# Translation of OpenERP Server. # This file contains the translation of the following modules: # * account # # Translators: # FIRST AUTHOR , 2012 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo 7.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-08-14 00:10+0000\n" "PO-Revision-Date: 2015-05-29 13:04+0000\n" "Last-Translator: Martin Trigaux\n" "Language-Team: Latvian (http://www.transifex.com/projects/p/odoo-7/language/lv/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: \n" "Language: lv\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : 2);\n" #. module: account #: model:process.transition,name:account.process_transition_supplierreconcilepaid0 msgid "System payment" msgstr "Sistēmas maksājums" #. module: account #: sql_constraint:account.fiscal.position.account:0 msgid "" "An account fiscal position could be defined only once time on same accounts." msgstr "" #. module: account #: help:account.tax.code,sequence:0 msgid "" "Determine the display order in the report 'Accounting \\ Reporting \\ " "Generic Reporting \\ Taxes \\ Taxes Report'" msgstr "" #. module: account #: view:res.partner:0 msgid "the parent company" msgstr "" #. module: account #: view:account.move.reconcile:0 msgid "Journal Entry Reconcile" msgstr "Saistīt reģistru ierakstus" #. module: account #: view:account.account:0 view:account.bank.statement:0 #: view:account.move.line:0 msgid "Account Statistics" msgstr "Konta Statistika" #. module: account #: view:account.invoice:0 msgid "Proforma/Open/Paid Invoices" msgstr "" #. module: account #: field:report.invoice.created,residual:0 msgid "Residual" msgstr "Atlikums" #. module: account #: code:addons/account/account_bank_statement.py:369 #, python-format msgid "Journal item \"%s\" is not valid." msgstr "" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_report_aged_receivable msgid "Aged Receivable Till Today" msgstr "Ilgtermiņa Debitori uz Šodienu" #. module: account #: model:process.transition,name:account.process_transition_invoiceimport0 msgid "Import from invoice or payment" msgstr "Importēt no rēķina vai maksājuma" #. module: account #: code:addons/account/account_move_line.py:1069 #: code:addons/account/account_move_line.py:1154 #: code:addons/account/account_move_line.py:1221 #, python-format msgid "Bad Account!" msgstr "Slikts konts!" #. module: account #: view:account.move:0 view:account.move.line:0 msgid "Total Debit" msgstr "Kopējais Debets" #. module: account #: constraint:account.account.template:0 msgid "" "Error!\n" "You cannot create recursive account templates." msgstr "" #. module: account #. openerp-web #: view:account.automatic.reconcile:0 field:account.move.line,reconcile_id:0 #: view:account.move.line.reconcile:0 #: view:account.move.line.reconcile.writeoff:0 #: code:addons/account/static/src/xml/account_move_reconciliation.xml:30 #, python-format msgid "Reconcile" msgstr "Savienot" #. module: account #: field:account.bank.statement,name:0 field:account.bank.statement.line,ref:0 #: field:account.entries.report,ref:0 field:account.move,ref:0 #: field:account.move.line,ref:0 field:account.subscription,ref:0 #: xsl:account.transfer:0 field:cash.box.in,ref:0 msgid "Reference" msgstr "Atsauce" #. module: account #: help:account.payment.term,active:0 msgid "" "If the active field is set to False, it will allow you to hide the payment " "term without removing it." msgstr "Atzīmējot lauku kā \"False\", iespējams noslēpt attiecīgo maksājumu termiņa objektu to neizdzēšot." #. module: account #: code:addons/account/account.py:650 code:addons/account/account.py:662 #: code:addons/account/account.py:665 code:addons/account/account.py:695 #: code:addons/account/account.py:790 code:addons/account/account.py:1033 #: code:addons/account/account.py:1052 #: code:addons/account/account_invoice.py:827 #: code:addons/account/account_invoice.py:830 #: code:addons/account/account_invoice.py:833 #: code:addons/account/account_invoice.py:1554 #: code:addons/account/account_move_line.py:98 #: code:addons/account/account_move_line.py:777 #: code:addons/account/account_move_line.py:830 #: code:addons/account/account_move_line.py:869 #: code:addons/account/account_move_line.py:1033 #: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:62 #: code:addons/account/wizard/account_invoice_state.py:44 #: code:addons/account/wizard/account_invoice_state.py:68 #: code:addons/account/wizard/account_state_open.py:37 #: code:addons/account/wizard/account_validate_account_move.py:39 #: code:addons/account/wizard/account_validate_account_move.py:61 #, python-format msgid "Warning!" msgstr "Uzmanību!" #. module: account #: code:addons/account/account.py:3205 #, python-format msgid "Miscellaneous Journal" msgstr "Dažādi reģistri" #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_open_closed_fiscalyear.py:39 #, python-format msgid "" "You have to set the 'End of Year Entries Journal' for this Fiscal Year " "which is set after generating opening entries from 'Generate Opening " "Entries'." msgstr "" #. module: account #: field:account.fiscal.position.account,account_src_id:0 #: field:account.fiscal.position.account.template,account_src_id:0 msgid "Account Source" msgstr "Konta Avots" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_period msgid "" "

\n" " Click to add a fiscal period.\n" "

\n" " An accounting period typically is a month or a quarter. It\n" " usually corresponds to the periods of the tax declaration.\n" "

\n" " " msgstr "" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_view_created_invoice_dashboard msgid "Invoices Created Within Past 15 Days" msgstr "Rēķini, kas izveidoti pēdējās 15 dienās" #. module: account #: field:accounting.report,label_filter:0 msgid "Column Label" msgstr "Kolonnas apzīmējums" #. module: account #: help:account.config.settings,code_digits:0 msgid "No. of digits to use for account code" msgstr "Ciparu skaits kontu kodu lietošanai" #. module: account #: help:account.analytic.journal,type:0 msgid "" "Gives the type of the analytic journal. When it needs for a document (eg: an" " invoice) to create analytic entries, OpenERP will look for a matching " "journal of the same type." msgstr "Tiek norādīts analītiskā reģistra tips. Veidojot jaunu dokumentu, kuram nepieciešami arī analītiskie ieraksti, OpenERP piemeklēs reģistru ar atbilstošu tipu." #. module: account #: help:account.tax,account_analytic_collected_id:0 msgid "" "Set the analytic account that will be used by default on the invoice tax " "lines for invoices. Leave empty if you don't want to use an analytic account" " on the invoice tax lines by default." msgstr "" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tax_template_form #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_tax_template_form msgid "Tax Templates" msgstr "Nodokļu Šabloni" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_move_line_reconcile_select msgid "Move line reconcile select" msgstr "Grāmatojuma rindas savienošanas izvēlne" #. module: account #: model:process.transition,note:account.process_transition_supplierentriesreconcile0 msgid "Accounting entries are an input of the reconciliation." msgstr "Grāmatojumi ir ievades objekti, caur kuriem notiek grāmatojuma rindu savienošana." #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_management_belgian_reports msgid "Belgian Reports" msgstr "Beļģijas atskaites" #. module: account #: model:mail.message.subtype,name:account.mt_invoice_validated msgid "Validated" msgstr "Pārbaudīts" #. module: account #: model:account.account.type,name:account.account_type_income_view1 msgid "Income View" msgstr "Ieņēmumu skats" #. module: account #: help:account.account,user_type:0 msgid "" "Account Type is used for information purpose, to generate country-specific " "legal reports, and set the rules to close a fiscal year and generate opening" " entries." msgstr "" #. module: account #: field:account.config.settings,sale_refund_sequence_next:0 msgid "Next credit note number" msgstr "Nākamais kredītrēķina numurs" #. module: account #: help:account.config.settings,module_account_voucher:0 msgid "" "This includes all the basic requirements of voucher entries for bank, cash, sales, purchase, expense, contra, etc.\n" " This installs the module account_voucher." msgstr "" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_use_model_create_entry msgid "Manual Recurring" msgstr "Manuāla Atkārtošanās" #. module: account #: field:account.automatic.reconcile,allow_write_off:0 msgid "Allow write off" msgstr "Atļaut norakstīšanu" #. module: account #: view:account.analytic.chart:0 msgid "Select the Period for Analysis" msgstr "Izvēlēties Analīzes Periodu" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_invoice_tree3 msgid "" "

\n" " Click to create a customer refund. \n" "

\n" " A refund is a document that credits an invoice completely or\n" " partially.\n" "

\n" " Instead of manually creating a customer refund, you\n" " can generate it directly from the related customer invoice.\n" "

