0 #: view:sale.order.line:0 #: field:sale.order.line,state:0 #: view:sale.report:0 msgid "Status" msgstr "Állapot" #. module: sale #: view:sale.advance.payment.inv:0 msgid "" "After clicking 'Show Lines to Invoice', select lines to invoice and create " "the invoice from the 'More' dropdown menu." msgstr "" "A 'Mutasd a számlázandó sorokat' kattintás után, válasszon ki számlázandó " "sorokat és hozza létre a számlát a 'Tovább' legördülő menüből." #. module: sale #: view:sale.order:0 msgid "Send by Email" msgstr "Küldés Email-ben" #. module: sale #: code:addons/sale/edi/sale_order.py:140 #, python-format msgid "EDI Pricelist (%s)" msgstr "EDI (Elektromos adatcserélő rendszer) Árlista (%s)" #. module: sale #: selection:sale.order,order_policy:0 msgid "On Delivery Order" msgstr "Kiszállítási Kiszolgáltatási jegyen" #. module: sale #: view:sale.config.settings:0 msgid "Invoicing Process" msgstr "Számlázási folyamatok" #. module: sale #: view:sale.order:0 msgid "Order Date" msgstr "Megrendelés dátuma" #. module: sale #: view:sale.order:0 msgid "Sales Order done" msgstr "Megrendelés elvégezve" #. module: sale #: code:addons/sale/sale.py:361 #, python-format msgid "Please define sales journal for this company: \"%s\" (id:%d)." msgstr "" "Kérem határozzon meg értékesítési naplót ehhez a vállalthoz: \"%s\" (id:%d)." #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,name:sale.act_res_partner_2_sale_order #: view:res.partner:0 msgid "Quotations and Sales" msgstr "Árajánlatok és Értékesítések" #. module: sale #: field:sale.order,invoiced:0 msgid "Paid" msgstr "Fizetve" #. module: sale #: help:sale.config.settings,group_uom:0 msgid "" "Allows you to select and maintain different units of measure for products." msgstr "" "Lehetővé teszi a termékek különböző mértékegységeinek kiválasztását és " "karbantartását." #. module: sale #: view:sale.report:0 msgid "Reference Unit of Measure" msgstr "Referencia mértékegység" #. module: sale #: view:sale.advance.payment.inv:0 msgid "Create and View Invoice" msgstr "Számla létrehozása és megtekintése" #. module: sale #: view:sale.order.line:0 msgid "Sales order lines done" msgstr "Megrendelési sorok elvégezve" #. module: sale #: field:sale.make.invoice,grouped:0 msgid "Group the invoices" msgstr "Számlák csoportosítása" #. module: sale #: help:sale.advance.payment.inv,amount:0 msgid "The amount to be invoiced in advance." msgstr "Az előlegszámla összege." #. module: sale #: model:ir.model,name:sale.model_sale_make_invoice msgid "Sales Make Invoice" msgstr "Számla generálása értékesítésből" #. module: sale #: code:addons/sale/sale.py:300 #, python-format msgid "Pricelist Warning!" msgstr "Árlista figyelmeztés!" #. module: sale #: field:sale.order.line,discount:0 msgid "Discount (%)" msgstr "Árengedmény (%)" #. module: sale #: code:addons/sale/wizard/sale_line_invoice.py:110 #, python-format msgid "" "Invoice cannot be created for this Sales Order Line due to one of the " "following reasons:\n" "1.The state of this sales order line is either \"draft\" or \"cancel\"!\n" "2.The Sales Order Line is Invoiced!" msgstr "" "Nem készíthet számlát ehhez a megrendelés sorhoz, az alábbi okok egyikének " "következtében:\n" "1. A megrendelés sorának állapota: \"Tervezet\" vagy \"Visszavont\".\n" "2. A megrendelési sor már kiszámlázásra került." #. module: sale #: view:sale.order.line.make.invoice:0 msgid "Create & View Invoice" msgstr "Számla létrehozása & megtekintése" #. module: sale #: view:board.board:0 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_quotation_for_sale msgid "My Quotations" msgstr "Árajánlataim" #. module: sale #: field:sale.order,invoice_ids:0 msgid "Invoices" msgstr "Számlák" #. module: sale #: selection:sale.report,month:0 msgid "December" msgstr "December" #. module: sale #: view:sale.config.settings:0 msgid "Contracts Management" msgstr "Szerződések kezelése" #. module: sale #: view:sale.order.line:0 msgid "Shipped" msgstr "Kiszállított" #. module: sale #: view:sale.report:0 #: field:sale.report,month:0 msgid "Month" msgstr "Hónap" #. module: sale #: view:sale.order.line:0 msgid "Uninvoiced" msgstr "Nem számlázott" #. module: sale #: view:sale.order:0 msgid "Recreate Invoice" msgstr "Számla újrakészítése" #. module: sale #: field:sale.shop,name:0 msgid "Shop Name" msgstr "Üzlet neve" #. module: sale #: view:sale.order:0 msgid "My Sales Orders" msgstr "Az én megrendeléseim" #. module: sale #: report:sale.order:0 msgid "Taxes :" msgstr "Adók:" #. module: sale #: field:sale.order,invoice_exists:0 #: field:sale.order.line,invoiced:0 msgid "Invoiced" msgstr "Számlázott" #. module: sale #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:202 #, python-format msgid "Advance Invoice" msgstr "Előlegszámla" #. module: sale #: model:ir.actions.client,name:sale.action_client_sale_menu msgid "Open Sale Menu" msgstr "Értékesítési menü megnyitása" #. module: sale #: code:addons/sale/sale.py:592 #, python-format msgid "You cannot confirm a sales order which has no line." msgstr "Nem tud megerősíteni sor nélküli megrendelést" #. module: sale #: selection:sale.report,state:0 msgid "In Progress" msgstr "Folyamatban" #. module: sale #: code:addons/sale/sale.py:857 #, python-format msgid "No Customer Defined !" msgstr "Nincs vevő megadva!" #. module: sale #: view:sale.make.invoice:0 #: view:sale.order.line.make.invoice:0 msgid "Create invoices" msgstr "Számlák létrehozása" #. module: sale #: selection:sale.order.line,state:0 msgid "Confirmed" msgstr "Megerősítve" #. module: sale #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:106 #, python-format msgid "Advance of %s %%" msgstr "Ennyi előleg %s %%" #. module: sale #: selection:sale.order.line,state:0 msgid "Draft" msgstr "Tervezet" #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_email_templates msgid "Email Templates" msgstr "E-mail sablonok" #. module: sale #: selection:sale.report,month:0 msgid "August" msgstr "Augusztus" #. module: sale #: model:process.node,note:sale.process_node_saleorder0 msgid "Drives procurement and invoicing" msgstr "Irányítja a beszerzést és a számlázást" #. module: sale #: view:sale.order.line:0 msgid "To Do" msgstr "Teendő" #. module: sale #: selection:sale.report,month:0 msgid "June" msgstr "Június" #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_shop_form msgid "" "

