# Russian translation for openobject-addons # Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011 # This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. # FIRST AUTHOR , 2011. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-10-24 05:01+0000\n" "Last-Translator: Chertykov Denis \n" "Language-Team: Russian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2012-10-25 05:35+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 16179)\n" #. module: crm_claim #: field:crm.claim.report,nbr:0 msgid "# of Cases" msgstr "кол-во дел" #. module: crm_claim #: view:crm.claim:0 #: view:crm.claim.report:0 msgid "Group By..." msgstr "Объединять по..." #. module: crm_claim #: view:crm.claim:0 msgid "Responsibilities" msgstr "Обязанности" #. module: crm_claim #: field:crm.claim,date_action_next:0 msgid "Next Action Date" msgstr "Дата следующего действия" #. module: crm_claim #: selection:crm.claim.report,month:0 msgid "March" msgstr "Март" #. module: crm_claim #: field:crm.claim.report,delay_close:0 msgid "Delay to close" msgstr "Задержка закрытия" #. module: crm_claim #: field:crm.claim,resolution:0 msgid "Resolution" msgstr "Решение" #. module: crm_claim #: field:crm.claim,company_id:0 #: view:crm.claim.report:0 #: field:crm.claim.report,company_id:0 msgid "Company" msgstr "Компания" #. module: crm_claim #: field:crm.claim,email_cc:0 msgid "Watchers Emails" msgstr "Адреса наблюдателей" #. module: crm_claim #: view:crm.claim.report:0 msgid "#Claim" msgstr "# претензий" #. module: crm_claim #: model:ir.actions.act_window,help:crm_claim.crm_claim_stage_act msgid "" "You can create claim stages to categorize the status of every claim entered " "in the system. The stages define all the steps required for the resolution " "of a claim." msgstr "" "Вы можете создавать этапы претензий для категоризации любой введенной в " "систему претензии. Этапы определяют все шаги, необходимые для разрешения " "претензий." #. module: crm_claim #: code:addons/crm_claim/crm_claim.py:132 #, python-format msgid "The claim '%s' has been opened." msgstr "Претензия '%s' была открыта" #. module: crm_claim #: view:crm.claim:0 msgid "Date Closed" msgstr "Дата закрытия" #. module: crm_claim #: view:crm.claim.report:0 #: field:crm.claim.report,day:0 msgid "Day" msgstr "День" #. module: crm_claim #: view:crm.claim:0 msgid "Add Internal Note" msgstr "Добавить внутреннею заметку" #. module: crm_claim #: help:crm.claim,section_id:0 msgid "" "Sales team to which Case belongs to.Define Responsible user and Email " "account for mail gateway." msgstr "" "Отдел продаж, которому принадлежит это дело. Определите ответственного " "пользователя и учетную запись эл. почты для почтового шлюза." #. module: crm_claim #: view:crm.claim:0 msgid "Claim Description" msgstr "Описание претензии" #. module: crm_claim #: field:crm.claim,message_ids:0 msgid "Messages" msgstr "Сообщения" #. module: crm_claim #: model:crm.case.categ,name:crm_claim.categ_claim1 msgid "Factual Claims" msgstr "Фактические претензии" #. module: crm_claim #: selection:crm.claim,state:0 #: selection:crm.claim.report,state:0 msgid "Cancelled" msgstr "Отменено" #. module: crm_claim #: model:crm.case.resource.type,name:crm_claim.type_claim2 msgid "Preventive" msgstr "Предупредительная мера" #. module: crm_claim #: field:crm.claim.report,date_closed:0 msgid "Close Date" msgstr "Дата закрытия" #. module: crm_claim #: field:crm.claim,ref:0 msgid "Reference" msgstr "Ссылка" #. module: crm_claim #: view:crm.claim.report:0 msgid "Date of claim" msgstr "Дата претензии" #. module: crm_claim #: view:crm.claim:0 msgid "All pending Claims" msgstr "Все ожидающие претензии" #. module: crm_claim #: view:crm.claim.report:0 msgid "# Mails" msgstr "# Писем" #. module: crm_claim #: view:crm.claim:0 msgid "Reset to Draft" msgstr "Вернуть в черновики" #. module: crm_claim #: view:crm.claim:0 #: field:crm.claim,date_deadline:0 #: