# Translation of Odoo Server. # This file contains the translation of the following modules: # * project_issue # # Translators: # zbik2607 , 2016 # FIRST AUTHOR , 2014 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo 8.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2015-01-21 14:07+0000\n" "PO-Revision-Date: 2016-09-07 19:25+0000\n" "Last-Translator: zbik2607 \n" "Language-Team: Polish (http://www.transifex.com/odoo/odoo-8/language/pl/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: \n" "Language: pl\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #. module: project_issue #: field:project.issue.report,email:0 msgid "# Emails" msgstr "# wiadomości" #. module: project_issue #: field:res.partner,issue_count:0 msgid "# Issues" msgstr "# Problemów" #. module: project_issue #: field:project.issue.report,nbr:0 msgid "# of Issues" msgstr "# problemów" #. module: project_issue #: code:addons/project_issue/project_issue.py:299 #, python-format msgid "%s (copy)" msgstr "%s (kopia)" #. module: project_issue #: model:ir.actions.act_window,help:project_issue.project_issue_version_action msgid "" "

\n" " Click to add a new version.\n" "

\n" " Define here the different versions of your products on which\n" " you can work on issues.\n" "

\n" " " msgstr "

\n Kliknij, aby dodać nową wersję.\n

\n Zdefiniuj różne wersje swoich produktów, \n w których będziesz rozwiązywał problemy.\n

\n " #. module: project_issue #: model:ir.actions.act_window,help:project_issue.act_project_project_2_project_issue_all #: model:ir.actions.act_window,help:project_issue.action_view_issues msgid "" "

\n" " The Odoo issues tacker allows you to efficiantly manage things\n" " like internal requests, software development bugs, customer\n" " complaints, project troubles, material breakdowns, etc.\n" "

\n" " " msgstr "

\n Narzędzie śledzenia problemów w Odoo pozwala na wydajne zarządzanie takimi rzeczami, jak:\n zgłoszenia wewnętrzne, błędy w oprogramowaniu, skargi\n klientów, problemy w projektach, zniszczenie materiałów itd.\n

\n " #. module: project_issue #: model:ir.actions.act_window,help:project_issue.project_issue_categ_act0 msgid "" "

\n" " The Odoo issues tacker allows you to efficiantly manage things\n" " like internal requests, software development bugs, customer\n" " complaints, project troubles, material breakdowns, etc.\n" "

\n" " " msgstr "

\n Narzędzie śledzenia problemów w Odoo pozwala na wydajne zarządzanie takimi rzeczami, jak:\n zgłoszenia wewnętrzne, błędy w oprogramowaniu, skargi\n klientów, problemy w projektach, zniszczenie materiałów itd.\n