\n" " Click to define a new sale shop.\n" "

\n" " Each quotation or sales order must be linked to a shop. The\n" " shop also defines the warehouse from which the products will " "be\n" " delivered for each particular sales.\n" "

\n" " " msgstr "" "

\n" " Kattintson új értékesítési hely meghatározáshoz.\n" "

\n" " Mindegyik árajánlatot vagy megrendelést össze kell kötni egy " "értékesítési helyhez. Az\n" " értékesítési hely meghatároz egy raktárépületet ahonnan a " "termék\n" " szállítva lesz minden egyes ide vonatkozó értékesítéshez.\n" "

\n" " " #. module: sale #: view:sale.order.line:0 msgid "Order" msgstr "Megrendelés" #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_report_all #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_report_product_all #: view:sale.report:0 msgid "Sales Analysis" msgstr "Értékesítési elemzés" #. module: sale #: field:sale.order,message_is_follower:0 msgid "Is a Follower" msgstr "követő" #. module: sale #: view:sale.order.line:0 msgid "" "Sales Order Lines that are confirmed, done or in exception state and haven't " "yet been invoiced" msgstr "" "Megrendelési sorok, melyek megerősítettek, elvégzettek vagy kifogásolt " "állapotú és még nincs számlázva" #. module: sale #: model:ir.model,name:sale.model_sale_report msgid "Sales Orders Statistics" msgstr "Értékesítési megbízási statisztikák" #. module: sale #: field:sale.order,date_order:0 msgid "Date" msgstr "Dátum" #. module: sale #: report:sale.order:0 #: view:sale.order:0 #: field:sale.order,user_id:0 #: view:sale.order.line:0 #: field:sale.order.line,salesman_id:0 #: view:sale.report:0 #: field:sale.report,user_id:0 msgid "Salesperson" msgstr "Értékesítő" #. module: sale #: selection:sale.report,month:0 msgid "November" msgstr "November" #. module: sale #: view:sale.report:0 msgid "Extended Filters..." msgstr "Kiterjesztett szűrők…" #. module: sale #: model:process.node,name:sale.process_node_quotation0 #: view:sale.order:0 #: selection:sale.report,state:0 msgid "Quotation" msgstr "Árajánlat" #. module: sale #: field:sale.advance.payment.inv,product_id:0 msgid "Advance Product" msgstr "Előlegtermék" #. module: sale #: selection:sale.order.line,state:0 msgid "Exception" msgstr "Hiba" #. module: sale #: selection:sale.report,month:0 msgid "October" msgstr "Október" #. module: sale #: model:process.transition,note:sale.process_transition_invoice0 msgid "" "The Salesman creates an invoice manually, if the sales order shipping policy " "is 'Shipping and Manual in Progress'. The invoice is created automatically " "if the shipping policy is 'Payment before Delivery'." msgstr "" "Az értékesítő manuálisan létrehoz egy számlát, hogy ha az értékesítési " "megbízás szállítási szabálya: \"Szállítás és manuális vezérléssel " "folyamatban\". A számla automatikusan létrejön , ha a szállítási szabály: " "\"Fizetés kiszállítás előtt\"." #. module: sale #: model:ir.model,name:sale.model_sale_shop #: view:sale.shop:0 msgid "Sales Shop" msgstr "Értékesítési bolt" #. module: sale #: help:sale.config.settings,module_sale_stock:0 msgid "" "Allows you to Make Quotation, Sale Order using different Order policy and " "Manage Related Stock.\n" " This installs the module sale_stock." msgstr "" "Lehetővé teszi a különböző megrendelés stratégia szerinti Árajánlat, " "Megrendelés létrehozását és az ide vonatkozó raktár kezelését.\n" " Ez a sale_stock modult telepíti." #. module: sale #: help:sale.advance.payment.inv,product_id:0 msgid "" "Select a product of type service which is called 'Advance Product'.\n" " You may have to create it and set it as a default value on " "this field." msgstr "" "Kiválasztja az úgynevezett 'Fejlesztő termék' szolgáltatás típusú terméket.