# Spanish translation for openobject-addons # Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012 # This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. # FIRST AUTHOR , 2012. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:36+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-06-17 09:07+0000\n" "Last-Translator: Pedro Manuel Baeza \n" "Language-Team: Spanish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2013-06-18 06:50+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 16673)\n" #. module: analytic #: field:account.analytic.account,child_ids:0 msgid "Child Accounts" msgstr "Cuentas hijas" #. module: analytic #: selection:account.analytic.account,state:0 msgid "In Progress" msgstr "En proceso" #. module: analytic #: code:addons/analytic/analytic.py:229 #, python-format msgid "Contract: " msgstr "Contrato: " #. module: analytic #: model:mail.message.subtype,description:analytic.mt_account_pending msgid "Contract pending" msgstr "Contrato pendiente" #. module: analytic #: selection:account.analytic.account,state:0 msgid "Template" msgstr "Plantilla" #. module: analytic #: view:account.analytic.account:0 #: field:account.analytic.account,date:0 msgid "End Date" msgstr "Fecha final" #. module: analytic #: help:account.analytic.line,unit_amount:0 msgid "Specifies the amount of quantity to count." msgstr "Especifica el valor de las cantidades a contar." #. module: analytic #: field:account.analytic.account,debit:0 msgid "Debit" msgstr "Debe" #. module: analytic #: view:account.analytic.account:0 msgid "" "Once the end date of the contract is\n" " passed or the maximum number of " "service\n" " units (e.g. support contract) is\n" " reached, the account manager is " "notified \n" " by email to renew the contract with " "the\n" " customer." msgstr "" "Una vez que se ha sobrepasado la fecha final del contrato o el número máximo " "de unidades de servicio (por ejemplo, un contrato de soporte), el gestor de " "la cuenta es notificado por correo electrónico para renovar el contrato con " "el cliente." #. module: analytic #: selection:account.analytic.account,type:0 msgid "Contract or Project" msgstr "Contrato o proyecto" #. module: analytic #: field:account.analytic.account,name:0 msgid "Account/Contract Name" msgstr "Nombre del contrato/cuenta" #. module: analytic #: field:account.analytic.account,manager_id:0 msgid "Account Manager" msgstr "Gestor contable" #. module: analytic #: field:account.analytic.account,message_follower_ids:0 msgid "Followers" msgstr "Seguidores" #. module: analytic #: selection:account.analytic.account,state:0 msgid "Closed" msgstr "Cerrado" #. module: analytic #: model:mail.message.subtype,name:analytic.mt_account_pending msgid "Contract to Renew" msgstr "Contrato a renovar" #. module: analytic #: selection:account.analytic.account,state:0 msgid "New" msgstr "Nuevo" #. module: analytic #: field:account.analytic.account,user_id:0 msgid "Project Manager" msgstr "Gestor de proyectos" #. module: analytic #: field:account.analytic.account,state:0 msgid "Status" msgstr "Estado" #. module: analytic #: code:addons/analytic/analytic.py:271 #, python-format msgid "%s (copy)" msgstr "%s (copia)" #. module: analytic #: model:ir.model,name:analytic.model_account_analytic_line msgid "Analytic Line" msgstr "Línea analítica" #. module: analytic #: field:account.analytic.account,description:0 #: field:account.analytic.line,name:0 msgid "Description" msgstr "Descripción" #. module: analytic #: code:addons/analytic/analytic.py:262 #, python-format msgid "Quick account creation disallowed." msgstr "Creación rápido de cuentas no permitida." #. module: analytic #: field:account.analytic.account,message_unread:0 msgid "Unread Messages" msgstr "Mensajes sin leer" #. module: analytic #: constraint:account.analytic.account:0 msgid "Error! You cannot create recursive analytic accounts." msgstr "¡Error! No puede crear cuentas analíticas recursivas." #. module: analytic #: field:account.analytic.account,company_id:0 #: field:account.analytic.line,company_id:0 msgid "Company" msgstr "Compañía" #. module: analytic #: view:account.analytic.account:0 msgid "Renewal" msgstr "Renovación" #. module: analytic #: help:account.analytic.account,message_summary:0 msgid "" "Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is " "directly in html format in order to be inserted in kanban views." msgstr "" "Contiene el resumen del chatter (nº de mensajes, ...). Este resumen viene " "directamente en formato HTML para poder ser insertado en las vistas kanban." #. module: analytic #: help:account.analytic.account,message_unread:0 msgid "If checked new messages require your attention." msgstr "Si está marcado, hay nuevos mensajes que requieren su atención" #. module: analytic #: help:account.analytic.account,quantity_max:0 msgid "" "Sets the higher limit of time to work on the contract, based on the " "timesheet. (for instance, number of hours in a limited support contract.)" msgstr "" "Establece el límite máximo de tiempo para trabajar en el contrato, basado en " "los partes de horas (por ejemplo, nº de horas en un contrato de soporte " "limitado)." #. module: analytic #: code:addons/analytic/analytic.py:160 #, python-format msgid "" "If you set a company, the currency selected has to be the same as it's " "currency. \n" "You can remove the company belonging, and thus change the currency, only on " "analytic account of type 'view'. This can be really usefull for " "consolidation purposes of several companies charts with different " "currencies, for example." msgstr "" "Si establece una compañía, la moneda seleccionada debe ser la misma que la " "de la compañía.\n" "Puede eliminar la compañía propietaria, y entonces cambiar la moneda, sólo " "en las cuentas analíticas de tipo 'Vista'. Esto puede ser realmente útil por " "ejemplo para la consolidación de varias compañías con monedas diferentes." #. module: analytic #: field:account.analytic.account,message_is_follower:0 msgid "Is a Follower" msgstr "Es un seguidor." #. module: analytic #: field:account.analytic.line,user_id:0 msgid "User" msgstr "Usuario" #. module: analytic #: field:account.analytic.account,parent_id:0 msgid "Parent Analytic Account" msgstr "Cuenta analítica padre" #. module: analytic #: field:account.analytic.line,date:0 msgid "Date" msgstr "Fecha" #. module: analytic #: model:mail.message.subtype,name:analytic.mt_account_closed msgid "Contract Finished" msgstr "Contrato finalizado" #. module: analytic #: view:account.analytic.account:0 msgid "Terms and Conditions" msgstr "Plazos y condiciones" #. module: analytic #: help:account.analytic.line,amount:0 msgid "" "Calculated by multiplying the quantity and the price given in the Product's " "cost price. Always expressed in the company main currency." msgstr "" "Calculado multiplicando la cantidad y el precio obtenido del precio de coste " "del producto. Siempre se expresa en la moneda principal de la compañía." #. module: analytic #: field:account.analytic.account,partner_id:0 msgid "Customer" msgstr "Cliente" #. module: analytic #: field:account.analytic.account,child_complete_ids:0 msgid "Account Hierarchy" msgstr "Jerarquía de la cuenta" #. module: analytic #: field:account.analytic.account,message_ids:0 msgid "Messages" msgstr "Mensajes" #. module: analytic #: help:account.analytic.account,message_ids:0 msgid "Messages and communication history" msgstr "Mensajes e historial de comunicación" #. module: analytic #: constraint:account.analytic.line:0 msgid "You cannot create analytic line on view account." msgstr "No puede crear una línea analítica en una cuenta de tipo vista." #. module: analytic #: view:account.analytic.account:0 msgid "Contract Information" msgstr "Información del contrato" #. module: analytic #: field:account.analytic.account,template_id:0 #: selection:account.analytic.account,type:0 msgid "Template of Contract" msgstr "Plantilla de