# Translation of OpenERP Server. # This file contains the translation of the following modules: # * process # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:06+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-03-01 20:31+0000\n" "Last-Translator: Dimitar Markov \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2014-04-22 06:26+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 16985)\n" #. module: process #: model:ir.model,name:process.model_process_node #: view:process.node:0 #: view:process.process:0 msgid "Process Node" msgstr "" #. module: process #: help:process.process,active:0 msgid "" "If the active field is set to False, it will allow you to hide the process " "without removing it." msgstr "" #. module: process #: field:process.node,menu_id:0 msgid "Related Menu" msgstr "Свързано меню" #. module: process #: selection:process.node,kind:0 msgid "Status" msgstr "" #. module: process #: field:process.transition,action_ids:0 msgid "Buttons" msgstr "Бутони" #. module: process #: view:process.node:0 #: view:process.process:0 msgid "Group By..." msgstr "Групирай по" #. module: process #: view:process.node:0 msgid "Kind Of Node" msgstr "" #. module: process #: field:process.node,help_url:0 msgid "Help URL" msgstr "Интернет адрес за помощ" #. module: process #: field:process.node,flow_start:0 msgid "Starting Flow" msgstr "Стартиращ поток" #. module: process #: model:ir.actions.act_window,name:process.action_process_node_form #: model:ir.ui.menu,name:process.menu_process_node_form #: view:process.node:0 #: view:process.process:0 msgid "Process Nodes" msgstr "" #. module: process #: view:process.process:0 #: field:process.process,node_ids:0 msgid "Nodes" msgstr "Възли" #. module: process #: field:process.node,condition_ids:0 #: view:process.process:0 msgid "Conditions" msgstr "Условия" #. module: process #: view:process.transition:0 msgid "Search Process Transition" msgstr "" #. module: process #: field:process.condition,node_id:0 msgid "Node" msgstr "" #. module: process #: selection:process.transition.action,state:0 msgid "Workflow Trigger" msgstr "Задействане на работен поток" #. module: process #: field:process.transition,note:0 msgid "Description" msgstr "Описание" #. module: process #: model:ir.model,name:process.model_process_transition_action msgid "Process Transitions Actions" msgstr "" #. module: process #: field:process.condition,model_id:0 #: view:process.node:0 #: field:process.node,model_id:0 #: view:process.process:0 #: field:process.process,model_id:0 msgid "Object" msgstr "Обект" #. module: process #: field:process.transition,source_node_id:0 msgid "Source Node" msgstr "" #. module: process #: view:process.transition:0 #: field:process.transition,transition_ids:0 msgid "Workflow Transitions" msgstr "Преходи в работен поток" #. module: process #. openerp-web #: code:addons/process/static/src/xml/process.xml:39 #, python-format msgid "Last modified by:" msgstr "" #. module: process #: field:process.transition.action,action:0 msgid "Action ID" msgstr "Действие ID" #. module: process #. openerp-web #: code:addons/process/static/src/xml/process.xml:7 #, python-format msgid "Process View" msgstr "" #. module: process #: model:ir.model,name:process.model_process_transition #: view:process.transition:0 msgid "Process Transition" msgstr "Преходни процеси" #. module: process #: model:ir.model,name:process.model_process_condition msgid "Condition" msgstr "Условие" #. module: process #: selection:process.transition.action,state:0 msgid "Dummy" msgstr "Фиктивен" #. module: process #: model:ir.actions.act_window,name:process.action_process_form #: model:ir.ui.menu,name:process.menu_process_form msgid "Processes" msgstr "Процеси" #. module: process #: field:process.transition.action,transition_id:0 msgid "Transition" msgstr "Преход" #. module: process #: field:process.condition,name:0 #: field:process.node,name:0 #: field:process.process,name:0 #: field:process.transition,name:0 #: field:process.transition.action,name:0 msgid "Name" msgstr "Име" #. module: process #: field:process.node,transition_in:0 msgid "Starting Transitions" msgstr "" #. module: process #. openerp-web #: code:addons/process/static/src/xml/process.xml:54 #, python-format msgid "Related:" msgstr "" #. module: process #: view:process.node:0 #: field:process.node,note:0 #: view:process.process:0 #: field:process.process,note:0 #: view:process.transition:0 msgid "Notes" msgstr "Бележки" #. module: process #. openerp-web #: code:addons/process/static/src/xml/process.xml:88 #, python-format msgid "Edit Process" msgstr "" #. module: process #. openerp-web #: code:addons/process/static/src/xml/process.xml:39 #, python-format msgid "N/A" msgstr "" #. module: process #: view:process.process:0 msgid "Search Process" msgstr "Процес на търсене" #. module: process #: field:process.process,active:0 msgid "Active" msgstr "Активен" #. module: process #: view:process.transition:0 msgid "Associated Groups" msgstr "Свързани групи" #. module: process #: field:process.node,model_states:0 msgid "States Expression" msgstr "" #. module: process #: selection:process.transition.action,state:0 msgid "Action" msgstr "Действие" #. module: process #. openerp-web #: code:addons/process/static/src/xml/process.xml:67 #, python-format msgid "Select Process" msgstr "" #. module: process #: field:process.condition,model_states:0 msgid "Expression" msgstr "Израз" #. module: process #: field:process.transition,group_ids:0 msgid "Required Groups" msgstr "Препоръчителни групи" #. module: process #: view:process.node:0 #: view:process.process:0 msgid "Incoming Transitions" msgstr "Входящи преходи" #. module: process #: field:process.transition.action,state:0 msgid "Type" msgstr "Вид" #. module: process #: field:process.node,transition_out:0 msgid "Ending Transitions" msgstr "Завършващи преходи" #. module: process #. openerp-web #: code:addons/process/static/src/js/process.js:243 #: code:addons/process/static/src/xml/process.xml:33 #: model:ir.model,name:process.model_process_process #: field:process.node,process_id:0 #: view:process.process:0 #, python-format msgid "Process" msgstr "Обработка" #. module: process #: view:process.node:0 msgid "Search ProcessNode" msgstr "" #. module: process #: view:process.node:0 #: view:process.process:0 msgid "Other Conditions" msgstr "Други условия" #. module: process #: model:ir.ui.menu,name:process.menu_process msgid "Enterprise Process" msgstr "" #. module: process #: view:process.transition:0 msgid "Actions" msgstr "Действия" #. module: process #: view:process.node:0 #: view:process.process:0 msgid "Properties" msgstr "Свойства" #. module: process #: model:ir.actions.act_window,name:process.action_process_transition_form #: model:ir.ui.menu,name:process.menu_process_transition_form msgid "Process Transitions" msgstr "Преходни процеси" #. module: process #: field:process.transition,target_node_id:0 msgid "Target Node" msgstr "" #. module: process #: field:process.node,kind:0 msgid "Kind of Node" msgstr "" #. module: process #. openerp-web #: code:addons/process/static/src/xml/process.xml:42 #, python-format msgid "Subflows:" msgstr "" #. module: process #: view:process.node:0 #: view:process.process:0 msgid "Outgoing Transitions" msgstr "Изходящи преходи" #. module: process #. openerp-web #: code:addons/process/static/src/xml/process.xml:36 #, python-format msgid "Notes:" msgstr "" #. module: process #: selection:process.node,kind:0 #: field:process.node,subflow_id:0 msgid "Subflow" msgstr "Подпоследователност" #. module: process #: view:process.node:0 #: view:process.process:0 msgid "Transitions" msgstr "Преходи" #. module: process #: selection:process.transition.action,state:0 msgid "Object Method" msgstr "" #. module: process #. openerp-web #: code:addons/process/static/src/xml/process.xml:77 #, python-format msgid "Select" msgstr "" #~ msgid "" #~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !" #~ msgstr "" #~ "Името на обекта трябва да започва с \"x_\" и да не съдържа никакви специални " #~ "символи!" #~ msgid "Invalid XML for View Architecture!" #~ msgstr "Невалиден XML за преглед на архитектурата" #~ msgid "Extra Information" #~ msgstr "Допълнителна информация" #~ msgid "State" #~ msgstr "Състояние"