\n" " Létre kell hoznia és mint a mezőhöz tartozó alapértelmezett " "értéket beállítania." #. module: sale #: selection:sale.report,month:0 msgid "January" msgstr "Január" #. module: sale #: field:sale.config.settings,group_discount_per_so_line:0 msgid "Allow setting a discount on the sales order lines" msgstr "Engedélyezi a megrendelés soraira az árengedmény beállítását" #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders_in_progress msgid "Sales Order in Progress" msgstr "Értékesítési megbízás folyamatban" #. module: sale #: view:sale.order.line.make.invoice:0 msgid "" "All items in these order lines will be invoiced. You can also invoice a " "percentage of the sales order\n" " or a fixed price (for advances) directly from the sales " "order form if you prefer." msgstr "" "Ezen a megrendelésen minden sor tétel számlázva lesz. Lehetősége van a " "megrendelés egy bizonyos százalékának számlázására\n" " vagy fix ár (az előlegekre) direkt a megrendelés " "űrlapról ha kívánja." #. module: sale #: help:sale.config.settings,module_warning:0 msgid "" "Allow to configure notification on products and trigger them when a user " "wants to sale a given product or a given customer.\n" "Example: Product: this product is deprecated, do not purchase more than 5.\n" " Supplier: don't forget to ask for an express delivery." msgstr "" "Lehetővé teszi a termék értesítéseket, melyeket kapcsolhatjuk, ha egy " "felhasználó egy megadott terméket értékesíteni akar vagy egy vevőre.\n" "Például: Termék: Ezt a terméket érvénytelenítsd, nem lehet 5-nél többet " "vásárolni.\n" " Beszállító: Ne felejts el expressz szállításról érdeklődni." #. module: sale #: field:sale.order,paypal_url:0 msgid "Paypal Url" msgstr "Paypal Url" #. module: sale #: help:sale.order,project_id:0 msgid "The analytic account related to a sales order." msgstr "Az értékesítési megbízáshoz kapcsolódó analitikus/elemző számla." #. module: sale #: view:sale.order:0 msgid "View Invoice" msgstr "Számla megtekintése" #. module: sale #: field:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0 msgid "What do you want to invoice?" msgstr "Mit szeretne számlázni?" #. module: sale #: field:sale.config.settings,group_sale_pricelist:0 msgid "Use pricelists to adapt your price per customers" msgstr "Használja az árlistát a vevőnkénti ár átdolgozására" #. module: sale #: model:process.transition,note:sale.process_transition_confirmquotation0 msgid "" "The salesman confirms the quotation. The state of the sales order becomes " "'In progress' or 'Manual in progress'." msgstr "" "Az értékesítő megerősíti az árajánlatot, az értékesítési megbízás állapota a " "következőkre változik: \"Folyamatban\" vagy \"Manuális vezérléssel " "folyamatban\"" #. module: sale #: code:addons/sale/sale.py:935 #, python-format msgid "" "You have to select a pricelist or a customer in the sales form !\n" "Please set one before choosing a product." msgstr "" "Választania kell egy árlistát vagy egy vevőt az értékesítési űrlapon !\n" "Kérem egyik kiválasztását mielőtt terméket választana." #. module: sale #: help:sale.order,origin:0 msgid "Reference of the document that generated this sales order request." msgstr "" "A dokumentum hivatkozása, amely létrehozta ezt az értékesítési megbízási " "igényt." #. module: sale #: code:addons/sale/sale.py:948 #, python-format msgid "No valid pricelist line found ! :" msgstr "Nem alálható érvényes árlista sor ! :" #. module: sale #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:113 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:115 #, python-format msgid "Advance of %s %s" msgstr "Ennyi előleg %s %s" #. module: sale #: view:sale.report:0 #: field:sale.report,delay:0 msgid "Commitment Delay" msgstr "Árajánlati kötöttség ideje" #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_quotations #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_quotations #: view:sale.order:0 #: view:sale.report:0 msgid "Quotations" msgstr "Árajánlatok" #. module: sale #: help:account.config.settings,module_sale_analytic_plans:0 msgid "This allows install module sale_analytic_plans." msgstr "Ez lehetővé teszi a sale_analytic_plans telepítését." #. module: sale #: view:sale.order:0 msgid "Ignore Exception" msgstr "Hiba figyelmen kívül hagyása" #. module: sale #: help:sale.order,partner_shipping_id:0 msgid "Delivery address for current sales order." msgstr "Szállítási cím a jelenlegi megrendeléshez." #. module: sale #: field:sale.config.settings,module_sale_margin:0 msgid "Display margins on sales orders" msgstr "A Megrendelésk árkülönbözetének megjelenítése" #. module: sale #: help:sale.order,invoice_ids:0 msgid "" "This is the list of invoices that have been generated for this sales order. " "The same sales order may have been invoiced in several times (by line for " "example)." msgstr "" "Ez egy olyan számlalista, amely ehhez az értékesítési megbízáshoz jött " "létre. Ugyanaz az értékesítési megbízás több alkalommal is számlázásra " "kerülhetett (például sorok alapján)." #. module: sale #: report:sale.order:0 msgid "Your Reference" msgstr "Az Ön hivatkozása" #. module: sale #: view:sale.advance.payment.inv:0 msgid "Show Lines to Invoice" msgstr "Mutassa a számlázandó sorokat" #. module: sale #: field:sale.report,date:0 msgid "Date Order" msgstr "Megrendelési dátum" #. module: sale #: field:sale.order,pricelist_id:0 #: field:sale.report,pricelist_id:0 #: field:sale.shop,pricelist_id:0 msgid "Pricelist" msgstr "Árlista" #. module: sale #: report:sale.order:0 msgid "TVA :" msgstr "ÁFA:" #. module: sale #: code:addons/sale/sale.py:441 #, python-format msgid "Customer Invoices" msgstr "Kimenő számlák" #. module: sale #: model:process.node,note:sale.process_node_order0 msgid "Confirmed sales order to invoice." msgstr "Megerősített vásárlói megrendelés, amely számlázható." #. module: sale #: field:sale.order.line,sequence:0 msgid "Sequence" msgstr "Sorszám" #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,name:sale.open_board_sales #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_dashboard_sales #: model:process.process,name:sale.process_process_salesprocess0 #: view:res.partner:0 #: view:sale.order:0 #: view:sale.report:0 msgid "Sales" msgstr "Értékesítés" #. module: sale #: code:addons/sale/sale.py:301 #, python-format msgid "" "If you change the pricelist of this order (and eventually the currency), " "prices of existing order lines will not be updated." msgstr "" "Ha ennek a megrendelésnek az árlistáját megváltoztatja (esetleg a " "pénznemet), a meglévő megrendelés sorai nem lesznek frissítve." #. module: sale #: view:sale.order.line:0 msgid "Qty" msgstr "Menny." #. module: sale #: selection:sale.order.line,type:0 msgid "from stock" msgstr "készletből" #. module: sale #: report:sale.order:0 msgid "Quotation Date" msgstr "Árajánlat dátuma" #. module: sale #: field:sale.order,amount_total:0 #: view:sale.order.line:0 msgid "Total" msgstr "Összesen" #. module: sale #: view:sale.order:0 #: selection:sale.order,state:0 #: view:sale.order.line:0 #: selection:sale.order.line,state:0 #: selection:sale.report,state:0 msgid "Done" msgstr "Kész" #. module: sale #: report:sale.order:0 msgid "Invoice address :" msgstr "Számlázási cím:" #. module: sale #: code:addons/sale/wizard/sale_line_invoice.py:124 #: model:process.node,name:sale.process_node_invoice0 #: view:sale.order:0 #, python-format msgid "Invoice" msgstr "Számla" #. module: sale #: view:sale.order.line:0 msgid "My Sales Order Lines" msgstr "Az én megrendeléseim sorai" #. module: sale #: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancel0 #: view:sale.advance.payment.inv:0 #: view:sale.make.invoice:0 #: view:sale.order:0 #: view:sale.order.line:0 #: view:sale.order.line.make.invoice:0 msgid "Cancel" msgstr "Visszavonás" #. module: sale #: field:sale.order,message_follower_ids:0 msgid "Followers" msgstr "Követők" #. module: sale #: code:addons/sale/sale.py:937 #, python-format msgid "No Pricelist ! : " msgstr "Nincs árlista ! : " #. module: sale #: view:sale.order:0 msgid "Sales Order " msgstr "Megrendelés " #. module: sale #: model:mail.message.subtype,description:sale.mt_order_sent #: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_order_sent msgid "Quotation send" msgstr "Árajánlat küldés" #. module: sale #: view:sale.order.line:0 msgid "Search Uninvoiced Lines" msgstr "Számlázatlan sorok keresése" #. module: sale #: model:ir.model,name:sale.model_account_config_settings msgid "account.config.settings" msgstr "account.config.settings" #. module: sale #: sql_constraint:sale.order:0 msgid "Order Reference must be unique per Company!" msgstr "A megrendelési referanciának egyedinek kell lenni vállalatonként!" #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_line_tree2 msgid "" "