\n" " " msgstr "" #. module: account #: help:account.installer,charts:0 msgid "" "Installs localized accounting charts to match as closely as possible the " "accounting needs of your company based on your country." msgstr "Uzstāda lokalizētos kontu plānus un citus attiecīgās valsts specifikai atbilstošus grāmatvedības uzstādījumus." #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_unreconcile msgid "Account Unreconcile" msgstr "Konta Atsaiste" #. module: account #: field:account.config.settings,module_account_budget:0 msgid "Budget management" msgstr "Budžetu pārvaldība" #. module: account #: view:product.template:0 msgid "Purchase Properties" msgstr "Iepirkuma Parametri" #. module: account #: help:account.financial.report,style_overwrite:0 msgid "" "You can set up here the format you want this record to be displayed. If you " "leave the automatic formatting, it will be computed based on the financial " "reports hierarchy (auto-computed field 'level')." msgstr "" #. module: account #: field:account.config.settings,group_multi_currency:0 msgid "Allow multi currencies" msgstr "Atļaut vairākas valūtas" #. module: account #: code:addons/account/account_invoice.py:77 #, python-format msgid "You must define an analytic journal of type '%s'!" msgstr "Jums jādefinē analītiskais žurnāls ar tipu '%s'!" #. module: account #: selection:account.entries.report,month:0 #: selection:account.invoice.report,month:0 #: selection:analytic.entries.report,month:0 #: selection:report.account.sales,month:0 #: selection:report.account_type.sales,month:0 msgid "June" msgstr "Jūnijs" #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_automatic_reconcile.py:148 #, python-format msgid "You must select accounts to reconcile." msgstr "Jums jāizvēlas saskaņošanas konti." #. module: account #: help:account.config.settings,group_analytic_accounting:0 msgid "Allows you to use the analytic accounting." msgstr "Ļauj jums lietota analītisko grāmatvedību." #. module: account #: view:account.invoice:0 field:account.invoice,user_id:0 #: view:account.invoice.report:0 field:account.invoice.report,user_id:0 msgid "Salesperson" msgstr "Pārdevējs" #. module: account #: view:account.bank.statement:0 view:account.invoice:0 msgid "Responsible" msgstr "Atbildīgais" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_bank_accounts_wizard msgid "account.bank.accounts.wizard" msgstr "account.bank.accounts.wizard" #. module: account #: field:account.move.line,date_created:0 #: field:account.move.reconcile,create_date:0 msgid "Creation date" msgstr "Izveides datums" #. module: account #: view:account.invoice:0 msgid "Cancel Invoice" msgstr "Atcelt Rēķinu" #. module: account #: selection:account.journal,type:0 msgid "Purchase Refund" msgstr "Iepirkuma atgriešana" #. module: account #: selection:account.journal,type:0 msgid "Opening/Closing Situation" msgstr "Perioda Bilance" #. module: account #: help:account.journal,currency:0 msgid "The currency used to enter statement" msgstr "Atskaitē lietotā valūta" #. module: account #: field:account.journal,default_debit_account_id:0 msgid "Default Debit Account" msgstr "Noklusējuma Debeta Konts" #. module: account #: view:account.move:0 view:account.move.line:0 msgid "Total Credit" msgstr "Kopējais Kredīts" #. module: account #: help:account.config.settings,module_account_asset:0 msgid "" "This allows you to manage the assets owned by a company or a person.\n" " It keeps track of the depreciation occurred on those assets, and creates account move for those depreciation lines.\n" " This installs the module account_asset. If you do not check this box, you will be able to do invoicing & payments,\n" " but not accounting (Journal Items, Chart of Accounts, ...)" msgstr "" #. module: account #: help:account.bank.statement.line,name:0 msgid "Originator to Beneficiary Information" msgstr "" #. module: account #. openerp-web #: code:addons/account/static/src/xml/account_move_line_quickadd.xml:8 #, python-format msgid "Period :" msgstr "Periods:" #. module: account #: field:account.account.template,chart_template_id:0 #: field:account.fiscal.position.template,chart_template_id:0 #: field:account.tax.template,chart_template_id:0 #: field:wizard.multi.charts.accounts,chart_template_id:0 msgid "Chart Template" msgstr "Kontu Plāna Sagatave" #. module: account #: selection:account.invoice.refund,filter_refund:0 msgid "Modify: create refund, reconcile and create a new draft invoice" msgstr "" #. module: account #: help:account.config.settings,tax_calculation_rounding_method:0 msgid "" "If you select 'Round per line' : for each tax, the tax amount will first be " "computed and rounded for each PO/SO/invoice line and then these rounded " "amounts will be summed, leading to the total amount for that tax. If you " "select 'Round globally': for each tax, the tax amount will be computed for " "each PO/SO/invoice line, then these amounts will be summed and eventually " "this total tax amount will be rounded. If you sell with tax included, you " "should choose 'Round per line' because you certainly want the sum of your " "tax-included line subtotals to be equal to the total amount with taxes." msgstr "" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_wizard_multi_charts_accounts msgid "wizard.multi.charts.accounts" msgstr "wizard.multi.charts.accounts" #. module: account #: help:account.model.line,amount_currency:0 msgid "The amount expressed in an optional other currency." msgstr "Summa citā valūtā" #. module: account #: view:account.journal:0 msgid "Available Coins" msgstr "Pieejamas monētas" #. module: account #: field:accounting.report,enable_filter:0 msgid "Enable Comparison" msgstr "Iespējot salīdzināšanu" #. module: account #: view:account.analytic.line:0 field:account.automatic.reconcile,journal_id:0 #: view:account.bank.statement:0 field:account.bank.statement,journal_id:0 #: field:account.bank.statement.line,journal_id:0 #: report:account.central.journal:0 view:account.entries.report:0 #: field:account.entries.report,journal_id:0 view:account.invoice:0 #: field:account.invoice,journal_id:0 view:account.invoice.report:0 #: field:account.invoice.report,journal_id:0 view:account.journal:0 #: field:account.journal.cashbox.line,journal_id:0 #: field:account.journal.period,journal_id:0 #: report:account.journal.period.print:0 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0 view:account.model:0 #: field:account.model,journal_id:0 view:account.move:0 #: field:account.move,journal_id:0 #: field:account.move.bank.reconcile,journal_id:0 view:account.move.line:0 #: field:account.move.line,journal_id:0 view:analytic.entries.report:0 #: field:analytic.entries.report,journal_id:0 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_journal #: model:ir.model,name:account.model_account_journal #: field:validate.account.move,journal_id:0 msgid "Journal" msgstr "Reģistrs" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_confirm msgid "Confirm the selected invoices" msgstr "Apstiprināt izvēlētos rēķinus" #. module: account #: field:account.addtmpl.wizard,cparent_id:0 msgid "Parent target" msgstr "Vecākais mērķis" #. module: account #: help:account.invoice.line,sequence:0 msgid "Gives the sequence of this line when displaying the invoice." msgstr "" #. module: account #: field:account.bank.statement,account_id:0 msgid "Account used in this journal" msgstr "Reģistram izmantotais konts" #. module: account #: help:account.aged.trial.balance,chart_account_id:0 #: help:account.balance.report,chart_account_id:0 #: help:account.central.journal,chart_account_id:0 #: help:account.common.account.report,chart_account_id:0 #: help:account.common.journal.report,chart_account_id:0 #: help:account.common.partner.report,chart_account_id:0 #: help:account.common.report,chart_account_id:0 #: help:account.general.journal,chart_account_id:0 #: help:account.partner.balance,chart_account_id:0 #: help:account.partner.ledger,chart_account_id:0 #: help:account.print.journal,chart_account_id:0 #: help:account.report.general.ledger,chart_account_id:0 #: help:account.vat.declaration,chart_account_id:0 #: help:accounting.report,chart_account_id:0 msgid "Select Charts of Accounts" msgstr "Izvēlēties Kontu Plānu" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_refund msgid "Invoice Refund" msgstr "Kredītrēķini" #. module: account #: report:account.overdue:0 msgid "Li." msgstr "Saist." #. module: account #: field:account.automatic.reconcile,unreconciled:0 msgid "Not reconciled transactions" msgstr "Nesasaistītie Kontējumi" #. module: account #: report:account.general.ledger:0 report:account.general.ledger_landscape:0 msgid "Counterpart" msgstr "Pretējā puse" #. module: account #: view:account.fiscal.position:0 field:account.fiscal.position,tax_ids:0 #: field:account.fiscal.position.template,tax_ids:0 msgid "Tax Mapping" msgstr "Nodokļu Formēšana/Aizvietošana" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscalyear_close_state #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_wizard_fy_close_state msgid "Close a Fiscal Year" msgstr "Slēgt Fiskālo Gadu" #. module: account #: model:process.transition,note:account.process_transition_confirmstatementfromdraft0 msgid "The accountant confirms the statement." msgstr "Grāmatvedim jāapstiprina izraksts." #. module: account #: report:account.account.balance:0 #: selection:account.balance.report,display_account:0 #: selection:account.common.account.report,display_account:0 #: report:account.general.ledger_landscape:0 #: selection:account.report.general.ledger,display_account:0 #: selection:account.tax,type_tax_use:0 #: selection:account.tax.template,type_tax_use:0 msgid "All" msgstr "Visi" #. module: account #: field:account.config.settings,decimal_precision:0 msgid "Decimal precision on journal entries" msgstr "Decimālā precizitāte reģistru ierakstiem" #. module: account #: selection:account.config.settings,period:0 #: selection:account.installer,period:0 msgid "3 Monthly" msgstr "Ik pēc trim mēn." #. module: account #: field:ir.sequence,fiscal_ids:0 msgid "Sequences" msgstr "Secība" #. module: account #: field:account.financial.report,account_report_id:0 #: selection:account.financial.report,type:0 msgid "Report Value" msgstr "Atskaites vērtība" #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_validate_account_move.py:39 #, python-format msgid "" "Specified journal does not have any account move entries in draft state for " "this period." msgstr "" #. module: account #: view:account.fiscal.position:0 view:account.fiscal.position.template:0 msgid "Taxes Mapping" msgstr "Nodokļu Formēšana/Aizvietošana" #. module: account #: report:account.central.journal:0 msgid "Centralized Journal" msgstr "Kontu Apgrozījums" #. module: account #: sql_constraint:account.sequence.fiscalyear:0 msgid "Main Sequence must be different from current !" msgstr "Pamata secībai ir jāatšķiras no tekošās!" #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:64 #: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:70 #, python-format msgid "Current currency is not configured properly." msgstr "Aktīva valūta nav atbilstoši konfigurēta." #. module: account #: field:account.journal,profit_account_id:0 msgid "Profit Account" msgstr "Peļņas konts" #. module: account #: code:addons/account/account_move_line.py:1167 #, python-format msgid "No period found or more than one period found for the given date." msgstr "" #. module: account #: help:res.partner,last_reconciliation_date:0 msgid "" "Date on which the partner accounting entries were fully reconciled last " "time. It differs from the last date where a reconciliation has been made for" " this partner, as here we depict the fact that nothing more was to be " "reconciled at this date. This can be achieved in 2 different ways: either " "the last unreconciled debit/credit entry of this partner was reconciled, " "either the user pressed the button \"Nothing more to reconcile\" during the " "manual reconciliation process." msgstr "" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_report_account_type_sales msgid "Report of the Sales by Account Type" msgstr "Pārdošanas atskaites pēc Konta Tipa." #. module: account #: code:addons/account/account.py:3209 #, python-format msgid "SAJ" msgstr "REL" #. module: account #: code:addons/account/account.py:1562 #, python-format msgid "Cannot create move with currency different from .." msgstr "" #. module: account #: model:email.template,report_name:account.email_template_edi_invoice msgid "" "Invoice_${(object.number or '').replace('/','_')}_${object.state == 'draft' " "and 'draft' or ''}" msgstr "Invoice_${(object.number or '').replace('/','_')}_${object.state == 'draft' and 'draft' or ''}" #. module: account #: view:account.period:0 view:account.period.close:0 msgid "Close Period" msgstr "Slēgt Periodu" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_common_partner_report msgid "Account Common Partner Report" msgstr "Konta Partnera Kopējais Pārskats" #. module: account #: field:account.fiscalyear.close,period_id:0 msgid "Opening Entries Period" msgstr "Sākuma Ierakstu Periods" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_journal_period msgid "Journal Period" msgstr "Reģistra periods" #. module: account #: constraint:account.move.line:0 msgid "" "The amount expressed in the secondary currency must be positive when the " "journal item is a debit and negative when if it is a credit." msgstr "" #. module: account #: constraint:account.move:0 msgid "" "You cannot create more than one move per period on a centralized journal." msgstr "" #. module: account #: help:account.tax,account_analytic_paid_id:0 msgid "" "Set the analytic account that will be used by default on the invoice tax " "lines for refunds. Leave empty if you don't want to use an analytic account " "on the invoice tax lines by default." msgstr "" #. module: account #: view:account.account:0 #: selection:account.aged.trial.balance,result_selection:0 #: selection:account.common.partner.report,result_selection:0 #: selection:account.partner.balance,result_selection:0 #: selection:account.partner.ledger,result_selection:0 #: report:account.third_party_ledger:0 #: code:addons/account/report/account_partner_balance.py:297 #: code:addons/account/report/account_partner_ledger.py:272 #, python-format msgid "Receivable Accounts" msgstr "Debitoru Konti" #. module: account #: view:account.config.settings:0 msgid "Configure your company bank accounts" msgstr "Konfigurējiet sava uzņēmuma bankas kontus" #. module: account #: view:account.invoice.refund:0 msgid "Create Refund" msgstr "Izveidot kredītrēķinu" #. module: account #: constraint:account.move.line:0 msgid "" "The date of your Journal Entry is not in the defined period! You should " "change the date or remove this constraint from the journal." msgstr "" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_report_general_ledger msgid "General Ledger Report" msgstr "Galvenās Grāmatas Atskaite" #. module: account #: view:account.invoice:0 msgid "Re-Open" msgstr "Atvērt" #. module: account #: view:account.use.model:0 msgid "Are you sure you want to create entries?" msgstr "Vai esat pārliecināti, ka vēlaties izveidot ierakstus?" #. module: account #: code:addons/account/account_invoice.py:1368 #, python-format msgid "Invoice partially paid: %s%s of %s%s (%s%s remaining)." msgstr "" #. module: account #: view:account.invoice:0 msgid "Print Invoice" msgstr "Drukāt Rēķinu" #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:120 #, python-format msgid "" "Cannot %s invoice which is already reconciled, invoice should be " "unreconciled first. You can only refund this invoice." msgstr "" #. module: account #: view:account.account:0 msgid "Account code" msgstr "" #. module: account #: selection:account.financial.report,display_detail:0 msgid "Display children with hierarchy" msgstr "" #. module: account #: selection:account.payment.term.line,value:0 #: selection:account.tax.template,type:0 msgid "Percent" msgstr "Procenti" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_charts msgid "Charts" msgstr "Kontu Plāni" #. module: account #: code:addons/account/project/wizard/project_account_analytic_line.py:47 #: model:ir.model,name:account.model_project_account_analytic_line #, python-format msgid "Analytic Entries by line" msgstr "Analītiskie Ieraksti pa rindām" #. module: account #: field:account.invoice.refund,filter_refund:0 msgid "Refund Method" msgstr "Rēķinu kreditēšanas metode" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_report msgid "Financial Report" msgstr "Finanšu atskaite" #. module: account #: view:account.analytic.account:0 view:account.analytic.journal:0 #: field:account.analytic.journal,type:0 #: field:account.bank.statement.line,type:0 #: field:account.financial.report,type:0 field:account.invoice,type:0 #: view:account.invoice.report:0 field:account.invoice.report,type:0 #: view:account.journal:0 field:account.journal,type:0 #: field:account.move.reconcile,type:0 xsl:account.transfer:0 #: field:report.invoice.created,type:0 msgid "Type" msgstr "Veids" #. module: account #: code:addons/account/account_invoice.py:833 #, python-format msgid "" "Taxes are missing!\n" "Click on compute button." msgstr "Trūkst nodokļu!\nNospiediet pogu aprēķināt." #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_subscription_line msgid "Account Subscription Line" msgstr "Konta Parakstīšanās Rinda" #. module: account #: help:account.invoice,reference:0 msgid "The partner reference of this invoice." msgstr "Atsauce uz Partneri rēķinā." #. module: account #: view:account.invoice.report:0 msgid "Supplier Invoices And Refunds" msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/account_move_line.py:859 #, python-format msgid "Entry is already reconciled." msgstr "Ieraksts jau ir saskaņots" #. module: account #: view:account.move.line.unreconcile.select:0 #: view:account.unreconcile.reconcile:0 #: model:ir.model,name:account.model_account_move_line_unreconcile_select msgid "Unreconciliation" msgstr "Atsaiste" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_journal_report msgid "Account Analytic Journal" msgstr "Konta analītiskais reģistrs" #. module: account #: view:account.invoice:0 msgid "Send by Email" msgstr "Sūtīt pa e-pastu" #. module: account #: help:account.central.journal,amount_currency:0 #: help:account.common.journal.report,amount_currency:0 #: help:account.general.journal,amount_currency:0 #: help:account.print.journal,amount_currency:0 msgid "" "Print Report with the currency column if the currency differs from the " "company currency." msgstr "" #. module: account #: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0 msgid "J.C./Move name" msgstr "J.C./Pārvietošanas vārds" #. module: account #: view:account.account:0 msgid "Account Code and Name" msgstr "Konta kods un nosaukums" #. module: account #: selection:account.entries.report,month:0 #: selection:account.invoice.report,month:0 #: selection:analytic.entries.report,month:0 #: selection:report.account.sales,month:0 #: selection:report.account_type.sales,month:0 msgid "September" msgstr "Septembris" #. module: account #. openerp-web #: code:addons/account/static/src/xml/account_move_reconciliation.xml:24 #, python-format msgid "Latest Manual Reconciliation Processed:" msgstr "" #. module: account #: selection:account.subscription,period_type:0 msgid "days" msgstr "dienas" #. module: account #: help:account.account.template,nocreate:0 msgid "" "If checked, the new chart of accounts will not contain this by default." msgstr "Ja ieķeksēsiet, jaunizveidotajā kontu plānā pēc noklusējuma šis netiks iekļauts." #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_manual_reconcile msgid "" "

\n" " No journal items found.\n" "

\n" " " msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/account.py:1650 #, python-format msgid "" "You cannot unreconcile journal items if they has been generated by the" " opening/closing " "fiscal year process." msgstr "" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_subscription_form_new msgid "New Subscription" msgstr "Jauna Parakstīšanās" #. module: account #: view:account.payment.term:0 field:account.payment.term.line,value:0 msgid "Computation" msgstr "Aprēķins" #. module: account #: field:account.journal.cashbox.line,pieces:0 msgid "Values" msgstr "Vērtības" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tax_chart #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_tax_code_tree #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_tax_code_tree msgid "Chart of Taxes" msgstr "Nodokļu Struktūra" #. module: account #: view:account.fiscalyear:0 msgid "Create 3 Months Periods" msgstr "Veidot 3-Mēnešu Periodus" #. module: account #: report:account.overdue:0 msgid "Due" msgstr "Nav apmaksāts" #. module: account #: field:account.config.settings,purchase_journal_id:0 msgid "Purchase journal" msgstr "Iegādes reģistrs" #. module: account #: model:mail.message.subtype,description:account.mt_invoice_paid msgid "Invoice paid" msgstr "Rēķins apmaksāts" #. module: account #: view:validate.account.move:0 view:validate.account.move.lines:0 msgid "Approve" msgstr "Apstiprināt" #. module: account #: view:account.invoice:0 view:account.move:0 view:report.invoice.created:0 msgid "Total Amount" msgstr "Kopā" #. module: account #: help:account.invoice,supplier_invoice_number:0 msgid "The reference of this invoice as provided by the supplier." msgstr "Piegādātāja norādītā rēķina atsauce." #. module: account #: selection:account.account,type:0 selection:account.account.template,type:0 #: selection:account.entries.report,type:0 msgid "Consolidation" msgstr "Konsolidācija" #. module: account #: model:account.account.type,name:account.data_account_type_liability #: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_liability0 #: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_liabilitysum0 msgid "Liability" msgstr "Pasīvi" #. module: account #: code:addons/account/account_invoice.py:906 #, python-format msgid "Please define sequence on the journal related to this invoice." msgstr "" #. module: account #: view:account.entries.report:0 msgid "Extended Filters..." msgstr "Paplašinātie filtri..." #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_central_journal msgid "Centralizing Journal" msgstr "Centralizētais reģistrs" #. module: account #: selection:account.journal,type:0 msgid "Sale Refund" msgstr "Preču Atgriešana" #. module: account #: model:process.node,note:account.process_node_accountingstatemententries0 msgid "Bank statement" msgstr "Bankas izraksts" #. module: account #: field:account.analytic.line,move_id:0 msgid "Move Line" msgstr "Grāmatojuma Rinda" #. module: account #: help:account.move.line,tax_amount:0 msgid "" "If the Tax account is a tax code account, this field will contain the taxed " "amount.If the tax account is base tax code, this field will contain the " "basic amount(without tax)." msgstr "Ja konts ir nodokļu konts, tad šajā laukā tiek attēlots nodoklis. Ja konts ir nodokļu bāze, tad šajā laukā tiek attēlota bāze (bez nodokļa)." #. module: account #: view:account.analytic.line:0 msgid "Purchases" msgstr "Iepirkumi" #. module: account #: field:account.model,lines_id:0 msgid "Model Entries" msgstr "Modeļa Rindas" #. module: account #: field:account.account,code:0 report:account.account.balance:0 #: field:account.account.template,code:0 field:account.account.type,code:0 #: report:account.analytic.account.balance:0 #: report:account.analytic.account.inverted.balance:0 #: report:account.analytic.account.journal:0 #: field:account.analytic.line,code:0 field:account.fiscalyear,code:0 #: report:account.general.journal:0 field:account.journal,code:0 #: report:account.partner.balance:0 field:account.period,code:0 msgid "Code" msgstr "Kods" #. module: account #: view:account.config.settings:0 msgid "Features" msgstr "Iespējas" #. module: account #: report:account.partner.balance:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_partner_balance #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_3rdparty_account_balance #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_partner_balance_report msgid "Partner Balance" msgstr "Partnera Bilance" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_gain_loss msgid "" "