\n " #. module: project_issue #: help:project.issue,kanban_state:0 msgid "" "A Issue's kanban state indicates special situations affecting it:\n" " * Normal is the default situation\n" " * Blocked indicates something is preventing the progress of this issue\n" " * Ready for next stage indicates the issue is ready to be pulled to the next stage" msgstr "Stan kanban problemu oznacza specjalne sytuacje, które na niego wpływają:\n * Normalny jest ustawieniem domyślnym\n * Zablokowany oznacza, że coś wstrzymuje pracę nad problemem\n * Gotowy do przejścia do następnego etapu oznacza, że problem jest gotowy do przemieszczenia do następnego etapu" #. module: project_issue #: field:project.issue,active:0 field:project.issue.version,active:0 msgid "Active" msgstr "Aktywne" #. module: project_issue #: view:project.issue:project_issue.project_issue_form_view msgid "Add an internal note..." msgstr "Dodaj notatkę wewnętrzną..." #. module: project_issue #: help:project.config.settings,fetchmail_issue:0 msgid "" "Allows you to configure your incoming mail server, and create issues from " "incoming emails." msgstr "Pozwala konfigurować serwer poczty przychodzącej i tworzyć problemy na podstawie przychodzących wiadomości." #. module: project_issue #: model:ir.model,name:project_issue.model_account_analytic_account msgid "Analytic Account" msgstr "Konto analityczne" #. module: project_issue #: field:project.issue,date_open:0 msgid "Assigned" msgstr "Przypisano" #. module: project_issue #: view:project.issue:project_issue.view_project_issue_filter #: field:project.issue,user_id:0 #: view:project.issue.report:project_issue.view_project_issue_report_filter #: field:project.issue.report,user_id:0 msgid "Assigned to" msgstr "Przypisane do" #. module: project_issue #: field:project.issue.report,delay_close:0 msgid "Avg. Delay to Close" msgstr "Średnie opóźnienie do zamknięcia" #. module: project_issue #: field:project.issue.report,delay_open:0 msgid "Avg. Delay to Open" msgstr "Średnie opóźnienie do Otwarcia" #. module: project_issue #: field:project.issue.report,working_hours_close:0 msgid "Avg. Working Hours to Close" msgstr "Średni czas w godzinach do zamknięcia" #. module: project_issue #: field:project.issue.report,working_hours_open:0 msgid "Avg. Working Hours to Open" msgstr "Średnia godzin do otwarcia" #. module: project_issue #: selection:project.issue,kanban_state:0 msgid "Blocked" msgstr "Zablokowano" #. module: project_issue #: model:ir.filters,name:project_issue.filter_issue_report_responsible msgid "By Responsible" msgstr "Według osoby odpowiedzialnej" #. module: project_issue #: view:project.issue:project_issue.project_issue_kanban_view msgid "Category:" msgstr "Kategoria:" #. module: project_issue #: field:project.issue,channel:0 field:project.issue.report,channel:0 msgid "Channel" msgstr "Kanał" #. module: project_issue #: help:account.analytic.account,use_issues:0 msgid "Check this field if this project manages issues" msgstr "Zaznacz to pole, jeśli w projekcie zarządza się problemami" #. module: project_issue #: field:project.issue,date_closed:0 msgid "Closed" msgstr "Zamknięte" #. module: project_issue #: field:project.issue,color:0 msgid "Color Index" msgstr "Indeks kolorów" #. module: project_issue #: help:project.issue.report,channel:0 msgid "Communication Channel." msgstr "Kanał komunikacji." #. module: project_issue #: help:project.issue,channel:0 msgid "Communication channel." msgstr "Kanał komunikacji." #. module: project_issue #: view:project.issue:project_issue.view_project_issue_filter #: field:project.issue,company_id:0 #: view:project.issue.report:project_issue.view_project_issue_report_filter #: field:project.issue.report,company_id:0 msgid "Company" msgstr "Firma" #. module: project_issue #: help:project.issue,progress:0 msgid "Computed as: Time Spent / Total Time." msgstr "Obliczone jako: Czas przepracowany / Czas całkowity" #. module: project_issue #: view:project.config.settings:project_issue.view_config_settings msgid "Configure" msgstr "Konfiguruj" #. module: project_issue #: field:project.issue,partner_id:0 field:project.issue.report,partner_id:0 msgid "Contact" msgstr "Kontakt" #. module: project_issue #: view:project.issue:project_issue.view_project_issue_filter #: view:project.issue.report:project_issue.view_project_issue_report_filter #: field:project.issue.report,create_date:0 msgid "Create Date" msgstr "Data utworzenia" #. module: project_issue #: view:project.issue:project_issue.view_project_issue_filter #: view:project.issue.report:project_issue.view_project_issue_report_filter msgid "Create Day" msgstr "Utwórz dzień" #. module: project_issue #: field:project.config.settings,fetchmail_issue:0 msgid "Create issues