\n" " Here is a list of each sales order line to be invoiced. You " "can\n" " invoice sales orders partially, by lines of sales order. You " "do\n" " not need this list if you invoice from the delivery orders " "or\n" " if you invoice sales totally.\n" "

\n" " " msgstr "" "

\n" " Itt van a lista a már kiszámlázott megrendelési sorokról. " "Tud\n" " számlázni megrendelési részt, a megrendelés soraival. Nincs\n" " szüksége erre a listára, ha kiszállítási Kiszolgáltatási " "jegyből\n" " számláz vagy a teljes értékesítést egyszerre számlázza.\n" "

\n" " " #. module: sale #: report:sale.order:0 msgid "Shipping address :" msgstr "Szállítási cím:" #. module: sale #: code:addons/sale/sale.py:502 #, python-format msgid "" "You cannot group sales having different currencies for the same partner." msgstr "" "Nem csoportosíthat értékesítést, ha ugyan ahhoz a partnerhez különböző " "devizák vannak." #. module: sale #: view:sale.advance.payment.inv:0 msgid "Invoice Sales Order" msgstr "Megrendelés számlázás" #. module: sale #: help:sale.order,invoice_quantity:0 msgid "" "The sales order will automatically create the invoice proposition (draft " "invoice). You have to choose " "if you want your invoice based on ordered " msgstr "" "A megrendelés automatikusan létre lesz hozva a díjbekérő / előleg (Számla " "terv) alapján. Választhatja, ha " "akarja a számlázást a megrendelés alapján " #. module: sale #: field:sale.config.settings,module_account_analytic_analysis:0 msgid "Use contracts management" msgstr "Szerződés szervezés használata" #. module: sale #: code:addons/sale/sale.py:945 #, python-format msgid "" "Cannot find a pricelist line matching this product and quantity.\n" "You have to change either the product, the quantity or the pricelist." msgstr "" "Nem található ehhez a termékhez és mennyiséghez hasonló árlista sor.\n" "Változtassa meg vagy a terméket, a mennyiséget vagy az árlistát." #. module: sale #: model:ir.model,name:sale.model_sale_advance_payment_inv msgid "Sales Advance Payment Invoice" msgstr "Értékesítési Fizetési számla" #. module: sale #: model:process.transition,name:sale.process_transition_invoice0 #: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_createinvoice0 #: view:sale.advance.payment.inv:0 #: view:sale.order:0 #: field:sale.order,order_policy:0 #: view:sale.order.line:0 msgid "Create Invoice" msgstr "Számla készítése" #. module: sale #: help:sale.order,amount_untaxed:0 msgid "The amount without tax." msgstr "Összeg adó nélkül." #. module: sale #: view:sale.order.line:0 msgid "Order reference" msgstr "Megrendelési hivatkozás" #. module: sale #: help:sale.order,invoiced:0 msgid "It indicates that an invoice has been paid." msgstr "Azt jelzi, hogy a számla ki van fizetve." #. module: sale #: report:sale.order:0 #: field:sale.order.line,price_unit:0 msgid "Unit Price" msgstr "Egységár" #. module: sale #: selection:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0 msgid "Percentage" msgstr "Százalék" #. module: sale #: view:sale.order:0 msgid "Other Information" msgstr "Egyéb információ" #. module: sale #: model:email.template,body_html:sale.email_template_edi_sale msgid "" "\n" "
\n" "\n" "

Hello ${object.partner_id.name},

\n" " \n" "

Here is your ${object.state in ('draft', 'sent') and 'quotation' or " "'order confirmation'} from ${object.company_id.name}:

\n" "\n" "

\n" "   REFERENCES
\n" "   Order number: ${object.name}
\n" "   Order total: ${object.amount_total} " "${object.pricelist_id.currency_id.name}
\n" "   Order date: ${object.date_order}
\n" " % if object.origin:\n" "   Order reference: ${object.origin}
\n" " % endif\n" " % if object.client_order_ref:\n" "   Your reference: ${object.client_order_ref}
\n" " % endif\n" " % if object.user_id:\n" "   Your contact: ${object.user_id.name}\n" " % endif\n" "

\n" "\n" " % if object.paypal_url:\n" "
\n" "

It is also possible to directly pay with Paypal:

\n" " \n" " \n" " \n" " % endif\n" "\n" "
\n" "

If you have any question, do not hesitate to contact us.

\n" "

Thank you for choosing ${object.company_id.name or 'us'}!

\n" "
\n" "
\n" "
\n" "

\n" " ${object.company_id.name}

\n" "
\n" "
\n" " \n" " % if object.company_id.street:\n" " ${object.company_id.street}
\n" " % endif\n" " % if object.company_id.street2:\n" " ${object.company_id.street2}
\n" " % endif\n" " % if object.company_id.city or object.company_id.zip:\n" " ${object.company_id.zip} ${object.company_id.city}
\n" " % endif\n" " % if object.company_id.country_id:\n" " ${object.company_id.state_id and ('%s, ' % " "object.company_id.state_id.name) or ''} ${object.company_id.country_id.name " "or ''}
\n" " % endif\n" "
\n" " % if object.company_id.phone:\n" "
\n" " Phone:  ${object.company_id.phone}\n" "
\n" " % endif\n" " % if object.company_id.website:\n" "
\n" " Web : ${object.company_id.website}\n" "
\n" " %endif\n" "

\n" "
\n" "
\n" " " msgstr "" "\n" "
\n" "\n" "

Tisztlet${object.partner_id.name},

\n" " \n" "

Ez itt ${object.state in ('draft', 'sent') and 'quotation' or 'order " "confirmation'} ${object.company_id.name} vállalattól:

\n" "\n" "

\n" "   REFERENCES
\n" "   Order number: ${object.name}
\n" "   Order total: ${object.amount_total} " "${object.pricelist_id.currency_id.name}
\n" "   Order date: ${object.date_order}
\n" " % if object.origin:\n" "   Order reference: ${object.origin}
\n" " % endif\n" " % if object.client_order_ref:\n" "   Your reference: ${object.client_order_ref}
\n" " % endif\n" " % if object.user_id:\n" "   Your contact: ${object.user_id.name}\n" " % endif\n" "

\n" "\n" " % if object.paypal_url:\n" "
\n" "

It is also possible to directly pay with Paypal:

\n" " \n" " \n" " \n" " % endif\n" "\n" "
\n" "

If you have any question, do not hesitate to contact us.