\n" " Click to add an account.\n" "

\n" " When doing multi-currency transactions, you may loose or gain\n" " some amount due to changes of exchange rate. This menu gives\n" " you a forecast of the Gain or Loss you'd realized if those\n" " transactions were ended today. Only for accounts having a\n" " secondary currency set.\n" "

\n" " " msgstr "" #. module: account #: field:account.bank.accounts.wizard,acc_name:0 msgid "Account Name." msgstr "Konta nosaukums." #. module: account #: field:account.journal,with_last_closing_balance:0 msgid "Opening With Last Closing Balance" msgstr "" #. module: account #: help:account.tax.code,notprintable:0 msgid "" "Check this box if you don't want any tax related to this tax code to appear " "on invoices" msgstr "" #. module: account #: field:report.account.receivable,name:0 msgid "Week of Year" msgstr "Gada Nedēļa" #. module: account #: field:account.report.general.ledger,landscape:0 msgid "Landscape Mode" msgstr "Izklājrežīms" #. module: account #: model:email.template,subject:account.email_template_edi_invoice msgid "${object.company_id.name|safe} Invoice (Ref ${object.number or 'n/a'})" msgstr "" #. module: account #: help:account.fiscalyear.close,fy_id:0 msgid "Select a Fiscal year to close" msgstr "Izvēlieties slēgšanai Fiskālo gadu" #. module: account #: help:account.account.template,user_type:0 msgid "" "These types are defined according to your country. The type contains more " "information about the account and its specificities." msgstr "Tipi tiek definēti atkarībā no valsts. Tips nosaka konta īpašības un papildus pielietošanas modeļus." #. module: account #: view:account.invoice:0 msgid "Refund " msgstr "" #. module: account #: help:account.config.settings,company_footer:0 msgid "Bank accounts as printed in the footer of each printed document" msgstr "" #. module: account #: view:account.tax:0 msgid "Applicability Options" msgstr "Pielietojuma Opcijas" #. module: account #: report:account.partner.balance:0 msgid "In dispute" msgstr "Strīdīgs" #. module: account #: code:addons/account/account_invoice.py:1474 #, python-format msgid "You must first select a partner!" msgstr "" #. module: account #: view:account.journal:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_view_bank_statement_tree #: model:ir.ui.menu,name:account.journal_cash_move_lines msgid "Cash Registers" msgstr "Kases Iekārtas" #. module: account #: field:account.config.settings,sale_refund_journal_id:0 msgid "Sale refund journal" msgstr "Realizācijas kredītrēķinu žurnāls" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_view_bank_statement_tree msgid "" "

\n" " Click to create a new cash log.\n" "

\n" " A Cash Register allows you to manage cash entries in your cash\n" " journals. This feature provides an easy way to follow up cash\n" " payments on a daily basis. You can enter the coins that are in\n" " your cash box, and then post entries when money comes in or\n" " goes out of the cash box.\n" "

\n" " " msgstr "" #. module: account #: model:account.account.type,name:account.data_account_type_bank #: selection:account.bank.accounts.wizard,account_type:0 #: code:addons/account/account.py:3089 #, python-format msgid "Bank" msgstr "Banka" #. module: account #: field:account.period,date_start:0 msgid "Start of Period" msgstr "Perioda Sākums" #. module: account #: view:account.tax:0 msgid "Refunds" msgstr "Kredītrēķini" #. module: account #: model:process.transition,name:account.process_transition_confirmstatementfromdraft0 msgid "Confirm statement" msgstr "Apstiprināt Izrakstu" #. module: account #: help:account.account,foreign_balance:0 msgid "" "Total amount (in Secondary currency) for transactions held in secondary " "currency for this account." msgstr "" #. module: account #: field:account.fiscal.position.tax,tax_dest_id:0 #: field:account.fiscal.position.tax.template,tax_dest_id:0 msgid "Replacement Tax" msgstr "Nodoklis, ar kuru tiks aizvietots" #. module: account #: selection:account.move.line,centralisation:0 msgid "Credit Centralisation" msgstr "Kredīta Centralizācija" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tax_code_template_form #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_tax_code_template_form msgid "Tax Code Templates" msgstr "Nodokļu Kodu Šabloni" #. module: account #: view:account.invoice.cancel:0 msgid "Cancel Invoices" msgstr "Atcelt Rēķinus" #. module: account #: help:account.journal,code:0 msgid "The code will be displayed on reports." msgstr "Kods tiks izvadīts atskaitēs." #. module: account #: view:account.tax.template:0 msgid "Taxes used in Purchases" msgstr "Nodokļi lietošanai iepirkumos" #. module: account #: field:account.invoice.tax,tax_code_id:0 field:account.tax,description:0 #: view:account.tax.code:0 field:account.tax.template,tax_code_id:0 #: model:ir.model,name:account.model_account_tax_code msgid "Tax Code" msgstr "Nodokļa Kods" #. module: account #: field:account.account,currency_mode:0 msgid "Outgoing Currencies Rate" msgstr "Izejošais Valūtas Kurss" #. module: account #: view:account.analytic.account:0 #: field:account.config.settings,chart_template_id:0 msgid "Template" msgstr "Sagatave" #. module: account #: selection:account.analytic.journal,type:0 msgid "Situation" msgstr "Stāvoklis" #. module: account #: help:account.move.line,move_id:0 msgid "The move of this entry line." msgstr "Grāmatojuma kontējums" #. module: account #: field:account.move.line.reconcile,trans_nbr:0 msgid "# of Transaction" msgstr "Transakciju skaits" #. module: account #: report:account.general.ledger:0 report:account.general.ledger_landscape:0 #: report:account.third_party_ledger:0 #: report:account.third_party_ledger_other:0 msgid "Entry Label" msgstr "Grāmatojuma Birka" #. module: account #: help:account.invoice,origin:0 help:account.invoice.line,origin:0 msgid "Reference of the document that produced this invoice." msgstr "Atsauce uz pirmdokumentu." #. module: account #: view:account.analytic.line:0 view:account.journal:0 msgid "Others" msgstr "Citi" #. module: account #: view:account.subscription:0 msgid "Draft Subscription" msgstr "Melnraksta abonēšana" #. module: account #: view:account.account:0 report:account.account.balance:0 #: field:account.automatic.reconcile,writeoff_acc_id:0 #: field:account.bank.statement.line,account_id:0 #: view:account.entries.report:0 field:account.entries.report,account_id:0 #: field:account.invoice,account_id:0 field:account.invoice.line,account_id:0 #: view:account.invoice.report:0 field:account.invoice.report,account_id:0 #: field:account.journal,account_control_ids:0 #: report:account.journal.period.print:0 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0 #: field:account.model.line,account_id:0 view:account.move.line:0 #: field:account.move.line,account_id:0 #: field:account.move.line.reconcile.select,account_id:0 #: field:account.move.line.unreconcile.select,account_id:0 #: report:account.third_party_ledger:0 #: report:account.third_party_ledger_other:0 view:analytic.entries.report:0 #: field:analytic.entries.report,account_id:0 #: model:ir.model,name:account.model_account_account #: field:report.account.sales,account_id:0 msgid "Account" msgstr "Konts" #. module: account #: field:account.tax,include_base_amount:0 msgid "Included in base amount" msgstr "Iekļauts bāzes summā" #. module: account #: view:account.entries.report:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_entries_report_all #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_entries_report_all msgid "Entries Analysis" msgstr "Ierakstu Analīze" #. module: account #: field:account.account,level:0 field:account.financial.report,level:0 msgid "Level" msgstr "Līmenis" #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:38 #, python-format msgid "You can only change currency for Draft Invoice." msgstr "" #. module: account #: report:account.invoice:0 view:account.invoice:0 #: field:account.invoice.line,invoice_line_tax_id:0 view:account.move:0 #: view:account.move.line:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_tax_form #: model:ir.ui.menu,name:account.account_template_taxes #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_tax_form #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_tax_report #: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_27 msgid "Taxes" msgstr "Nodokļi" #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_financial_report.py:71 #, python-format msgid "Select a starting and an ending period" msgstr "Izvēlieties sākuma un beigu periodu" #. module: account #: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_profitandloss0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_report_pl msgid "Profit and Loss" msgstr "Peļņas vai zaudējumu aprēķins" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_account_template msgid "Templates for Accounts" msgstr "Kontu Šabloni" #. module: account #: view:account.tax.code.template:0 msgid "Search tax template" msgstr "Meklēt nodokļu parauga veidni" #. module: account #: view:account.move.reconcile:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_reconcile_select #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_view_account_move_line_reconcile msgid "Reconcile Entries" msgstr "Sasaistīt Kontējumus" #. module: account #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_overdue view:res.company:0 msgid "Overdue Payments" msgstr "Kavētie Maksājumi" #. module: account #: report:account.third_party_ledger:0 #: report:account.third_party_ledger_other:0 msgid "Initial Balance" msgstr "Sākotnējā Bilance" #. module: account #: view:account.invoice:0 msgid "Reset to Draft" msgstr "Atstatīt uz neapstiprināts" #. module: account #: view:account.aged.trial.balance:0 view:account.common.report:0 msgid "Report Options" msgstr "Atskaites Opcijas" #. module: account #: field:account.fiscalyear.close.state,fy_id:0 msgid "Fiscal Year to Close" msgstr "Finanšu gads slēgšanai" #. module: account #: field:account.config.settings,sale_sequence_prefix:0 msgid "Invoice sequence" msgstr "Rēķina secība" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_entries_report msgid "Journal Items Analysis" msgstr "Reģistra grāmatojumu analīze" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_22 msgid "Partners" msgstr "Partneri" #. module: account #: help:account.bank.statement,state:0 msgid "" "When new statement is created the status will be 'Draft'.\n" "And after getting confirmation from the bank it will be in 'Confirmed' status." msgstr "" #. module: account #: field:account.invoice.report,state:0 msgid "Invoice Status" msgstr "Rēķina Statuss" #. module: account #: view:account.open.closed.fiscalyear:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_open_closed_fiscalyear #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_wizard_account_open_closed_fiscalyear msgid "Cancel Closing Entries" msgstr "" #. module: account #: view:account.bank.statement:0 #: model:ir.model,name:account.model_account_bank_statement #: model:process.node,name:account.process_node_accountingstatemententries0 #: model:process.node,name:account.process_node_bankstatement0 #: model:process.node,name:account.process_node_supplierbankstatement0 msgid "Bank Statement" msgstr "Bankas konta izraksts" #. module: account #: field:res.partner,property_account_receivable:0 msgid "Account Receivable" msgstr "Debitoru Konts" #. module: account #: code:addons/account/account.py:621 code:addons/account/account.py:776 #: code:addons/account/account.py:777 #, python-format msgid "%s (copy)" msgstr "%s (kopēt)" #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_validate_account_move.py:61 #, python-format msgid "" "Selected Entry Lines does not have any account move entries in draft state." msgstr "" #. module: account #: report:account.account.balance:0 #: selection:account.balance.report,display_account:0 #: selection:account.common.account.report,display_account:0 #: report:account.general.ledger_landscape:0 #: selection:account.partner.balance,display_partner:0 #: selection:account.report.general.ledger,display_account:0 msgid "With balance is not equal to 0" msgstr "Kur bilance nav vienāda ar 0" #. module: account #: code:addons/account/account.py:1459 #, python-format msgid "" "There is no default debit account defined \n" "on journal \"%s\"." msgstr "" #. module: account #: view:account.tax:0 msgid "Search Taxes" msgstr "Meklēt Nodokļus" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_cost_ledger msgid "Account Analytic Cost Ledger" msgstr "Analītisko Kontu Virsgrāmata" #. module: account #: view:account.model:0 msgid "Create entries" msgstr "Kontēt" #. module: account #: field:account.entries.report,nbr:0 msgid "# of Items" msgstr "Kontējumu skaits" #. module: account #: field:account.automatic.reconcile,max_amount:0 msgid "Maximum write-off amount" msgstr "Maksimālais \"sīknaudas\" lielums" #. module: account #. openerp-web #: code:addons/account/static/src/xml/account_move_reconciliation.xml:10 #, python-format msgid "" "There is nothing to reconcile. All invoices and payments\n" " have been reconciled, your partner balance is clean." msgstr "" #. module: account #: field:account.chart.template,code_digits:0 #: field:account.config.settings,code_digits:0 #: field:wizard.multi.charts.accounts,code_digits:0 msgid "# of Digits" msgstr "Ciparu skaits" #. module: account #: field:account.journal,entry_posted:0 msgid "Skip 'Draft' State for Manual Entries" msgstr "Izlaist stāvokli \"Neapstiprināts\" manuālai ievadei" #. module: account #: code:addons/account/report/common_report_header.py:92 #: code:addons/account/wizard/account_report_common.py:169 #, python-format msgid "Not implemented." msgstr "Nav izveidots." #. module: account #: view:account.invoice.refund:0 msgid "Credit Note" msgstr "Kredītrēķins" #. module: account #: view:account.config.settings:0 msgid "eInvoicing & Payments" msgstr "e-rēķini un maksājumi" #. module: account #: view:account.analytic.cost.ledger.journal.report:0 msgid "Cost Ledger for Period" msgstr "Izmaksu pārskats par periodu" #. module: account #: view:account.entries.report:0 msgid "# of Entries " msgstr "Grāmatojumu skaits " #. module: account #: help:account.fiscal.position,active:0 msgid "" "By unchecking the active field, you may hide a fiscal position without " "deleting it." msgstr "" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_temp_range msgid "A Temporary table used for Dashboard view" msgstr "Pagaidu tabula, kas tiek izmantota Kopsavilkuma skatījumam" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree4 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree4 msgid "Supplier Refunds" msgstr "Ienākošie Kredītrēķini" #. module: account #: report:account.invoice:0 view:account.invoice:0 #: field:account.invoice,date_invoice:0 #: field:report.invoice.created,date_invoice:0 msgid "Invoice Date" msgstr "Rēķina Datums" #. module: account #: field:account.tax.code,code:0 field:account.tax.code.template,code:0 msgid "Case Code" msgstr "Piemērošanas Kods" #. module: account #: field:account.config.settings,company_footer:0 msgid "Bank accounts footer preview" msgstr "" #. module: account #: selection:account.account,type:0 selection:account.account.template,type:0 #: selection:account.bank.statement,state:0 #: selection:account.entries.report,type:0 view:account.fiscalyear:0 #: selection:account.fiscalyear,state:0 selection:account.period,state:0 msgid "Closed" msgstr "Slēgts" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_recurrent_entries msgid "Recurring Entries" msgstr "Grāmatojumi, kas atkārtojas" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_template msgid "Template for Fiscal Position" msgstr "Nodokļu Profilu paraugi/veidnes." #. module: account #: view:account.subscription:0 msgid "Recurring" msgstr "Atkārtojās" #. module: account #: report:account.invoice:0 msgid "TIN :" msgstr "" #. module: account #: field:account.journal,groups_id:0 msgid "Groups" msgstr "Grupas" #. module: account #: field:report.invoice.created,amount_untaxed:0 msgid "Untaxed" msgstr "Bez nodokļa" #. module: account #: view:account.journal:0 msgid "Advanced Settings" msgstr "Paplašinātie iestatījumi" #. module: account #: view:account.bank.statement:0 msgid "Search Bank Statements" msgstr "Meklēt Bankas Izrakstus" #. module: account #: view:account.move.line:0 msgid "Unposted Journal Items" msgstr "Nenogrāmatoti reģistru ieraksti" #. module: account #: view:account.chart.template:0 #: field:account.chart.template,property_account_payable:0 msgid "Payable Account" msgstr "Kreditoru Konts" #. module: account #: field:account.tax,account_paid_id:0 #: field:account.tax.template,account_paid_id:0 msgid "Refund Tax Account" msgstr "Reversais Nodokļu Konts" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_ir_sequence msgid "ir.sequence" msgstr "" #. module: account #: view:account.bank.statement:0 field:account.bank.statement,line_ids:0 msgid "Statement lines" msgstr "Izraksta rindas" #. module: account #: report:account.analytic.account.cost_ledger:0 msgid "Date/Code" msgstr "Datums/Kods" #. module: account #: field:account.analytic.line,general_account_id:0 #: view:analytic.entries.report:0 #: field:analytic.entries.report,general_account_id:0 msgid "General Account" msgstr "Pamata Konts" #. module: account #: field:res.partner,debit_limit:0 msgid "Payable Limit" msgstr "Apmaksas Limits" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_type_form msgid "" "