field:crm.claim.report,date_deadline:0 msgid "Deadline" msgstr "Последний срок" #. module: crm_claim #: view:crm.claim:0 #: field:crm.claim,partner_id:0 #: view:crm.claim.report:0 #: field:crm.claim.report,partner_id:0 #: model:ir.model,name:crm_claim.model_res_partner msgid "Partner" msgstr "Контрагент" #. module: crm_claim #: view:crm.claim.report:0 msgid "Month of claim" msgstr "Месяц претензии" #. module: crm_claim #: selection:crm.claim,type_action:0 #: selection:crm.claim.report,type_action:0 msgid "Preventive Action" msgstr "Предупредительное действие" #. module: crm_claim #: field:crm.claim.report,section_id:0 msgid "Section" msgstr "Раздел" #. module: crm_claim #: view:crm.claim:0 msgid "Root Causes" msgstr "Истинные причины" #. module: crm_claim #: field:crm.claim,user_fault:0 msgid "Trouble Responsible" msgstr "Проблемный ответственный" #. module: crm_claim #: field:crm.claim,priority:0 #: view:crm.claim.report:0 #: field:crm.claim.report,priority:0 msgid "Priority" msgstr "Важность" #. module: crm_claim #: view:crm.claim:0 msgid "Send New Email" msgstr "Отправить новое эл. письмо" #. module: crm_claim #: view:crm.claim:0 #: selection:crm.claim,state:0 #: view:crm.claim.report:0 msgid "New" msgstr "Новый" #. module: crm_claim #: view:crm.claim:0 #: view:crm.claim.report:0 msgid "Type" msgstr "Тип" #. module: crm_claim #: field:crm.claim,email_from:0 msgid "Email" msgstr "Эл.почта" #. module: crm_claim #: selection:crm.claim,priority:0 #: selection:crm.claim.report,priority:0 msgid "Lowest" msgstr "Низший" #. module: crm_claim #: field:crm.claim,action_next:0 msgid "Next Action" msgstr "Следующее действие" #. module: crm_claim #: view:crm.claim.report:0 msgid "My Sales Team(s)" msgstr "Мои отделы продаж" #. module: crm_claim #: model:crm.case.stage,name:crm_claim.stage_claim3 msgid "Won't fix" msgstr "Не будет исправлено" #. module: crm_claim #: field:crm.claim,create_date:0 msgid "Creation Date" msgstr "Дата создания" #. module: crm_claim #: field:crm.claim,name:0 msgid "Claim Subject" msgstr "Предмет претензии" #. module: crm_claim #: model:ir.actions.act_window,help:crm_claim.action_report_crm_claim msgid "" "Have a general overview of all claims processed in the system by sorting " "them with specific criteria." msgstr "" "Иметь общее представление о всех претензиях обработанных в системе при " "помощи их сортировки по определенным критериям." #. module: crm_claim #: selection:crm.claim.report,month:0 msgid "July" msgstr "Июль" #. module: crm_claim #: model:ir.actions.act_window,name:crm_claim.crm_claim_stage_act msgid "Claim Stages" msgstr "Этапы претензии" #. module: crm_claim #: model:ir.ui.menu,name:crm_claim.menu_crm_case_claim-act msgid "Categories" msgstr "Категории" #. module: crm_claim #: view:crm.claim:0 #: field:crm.claim,stage_id:0 #: view:crm.claim.report:0 #: field:crm.claim.report,stage_id:0 msgid "Stage" msgstr "Этап" #. module: crm_claim #: view:crm.claim:0 msgid "History Information" msgstr "История" #. module: crm_claim #: view:crm.claim:0 msgid "Dates" msgstr "Даты" #. module: crm_claim #: view:crm.claim:0 msgid "Contact" msgstr "Контакт" #. module: crm_claim #: view:crm.claim.report:0 msgid "Month-1" msgstr "Месяц-1" #. module: crm_claim #: model:ir.actions.act_window,name:crm_claim.action_report_crm_claim #: model:ir.ui.menu,name:crm_claim.menu_report_crm_claim_tree msgid "Claims Analysis" msgstr "Анализ претензий" #. module: crm_claim #: help:crm.claim.report,delay_close:0 msgid "Number of Days to close the case" msgstr "Количество дней, для закрытия дела" #. module: crm_claim #: model:ir.model,name:crm_claim.model_crm_claim_report msgid "CRM Claim Report" msgstr "Отчет о претензиях" #. module: crm_claim #: model:crm.case.stage,name:crm_claim.stage_claim1 msgid "Accepted as Claim" msgstr "Принято как претензия" #. module: crm_claim #: model:crm.case.resource.type,name:crm_claim.type_claim1 msgid "Corrective" msgstr "Изменение" #. module: crm_claim #: selection:crm.claim.report,month:0 msgid "September" msgstr "Сентябрь" #. module: crm_claim #: selection:crm.claim.report,month:0 msgid "December" msgstr "Декабрь" #. module: crm_claim #: view:crm.claim.report:0 #: field:crm.claim.report,month:0 msgid "Month" msgstr "Месяц" #. module: crm_claim #: field:crm.claim,type_action:0 #: view:crm.claim.report:0 #: field:crm.claim.report,type_action:0 msgid "Action Type" msgstr "Тип действия" #. module: crm_claim #: field:crm.claim,write_date:0 msgid "Update Date" msgstr "Дата изменения" #. module: crm_claim #: view:crm.claim.report:0 msgid "Year of claim" msgstr "Год претензи" #. module: crm_claim #: view:crm.claim.report:0 msgid "Salesman" msgstr "Менеджер продаж" #. module: crm_claim #: field:crm.claim,categ_id:0 #: view:crm.claim.report:0 #: field:crm.claim.report,categ_id:0 msgid "Category" msgstr "Категория" #. module: crm_claim #: model:crm.case.categ,name:crm_claim.categ_claim2 msgid "Value Claims" msgstr "Значение претензии" #. module: crm_claim #: view:crm.claim:0 msgid "Responsible User" msgstr "Ответственный пользователь" #. module: crm_claim #: help:crm.claim,email_cc:0 msgid "" "These email addresses will be added to the CC field of all inbound and " "outbound emails for this record before being sent. Separate multiple email " "addresses with a comma" msgstr "" "Эти эл. адреса будут добавлены в поле \"Копия\" всей входящей и исходящей " "почты для этой записи. Разделяйте эл. адреса запятыми." #. module: crm_claim #: selection:crm.claim.report,state:0 msgid "Draft" msgstr "Черновик" #. module: crm_claim #: selection:crm.claim,priority:0 #: selection:crm.claim.report,priority:0 msgid "Low" msgstr "Низкий" #. module: crm_claim #: field:crm.claim,date_closed:0 #: selection:crm.claim,state:0 #: selection:crm.claim.report,state:0 msgid "Closed" msgstr "Закрыто" #. module: crm_claim #: view:crm.claim:0 msgid "Reply" msgstr "Ответ" #. module: crm_claim #: view:crm.claim:0 #: selection:crm.claim,state:0 #: view:crm.claim.report:0 #: selection:crm.claim.report,state:0 msgid "Pending" msgstr "Отложено" #. module: crm_claim #: view:crm.claim:0 msgid "Communication & History" msgstr "Общение & история" #. module: crm_claim #: selection:crm.claim.report,month:0 msgid "August" msgstr "Август" #. module: crm_claim #: selection:crm.claim,priority:0 #: selection:crm.claim.report,priority:0 msgid "Normal" msgstr "Обычный" #. module: crm_claim #: view:crm.claim:0 msgid "Global CC" msgstr "Глобальная копия" #. module: crm_claim #: selection:crm.claim.report,month:0 msgid "June" msgstr "Июнь" #. module: crm_claim #: view:res.partner:0 msgid "Partners Claim" msgstr "Претензии партнера" #. module: crm_claim #: field:crm.claim,partner_phone:0 msgid "Phone" msgstr "Телефон" #. module: crm_claim #: field:crm.claim.report,user_id:0 msgid "User" msgstr "Пользователь" #. module: crm_claim #: field:crm.claim,active:0 msgid "Active" msgstr "Активен" #. module: crm_claim #: selection:crm.claim.report,month:0 msgid "November" msgstr "Ноябрь" #. module: crm_claim #: view:crm.claim.report:0 msgid "Extended Filters..." msgstr "Расширенные фильтры..." #. module: crm_claim #: view:crm.claim:0 msgid "Closure" msgstr "Закрытие" #. module: crm_claim #: view:crm.claim.report:0 msgid "Search" msgstr "Поиск" #. module: crm_claim #: selection:crm.claim.report,month:0 msgid "October" msgstr "Октябрь" #. module: crm_claim #: selection:crm.claim.report,month:0 msgid "January" msgstr "Январь" #. module: crm_claim #: view:crm.claim:0 #: field:crm.claim,date:0 msgid "Claim Date" msgstr "Дата претензии" #. module: crm_claim #: help:crm.claim,email_from:0 msgid "These people will receive email." msgstr "Эти люди получат эл. письма." #. module: crm_claim #: model:ir.actions.act_window,name:crm_claim.crm_claim_categ_action msgid "Claim Categories" msgstr "Категории претензий" #. module: crm_claim #: view:crm.claim:0 #: view:crm.claim.report:0 #: model:ir.actions.act_window,name:crm_claim.act_claim_partner #: model:ir.actions.act_window,name:crm_claim.act_claim_partner_address #: model:ir.actions.act_window,name:crm_claim.crm_case_categ_claim0 #: model:ir.ui.menu,name:crm_claim.menu_crm_case_claims #: field:res.partner,claims_ids:0 msgid "Claims" msgstr "Претензии" #. module: crm_claim #: selection:crm.claim,type_action:0 #: selection:crm.claim.report,type_action:0 msgid "Corrective Action" msgstr "Исправляющее действие" #. module: crm_claim #: model:crm.case.categ,name:crm_claim.categ_claim3 msgid "Policy Claims" msgstr "Политика претензий" #. module: crm_claim #: view:crm.claim:0 msgid "History" msgstr "История" #. module: crm_claim #: model:ir.model,name:crm_claim.model_crm_claim #: model:ir.ui.menu,name:crm_claim.menu_config_claim msgid "Claim" msgstr "Претензия" #. module: crm_claim #: selection:crm.claim,priority:0 #: selection:crm.claim.report,priority:0 msgid "Highest" msgstr "Наивысший" #. module: crm_claim #: field:crm.claim,partner_address_id:0 msgid "Partner Contact" msgstr "Контакт контрагента" #. module: crm_claim #: view:crm.claim:0 #: field:crm.claim,state:0 #: view:crm.claim.report:0 #: field:crm.claim.report,state:0 msgid "State" msgstr "Состояние" #. module: crm_claim #: view:crm.claim:0 #: view:crm.claim.report:0 msgid "Done" msgstr "Сделано" #. module: crm_claim #: view:crm.claim:0 msgid "Claim Reporter" msgstr "Предъявивший претензию" #. module: crm_claim #: view:crm.claim:0 #: view:crm.claim.report:0 msgid "Cancel" msgstr "Отменить" #. module: crm_claim #: view:crm.claim:0 msgid "Close" msgstr "Закрыть" #. module: crm_claim #: view:crm.claim:0 #: view:crm.claim.report:0 #: selection:crm.claim.report,state:0 msgid "Open" msgstr "Открыть" #. module: crm_claim #: view:crm.claim:0 msgid "New Claims" msgstr "Новые претензии" #. module: crm_claim #: view:crm.claim:0 #: selection:crm.claim,state:0 msgid "In Progress" msgstr "В работе" #. module: crm_claim #: view:crm.claim:0 #: field:crm.claim,user_id:0 msgid "Responsible" msgstr "Ответственный" #. module: crm_claim #: view:crm.claim.report:0 msgid "Claims created in current year" msgstr "Претензии созданные в текущем году" #. module: crm_claim #: view:crm.claim:0 msgid "Unassigned Claims" msgstr "Не назначенные претензии" #. module: crm_claim #: view:crm.claim.report:0 msgid "Claims created in current month" msgstr "Претензии созданные в текущем месяце" #. module: crm_claim #: field:crm.claim.report,delay_expected:0 msgid "Overpassed Deadline" msgstr "Просрочено" #. module: crm_claim #: field:crm.claim,cause:0 msgid "Root Cause" msgstr "Истинная причина" #. module: crm_claim #: view:crm.claim:0 msgid "Claim/Action Description" msgstr "Описание претензии/действия" #. module: crm_claim #: field:crm.claim,description:0 msgid "Description" msgstr "Описание" #. module: crm_claim #: view:crm.claim:0 msgid "Search Claims" msgstr "Поиск претензий" #. module: crm_claim #: field:crm.claim,section_id:0 #: view:crm.claim.report:0 msgid "Sales Team" msgstr "Отдел продаж" #. module: crm_claim #: selection:crm.claim.report,month:0 msgid "May" msgstr "Май" #. module: crm_claim #: view:crm.claim:0 msgid "Resolution Actions" msgstr "Действия по исправлению" #. module: crm_claim #: model:ir.actions.act_window,help:crm_claim.crm_case_categ_claim0 msgid "" "Record and track your customers' claims. Claims may be linked to a sales " "order or a lot. You can send emails with attachments and keep the full " "history for a claim (emails sent, intervention type and so on). Claims may " "automatically be linked to an email address using the mail gateway module." msgstr "" "Запись и отслеживание претензий заказчиков. Претензии могут быть связаны с " "заказом на продажу или с партией ТМЦ. Вы можете посылать эл. письма с " "приложенными файлами и сохранять всю историю претензии (отосланные эл. " "письма, тип вмешательства и т.