\n" "

Thank you for choosing ${object.company_id.name or 'us'}!

\n" "
\n" "
\n" "
\n" "

\n" " ${object.company_id.name}

\n" "
\n" "
\n" " \n" " % if object.company_id.street:\n" " ${object.company_id.street}
\n" " % endif\n" " % if object.company_id.street2:\n" " ${object.company_id.street2}
\n" " % endif\n" " % if object.company_id.city or object.company_id.zip:\n" " ${object.company_id.zip} ${object.company_id.city}
\n" " % endif\n" " % if object.company_id.country_id:\n" " ${object.company_id.state_id and ('%s, ' % " "object.company_id.state_id.name) or ''} ${object.company_id.country_id.name " "or ''}
\n" " % endif\n" "
\n" " % if object.company_id.phone:\n" "
\n" " Phone:  ${object.company_id.phone}\n" "
\n" " % endif\n" " % if object.company_id.website:\n" "
\n" " Web : ${object.company_id.website}\n" "
\n" " %endif\n" "

\n" "
\n" "
\n" " " #. module: sale #: view:sale.order.line:0 #: field:sale.order.line,product_id:0 #: view:sale.report:0 #: field:sale.report,product_id:0 msgid "Product" msgstr "Termék" #. module: sale #: help:sale.order,amount_total:0 msgid "The total amount." msgstr "A végösszeg." #. module: sale #: view:sale.order:0 msgid "Confirm Sale" msgstr "Értékesítés megerősítés" #. module: sale #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:96 #, python-format msgid "There is no income account defined for this product: \"%s\" (id:%d)." msgstr "" "Nincs bevételi számla meghatározva ehhez a termékhez: \"%s\" (id:%d)." #. module: sale #: selection:sale.report,month:0 msgid "May" msgstr "Május" #. module: sale #: model:email.template,subject:sale.email_template_edi_sale msgid "" "${object.company_id.name} ${object.state in ('draft', 'sent') and " "'Quotation' or 'Order'} (Ref ${object.name or 'n/a' })" msgstr "" "${object.company_id.name} ${object.state in ('Terv', 'küldött') és " "'Árajánlatkérés' vagy 'Megrendelés'} (Ref ${object.name or 'n/a' })" #. module: sale #: report:sale.order:0 msgid "Price" msgstr "Ár" #. module: sale #: help:sale.order,order_policy:0 msgid "" "On demand: A draft invoice can be created from the sales order when needed. " "\n" "On delivery order: A draft invoice can be created from the delivery order " "when the products have been delivered. \n" "Before delivery: A draft invoice is created from the sales order and must be " "paid before the products can be delivered." msgstr "" "Igényléskori: Egy terv/előleg számla hozható létre a megrendelésből, ha " "szükséges. \n" "A kézbesítési bizonylatkor: Egy terv/előleg számla hozható létre a " "kézbesítési bizonylatra ha az árut szállításba adták. \n" "Szállítás előtt: Egy terv/előleg számla hozható létre a megrendelésből és ki " "kell egyenlíteni mielőtt az árut kiszállítanák." #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_report_all msgid "" "This report performs analysis on your quotations and sales orders. Analysis " "check your sales revenues and sort it by different group criteria (salesman, " "partner, product, etc.) Use this report to perform analysis on sales not " "having invoiced yet. If you want to analyse your turnover, you should use " "the Invoice Analysis report in the Accounting application." msgstr "" "Ez a jelentés elemzést készít az árajánlatairól és az értékesítési " "megbízásairól. Az elemzés kimutatja az értékesítési bevételeit, és " "szétosztja különböző kritériumok alapján (értékesítő, partner, termék stb.). " "Használja ezt a jelentést, ha elemzést szeretne készíteni a még ki nem " "számlázott értékesítéseiről. Ha a forgalmát szeretné elemezni, akkor " "használja a számla elemző jelentést a könyvelési modulban." #. module: sale #: model:ir.actions.report.xml,name:sale.report_sale_order msgid "Quotation / Order" msgstr "Árajánlat / Megrendelés" #. module: sale #: report:sale.order:0 msgid "Tel. :" msgstr "Tel. :" #. module: sale #: view:sale.make.invoice:0 msgid "Do you really want to create the invoice(s)?" msgstr "Biztosan létre akarja hozni a számlá(ka)t?" #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_quotations msgid "" "

\n" " Click to create a quotation, the first step of a new sale.\n" "

\n" " OpenERP will help you handle efficiently the complete sale " "flow:\n" " from the quotation to the sales order, the\n" " delivery, the invoicing and the payment collection.\n" "

\n" " The social feature helps you organize discussions on each " "sales\n" " order, and allow your customers to keep track of the " "evolution\n" " of the sales order.\n" "

\n" " " msgstr "" "