\n" " Click to define a new account type.\n" "

\n" " An account type is used to determine how an account is used in\n" " each journal. The deferral method of an account type determines\n" " the process for the annual closing. Reports such as the Balance\n" " Sheet and the Profit and Loss report use the category\n" " (profit/loss or balance sheet).\n" "

\n" " " msgstr "" #. module: account #: report:account.invoice:0 view:account.invoice:0 #: view:account.invoice.report:0 field:account.move.line,invoice:0 #: code:addons/account/account_invoice.py:1164 #: model:ir.model,name:account.model_account_invoice #: model:res.request.link,name:account.req_link_invoice #, python-format msgid "Invoice" msgstr "Rēķins" #. module: account #: field:account.move,balance:0 msgid "balance" msgstr "bilance" #. module: account #: model:process.node,note:account.process_node_analytic0 #: model:process.node,note:account.process_node_analyticcost0 msgid "Analytic costs to invoice" msgstr "Analītiskie ieraksti, par kuriem jāpiestāda rēķins" #. module: account #: view:ir.sequence:0 msgid "Fiscal Year Sequence" msgstr "Fiskālā Gada Numerācija" #. module: account #: field:account.config.settings,group_analytic_accounting:0 msgid "Analytic accounting" msgstr "Analītiskā grāmatvedība" #. module: account #: report:account.overdue:0 msgid "Sub-Total :" msgstr "Kopā:" #. module: account #: help:res.company,tax_calculation_rounding_method:0 msgid "" "If you select 'Round per Line' : for each tax, the tax amount will first be " "computed and rounded for each PO/SO/invoice line and then these rounded " "amounts will be summed, leading to the total amount for that tax. If you " "select 'Round Globally': for each tax, the tax amount will be computed for " "each PO/SO/invoice line, then these amounts will be summed and eventually " "this total tax amount will be rounded. If you sell with tax included, you " "should choose 'Round per line' because you certainly want the sum of your " "tax-included line subtotals to be equal to the total amount with taxes." msgstr "" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_report_account_type_sales_tree_all #: view:report.account_type.sales:0 msgid "Sales by Account Type" msgstr "Pārdošana pēc Konta tipa" #. module: account #: model:account.payment.term,name:account.account_payment_term_15days #: model:account.payment.term,note:account.account_payment_term_15days msgid "15 Days" msgstr "15 dienas" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.periodical_processing_invoicing msgid "Invoicing" msgstr "Rēķinu izrakstīšana" #. module: account #: code:addons/account/report/account_partner_balance.py:115 #, python-format msgid "Unknown Partner" msgstr "Nezināms Partneris" #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:103 #, python-format msgid "" "The journal must have centralized counterpart without the Skipping draft " "state option checked." msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/account_move_line.py:864 #, python-format msgid "Some entries are already reconciled." msgstr "Daži ieraksti jau ir saskaņoti." #. module: account #: field:account.tax.code,sum:0 msgid "Year Sum" msgstr "Summa par Gadu" #. module: account #: view:account.change.currency:0 msgid "This wizard will change the currency of the invoice" msgstr "Ar šo vedni iespējams mainīt rēķina valūtu" #. module: account #: view:account.installer:0 msgid "" "Select a configuration package to setup automatically your\n" " taxes and chart of accounts." msgstr "" #. module: account #: view:account.analytic.account:0 msgid "Pending Accounts" msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/account_move_line.py:862 #, python-format msgid "The account is not defined to be reconciled !" msgstr "Konts nav atzīmēts, kā sasaistāms!" #. module: account #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0 #: view:account.tax.template:0 msgid "Tax Declaration" msgstr "Nodokļa Deklarācija" #. module: account #: help:account.journal.period,active:0 msgid "" "If the active field is set to False, it will allow you to hide the journal " "period without removing it." msgstr "Uzliekot vērtību \"False\" laukam Aktīvs, iespējams slēpt reģistra periodu to neizdzēšot." #. module: account #: field:account.report.general.ledger,sortby:0 msgid "Sort by" msgstr "Kārtot pēc" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_partner_account_move_all msgid "Receivables & Payables" msgstr "Ieņēmumi/Izdevumi" #. module: account #: field:account.config.settings,module_account_payment:0 msgid "Manage payment orders" msgstr "" #. module: account #: view:account.period:0 msgid "Duration" msgstr "Ilgums" #. module: account #: view:account.bank.statement:0 #: field:account.bank.statement,last_closing_balance:0 msgid "Last Closing Balance" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_common_journal_report msgid "Account Common Journal Report" msgstr "Konta kopējā reģistra atskaite" #. module: account #: selection:account.partner.balance,display_partner:0 msgid "All Partners" msgstr "Visi Partneri" #. module: account #: view:account.analytic.chart:0 msgid "Analytic Account Charts" msgstr "Analītiskais Kontu Plāns" #. module: account #: report:account.overdue:0 msgid "Customer Ref:" msgstr "Klienta Atsauce:" #. module: account #: help:account.tax,base_code_id:0 help:account.tax,ref_base_code_id:0 #: help:account.tax,ref_tax_code_id:0 help:account.tax,tax_code_id:0 #: help:account.tax.template,base_code_id:0 #: help:account.tax.template,ref_base_code_id:0 #: help:account.tax.template,ref_tax_code_id:0 #: help:account.tax.template,tax_code_id:0 msgid "Use this code for the tax declaration." msgstr "" #. module: account #: help:account.period,special:0 msgid "These periods can overlap." msgstr "Šie periodi var pārklāties." #. module: account #: model:process.node,name:account.process_node_draftstatement0 msgid "Draft statement" msgstr "Neapstiprināts Izraksts" #. module: account #: model:mail.message.subtype,description:account.mt_invoice_validated msgid "Invoice validated" msgstr "Rēķins pārbaudīts" #. module: account #: field:account.config.settings,module_account_check_writing:0 msgid "Pay your suppliers by check" msgstr "Maksāt piegādātājiem ar čeku" #. module: account #: field:account.move.line.reconcile,credit:0 msgid "Credit amount" msgstr "Kredīta summa" #. module: account #: field:account.bank.statement,message_ids:0 #: field:account.invoice,message_ids:0 msgid "Messages" msgstr "Ziņojumi" #. module: account #: view:account.vat.declaration:0 msgid "" "This menu prints a tax declaration based on invoices or payments. Select one" " or several periods of the fiscal year. The information required for a tax " "declaration is automatically generated by OpenERP from invoices (or " "payments, in some countries). This data is updated in real time. That’s very" " useful because it enables you to preview at any time the tax that you owe " "at the start and end of the month or quarter." msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/account.py:415 code:addons/account/account.py:420 #: code:addons/account/account.py:437 code:addons/account/account.py:643 #: code:addons/account/account.py:645 code:addons/account/account.py:934 #: code:addons/account/account.py:1026 code:addons/account/account.py:1065 #: code:addons/account/account.py:1067 code:addons/account/account.py:1110 #: code:addons/account/account.py:1290 code:addons/account/account.py:1304 #: code:addons/account/account.py:1327 code:addons/account/account.py:1334 #: code:addons/account/account.py:1558 code:addons/account/account.py:1562 #: code:addons/account/account.py:1650 code:addons/account/account.py:2333 #: code:addons/account/account.py:2653 code:addons/account/account.py:3470 #: code:addons/account/account_analytic_line.py:95 #: code:addons/account/account_analytic_line.py:104 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:368 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:381 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:419 #: code:addons/account/account_cash_statement.py:256 #: code:addons/account/account_cash_statement.py:300 #: code:addons/account/account_invoice.py:906 #: code:addons/account/account_invoice.py:940 #: code:addons/account/account_invoice.py:1131 #: code:addons/account/account_move_line.py:585 #: code:addons/account/account_move_line.py:834 #: code:addons/account/account_move_line.py:859 #: code:addons/account/account_move_line.py:864 #: code:addons/account/account_move_line.py:1116 #: code:addons/account/account_move_line.py:1130 #: code:addons/account/account_move_line.py:1132 #: code:addons/account/account_move_line.py:1167 #: code:addons/account/report/common_report_header.py:92 #: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:38 #: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:59 #: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:64 #: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:70 #: code:addons/account/wizard/account_financial_report.py:71 #: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:118 #: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:120 #: code:addons/account/wizard/account_move_bank_reconcile.py:49 #: code:addons/account/wizard/account_open_closed_fiscalyear.py:39 #: code:addons/account/wizard/account_report_common.py:163 #: code:addons/account/wizard/account_report_common.py:169 #: code:addons/account/wizard/account_use_model.py:44 #: code:addons/account/wizard/pos_box.py:31 #: code:addons/account/wizard/pos_box.py:35 #, python-format msgid "Error!" msgstr "Kļūda!" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_invoice_tree2 msgid "" "

\n" " Click to record a new supplier invoice.\n" "

\n" " You can control the invoice from your supplier according to\n" " what you purchased or received. OpenERP can also generate\n" " draft invoices automatically from purchase orders or receipts.\n" "

\n" " " msgstr "" #. module: account #: sql_constraint:account.move.line:0 msgid "Wrong credit or debit value in accounting entry !" msgstr "Kļūdaina kredīta vai debeta vērtība grāmatojumā!" #. module: account #: view:account.invoice.report:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_invoice_report_all #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_invoice_report_all msgid "Invoices Analysis" msgstr "Rēķinu Analīze" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_mail_compose_message msgid "Email composition wizard" msgstr "E-pasta sastādīšanas vednis" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_period_close msgid "period close" msgstr "perioda slēgšana" #. module: account #: code:addons/account/account.py:1052 #, python-format msgid "" "This journal already contains items for this period, therefore you cannot " "modify its company field." msgstr "" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_project_account_analytic_line_form msgid "Entries By Line" msgstr "Grāmatojumi pēc ierakstiem" #. module: account #: field:account.vat.declaration,based_on:0 msgid "Based on" msgstr "Veidots uz" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_bank_statement_tree msgid "" "

\n" " Click to register a bank statement.\n" "

\n" " A bank statement is a summary of all financial transactions\n" " occurring over a given period of time on a bank account. You\n" " should receive this periodicaly from your bank.\n" "

\n" " OpenERP allows you to reconcile a statement line directly with\n" " the related sale or puchase invoices.\n" "