contrato" #. module: analytic #: field:account.analytic.account,message_summary:0 msgid "Summary" msgstr "Resumen" #. module: analytic #: field:account.analytic.account,quantity_max:0 msgid "Prepaid Service Units" msgstr "Unidades del servicio pre-pago" #. module: analytic #: field:account.analytic.account,credit:0 msgid "Credit" msgstr "Haber" #. module: analytic #: model:mail.message.subtype,name:analytic.mt_account_opened msgid "Contract Opened" msgstr "Contrato abierto" #. module: analytic #: help:account.analytic.account,type:0 msgid "" "If you select the View Type, it means you won't allow to create journal " "entries using that account.\n" "The type 'Analytic account' stands for usual accounts that you only want to " "use in accounting.\n" "If you select Contract or Project, it offers you the possibility to manage " "the validity and the invoicing options for this account.\n" "The special type 'Template of Contract' allows you to define a template with " "default data that you can reuse easily." msgstr "" "Si selecciona el tipo 'Vista', no podrá crear asientos usando esta cuenta. " "El tipo 'Cuenta analítica' está para las cuentas usuales que sólo se quieren " "usar en contabilidad. Si selecciona 'Contrato o proyecto', le permite la " "posibilidad de administrar una validez y opciones de facturación para esta " "cuenta.\n" "El tipo especial 'Plantilla de contrato' permite definir una plantilla con " "los datos por defecto que se podrán reutilizar fácilmente." #. module: analytic #: selection:account.analytic.account,state:0 msgid "Cancelled" msgstr "Cancelado" #. module: analytic #: selection:account.analytic.account,type:0 msgid "Analytic View" msgstr "Vista analítica" #. module: analytic #: field:account.analytic.account,balance:0 msgid "Balance" msgstr "Balance" #. module: analytic #: field:account.analytic.account,complete_name:0 msgid "Full Name" msgstr "Nombre completo" #. module: analytic #: selection:account.analytic.account,state:0 msgid "To Renew" msgstr "Para renovar" #. module: analytic #: field:account.analytic.account,quantity:0 #: field:account.analytic.line,unit_amount:0 msgid "Quantity" msgstr "Cantidad" #. module: analytic #: field:account.analytic.account,code:0 msgid "Reference" msgstr "Referencia" #. module: analytic #: code:addons/analytic/analytic.py:160 #, python-format msgid "Error!" msgstr "¡Error!" #. module: analytic #: model:mail.message.subtype,description:analytic.mt_account_closed msgid "Contract closed" msgstr "Contrato cerrado" #. module: analytic #: model:res.groups,name:analytic.group_analytic_accounting msgid "Analytic Accounting" msgstr "Contabilidad analítica" #. module: analytic #: field:account.analytic.line,amount:0 msgid "Amount" msgstr "Importe" #. module: analytic #: view:account.analytic.account:0 #: selection:account.analytic.account,type:0 #: field:account.analytic.line,account_id:0 #: model:ir.model,name:analytic.model_account_analytic_account msgid "Analytic Account" msgstr "Cuenta analítica" #. module: analytic #: field:account.analytic.account,currency_id:0 msgid "Currency" msgstr "Divisa" #. module: analytic #: model:mail.message.subtype,description:analytic.mt_account_opened msgid "Contract opened" msgstr "Contrato abierto" #. module: analytic #: code:addons/analytic/analytic.py:262 #, python-format msgid "Warning" msgstr "Advertencia" #. module: analytic #: field:account.analytic.account,type:0 msgid "Type of Account" msgstr "Tipo de cuenta" #. module: analytic #: field:account.analytic.account,date_start:0 msgid "Start Date" msgstr "Fecha de inicio" #. module: analytic #: field:account.analytic.account,line_ids:0 msgid "Analytic Entries" msgstr "Entradas analíticas" #~ msgid "Date End" #~ msgstr "Fecha final" #~ msgid "Full Account Name" #~ msgstr "Nombre cuenta completo" #~ msgid "Contract pending" #~ msgstr "Contrato pendiente" #~ msgid "Contract closed" #~ msgstr "Contrato cerrado" #~ msgid "Stage opened" #~ msgstr "Etapa abierta"