\n" " Kettintson árajánlat létrehozásához, ez az új értékesítés " "első lépése.\n" "

\n" " OpenERP segít a hatékony értékesítési folyamat hatékony " "kezelésében:\n" " a megrendelés visszaigazolásában, a szállításban,\n" " a számlázásban és az áru ellenértékének beszedésében.\n" "

\n" " A társadalmi jellemzők segítenek az értékesítések " "megbeszélésének szervezésében,\n" " és lehetővé teszik a megrendeléseken a vásárlói fejlődésének " "követését.\n" "

\n" " " #. module: sale #: view:res.partner:0 msgid "sale.group_delivery_invoice_address" msgstr "sale.group_delivery_invoice_address" #. module: sale #: code:addons/sale/sale.py:773 #, python-format msgid "" "There is no Fiscal Position defined or Income category account defined for " "default properties of Product categories." msgstr "" "Nincs költségvetési hely meghatározva vagy bevételi számla kategória " "meghatározva az alapértelmezett termék kategória tulajdonságokban." #. module: sale #: model:process.node,note:sale.process_node_invoice0 msgid "To be reviewed by the accountant." msgstr "Ellenőrizendő a könyvelő által." #. module: sale #: model:res.groups,name:sale.group_mrp_properties msgid "Properties on lines" msgstr "A sorok tulajdonságai" #. module: sale #: selection:sale.order,state:0 msgid "Sale to Invoice" msgstr "Számlázandó értékesítés" #. module: sale #: view:sale.order:0 msgid "Order Number" msgstr "Megrendelés szám" #. module: sale #: view:sale.order:0 #: field:sale.order,partner_id:0 #: field:sale.order.line,order_partner_id:0 msgid "Customer" msgstr "Vevő" #. module: sale #: model:product.template,name:sale.advance_product_0_product_template msgid "Advance" msgstr "Előleg" #. module: sale #: selection:sale.report,month:0 msgid "February" msgstr "Február" #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders msgid "" "

\n" " Click to create a quotation that can be converted into a " "sales\n" " order.\n" "

\n" " OpenERP will help you efficiently handle the complete sales " "flow:\n" " quotation, sales order, delivery, invoicing and payment.\n" "

\n" " " msgstr "" "

\n" " Kattintson megrendelésre átalakítható árajánlat " "létrehozásához.\n" "

\n" " OpenERP segít a hatékony értékesítési folyamat hatékony " "kezelésében:\n" " árajánlat, megrendelés, szállítás, számlázás és " "kiegyenlítés.\n" "

\n" " " #. module: sale #: field:sale.order,invoice_quantity:0 msgid "Invoice on" msgstr "Számlázás alapja" #. module: sale #: selection:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0 msgid "Fixed price (deposit)" msgstr "Fix ár (letétbe helyezés)" #. module: sale #: model:ir.model,name:sale.model_sale_config_settings msgid "sale.config.settings" msgstr "sale.config.settings" #. module: sale #: selection:sale.report,month:0 msgid "September" msgstr "Szeptember" #. module: sale #: report:sale.order:0 msgid "Date Ordered" msgstr "Rendelés dátuma" #. module: sale #: selection:sale.order,order_policy:0 msgid "Before Delivery" msgstr "Szállítás előtt" #. module: sale #: field:sale.order.line,product_uos:0 msgid "Product UoS" msgstr "Termék eladási egysége" #. module: sale #: model:process.node,note:sale.process_node_quotation0 msgid "Draft state of sales order" msgstr "A megrendelés tervezet állapota" #. module: sale #: field:sale.order,origin:0 msgid "Source Document" msgstr "Forrás dokumentum" #. module: sale #: selection:sale.report,month:0 msgid "April" msgstr "Április" #. module: sale #: selection:sale.report,state:0 msgid "Manual In Progress" msgstr "Manuális vezérléssel folyamatban" #. module: sale #: code:addons/sale/wizard/sale_line_invoice.py:110 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice.py:43 #, python-format msgid "Warning!" msgstr "Figyelem!" #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree msgid "Old Quotations" msgstr "Régi árajánlatok" #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,help:sale.act_res_partner_2_sale_order msgid "" "

\n" " Click to create a quotation or sales order for this " "customer.\n" "

\n" " OpenERP will help you efficiently handle the complete sale " "flow:\n" " quotation, sales order, delivery, invoicing and\n" " payment.\n" "

\n" " The social feature helps you organize discussions on each " "sales\n" " order, and allow your customer to keep track of the " "evolution\n" " of the sales order.\n" "

\n" " " msgstr "" "

\n" " Kattintson ehhez a vevőhöz tartozó árajánlat vagy " "megrendelés létrehozásához.\n" "

\n" " OpenERP segít a hatékony értékesítési folyamat hatékony " "kezelésében:\n" " árajánlat, megrendelés, szállítás,számlázás és " "kiegyenlítés.\n" "

\n" " A társadalmi jellemzők segítenek az értékesítések " "megbeszélésének szervezésében,\n" " és lehetővé teszik a megrendeléseken a vásárlói fejlődésének " "követését.\n" " order, and allow your customer to keep track of the " "evolution\n" " of the sales order.\n" "