\n" " " msgstr "" #. module: account #: field:account.config.settings,currency_id:0 msgid "Default company currency" msgstr "Noklusējuma uzņēmuma valūta" #. module: account #: field:account.invoice,move_id:0 field:account.invoice,move_name:0 #: field:account.move.line,move_id:0 msgid "Journal Entry" msgstr "Grāmatojumi" #. module: account #: view:account.invoice:0 msgid "Unpaid" msgstr "Neapmaksāts" #. module: account #: view:account.treasury.report:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_treasury_report_all #: model:ir.model,name:account.model_account_treasury_report #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_treasury_report_all msgid "Treasury Analysis" msgstr "Kopā" #. module: account #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_journal_sale_purchase msgid "Sale/Purchase Journal" msgstr "Iegādes/Realizācijas reģistrs" #. module: account #: view:account.analytic.account:0 #: field:account.invoice.tax,account_analytic_id:0 msgid "Analytic account" msgstr "Analītiskais konts" #. module: account #: code:addons/account/account_bank_statement.py:406 #, python-format msgid "Please verify that an account is defined in the journal." msgstr "Pārbaudiet, vai reģistram ir definēts konts." #. module: account #: selection:account.entries.report,move_line_state:0 msgid "Valid" msgstr "Derīgs" #. module: account #: field:account.bank.statement,message_follower_ids:0 #: field:account.invoice,message_follower_ids:0 msgid "Followers" msgstr "Sekotāji" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_print_journal #: model:ir.model,name:account.model_account_print_journal msgid "Account Print Journal" msgstr "Konta reģistra atskaite" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_product_category msgid "Product Category" msgstr "Produkta Kategorija" #. module: account #: code:addons/account/account.py:665 #, python-format msgid "" "You cannot change the type of account to '%s' type as it contains journal " "items!" msgstr "" #. module: account #: view:account.fiscalyear.close.state:0 msgid "Close Fiscal Year" msgstr "Slēgt finanšu gadu" #. module: account #. openerp-web #: code:addons/account/static/src/xml/account_move_line_quickadd.xml:14 #, python-format msgid "Journal :" msgstr "Reģistrs :" #. module: account #: sql_constraint:account.fiscal.position.tax:0 msgid "A tax fiscal position could be defined only once time on same taxes." msgstr "" #. module: account #: view:account.tax:0 view:account.tax.template:0 msgid "Tax Definition" msgstr "Nodokļa Definīcija" #. module: account #: view:account.config.settings:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_config msgid "Configure Accounting" msgstr "Konfigurēt grāmatvedību" #. module: account #: field:account.invoice.report,uom_name:0 msgid "Reference Unit of Measure" msgstr "Atsauces mērvienība" #. module: account #: help:account.journal,allow_date:0 msgid "" "If set to True then do not accept the entry if the entry date is not into " "the period dates" msgstr "Ja ir iezīmēts, tad ieraksti, kuru kontējuma datums nesakrīt ar kontējuma periodu, netiks apstiprināti." #. module: account #. openerp-web #: code:addons/account/static/src/xml/account_move_reconciliation.xml:8 #, python-format msgid "Good job!" msgstr "Labs darbs!" #. module: account #: field:account.config.settings,module_account_asset:0 msgid "Assets management" msgstr "Pamatlīdzekļu pārvaldība" #. module: account #: view:account.account:0 view:account.account.template:0 #: selection:account.aged.trial.balance,result_selection:0 #: selection:account.common.partner.report,result_selection:0 #: selection:account.partner.balance,result_selection:0 #: selection:account.partner.ledger,result_selection:0 #: report:account.third_party_ledger:0 #: code:addons/account/report/account_partner_balance.py:299 #: code:addons/account/report/account_partner_ledger.py:274 #, python-format msgid "Payable Accounts" msgstr "Izdevumu Konti" #. module: account #: constraint:account.move.line:0 msgid "" "The selected account of your Journal Entry forces to provide a secondary " "currency. You should remove the secondary currency on the account or select " "a multi-currency view on the journal." msgstr "" #. module: account #: view:account.invoice:0 view:report.invoice.created:0 msgid "Untaxed Amount" msgstr "Summa bez nodokļiem" #. module: account #: help:account.tax,active:0 msgid "" "If the active field is set to False, it will allow you to hide the tax " "without removing it." msgstr "Atzīmējot lauku Aktīvs kā \"False\", iespējams noslēpt nodokli to neizdzēšot." #. module: account #: view:account.analytic.line:0 msgid "Analytic Journal Items related to a sale journal." msgstr "" #. module: account #: selection:account.financial.report,style_overwrite:0 msgid "Italic Text (smaller)" msgstr "" #. module: account #: help:account.journal,cash_control:0 msgid "" "If you want the journal should be control at opening/closing, check this " "option" msgstr "" #. module: account #: view:account.bank.statement:0 view:account.invoice:0 #: selection:account.invoice,state:0 view:account.invoice.report:0 #: selection:account.invoice.report,state:0 #: selection:account.journal.period,state:0 view:account.subscription:0 #: selection:account.subscription,state:0 #: selection:report.invoice.created,state:0 msgid "Draft" msgstr "Neapstiprināts" #. module: account #: field:account.move.reconcile,line_partial_ids:0 msgid "Partial Entry lines" msgstr "Daļēji Ievadītas rindas" #. module: account #: view:account.fiscalyear:0 field:account.treasury.report,fiscalyear_id:0 msgid "Fiscalyear" msgstr "Fiskālais gads" #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_move_bank_reconcile.py:53 #, python-format msgid "Standard Encoding" msgstr "Standarta Kodējums" #. module: account #: view:account.journal.select:0 view:project.account.analytic.line:0 msgid "Open Entries" msgstr "Atvērt Rindas" #. module: account #: field:account.config.settings,purchase_refund_sequence_next:0 msgid "Next supplier credit note number" msgstr "Nākamais piegādātāja kredītrēķina numurs" #. module: account #: field:account.automatic.reconcile,account_ids:0 msgid "Accounts to Reconcile" msgstr "Konti, kuros jāsasaista kontējumi" #. module: account #: model:process.transition,note:account.process_transition_filestatement0 msgid "Import of the statement in the system from an electronic file" msgstr "Konta izraksta imports sistēmā no datnes" #. module: account #: model:process.node,name:account.process_node_importinvoice0 msgid "Import from invoice" msgstr "Importēt no rēķina" #. module: account #: selection:account.entries.report,month:0 #: selection:account.invoice.report,month:0 #: selection:analytic.entries.report,month:0 #: selection:report.account.sales,month:0 #: selection:report.account_type.sales,month:0 msgid "January" msgstr "Janvāris" #. module: account #: view:account.entries.report:0 msgid "This F.Year" msgstr "Šis Fisk. Gads" #. module: account #: view:account.tax.chart:0 msgid "Account tax charts" msgstr "Nodokļu konti kokveida skatījumā" #. module: account #: model:account.payment.term,name:account.account_payment_term_net #: model:account.payment.term,note:account.account_payment_term_net msgid "30 Net Days" msgstr "30 net dienas" #. module: account #: code:addons/account/account_bank_statement.py:424 #, python-format msgid "You have to assign an analytic journal on the '%s' journal!" msgstr "" #. module: account #: model:res.groups,name:account.group_supplier_inv_check_total msgid "Check Total on supplier invoices" msgstr "Pārbaudiet kopsummas piegādātāju rēķinos" #. module: account #: selection:account.invoice,state:0 view:account.invoice.report:0 #: selection:account.invoice.report,state:0 #: selection:report.invoice.created,state:0 msgid "Pro-forma" msgstr "Priekšapmaksas" #. module: account #: help:account.account.template,type:0 help:account.entries.report,type:0 msgid "" "This type is used to differentiate types with special effects in OpenERP: " "view can not have entries, consolidation are accounts that can have children" " accounts for multi-company consolidations, payable/receivable are for " "partners accounts (for debit/credit computations), closed for depreciated " "accounts." msgstr "" #. module: account #: view:account.chart.template:0 msgid "Search Chart of Account Templates" msgstr "Meklēt Kontu Plāna Parauga veidnī" #. module: account #: report:account.invoice:0 msgid "Customer Code" msgstr "" #. module: account #: view:account.account.type:0 field:account.account.type,note:0 #: report:account.invoice:0 field:account.invoice,name:0 #: field:account.invoice.line,name:0 report:account.overdue:0 #: field:account.payment.term,note:0 view:account.tax.code:0 #: field:account.tax.code,info:0 view:account.tax.code.template:0 #: field:account.tax.code.template,info:0 field:analytic.entries.report,name:0 #: field:report.invoice.created,name:0 msgid "Description" msgstr "Apraksts" #. module: account #: field:account.tax,price_include:0 #: field:account.tax.template,price_include:0 msgid "Tax Included in Price" msgstr "Nodoklis iekļauts cenā" #. module: account #: view:account.subscription:0 selection:account.subscription,state:0 msgid "Running" msgstr "Darbojas" #. module: account #: view:account.chart.template:0 #: field:product.category,property_account_income_categ:0 #: field:product.template,property_account_income:0 msgid "Income Account" msgstr "Ieņēmumu Konts" #. module: account #: help:account.config.settings,default_sale_tax:0 msgid "This sale tax will be assigned by default on new products." msgstr "Šī PVN likme būs pēc noklusējuma piesaistīta jauniem produktiem" #. module: account #: report:account.general.ledger_landscape:0 #: report:account.journal.period.print:0 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0 msgid "Entries Sorted By" msgstr "Ieraksti kārtoti pēc" #. module: account #: field:account.change.currency,currency_id:0 msgid "Change to" msgstr "Mainīt uz" #. module: account #: view:account.entries.report:0 msgid "# of Products Qty " msgstr "Produktu skaits " #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_product_template msgid "Product Template" msgstr "Produkta Veidne" #. module: account #: report:account.account.balance:0 #: field:account.aged.trial.balance,fiscalyear_id:0 #: field:account.balance.report,fiscalyear_id:0 #: report:account.central.journal:0 #: field:account.central.journal,fiscalyear_id:0 #: field:account.common.account.report,fiscalyear_id:0 #: field:account.common.journal.report,fiscalyear_id:0 #: field:account.common.partner.report,fiscalyear_id:0 #: field:account.common.report,fiscalyear_id:0 view:account.config.settings:0 #: view:account.entries.report:0 field:account.entries.report,fiscalyear_id:0 #: view:account.fiscalyear:0 field:account.fiscalyear,name:0 #: report:account.general.journal:0 #: field:account.general.journal,fiscalyear_id:0 #: report:account.general.ledger:0 report:account.general.ledger_landscape:0 #: field:account.journal.period,fiscalyear_id:0 #: report:account.journal.period.print:0 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0 #: field:account.open.closed.fiscalyear,fyear_id:0 #: report:account.partner.balance:0 #: field:account.partner.balance,fiscalyear_id:0 #: field:account.partner.ledger,fiscalyear_id:0 #: field:account.period,fiscalyear_id:0 #: field:account.print.journal,fiscalyear_id:0 #: field:account.report.general.ledger,fiscalyear_id:0 #: field:account.sequence.fiscalyear,fiscalyear_id:0 #: report:account.third_party_ledger:0 #: report:account.third_party_ledger_other:0 report:account.vat.declaration:0 #: field:account.vat.declaration,fiscalyear_id:0 #: field:accounting.report,fiscalyear_id:0 #: field:accounting.report,fiscalyear_id_cmp:0 #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscalyear msgid "Fiscal Year" msgstr "Fiskālais Gads" #. module: account #: help:account.aged.trial.balance,fiscalyear_id:0 #: help:account.balance.report,fiscalyear_id:0 #: help:account.central.journal,fiscalyear_id:0 #: help:account.common.account.report,fiscalyear_id:0 #: help:account.common.journal.report,fiscalyear_id:0 #: help:account.common.partner.report,fiscalyear_id:0 #: help:account.common.report,fiscalyear_id:0 #: help:account.general.journal,fiscalyear_id:0 #: help:account.partner.balance,fiscalyear_id:0 #: help:account.partner.ledger,fiscalyear_id:0 #: help:account.print.journal,fiscalyear_id:0 #: help:account.report.general.ledger,fiscalyear_id:0 #: help:account.vat.declaration,fiscalyear_id:0 #: help:accounting.report,fiscalyear_id:0 #: help:accounting.report,fiscalyear_id_cmp:0 msgid "Keep empty for all open fiscal year" msgstr "Atstāt tukšu visiem nenoslēgtajiem fiskālajiem gadiem" #. module: account #: code:addons/account/account.py:662 #, python-format msgid "" "You cannot change the type of account from 'Closed' to any other type as it " "contains journal items!" msgstr "" #. module: account #: field:account.invoice.report,account_line_id:0 msgid "Account Line" msgstr "Konta rinda" #. module: account #: view:account.addtmpl.wizard:0 msgid "Create an Account Based on this Template" msgstr "Veidot kontu balstoties uz šo sagatavi" #. module: account #: code:addons/account/account_invoice.py:940 #, python-format msgid "" "Cannot create the invoice.\n" "The related payment term is probably misconfigured as it gives a computed amount greater than the total invoiced amount. In order to avoid rounding issues, the latest line of your payment term must be of type 'balance'." msgstr "" #. module: account #: view:account.move:0 model:ir.model,name:account.model_account_move msgid "Account Entry" msgstr "Kontējums" #. module: account #: field:account.sequence.fiscalyear,sequence_main_id:0 msgid "Main Sequence" msgstr "Galvenā Secība" #. module: account #: code:addons/account/account_bank_statement.py:478 #, python-format msgid "" "In order to delete a bank statement, you must first cancel it to delete " "related journal items." msgstr "" #. module: account #: field:account.invoice.report,payment_term:0 view:account.payment.term:0 #: field:account.payment.term,name:0 view:account.payment.term.line:0 #: field:account.payment.term.line,payment_id:0 #: model:ir.model,name:account.model_account_payment_term msgid "Payment Term" msgstr "Apmaksas Termiņš" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscal_position_form #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_fiscal_position_form msgid "Fiscal Positions" msgstr "Nodokļu Profili" #. module: account #: code:addons/account/account_move_line.py:585 #, python-format msgid "You cannot create journal items on a closed account %s %s." msgstr "" #. module: account #: field:account.period.close,sure:0 msgid "Check this box" msgstr "Atzīmēt" #. module: account #: view:account.common.report:0 msgid "Filters" msgstr "Filtri" #. module: account #: model:process.node,note:account.process_node_draftinvoices0 #: model:process.node,note:account.process_node_supplierdraftinvoices0 msgid "Draft state of an invoice" msgstr "Neapstiprināts Rēķins" #. module: account #: view:product.category:0 msgid "Account Properties" msgstr "Konta īpašības" #. module: account #: selection:account.invoice.refund,filter_refund:0 msgid "Create a draft refund" msgstr "Izveidot kredītrēķina melnrakstu" #. module: account #: view:account.partner.reconcile.process:0 msgid "Partner Reconciliation" msgstr "Partnera Kontējumu Sasaiste" #. module: account #: view:account.analytic.line:0 msgid "Fin. Account" msgstr "Fin. konts" #. module: account #: field:account.tax,tax_code_id:0 view:account.tax.code:0 msgid "Account Tax Code" msgstr "Konta Nodokļa Kods" #. module: account #: model:account.payment.term,name:account.account_payment_term_advance #: model:account.payment.term,note:account.account_payment_term_advance msgid "30% Advance End 30 Days" msgstr "" #. module: account #: view:account.entries.report:0 msgid "Unreconciled entries" msgstr "Nesaistītie ieraksti" #. module: account #: field:account.invoice.tax,base_code_id:0 #: field:account.tax.template,base_code_id:0 msgid "Base Code" msgstr "Bāzes Kods" #. module: account #: help:account.invoice.tax,sequence:0 msgid "Gives the sequence order when displaying a list of invoice tax." msgstr "Norāda secību kādā tiek atspoguļotas nodokļu rindas rēķinā." #. module: account #: field:account.tax,base_sign:0 field:account.tax,ref_base_sign:0 #: field:account.tax.template,base_sign:0 #: field:account.tax.template,ref_base_sign:0 msgid "Base Code Sign" msgstr "Bāzes Koda Zīme" #. module: account #: selection:account.move.line,centralisation:0 msgid "Debit Centralisation" msgstr "Debeta centralizācija" #. module: account #: view:account.invoice.confirm:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_invoice_confirm msgid "Confirm Draft Invoices" msgstr "Apstiprināt Rēķinus" #. module: account #: field:account.entries.report,day:0 view:account.invoice.report:0 #: field:account.invoice.report,day:0 view:analytic.entries.report:0 #: field:analytic.entries.report,day:0 msgid "Day" msgstr "Diena" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_renew_view msgid "Accounts to Renew" msgstr "Atjaunot Kontu skatījumu" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_model_line msgid "Account Model Entries" msgstr "Tipveida ieraksti" #. module: account #: code:addons/account/account.py:3210 #, python-format msgid "EXJ" msgstr "IEP" #. module: account #: field:product.template,supplier_taxes_id:0 msgid "Supplier Taxes" msgstr "Piegādātāju Nodokļi" #. module: account #: view:res.partner:0 msgid "Bank Details" msgstr "Bankas Rekvizīti" #. module: account #: view:account.bank.statement:0 msgid "Cancel CashBox" msgstr "" #. module: account #: help:account.invoice,payment_term:0 msgid "" "If you use payment terms, the due date will be computed automatically at the" " generation of accounting entries. If you keep the payment term and the due " "date empty, it means direct payment. The payment term may compute several " "due dates, for example 50% now, 50% in one month." msgstr "Ja tiek izmantoti apmaksas noteikumi, tad apmaksas termiņš tiks aprēķināts automātiski, ģenerējot grāmatvedības ierakstus. Ja apmaksas noteikumi un termiņš tiek atstāti neaizpildīti, tad tas tiek uzskatīts par tiešo maksājumu. Apmaksas noteikumi var saturēt vairākus apmaksas termiņus, piemēram, 50% tagad, 50% mēneša laikā." #. module: account #: field:account.config.settings,purchase_sequence_next:0 msgid "Next supplier invoice number" msgstr "Nākamais piegādātāja rēķina numurs" #. module: account #: view:account.analytic.cost.ledger.journal.report:0 msgid "Select period" msgstr "Izvēlies periodu" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_pp_statements msgid "Statements" msgstr "Izraksti" #. module: account #: report:account.analytic.account.journal:0 msgid "Move Name" msgstr "Grāmatojums" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_move_line_reconcile_writeoff msgid "Account move line reconcile (writeoff)" msgstr "" #. module: account #: model:account.account.type,name:account.conf_account_type_tax #: report:account.invoice:0 field:account.invoice,amount_tax:0 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0 #: field:account.move.line,account_tax_id:0 view:account.tax:0 #: model:ir.model,name:account.model_account_tax msgid "Tax" msgstr "Nodoklis" #. module: account #: view:account.analytic.account:0 view:account.analytic.line:0 #: field:account.bank.statement.line,analytic_account_id:0 #: field:account.entries.report,analytic_account_id:0 #: field:account.invoice.line,account_analytic_id:0 #: field:account.model.line,analytic_account_id:0 #: field:account.move.line,analytic_account_id:0 #: field:account.move.line.reconcile.writeoff,analytic_id:0 msgid "Analytic Account" msgstr "Analītiskais Konts" #. module: account #: field:account.config.settings,default_purchase_tax:0 #: field:account.config.settings,purchase_tax:0 msgid "Default purchase tax" msgstr "Noklusējuma piegādātāju PVN" #. module: account #: view:account.account:0 field:account.financial.report,account_ids:0 #: selection:account.financial.report,type:0 view:account.journal:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_form #: model:ir.ui.menu,name:account.account_account_menu #: model:ir.ui.menu,name:account.account_template_accounts #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_form #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_analytic msgid "Accounts" msgstr "Konti" #. module: account #: code:addons/account/account.py:3546 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:405 #: code:addons/account/account_invoice.py:510 #: code:addons/account/account_invoice.py:616 #: code:addons/account/account_invoice.py:631 #: code:addons/account/account_invoice.py:639 #: code:addons/account/account_invoice.py:664 #: code:addons/account/account_move_line.py:538 #, python-format msgid "Configuration Error!" msgstr "Konfigurācijas kļūda!" #. module: account #: code:addons/account/account_bank_statement.py:434 #, python-format msgid "Statement %s confirmed, journal items were created." msgstr "Izraksts %s apstiprināts, žurnāla ieraksti izveidoti." #. module: account #: field:account.invoice.report,price_average:0 #: field:account.invoice.report,user_currency_price_average:0 msgid "Average Price" msgstr "Vidējā Svērtā Cena" #. module: account #: report:account.overdue:0 msgid "Date:" msgstr "Datums:" #. module: account #: report:account.journal.period.print:0 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0 msgid "Label" msgstr "Uzraksts" #. module: account #: view:res.partner.bank:0 msgid "Accounting Information" msgstr "Grāmatvedības informācija" #. module: account #: view:account.tax:0 view:account.tax.template:0 msgid "Special Computation" msgstr "Speciālais aprēķins" #. module: account #: view:account.move.bank.reconcile:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_bank_reconcile_tree msgid "Bank reconciliation" msgstr "Kontējumu sasaiste" #. module: account #: report:account.invoice:0 msgid "Disc.(%)" msgstr "Atlaide %" #. module: account #: report:account.general.ledger:0 report:account.general.ledger_landscape:0 #: report:account.overdue:0 report:account.third_party_ledger:0 #: report:account.third_party_ledger_other:0 msgid "Ref" msgstr "Norāde" #. module: account #: view:wizard.multi.charts.accounts:0 msgid "Purchase Tax" msgstr "Piegādātāju PVN" #. module: account #: help:account.move.line,tax_code_id:0 msgid "The Account can either be a base tax code or a tax code account." msgstr "Konts var būt gan nodokļa bāze, gan aprēķinātais nodoklis." #. module: account #: sql_constraint:account.model.line:0 msgid "Wrong credit or debit value in model, they must be positive!" msgstr "Nepareizi kredīta vai debeta vērtības modelī, tām jābūt pozitīvām!" #. module: account #: model:process.node,note:account.process_node_reconciliation0 #: model:process.node,note:account.process_node_supplierreconciliation0 msgid "Comparison between accounting and payment entries" msgstr "Kontējumu un maksājumu salīdzināšana" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_automatic_reconcile msgid "Automatic Reconciliation" msgstr "Automātiskā Kontējumu Sasaiste" #. module: account #: field:account.invoice,reconciled:0 msgid "Paid/Reconciled" msgstr "Apmaksāts / Sasaistīts" #. module: account #: field:account.tax,ref_base_code_id:0 #: field:account.tax.template,ref_base_code_id:0 msgid "Refund Base Code" msgstr "Atmaksas Bāzes Kods" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_bank_statement_tree #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_bank_statement_tree msgid "Bank Statements" msgstr "Bankas Izraksti" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_fiscalyear msgid "" "