from an incoming email account " msgstr "Twórz problemy z konta poczty przychodzącej " #. module: project_issue #: field:project.issue,create_uid:0 field:project.issue.version,create_uid:0 msgid "Created by" msgstr "Utworzone przez" #. module: project_issue #: field:project.issue.version,create_date:0 msgid "Created on" msgstr "Data utworzenia" #. module: project_issue #: field:project.issue,create_date:0 msgid "Creation Date" msgstr "Data utworzenia" #. module: project_issue #: code:addons/project_issue/project_issue.py:424 #, python-format msgid "Customer" msgstr "Klient" #. module: project_issue #: code:addons/project_issue/project_issue.py:426 #, python-format msgid "Customer Email" msgstr "Adres klienta" #. module: project_issue #: field:project.issue,date:0 msgid "Date" msgstr "Data" #. module: project_issue #: field:project.issue.report,date_closed:0 msgid "Date of Closing" msgstr "Data zamknięcia" #. module: project_issue #: field:project.issue.report,opening_date:0 msgid "Date of Opening" msgstr "Data otwarcia" #. module: project_issue #: help:project.issue,message_last_post:0 msgid "Date of the last message posted on the record." msgstr "Data ostatniej wiadomości w rekordzie." #. module: project_issue #: field:project.issue,days_since_creation:0 msgid "Days since creation date" msgstr "Dni od daty utworzenia" #. module: project_issue #: field:project.issue,inactivity_days:0 msgid "Days since last action" msgstr "Dni od ostatniej akcji" #. module: project_issue #: field:project.issue,day_open:0 msgid "Days to Assign" msgstr "Dni do przypisania" #. module: project_issue #: field:project.issue,day_close:0 msgid "Days to Close" msgstr "Dni do zamknięcia" #. module: project_issue #: field:project.issue,date_deadline:0 msgid "Deadline" msgstr "Termin" #. module: project_issue #: model:project.category,name:project_issue.project_issue_category_03 msgid "Deadly bug" msgstr "Błąd poważny" #. module: project_issue #: model:ir.filters,name:project_issue.filter_issue_report_delay msgid "Delay" msgstr "Opóźnienie" #. module: project_issue #: view:project.issue:project_issue.project_issue_kanban_view msgid "Delete" msgstr "Usuń" #. module: project_issue #: view:project.issue:project_issue.project_issue_form_view msgid "Description" msgstr "Opis" #. module: project_issue #: help:project.issue,days_since_creation:0 msgid "Difference in days between creation date and current date" msgstr "Różnica w dniach między datą utworzenia a aktualną datą" #. module: project_issue #: help:project.issue,inactivity_days:0 msgid "Difference in days between last action and current date" msgstr "Różnica w dniach między ostatnią akcją a aktualną datą" #. module: project_issue #: field:project.issue,duration:0 msgid "Duration" msgstr "Czas trwania" #. module: project_issue #: view:project.issue:project_issue.project_issue_kanban_view msgid "Edit..." msgstr "Edytuj…" #. module: project_issue #: field:project.issue,email_from:0 msgid "Email" msgstr "E-mail" #. module: project_issue #: constraint:project.project:0 msgid "Error! You cannot assign escalation to the same project!" msgstr "Błąd! Nie możesz wiązać przydziału do tego samego projektu!" #. module: project_issue #: view:project.issue:project_issue.project_issue_form_view msgid "Extra Info" msgstr "Dodatkowe informacje" #. module: project_issue #: view:project.issue:project_issue.project_feature_tree_view msgid "Feature Tracker Tree" msgstr "Drzewo śledzenia rozwoju" #. module: project_issue #: view:project.issue:project_issue.project_feature_tree_view msgid "Feature description" msgstr "Opis funkcjonalności" #. module: project_issue #: field:project.issue,message_follower_ids:0 msgid "Followers" msgstr "Obserwujący" #. module: project_issue #: view:project.issue:project_issue.view_project_issue_filter #: view:project.issue.report:project_issue.view_project_issue_report_filter msgid "Group By" msgstr "Grupuj wg" #. module: project_issue #: selection:project.issue,priority:0 #: selection:project.issue.report,priority:0 msgid "High" msgstr "Wysoki" #. module: project_issue #: help:project.issue,message_summary:0 msgid "" "Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is " "directly in html format in order to be inserted in kanban views." msgstr "Zawiera podsumowanie wypowiedzi (liczbę wiadomości, ...). To podsumowanie jest bezpośrednio w formacie html, aby można je było stosować w widokach kanban." #. module: project_issue #: field:project.issue,id:0 field:project.issue.report,id:0 #: field:project.issue.version,id:0 msgid "ID" msgstr "ID" #. module: project_issue #: help:project.project,project_escalation_id:0 msgid "" "If any issue is escalated from the current Project, it will be listed under " "the project selected here." msgstr "Jeśli problem jest przydzielony z tego projektu, to będzie on pokazany na liście projektu tutaj wybranego." #. module: project_issue #: help:project.issue,message_unread:0 msgid "If checked new messages require your attention." msgstr "Jeśli zaznaczone, to wiadomość wymaga twojej uwagi." #. module: project_issue #: field:project.issue,message_is_follower:0 msgid "Is a Follower" msgstr "Jest obserwującym" #. module: project_issue #: view:project.issue:project_issue.project_issue_form_view #: view:project.issue:project_issue.view_project_issue_filter #: field:project.issue,name:0 msgid "Issue" msgstr "Problem" #. module: project_issue #: model:mail.message.subtype,name:project_issue.mt_issue_assigned #: model:mail.message.subtype,name:project_issue.mt_project_issue_assigned msgid "Issue Assigned" msgstr "Problem przypisany" #. module: project_issue #: model:mail.message.subtype,name:project_issue.mt_issue_blocked #: model:mail.message.subtype,name:project_issue.mt_project_issue_blocked msgid "Issue Blocked" msgstr "Problem zablokowany" #. module: project_issue #: model:mail.message.subtype,name:project_issue.mt_issue_new #: model:mail.message.subtype,name:project_issue.mt_project_issue_new msgid "Issue Created" msgstr "Problem utworzony" #. module: project_issue #: model:mail.message.subtype,description:project_issue.mt_issue_ready #: model:mail.message.subtype,name:project_issue.mt_issue_ready msgid "Issue Ready for Next Stage" msgstr "Problem gotowy do przejścia do kolejnego etapu" #. module: project_issue #: model:mail.message.subtype,name:project_issue.mt_project_issue_stage msgid "Issue Stage Changed" msgstr "Etap problemu zmieniony" #. module: project_issue #: view:project.issue:project_issue.view_project_issue_filter msgid "Issue Tracker Search" msgstr "Przeszukaj śledzenia problemów" #. module: project_issue #: view:project.issue:project_issue.project_issue_tree_view msgid "Issue Tracker Tree" msgstr "Drzewo śledzenia problemów" #. module: project_issue #: view:project.issue.version:project_issue.project_issue_version_form_view #: view:project.issue.version:project_issue.project_issue_version_search_view msgid "Issue Version" msgstr "Wersja problemu" #. module: project_issue #: model:mail.message.subtype,description:project_issue.mt_issue_assigned msgid "Issue assigned" msgstr "Problem przypisany" #. module: project_issue #: model:mail.message.subtype,description:project_issue.mt_issue_blocked msgid "Issue blocked" msgstr "Problem zablokowany" #. module: project_issue #: model:mail.message.subtype,description:project_issue.mt_issue_new msgid "Issue created" msgstr "Problem utworzony" #. module: project_issue #: field:account.analytic.account,use_issues:0 #: model:ir.actions.act_window,name:project_issue.act_project_project_2_project_issue_all #: model:ir.actions.act_window,name:project_issue.action_view_issues #: model:ir.actions.act_window,name:project_issue.project_issue_categ_act0 #: model:ir.ui.menu,name:project_issue.menu_project_confi #: model:ir.ui.menu,name:project_issue.menu_project_issue_track #: view:project.issue:project_issue.project_issue_calendar_view #: view:project.project:project_issue.view_project_form_inherited #: view:project.project:project_issue.view_project_kanban_inherited #: field:project.project,issue_count:0 #: view:res.partner:project_issue.res_partner_issues_button_view msgid "Issues" msgstr "Problemy" #. module: project_issue #: model:ir.actions.act_window,name:project_issue.action_project_issue_report #: model:ir.ui.menu,name:project_issue.menu_project_issue_report_tree msgid "Issues Analysis" msgstr "Analiza problemu" #. module: project_issue #: field:project.issue,kanban_state:0 msgid "Kanban State" msgstr "Stan Kanban" #. module: project_issue #: field:project.issue,date_action_last:0 msgid "Last Action" msgstr "Ostatnia akcja" #. module: project_issue #: view:project.issue:project_issue.view_project_issue_filter msgid "Last Message" msgstr "Ostatnia wiadomość" #. module: project_issue #: field:project.issue,message_last_post:0 msgid "Last Message Date" msgstr "Data ostatniej wiadomości" #. module: project_issue #: field:project.issue,date_last_stage_update:0 #: field:project.issue.report,date_last_stage_update:0 msgid "Last Stage Update" msgstr "Ostatnia zmiana etapu" #. module: project_issue #: field:project.issue,write_uid:0 field:project.issue.version,write_uid:0 msgid "Last Updated by" msgstr "Ostatnio modyfikowane przez" #. module: project_issue #: field:project.issue.version,write_date:0 msgid "Last Updated on" msgstr "Data ostatniej modyfikacji" #. module: project_issue #: model:project.category,name:project_issue.project_issue_category_01 msgid "Little problem" msgstr "Mały problem" #. module: project_issue #: selection:project.issue,priority:0 #: selection:project.issue.report,priority:0 msgid "Low" msgstr "Niski" #. module: project_issue #: field:project.issue,message_ids:0 msgid "Messages" msgstr "Wiadomości" #. module: project_issue #: help:project.issue,message_ids:0 msgid "Messages and communication history" msgstr "Wiadomości i historia komunikacji" #. module: project_issue #: view:project.issue:project_issue.view_project_issue_filter #: view:project.issue.report:project_issue.view_project_issue_report_filter msgid "My Issues" msgstr "Moje problemy" #. module: project_issue #: view:project.issue:project_issue.view_project_issue_filter #: view:project.issue.report:project_issue.view_project_issue_report_filter msgid "New" msgstr "Nowe" #. module: project_issue #: view:project.issue:project_issue.view_project_issue_filter msgid "New Mail" msgstr "Nowa wiadomość" #. module: project_issue #: field:project.issue,date_action_next:0 msgid "Next Action" msgstr "Następna akcja" #. module: project_issue #: code:addons/project_issue/project_issue.py:440 #, python-format msgid "No Subject" msgstr "Brak tematu" #. module: project_issue #: selection:project.issue,kanban_state:0 selection:project.issue,priority:0 #: selection:project.issue.report,priority:0 msgid "Normal" msgstr "Zwykły" #. module: project_issue #: help:project.issue.report,delay_close:0 msgid "Number of Days to close the project issue" msgstr "Liczba dni do zamknięcia problemu w projekcie" #. module: project_issue #: help:project.issue.report,delay_open:0 msgid "Number of Days to open the project issue." msgstr "Liczba dni do otwarcia problemu w projekcie." #. module: project_issue #: model:project.category,name:project_issue.project_issue_category_02 msgid "PBCK" msgstr "" #. module: project_issue #: model:ir.model,name:project_issue.model_res_partner msgid "Partner" msgstr "Partner" #. module: project_issue #: view:project.issue:project_issue.project_feature_tree_view #: view:project.issue:project_issue.project_issue_tree_view #: view:project.issue:project_issue.view_project_issue_filter #: field:project.issue,priority:0 #: view:project.issue.report:project_issue.view_project_issue_report_filter #: field:project.issue.report,priority:0 msgid "Priority" msgstr "Priorytet" #. module: project_issue #: field:project.issue,description:0 msgid "Private Note" msgstr "Prywatna notatka" #. module: project_issue #: field:project.issue,progress:0 msgid "Progress (%)" msgstr "Postęp (%)" #. module: project_issue #: model:ir.model,name:project_issue.model_project_project #: view:project.issue:project_issue.view_project_issue_filter #: field:project.issue,project_id:0 #: view:project.issue.report:project_issue.view_project_issue_report_filter #: field:project.issue.report,project_id:0 msgid "Project" msgstr "Projekt" #. module: project_issue #: field:project.project,project_escalation_id:0 msgid "Project Escalation" msgstr "Przekazanie projektu" #. module: project_issue #: model:ir.model,name:project_issue.model_project_issue #: view:project.issue.report:project_issue.view_project_issue_report_graph msgid "Project Issue" msgstr "Projekt rozwiązania problemu" #. module: project_issue #: view:project.issue:project_issue.project_issue_graph_view msgid "Project Issues" msgstr "" #. module: project_issue #: view:project.issue:project_issue.project_issue_kanban_view msgid "Project:" msgstr "Projekt:" #. module: project_issue #: selection:project.issue,kanban_state:0 msgid "Ready for next stage" msgstr "Gotów na następny etap" #. module: project_issue #: field:project.issue.report,reviewer_id:0 msgid "Reviewer" msgstr "Nadzorujący" #. module: project_issue #: field:project.issue.report,section_id:0 msgid "Sale Team" msgstr "Zespół sprzedaży" #. module: project_issue #: field:project.issue,section_id:0 msgid "Sales Team" msgstr "Zespół sprzedaży" #. module: project_issue #: help:project.issue,section_id:0 msgid "" "Sales team to which Case belongs to. Define " "Responsible user and Email account for mail gateway." msgstr "Zespół sprzedaży, do którego należy sprawa. Definiuj użytkownika odpowiedzialnego i konto mailowe do bramki pocztowej." #. module: project_issue #: view:project.issue.report:project_issue.view_project_issue_report_filter msgid "Search" msgstr "Wyszukiwanie" #. module: project_issue #: view:project.issue:project_issue.view_project_issue_filter #: field:project.issue,stage_id:0 #: view:project.issue.report:project_issue.view_project_issue_report_filter #: field:project.issue.report,stage_id:0 msgid "Stage" msgstr "Etap" #. module: project_issue #: model:mail.message.subtype,name:project_issue.mt_issue_stage msgid "Stage