\n" " " #. module: sale #: field:sale.order,message_summary:0 msgid "Summary" msgstr "Összegzés" #. module: sale #: help:sale.order,message_ids:0 msgid "Messages and communication history" msgstr "Üzenetek és kommunikáció történet" #. module: sale #: view:sale.order:0 #: view:sale.order.line:0 msgid "Search Sales Order" msgstr "Értékesítési megbízás keresése" #. module: sale #: report:sale.order:0 #: field:sale.order.line,name:0 msgid "Description" msgstr "Leírás" #. module: sale #: view:sale.config.settings:0 msgid "" "Use contract to be able to manage your services with\n" " multiple invoicing as part of the same contract " "with\n" " your customer." msgstr "" "Használja a szerződést, hogy a többes számlázással tudja szervezni a\n" " szolgáltatásait, ugyanannak a vevőnek a szerződése \n" " részeként." #. module: sale #: view:sale.report:0 msgid "Ordered month of the sales order" msgstr "A megrendelés megrendelési hónapja" #. module: sale #: model:process.transition,name:sale.process_transition_saleinvoice0 msgid "From a sales order" msgstr "Értékesítési megbízásból" #. module: sale #: view:sale.order.line:0 msgid "Confirmed sales order lines, not yet delivered" msgstr "Megerősített megrendelési sorok, amik még nem kiszálítottak" #. module: sale #: model:process.transition,note:sale.process_transition_saleinvoice0 msgid "" "Depending on the Invoicing control of the sales order, the invoice can be " "based on delivered or on ordered quantities. Thus, a sales order can " "generates an invoice or a delivery order as soon as it is confirmed by the " "salesman." msgstr "" "Az értékesítési megbízás számlázási beállításaitól függően a számla " "alapulhat a kiszállítási vagy a megrendelési mennyiségen. A rendszer az " "értékesítési megbízásból létrehozhat egy számlát vagy egy kiszállítási " "megbízást, amint az értékesítő megerősíti azt." #. module: sale #: view:sale.order:0 msgid "UoS" msgstr "EE" #. module: sale #: selection:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0 msgid "Some order lines" msgstr "Néhány megrendelés sor" #. module: sale #: code:addons/sale/sale.py:976 #, python-format msgid "Cannot delete a sales order line which is in state '%s'." msgstr "" "Nem törölhető az a megrendelési sor amelyik ebben az állapotban van '%s'." #. module: sale #: report:sale.order:0 #: field:sale.order,payment_term:0 msgid "Payment Term" msgstr "Fizetési feltétel" #. module: sale #: view:sale.order:0 msgid "Sales Order ready to be invoiced" msgstr "Számlázásra kész megrendelés" #. module: sale #: field:sale.config.settings,group_invoice_so_lines:0 msgid "Generate invoices based on the sales order lines" msgstr "Számla létrehozása a megrendelési sorokra" #. module: sale #: view:sale.advance.payment.inv:0 #: view:sale.make.invoice:0 #: view:sale.order.line.make.invoice:0 msgid "or" msgstr "vagy" #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_product_tree #: view:sale.order:0 #: view:sale.order.line:0 msgid "Sales Order Lines" msgstr "Értékesítési megbízási tételek" #. module: sale #: help:sale.order,pricelist_id:0 msgid "Pricelist for current sales order." msgstr "A jelenlegi értékesítési megbízás árlistája." #. module: sale #: report:sale.order:0 msgid "Quotation N°" msgstr "Árajánlat száma" #. module: sale #: model:res.groups,name:sale.group_discount_per_so_line msgid "Discount on lines" msgstr "Árengedmény a sorokon" #. module: sale #: field:sale.order,client_order_ref:0 msgid "Customer Reference" msgstr "Vevői hivatkozás" #. module: sale #: view:sale.report:0 msgid "Picked" msgstr "Kiszedve" #. module: sale #: help:sale.config.settings,module_sale_margin:0 msgid "" "This adds the 'Margin' on sales order.\n" " This gives the profitability by calculating the difference " "between the Unit Price and Cost Price.\n" " This installs the module sale_margin." msgstr "" "Ez hozzáadja az 'Árrés' -t a megrendelésre.\n" " Jövedelmezőséget ad az egységár és a költség ár " "különbözetéből.\n" " Ez a sale_margin modult telepíti." #. module: sale #: code:addons/sale/sale.py:857 #, python-format msgid "" "Before choosing a product,\n" " select a customer in the sales form." msgstr "" "Mielőtt választana egy terméket,\n" " válasszon egy vevőt az értékesítési űrlapon." #. module: sale #: view:sale.order:0 msgid "Total Tax Included" msgstr "Végösszeg adókkal együtt" #. module: sale #: view:sale.order:0 msgid "New Copy of Quotation" msgstr "Árajánlat új másolata" #. module: sale #: view:sale.advance.payment.inv:0 msgid "" "Select how you want to invoice this order. This\n" " will create a draft invoice that can be modified\n" " before validation." msgstr "" "Válassza ki, hogy akarja számlázni ezt a megrendelést. Ez\n" " létre fogja hozni a számla tervet amit módosíthat a\n" " jóváhagyás előtt." #. module: sale #: view:sale.report:0 msgid "Ordered date of the sales order" msgstr "A megrendelés megrendelési dátuma"