д.). Претензии могут быть автоматически " "связаны c эл. адресами используя шлюз эл. почты." #. module: crm_claim #: field:crm.claim.report,email:0 msgid "# Emails" msgstr "# эл. писем" #. module: crm_claim #: model:crm.case.stage,name:crm_claim.stage_claim2 msgid "Actions Done" msgstr "Выполненные действия" #. module: crm_claim #: view:crm.claim.report:0 msgid "Claims created in last month" msgstr "Претензии созданные в прошлом месяце" #. module: crm_claim #: model:crm.case.stage,name:crm_claim.stage_claim5 msgid "Actions Defined" msgstr "Определенные действия" #. module: crm_claim #: view:crm.claim:0 msgid "Follow Up" msgstr "К исполнению" #. module: crm_claim #: help:crm.claim,state:0 msgid "" "The state is set to 'Draft', when a case is created. " " \n" "If the case is in progress the state is set to 'Open'. " " \n" "When the case is over, the state is set to 'Done'. " " \n" "If the case needs to be reviewed then the state is set to 'Pending'." msgstr "" "Состояние установлено в 'Черновик', при создании дела. \n" "Если дело в работе, состояние установлено в 'Открыто'. \n" "Когда дело завершено, состояние установлено в 'Сделано'. \n" "Если дело нуждается в рассмотрении, то состояние 'В ожидании'." #. module: crm_claim #: selection:crm.claim.report,month:0 msgid "February" msgstr "Февраль" #. module: crm_claim #: view:crm.claim.report:0 #: field:crm.claim.report,name:0 msgid "Year" msgstr "Год" #. module: crm_claim #: view:crm.claim.report:0 msgid "My company" msgstr "Моя компания" #. module: crm_claim #: selection:crm.claim.report,month:0 msgid "April" msgstr "Апрель" #. module: crm_claim #: view:crm.claim.report:0 msgid "My Case(s)" msgstr "Мои дела" #. module: crm_claim #: field:crm.claim,id:0 msgid "ID" msgstr "Идентификатор" #. module: crm_claim #: constraint:res.partner:0 msgid "Error ! You cannot create recursive associated members." msgstr "Ошибка! Вы не можете создавать рекурсивные ссылки на участников." #. module: crm_claim #: view:crm.claim:0 msgid "Actions" msgstr "Действия" #. module: crm_claim #: selection:crm.claim,priority:0 #: selection:crm.claim.report,priority:0 msgid "High" msgstr "Высокий" #. module: crm_claim #: model:ir.actions.act_window,help:crm_claim.crm_claim_categ_action msgid "" "Create claim categories to better manage and classify your claims. Some " "example of claims can be: preventive action, corrective action." msgstr "" "Создание категорий претензий, чтобы лучше управлять и классифицировать " "претензии. Например: предупредительное действие, исправляющее действие." #. module: crm_claim #: field:crm.claim.report,create_date:0 msgid "Create Date" msgstr "Дата создания" #. module: crm_claim #: view:crm.claim:0 msgid "In Progress Claims" msgstr "Претензии \"В работе\"" #~ msgid "Probability" #~ msgstr "Вероятность" #~ msgid " Month " #~ msgstr " Месяц " #~ msgid " Month-1 " #~ msgstr " Месяц-1 " #~ msgid "Stages" #~ msgstr "Этапы" #~ msgid " Year " #~ msgstr " Год " #~ msgid "Customer & Supplier Relationship Management" #~ msgstr "Управление взаимодействием с заказчиками и поставщиками" #~ msgid "Attachments" #~ msgstr "Вложения" #~ msgid "Details" #~ msgstr "Подробности" #~ msgid "Current" #~ msgstr "Текущий" #~ msgid "Report a Claim" #~ msgstr "Сообщить о претензии" #~ msgid "Stage of case" #~ msgstr "Этап дела" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "This modules allows you to track your customers/suppliers claims and " #~ "flames.\n" #~ "It is fully integrated with the email gateway so that you can create\n" #~ "automatically new claims based on incoming emails.\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Эти модули позволяют Вам отслеживать претензии ваших " #~ "поставщиков/заказчиков.\n" #~ "Они полностью интегрированы с шлюзами эл. почты, таким образом, что вы\n" #~ "можете автоматически создавать претензии из входящих эл. писем.\n" #~ " "