Changed" msgstr "Zmieniono etap" #. module: project_issue #: model:mail.message.subtype,description:project_issue.mt_issue_stage #: model:mail.message.subtype,description:project_issue.mt_project_issue_stage msgid "Stage changed" msgstr "Zmieniono etap" #. module: project_issue #: view:project.issue:project_issue.project_issue_form_view msgid "Statistics" msgstr "Statystyki" #. module: project_issue #: view:project.issue:project_issue.project_issue_form_view msgid "Status" msgstr "Stan" #. module: project_issue #: field:project.issue,message_summary:0 msgid "Summary" msgstr "Opis" #. module: project_issue #: field:project.issue,categ_ids:0 msgid "Tags" msgstr "Tagi" #. module: project_issue #: view:project.issue:project_issue.view_project_issue_filter #: field:project.issue,task_id:0 #: view:project.issue.report:project_issue.view_project_issue_report_filter #: field:project.issue.report,task_id:0 msgid "Task" msgstr "Zadanie" #. module: project_issue #: help:project.issue,email_cc:0 msgid "" "These email addresses will be added to the CC field of all inbound and " "outbound emails for this record before being sent. Separate multiple email " "addresses with a comma" msgstr "Te adresy zostaną dodane do pola DW przy wysyłaniu i otrzymywaniu wiadomości dla tego rekordu. Przy wielu adresach oddzielaj je przecinkami." #. module: project_issue #: help:project.issue,email_from:0 msgid "These people will receive email." msgstr "Ci ludzie otrzymają wiadomość" #. module: project_issue #: model:ir.actions.act_window,help:project_issue.action_project_issue_report msgid "" "This report on the project issues allows you to analyse the quality of your " "support or after-sales services. You can track the issues per age. You can " "analyse the time required to open or close an issue, the number of email to " "exchange and the time spent on average by issues." msgstr "Ten raport o problemach w projekcie pozwala na analizę jakości twojego wsparcia i usług posprzedażowych. Możesz śledzić problemy w kolejności chronologicznej. Możesz analizować czas potrzebny do otwarcia lub zamknięcia problemu, liczbę wymienionych wiadomości i średni czas spędzony na problemie." #. module: project_issue #: view:project.issue:project_issue.view_project_issue_filter #: view:project.issue.report:project_issue.view_project_issue_report_filter msgid "Unassigned" msgstr "Nieprzypisane" #. module: project_issue #: field:project.issue,message_unread:0 msgid "Unread Messages" msgstr "Nieprzeczytane wiadomości" #. module: project_issue #: field:project.issue,write_date:0 msgid "Update Date" msgstr "Zaktualizuj datę" #. module: project_issue #: field:project.issue,user_email:0 msgid "User Email" msgstr "Email użytkownika" #. module: project_issue #: field:project.issue,version_id:0 field:project.issue.report,version_id:0 msgid "Version" msgstr "Wersja" #. module: project_issue #: field:project.issue.version,name:0 msgid "Version Number" msgstr "Numer wersji" #. module: project_issue #: model:ir.actions.act_window,name:project_issue.project_issue_version_action #: model:ir.ui.menu,name:project_issue.menu_project_issue_version_act msgid "Versions" msgstr "Wersje" #. module: project_issue #: code:addons/project_issue/project_issue.py:397 #, python-format msgid "Warning!" msgstr "Uwaga!" #. module: project_issue #: field:project.issue,email_cc:0 msgid "Watchers Emails" msgstr "Adresy obserwatorów" #. module: project_issue #: field:project.issue,working_hours_open:0 msgid "Working Hours to assign the Issue" msgstr "Godziny do przypisania do problemu" #. module: project_issue #: field:project.issue,working_hours_close:0 msgid "Working Hours to close the Issue" msgstr "Godziny do zamknięcia problemu" #. module: project_issue #: code:addons/project_issue/project_issue.py:397 #, python-format msgid "" "You cannot escalate this issue.\n" "The relevant Project has not configured the Escalation Project!" msgstr "Nie możesz przydzielić tego problemu.\nW projekcie nie zdefiniowano projektu przydzielania." #. module: project_issue #: code:addons/project_issue/project_issue.py:348 #, python-format msgid "issues" msgstr "problemy" #. module: project_issue #: field:project.project,issue_ids:0 msgid "unknown" msgstr "nieznane" #. module: project_issue #: view:project.project:project_issue.view_project_form_inherited msgid "{'invisible': [('use_tasks', '=', False),('use_issues','=',False)]}" msgstr "" #. module: project_issue #: view:project.project:project_issue.view_project_form_inherited msgid "{'on_change': 'on_change_use_tasks_or_issues(use_tasks, use_issues)'}" msgstr "" #. module: project_issue #: view:project.issue:project_issue.project_issue_form_view msgid "⇒ Escalate" msgstr "⇒ Eskalacja"