\n" " Click to start a new fiscal year.\n" "

\n" " Define your company's financial year according to your needs. A\n" " financial year is a period at the end of which a company's\n" " accounts are made up (usually 12 months). The financial year is\n" " usually referred to by the date in which it ends. For example,\n" " if a company's financial year ends November 30, 2011, then\n" " everything between December 1, 2010 and November 30, 2011\n" " would be referred to as FY 2011.\n" "

\n" " " msgstr "" #. module: account #: view:account.common.report:0 view:account.move:0 view:account.move.line:0 #: view:accounting.report:0 msgid "Dates" msgstr "Datumi" #. module: account #: field:account.chart.template,parent_id:0 msgid "Parent Chart Template" msgstr "" #. module: account #: field:account.tax,parent_id:0 field:account.tax.template,parent_id:0 msgid "Parent Tax Account" msgstr "Nodokļu Virskonts" #. module: account #: view:account.aged.trial.balance:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_aged_balance_view #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_aged_trial_balance msgid "Aged Partner Balance" msgstr "Savstarpējo Norēķinu Bilance" #. module: account #: model:process.transition,name:account.process_transition_entriesreconcile0 #: model:process.transition,name:account.process_transition_supplierentriesreconcile0 msgid "Accounting entries" msgstr "Kontējumi" #. module: account #: constraint:account.move.line:0 msgid "Account and Period must belong to the same company." msgstr "Kontam un periodam jābūt piederīgiem vienam uzņēmumam." #. module: account #: field:account.invoice.line,discount:0 msgid "Discount (%)" msgstr "Atlaide (%)" #. module: account #: help:account.journal,entry_posted:0 msgid "" "Check this box if you don't want new journal entries to pass through the 'draft' state and instead goes directly to the 'posted state' without any manual validation. \n" "Note that journal entries that are automatically created by the system are always skipping that state." msgstr "Atzīmējot, jauni grāmatojumi nebūs \"melnraksta\" stāvoklī, bet uzreiz kļūs \"kontēti\", bez manuālas apstiprināšanas. \nSistēmas automātiski veidotie grāmatojumi vienmēr izlaiž šo stāvokli." #. module: account #: field:account.move.line.reconcile,writeoff:0 msgid "Write-Off amount" msgstr "Norakstīt Daudzumu" #. module: account #: field:account.bank.statement,message_unread:0 #: field:account.invoice,message_unread:0 msgid "Unread Messages" msgstr "Neizlasīti ziņojumi" #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_invoice_state.py:44 #, python-format msgid "" "Selected invoice(s) cannot be confirmed as they are not in 'Draft' or 'Pro-" "Forma' state." msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/account.py:1065 #, python-format msgid "You should choose the periods that belong to the same company." msgstr "" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_report_account_sales_tree_all #: view:report.account.sales:0 view:report.account_type.sales:0 msgid "Sales by Account" msgstr "Pārdošanas dati pēc Konta" #. module: account #: code:addons/account/account.py:1425 #, python-format msgid "You cannot delete a posted journal entry \"%s\"." msgstr "Nogrāmatotu \"%s\" reģistra ierakstu nevar dzēst." #. module: account #: help:account.tax,account_collected_id:0 msgid "" "Set the account that will be set by default on invoice tax lines for " "invoices. Leave empty to use the expense account." msgstr "" #. module: account #: field:account.config.settings,sale_journal_id:0 msgid "Sale journal" msgstr "Realizācijas reģistrs" #. module: account #: code:addons/account/account.py:2321 #: code:addons/account/account_invoice.py:782 #: code:addons/account/account_move_line.py:195 #, python-format msgid "You have to define an analytic journal on the '%s' journal!" msgstr "Reģistrs '%s' ir jādefinē atbilstošs analītiskais reģistrs!" #. module: account #: code:addons/account/account.py:790 #, python-format msgid "" "This journal already contains items, therefore you cannot modify its company" " field." msgstr "Šis reģistrs jau satur ierakstus, tādēļ Jūs nevarat labot tā uzņēmuma lauku." #. module: account #: code:addons/account/account.py:415 #, python-format msgid "" "You need an Opening journal with centralisation checked to set the initial " "balance." msgstr "" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_tax_code_list #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_tax_code_list msgid "Tax codes" msgstr "Nodokļu kodi" #. module: account #: view:account.account:0 msgid "Unrealized Gains and losses" msgstr "" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_customer #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_receivables msgid "Customers" msgstr "Klienti" #. module: account #: report:account.analytic.account.cost_ledger:0 #: report:account.analytic.account.journal:0 #: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0 msgid "Period to" msgstr "Periods līdz" #. module: account #: selection:account.entries.report,month:0 #: selection:account.invoice.report,month:0 #: selection:analytic.entries.report,month:0 #: selection:report.account.sales,month:0 #: selection:report.account_type.sales,month:0 msgid "August" msgstr "Augusts" #. module: account #: field:accounting.report,debit_credit:0 msgid "Display Debit/Credit Columns" msgstr "Izvadīt debeta/kredīta kolonnas" #. module: account #: report:account.journal.period.print:0 msgid "Reference Number" msgstr "Atsauces Nr." #. module: account #: selection:account.entries.report,month:0 #: selection:account.invoice.report,month:0 #: selection:analytic.entries.report,month:0 #: selection:report.account.sales,month:0 #: selection:report.account_type.sales,month:0 msgid "October" msgstr "Oktobris" #. module: account #: help:account.move.line,quantity:0 msgid "" "The optional quantity expressed by this line, eg: number of product sold. " "The quantity is not a legal requirement but is very useful for some reports." msgstr "Rindas izsaka neobligāto skaitu, piem., pārdoto produktu skaitu. Skaits nav obligāts, bet tas ir noderīgs atsevišķām atskaitēm." #. module: account #: view:account.unreconcile:0 view:account.unreconcile.reconcile:0 msgid "Unreconcile Transactions" msgstr "Atcelt grāmatojumu saskaņošanu" #. module: account #: field:wizard.multi.charts.accounts,only_one_chart_template:0 msgid "Only One Chart Template Available" msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/account_invoice.py:929 #, python-format msgid "" "Please verify the price of the invoice!\n" "The encoded total does not match the computed total." msgstr "" #. module: account #: view:account.chart.template:0 #: field:product.category,property_account_expense_categ:0 #: field:product.template,property_account_expense:0 msgid "Expense Account" msgstr "Izdevumu Konts" #. module: account #: field:account.bank.statement,message_summary:0 #: field:account.invoice,message_summary:0 msgid "Summary" msgstr "Kopsavilkums" #. module: account #: help:account.invoice,period_id:0 msgid "Keep empty to use the period of the validation(invoice) date." msgstr "Atstāt tukšu lai tiktu izmantots rēķina apstiprināšanas datums." #. module: account #: help:account.bank.statement,account_id:0 msgid "" "used in statement reconciliation domain, but shouldn't be used elswhere." msgstr "tiek izmantots tikai darījumu sasaistē." #. module: account #: field:account.config.settings,date_stop:0 msgid "End date" msgstr "Beigu Datums" #. module: account #: field:account.invoice.tax,base_amount:0 msgid "Base Code Amount" msgstr "Bāzes Koda Summa" #. module: account #: field:wizard.multi.charts.accounts,sale_tax:0 msgid "Default Sale Tax" msgstr "Noklusējuma Pārdošanas Nodoklis" #. module: account #: help:account.model.line,date_maturity:0 msgid "" "The maturity date of the generated entries for this model. You can choose " "between the creation date or the creation date of the entries plus the " "partner payment terms." msgstr "Ierakstu saistību iestāšanās datums modelī. Var izvēlēties starp izveides datumu vai ierakstu izveides datumu ar partnera maksājuma nosacījumiem." #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_accounting msgid "Financial Accounting" msgstr "Finansu Grāmatvedība" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_report_pl msgid "Profit And Loss" msgstr "Peļņa / Zaudējumi" #. module: account #: view:account.fiscal.position:0 field:account.fiscal.position,name:0 #: field:account.fiscal.position.account,position_id:0 #: field:account.fiscal.position.tax,position_id:0 #: field:account.fiscal.position.tax.template,position_id:0 #: view:account.fiscal.position.template:0 #: field:account.invoice,fiscal_position:0 #: field:account.invoice.report,fiscal_position:0 #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position #: field:res.partner,property_account_position:0 msgid "Fiscal Position" msgstr "Nodokļu Profils" #. module: account #: code:addons/account/account_invoice.py:830 #, python-format msgid "" "Tax base different!\n" "Click on compute to update the tax base." msgstr "" #. module: account #: field:account.partner.ledger,page_split:0 msgid "One Partner Per Page" msgstr "Atsevišķa Lapa Katram Partnerim" #. module: account #: field:account.account,child_parent_ids:0 #: field:account.account.template,child_parent_ids:0 msgid "Children" msgstr "Apakšobjekti" #. module: account #: report:account.account.balance:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_balance_menu #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_account_balance #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_general_Balance_report msgid "Trial Balance" msgstr "Operatīvā Bilance" #. module: account #: code:addons/account/account.py:437 #, python-format msgid "Unable to adapt the initial balance (negative value)." msgstr "" #. module: account #: selection:account.invoice,type:0 selection:account.invoice.report,type:0 #: model:process.process,name:account.process_process_invoiceprocess0 #: selection:report.invoice.created,type:0 msgid "Customer Invoice" msgstr "Klienta Rēķins" #. module: account #: code:addons/account/installer.py:115 #, python-format msgid "No unconfigured company!" msgstr "" #. module: account #: view:account.config.settings:0 view:account.installer:0 msgid "Date Range" msgstr "Datumu diapazons" #. module: account #: view:account.period:0 msgid "Search Period" msgstr "Meklēt pēc Perioda" #. module: account #: view:account.change.currency:0 msgid "Invoice Currency" msgstr "Rēķina Valūta" #. module: account #: field:accounting.report,account_report_id:0 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_financial_reports_tree msgid "Account Reports" msgstr "Konta atskaites" #. module: account #: field:account.payment.term,line_ids:0 msgid "Terms" msgstr "Noteikumi" #. module: account #: field:account.chart.template,tax_template_ids:0 msgid "Tax Template List" msgstr "Nodokļu Veidņu Saraksts" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_print_sale_purchase_journal msgid "Sale/Purchase Journals" msgstr "Iegādes/Realizācijas reģistri" #. module: account #: help:account.account,currency_mode:0 msgid "" "This will select how the current currency rate for outgoing transactions is " "computed. In most countries the legal method is \"average\" but only a few " "software systems are able to manage this. So if you import from another " "software system you may have to use the rate at date. Incoming transactions " "always use the rate at date." msgstr "Izvēlēsies, kā tiks aprēķināts pašreizējais valūtas kurss. Lielākajā daļā valstu obligātā metode ir \"vidējais\", bet tikai dažas sistēmas to atbalsta. Importējot no citas sistēmas, iespējams, vajadzēs izmantot attiecīgā datuma valūtas kursu. Ienākošajiem darījumiem izmanto attiecīgā datuma valūtas kursu." #. module: account #: code:addons/account/account.py:2653 #, python-format msgid "There is no parent code for the template account." msgstr "" #. module: account #: help:account.chart.template,code_digits:0 #: help:wizard.multi.charts.accounts,code_digits:0 msgid "No. of Digits to use for account code" msgstr "Ciparu skaits konta kodam" #. module: account #: field:res.partner,property_supplier_payment_term:0 msgid "Supplier Payment Term" msgstr "Piegādātāja apmaksas nosacījumi" #. module: account #: view:account.fiscalyear:0 msgid "Search Fiscalyear" msgstr "Meklēt Fiskālo gadu" #. module: account #: selection:account.tax,applicable_type:0 msgid "Always" msgstr "Vienmēr" #. module: account #: field:account.config.settings,module_account_accountant:0 msgid "" "Full accounting features: journals, legal statements, chart of accounts, " "etc." msgstr "Pilnas grāmatvedības funkcijas: reģistri, izraksti, kontu plāni, utt." #. module: account #: view:account.analytic.line:0 msgid "Total Quantity" msgstr "Kopējais Daudzums" #. module: account #: field:account.move.line.reconcile.writeoff,writeoff_acc_id:0 msgid "Write-Off account" msgstr "Norakstīšanas Konts" #. module: account #: field:account.model.line,model_id:0 view:account.subscription:0 #: field:account.subscription,model_id:0 msgid "Model" msgstr "Modelis" #. module: account #: help:account.invoice.tax,base_code_id:0 msgid "The account basis of the tax declaration." msgstr "Bāzes konts nodokļa deklarācijai." #. module: account #: selection:account.account,type:0 selection:account.account.template,type:0 #: selection:account.entries.report,type:0 #: selection:account.financial.report,type:0 msgid "View" msgstr "Skatījums" #. module: account #: code:addons/account/account.py:3465 code:addons/account/account_bank.py:94 #, python-format msgid "BNK" msgstr "BNK" #. module: account #: field:account.move.line,analytic_lines:0 msgid "Analytic lines" msgstr "Analītiskās rindas" #. module: account #: view:account.invoice:0 msgid "Proforma Invoices" msgstr "Priekšapmaksas rēķini" #. module: account #: model:process.node,name:account.process_node_electronicfile0 msgid "Electronic File" msgstr "Elektronisks Fails" #. module: account #: field:account.move.line,reconcile:0 msgid "Reconcile Ref" msgstr "Saskaņošanas ats." #. module: account #: field:account.config.settings,has_chart_of_accounts:0 msgid "Company has a chart of accounts" msgstr "Uzņēmumam ir kontu plāns" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_tax_code_template msgid "Tax Code Template" msgstr "Nodokļa Kodu Veidne/Paraugs" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_partner_ledger msgid "Account Partner Ledger" msgstr "Partnera Reģistrs" #. module: account #: model:email.template,body_html:account.email_template_edi_invoice msgid "" "\n" "
\n" "\n" "

Hello ${object.partner_id.name},

\n" "\n" "

A new invoice is available for you:

\n" " \n" "

\n" "   REFERENCES
\n" "   Invoice number: ${object.number}
\n" "   Invoice total: ${object.amount_total} ${object.currency_id.name}
\n" "   Invoice date: ${object.date_invoice}
\n" " % if object.origin:\n" "   Order reference: ${object.origin}
\n" " % endif\n" " % if object.user_id:\n" "   Your contact: ${object.user_id.name}\n" " % endif\n" "

\n" " \n" " % if object.paypal_url:\n" "
\n" "

It is also possible to directly pay with Paypal:

\n" " \n" " \n" " \n" " % endif\n" " \n" "
\n" "

If you have any question, do not hesitate to contact us.

\n" "

Thank you for choosing ${object.company_id.name or 'us'}!

\n" "
\n" "
\n" "
\n" "

\n" " ${object.company_id.name}

\n" "
\n" "
\n" " \n" " % if object.company_id.street:\n" " ${object.company_id.street}
\n" " % endif\n" " % if object.company_id.street2:\n" " ${object.company_id.street2}
\n" " % endif\n" " % if object.company_id.city or object.company_id.zip:\n" " ${object.company_id.zip} ${object.company_id.city}
\n" " % endif\n" " % if object.company_id.country_id:\n" " ${object.company_id.state_id and ('%s, ' % object.company_id.state_id.name) or ''} ${object.company_id.country_id.name or ''}
\n" " % endif\n" "
\n" " % if object.company_id.phone:\n" "
\n" " Phone:  ${object.company_id.phone}\n" "
\n" " % endif\n" " % if object.company_id.website:\n" "
\n" " Web : ${object.company_id.website}\n" "
\n" " %endif\n" "

\n" "
\n" "
\n" " " msgstr "" #. module: account #: view:account.period:0 msgid "Account Period" msgstr "Konta periods" #. module: account #: help:account.account,currency_id:0 #: help:account.account.template,currency_id:0 #: help:account.bank.accounts.wizard,currency_id:0 msgid "Forces all moves for this account to have this secondary currency." msgstr "Piespiež norādīt visiem konta ierakstiem norādīt sekundāro valūtu." #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_validate_account_move_line msgid "" "This wizard will validate all journal entries of a particular journal and " "period. Once journal entries are validated, you can not update them anymore." msgstr "Vednis apstiprinās visus noteikta reģistra un perioda grāmatojumus. Pēc apstiprināšanas tos vairs nevarēs mainīt." #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_chart_template_form #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_chart_template_form msgid "Chart of Accounts Templates" msgstr "Kontu Plāna Veidnes" #. module: account #: view:account.bank.statement:0 msgid "Transactions" msgstr "Grāmatojumi" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_unreconcile_reconcile msgid "Account Unreconcile Reconcile" msgstr "Kontējumu Sasaiste/Atsaiste" #. module: account #: help:account.account.type,close_method:0 msgid "" "Set here the method that will be used to generate the end of year journal entries for all the accounts of this type.\n" "\n" " 'None' means that nothing will be done.\n" " 'Balance' will generally be used for cash accounts.\n" " 'Detail' will copy each existing journal item of the previous year, even the reconciled ones.\n" " 'Unreconciled' will copy only the journal items that were unreconciled on the first day of the new fiscal year." msgstr "Nosaka metodiku, kas tiks izmantota ģenerējot gada slēgšanas grāmatojumus visiem šā tipa kontiem.\n'Neko' - netiek veiktas darbības.\n'Bilance' - pārsvarā tiek izmantota bilances kontiem.\n'Detalizēts'- tiek kopēti visi iepriekšējā gada kontējumi, tai skaitā saistītie.\n'Nesaistītie'- tiek kopēti tikai nesaistītie kontējumi uz jaunā fiskālā gada pirmo dienu." #. module: account #: view:account.tax.template:0 msgid "Keep empty to use the expense account" msgstr "Atstājiet neaizpildītu, lai lietotu izdevumu kontu" #. module: account #: field:account.aged.trial.balance,journal_ids:0 #: field:account.analytic.cost.ledger.journal.report,journal:0 #: field:account.balance.report,journal_ids:0 #: field:account.central.journal,journal_ids:0 #: field:account.common.account.report,journal_ids:0 #: field:account.common.journal.report,journal_ids:0 #: field:account.common.partner.report,journal_ids:0 #: view:account.common.report:0 field:account.common.report,journal_ids:0 #: report:account.general.journal:0 #: field:account.general.journal,journal_ids:0 report:account.general.ledger:0 #: report:account.general.ledger_landscape:0 view:account.journal.period:0 #: report:account.partner.balance:0 #: field:account.partner.balance,journal_ids:0 #: field:account.partner.ledger,journal_ids:0 view:account.print.journal:0 #: field:account.print.journal,journal_ids:0 #: field:account.report.general.ledger,journal_ids:0 #: report:account.third_party_ledger:0 #: report:account.third_party_ledger_other:0 #: field:account.vat.declaration,journal_ids:0 #: field:accounting.report,journal_ids:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_journal_form #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_journal_period_tree #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_print_journal #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_journal_form #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_journals #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_journals_report msgid "Journals" msgstr "Reģistri" #. module: account #: field:account.partner.reconcile.process,to_reconcile:0 msgid "Remaining Partners" msgstr "Atlikušie Partneri" #. module: account #: view:account.subscription:0 field:account.subscription,lines_id:0 msgid "Subscription Lines" msgstr "Abonēšanas rindas" #. module: account #: selection:account.analytic.journal,type:0 view:account.config.settings:0 #: view:account.journal:0 selection:account.journal,type:0 #: view:account.model:0 selection:account.tax,type_tax_use:0 #: view:account.tax.template:0 selection:account.tax.template,type_tax_use:0 msgid "Purchase" msgstr "Iepirkumi" #. module: account #: view:account.installer:0 view:wizard.multi.charts.accounts:0 msgid "Accounting Application Configuration" msgstr "Grāmatvedības Konfigurācija" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_vat_declaration msgid "Account Tax Declaration" msgstr "Konta PVN deklarācija" #. module: account #: help:account.bank.statement,name:0 msgid "" "if you give the Name other then /, its created Accounting Entries Move will " "be with same name as statement name. This allows the statement entries to " "have the same references than the statement itself" msgstr "ja Nosaukums nav \"/\", tā izveidotajam Grāmatojumam būs tāds pats nosaukums kā izrakstam. Tādā veidā izraksta rindām var būt tāda pati atsauce kā pašam izrakstam." #. module: account #: code:addons/account/account_invoice.py:1023 #, python-format msgid "" "You cannot create an invoice on a centralized journal. Uncheck the " "centralized counterpart box in the related journal from the configuration " "menu." msgstr "" #. module: account #: field:account.bank.statement,balance_start:0 #: field:account.treasury.report,starting_balance:0 msgid "Starting Balance" msgstr "Sākuma Bilance" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_period_close #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_period_tree #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_period_close_tree msgid "Close a Period" msgstr "Slēgt Periodu" #. module: account #: view:account.bank.statement:0 field:account.cashbox.line,subtotal_opening:0 msgid "Opening Subtotal" msgstr "Sākuma starpsumma" #. module: account #: constraint:account.move.line:0 msgid "" "You cannot create journal items with a secondary currency without recording " "both 'currency' and 'amount currency' field." msgstr "" #. module: account #: field:account.financial.report,display_detail:0 msgid "Display details" msgstr "Izvadīt detaļas" #. module: account #: report:account.overdue:0 msgid "VAT:" msgstr "PVN:" #. module: account #: help:account.analytic.line,amount_currency:0 msgid "" "The amount expressed in the related account currency if not equal to the " "company one." msgstr "Summa tiks attēlota konta valūtā, ja nesakrīt ar uzņēmumam definēto valūtu." #. module: account #: help:account.config.settings,paypal_account:0 msgid "" "Paypal account (email) for receiving online payments (credit card, etc.) If " "you set a paypal account, the customer will be able to pay your invoices or" " quotations with a button \"Pay with Paypal\" in automated emails or " "through the OpenERP portal." msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/account_move_line.py:538 #, python-format msgid "" "Cannot find any account journal of %s type for this company.\n" "\n" "You can create one in the menu: \n" "Configuration/Journals/Journals." msgstr "" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_unreconcile #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_unreconcile_reconcile #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_unreconcile_select msgid "Unreconcile Entries" msgstr "Noņemt Kontējumu Sasaisti" #. module: account #: field:account.tax.code,notprintable:0 #: field:account.tax.code.template,notprintable:0 msgid "Not Printable in Invoice" msgstr "Nedrukāt Rēķinā" #. module: account #: report:account.vat.declaration:0 #: field:account.vat.declaration,chart_tax_id:0 msgid "Chart of Tax" msgstr "Nodokļu Plāns" #. module: account #: view:account.journal:0 msgid "Search Account Journal" msgstr "Meklēt konta reģistru" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree_pending_invoice msgid "Pending Invoice" msgstr "Rēķins (gaida)" #. module: account #: code:addons/account/account_move_line.py:1034 #, python-format msgid "" "Opening Entries have already been generated. Please run \"Cancel Closing " "Entries\" wizard to cancel those entries and then run this wizard." msgstr "" #. module: account #: view:account.invoice.report:0 selection:account.subscription,period_type:0 msgid "year" msgstr "gads" #. module: account #: field:account.config.settings,date_start:0 msgid "Start date" msgstr "Sākuma datums" #. module: account #: view:account.invoice.refund:0 msgid "" "You will be able to edit and validate this\n" " credit note directly or keep it draft,\n" " waiting for the document to be issued by\n" " your supplier/customer." msgstr "" #. module: account #: view:validate.account.move.lines:0 msgid "" "All selected journal entries will be validated and posted. It means you " "won't be able to modify their accounting fields anymore." msgstr "Visi reģistra ieraksti tiks apstiprināti un grāmatoti. To nevarēs vēlāk mainīt." #. module: account #: code:addons/account/account_move_line.py:98 #, python-format msgid "" "You have not supplied enough arguments to compute the initial balance, " "please select a period and a journal in the context." msgstr "" #. module: account #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_transfers msgid "Transfers" msgstr "Pārvedumi" #. module: account #: field:account.config.settings,expects_chart_of_accounts:0 msgid "This company has its own chart of accounts" msgstr "Šim uzņēmuma ir savs kontu plāns" #. module: account #: view:account.chart:0 msgid "Account charts" msgstr "Kontu plāni" #. module: account #: view:cash.box.out:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_cash_box_out msgid "Take Money Out" msgstr "Izņemt naudu" #. module: account #: report:account.vat.declaration:0 msgid "Tax Amount" msgstr "Nodokļa summa" #. module: account #: view:account.move:0 msgid "Search Move" msgstr "Meklēt Ierakstu" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_invoice_tree1 msgid "" "

\n" " Click to create a customer invoice.\n" "

\n" " OpenERP's electronic invoicing allows to ease and fasten the\n" " collection of customer payments. Your customer receives the\n" " invoice by email and he can pay online and/or import it\n" " in his own system.\n" "

\n" " The discussions with your customer are automatically displayed at\n" " the bottom of each invoice.\n" "

\n" " " msgstr "" #. module: account #: field:account.tax.code,name:0 field:account.tax.code.template,name:0 msgid "Tax Case Name" msgstr "Nodokļa Piemērošana" #. module: account #: report:account.invoice:0 view:account.invoice:0 #: model:process.node,name:account.process_node_draftinvoices0 msgid "Draft Invoice" msgstr "Neapstiprināts Rēķins" #. module: account #: view:account.config.settings:0 msgid "Options" msgstr "Iestatījumi" #. module: account #: field:account.aged.trial.balance,period_length:0 msgid "Period Length (days)" msgstr "Perioda garums (dienās)" #. module: account #: code:addons/account/account.py:1334 #, python-format msgid "" "You cannot modify a posted entry of this journal.\n" "First you should set the journal to allow cancelling entries." msgstr "Jūs nevarat labot šī reģistra grāmatojumu.\nJums jāuzstāda atļauja reģistrā atcelt grāmatojumus." #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_print_sale_purchase_journal msgid "Print Sale/Purchase Journal" msgstr "Drukāt Iegāde/Realizācijas reģistru" #. module: account #: view:account.installer:0 msgid "Continue" msgstr "Turpināt" #. module: account #: view:account.invoice.report:0 field:account.invoice.report,categ_id:0 msgid "Category of Product" msgstr "Produkta Kategorija" #. module: account #: code:addons/account/account.py:934 #, python-format msgid "" "There is no fiscal year defined for this date.\n" "Please create one from the configuration of the accounting menu." msgstr "" #. module: account #: view:account.addtmpl.wizard:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_addtmpl_wizard_form msgid "Create Account" msgstr "Veidot Kontu" #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:62 #, python-format msgid "The entries to reconcile should belong to the same company." msgstr "Ierakstiem saskaņošanai jāpieder vienam uzņēmumam." #. module: account #: field:account.invoice.tax,tax_amount:0 msgid "Tax Code Amount" msgstr "Summa pēc Nodokļa Koda" #. module: account #: view:account.move.line:0 msgid "Unreconciled Journal Items" msgstr "Nesaistītie kontējumi" #. module: account #: selection:account.account.type,close_method:0 msgid "Detail" msgstr "Detaļas" #. module: account #: help:account.config.settings,default_purchase_tax:0 msgid "This purchase tax will be assigned by default on new products." msgstr "" #. module: account #: report:account.account.balance:0 report:account.central.journal:0 #: view:account.config.settings:0 report:account.general.journal:0 #: report:account.general.ledger:0 report:account.general.ledger_landscape:0 #: report:account.journal.period.print:0 report:account.partner.balance:0 #: report:account.third_party_ledger:0 #: report:account.third_party_ledger_other:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_chart #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tree #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_tree2 msgid "Chart of Accounts" msgstr "Kontu Plāns" #. module: account #: view:account.tax.chart:0 msgid "(If you do not select period it will take all open periods)" msgstr "(Neizvēloties periodu, tiks izvēlēti visi aktīvie periodi)" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_journal_cashbox_line msgid "account.journal.cashbox.line" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_partner_reconcile_process msgid "Reconcilation Process partner by partner" msgstr "Kontējumu sasaistes process: partneris pret partneri" #. module: account #: view:account.chart:0 msgid "(If you do not select Fiscal year it will take all open fiscal years)" msgstr "(Neizvēloties Fiskālo gadu, tiks izmantoti visi nenoslēgtie fiskālie gadi.)" #. module: account #: selection:account.aged.trial.balance,filter:0 #: report:account.analytic.account.journal:0 view:account.analytic.line:0 #: selection:account.balance.report,filter:0 #: field:account.bank.statement,date:0 #: field:account.bank.statement.line,date:0 #: selection:account.central.journal,filter:0 #: selection:account.common.account.report,filter:0 #: selection:account.common.journal.report,filter:0 #: selection:account.common.partner.report,filter:0 #: selection:account.common.report,filter:0 view:account.entries.report:0 #: field:account.entries.report,date:0 #: selection:account.general.journal,filter:0 report:account.general.ledger:0 #: report:account.general.ledger_landscape:0 #: field:account.invoice.refund,date:0 field:account.invoice.report,date:0 #: report:account.journal.period.print:0 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0 view:account.move:0 #: field:account.move,date:0 #: field:account.move.line.reconcile.writeoff,date_p:0 #: report:account.overdue:0 selection:account.partner.balance,filter:0 #: selection:account.partner.ledger,filter:0 #: selection:account.print.journal,filter:0 #: selection:account.print.journal,sort_selection:0 #: selection:account.report.general.ledger,filter:0 #: selection:account.report.general.ledger,sortby:0 #: field:account.subscription.line,date:0 report:account.third_party_ledger:0 #: report:account.third_party_ledger_other:0 xsl:account.transfer:0 #: selection:account.vat.declaration,filter:0 #: selection:accounting.report,filter:0 #: selection:accounting.report,filter_cmp:0 #: field:analytic.entries.report,date:0 msgid "Date" msgstr "Datums" #. module: account #: view:account.move:0 msgid "Post" msgstr "Grāmatot" #. module: account #: view:account.unreconcile:0 view:account.unreconcile.reconcile:0 msgid "Unreconcile" msgstr "Atsaistīt" #. module: account #: view:account.chart.template:0 msgid "Chart of Accounts Template" msgstr "Kontu Plāns (Veidne)" #. module: account #: code:addons/account/account.py:2333 #, python-format msgid "" "Maturity date of entry line generated by model line '%s' of model '%s' is based on partner payment term!\n" "Please define partner on it!" msgstr "" #. module: account #: view:account.tax:0 msgid "Account Tax" msgstr "Nodokļu Konts" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_reporting_budgets msgid "Budgets" msgstr "Budžeti" #. module: account #: selection:account.aged.trial.balance,filter:0 #: selection:account.balance.report,filter:0 #: selection:account.central.journal,filter:0 #: selection:account.common.account.report,filter:0 #: selection:account.common.journal.report,filter:0 #: selection:account.common.partner.report,filter:0 #: selection:account.common.report,filter:0 #: selection:account.general.journal,filter:0 #: selection:account.partner.balance,filter:0 #: selection:account.partner.ledger,filter:0 #: selection:account.print.journal,filter:0 #: selection:account.report.general.ledger,filter:0 #: selection:account.vat.declaration,filter:0 #: selection:accounting.report,filter:0 #: selection:accounting.report,filter_cmp:0 msgid "No Filters" msgstr "Nav Filtru" #. module: account #: view:account.invoice.report:0 #: model:res.groups,name:account.group_proforma_invoices msgid "Pro-forma Invoices" msgstr "Priekšapmaksas rēķini" #. module: account #: view:res.partner:0 msgid "History" msgstr "Vēsture" #. module: account #: help:account.tax,applicable_type:0 #: help:account.tax.template,applicable_type:0 msgid "" "If not applicable (computed through a Python code), the tax won't appear on " "the invoice." msgstr "Ja nodoklis nav piemērojams (aprēķināts ar Python kodu), tas netiks uzrādīts rēķinā." #. module: account #: field:account.config.settings,group_check_supplier_invoice_total:0 msgid "Check the total of supplier invoices" msgstr "Pārbaudiet piegādātāju rēķinu kopsummas" #. module: account #: view:account.tax:0 view:account.tax.template:0 msgid "Applicable Code (if type=code)" msgstr "Pielietojamais Kods (ja tips=kods)" #. module: account #: help:account.period,state:0 msgid "" "When monthly periods are created. The status is 'Draft'. At the end of " "monthly period it is in 'Done' status." msgstr "" #. module: account #: view:account.invoice.report:0 field:account.invoice.report,product_qty:0 msgid "Qty" msgstr "Sk." #. module: account #: help:account.tax.code,sign:0 msgid "" "You can specify here the coefficient that will be used when consolidating " "the amount of this case into its parent. For example, set 1/-1 if you want " "to add/substract it." msgstr "" #. module: account #: view:account.analytic.line:0 msgid "Search Analytic Lines" msgstr "Meklēt Analītiskajos Ierakstos" #. module: account #: field:res.partner,property_account_payable:0 msgid "Account Payable" msgstr "Izdevumu Konts" #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:88 #, python-format msgid "The periods to generate opening entries cannot be found." msgstr "" #. module: account #: model:process.node,name:account.process_node_supplierpaymentorder0 msgid "Payment Order" msgstr "Maksājuma Uzdevums" #. module: account #: help:account.account.template,reconcile:0 msgid "" "Check this option if you want the user to reconcile entries in this account." msgstr "Iezīmēt, ja nepieciešams vēlāk veikt konta kontējumu sasaisti." #. module: account #: report:account.invoice:0 field:account.invoice.line,price_unit:0 msgid "Unit Price" msgstr "Vienības Cena" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tree1 msgid "Analytic Items" msgstr "Analītiskie Ieraksti" #. module: account #: field:analytic.entries.report,nbr:0 msgid "#Entries" msgstr "#Ieraksti" #. module: account #: view:account.state.open:0 msgid "Open Invoice" msgstr "Neapmaksāts Rēķins" #. module: account #: field:account.invoice.tax,factor_tax:0 msgid "Multipication factor Tax code" msgstr "Nodokļa koda reizinājuma faktors" #. module: account #: field:account.config.settings,complete_tax_set:0 msgid "Complete set of taxes" msgstr "" #. module: account #: field:res.partner,last_reconciliation_date:0 msgid "Latest Full Reconciliation Date" msgstr "" #. module: account #: field:account.account,name:0 field:account.account.template,name:0 #: report:account.analytic.account.inverted.balance:0 #: field:account.chart.template,name:0 field:account.model.line,name:0 #: field:account.move.line,name:0 field:account.move.reconcile,name:0 #: field:account.subscription,name:0 msgid "Name" msgstr "Nosaukums" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_aged_trial_balance msgid "Account Aged Trial balance Report" msgstr "" #. module: account #: field:res.company,expects_chart_of_accounts:0 msgid "Expects a Chart of Accounts" msgstr "Sagaida kontu plānu" #. module: account #: field:account.move.line,date:0 msgid "Effective date" msgstr "Izdošanas datums" #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:100 #, python-format msgid "The journal must have default credit and debit account." msgstr "Šim reģistram obligāti jānorāda debeta un kredīta konts." #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_bank_tree #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_bank_tree msgid "Setup your Bank Accounts" msgstr "Iestatiet savus bankas kontus" #. module: account #: xsl:account.transfer:0 msgid "Partner ID" msgstr "Partnera ID" #. module: account #: help:account.bank.statement,message_ids:0 #: help:account.invoice,message_ids:0 msgid "Messages and communication history" msgstr "Ziņojumu un komunikācijas vēsture" #. module: account #: help:account.journal,analytic_journal_id:0 msgid "Journal for analytic entries" msgstr "Analītisko ierakstu reģistrs" #. module: account #: constraint:account.aged.trial.balance:0 constraint:account.balance.report:0 #: constraint:account.central.journal:0 #: constraint:account.common.account.report:0 #: constraint:account.common.journal.report:0 #: constraint:account.common.partner.report:0 #: constraint:account.common.report:0 constraint:account.general.journal:0 #: constraint:account.partner.balance:0 constraint:account.partner.ledger:0 #: constraint:account.print.journal:0 #: constraint:account.report.general.ledger:0 #: constraint:account.vat.declaration:0 constraint:accounting.report:0 msgid "" "The fiscalyear, periods or chart of account chosen have to belong to the " "same company." msgstr "" #. module: account #: help:account.tax.code.template,notprintable:0 msgid "" "Check this box if you don't want any tax related to this tax Code to appear " "on invoices." msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/account_move_line.py:1069 #: code:addons/account/account_move_line.py:1154 #, python-format msgid "You cannot use an inactive account." msgstr "Nevar izmantot neaktīvu kontu." #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.open_board_account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_config #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_board_account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_reporting #: model:process.node,name:account.process_node_accountingentries0 #: model:process.node,name:account.process_node_supplieraccountingentries0 #: view:product.product:0 view:product.template:0 view:res.partner:0 msgid "Accounting" msgstr "Grāmatvedība" #. module: account #: view:account.entries.report:0 msgid "Journal Entries with period in current year" msgstr "Tekošā gada perioda reģistra ieraksti" #. module: account #: field:account.account,child_consol_ids:0 msgid "Consolidated Children" msgstr "Konsolidētie Konti" #. module: account #: code:addons/account/account_invoice.py:580 #: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:155 #, python-format msgid "Insufficient Data!" msgstr "Nepietiek datu!" #. module: account #: help:account.account,unrealized_gain_loss:0 msgid "" "Value of Loss or Gain due to changes in exchange rate when doing multi-" "currency transactions." msgstr "" #. module: account #: view:account.analytic.line:0 msgid "General Accounting" msgstr "Grāmatvedības Uzskaite" #. module: account #: help:account.fiscalyear.close,journal_id:0 msgid "" "The best practice here is to use a journal dedicated to contain the opening " "entries of all fiscal years. Note that you should define it with default " "debit/credit accounts, of type 'situation' and with a centralized " "counterpart." msgstr "" #. module: account #: view:account.installer:0 msgid "title" msgstr "nosaukums" #. module: account #: view:account.invoice:0 view:account.subscription:0 msgid "Set to Draft" msgstr "Atzīmēt kā Melnrakstu" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_subscription_form msgid "Recurring Lines" msgstr "Rindas, kas atkārtojas" #. module: account #: field:account.partner.balance,display_partner:0 msgid "Display Partners" msgstr "Attēlot Partnerus" #. module: account #: view:account.invoice:0 msgid "Validate" msgstr "Apstiprināt" #. module: account #: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_assets0 msgid "Assets" msgstr "Aktīvi" #. module: account #: view:account.config.settings:0 msgid "Accounting & Finance" msgstr "Finanses un Grāmatvedība" #. module: account #: view:account.invoice.confirm:0 msgid "Confirm Invoices" msgstr "Apstiprināt Rēķinu" #. module: account #: selection:account.account,currency_mode:0 msgid "Average Rate" msgstr "Vidējais Koeficients" #. module: account #: field:account.balance.report,display_account:0 #: field:account.common.account.report,display_account:0 #: field:account.report.general.ledger,display_account:0 msgid "Display Accounts" msgstr "Izvadīt kontus" #. module: account #: view:account.state.open:0 msgid "(Invoice should be unreconciled if you want to open it)" msgstr "(Lai atvērtu jau apmaksātus rēķinus, tiem jānoņem sasaiste)" #. module: account #: field:account.tax,account_analytic_collected_id:0 msgid "Invoice Tax Analytic Account" msgstr "" #. module: account #: field:account.chart,period_from:0 msgid "Start period" msgstr "Sākuma periods" #. module: account #: field:account.tax,name:0 field:account.tax.template,name:0 #: report:account.vat.declaration:0 msgid "Tax Name" msgstr "Nodokļa Nosaukums" #. module: account #: view:account.config.settings:0 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_configuration msgid "Configuration" msgstr "Iestatījumi" #. module: account #: model:account.payment.term,name:account.account_payment_term #: model:account.payment.term,note:account.account_payment_term msgid "30 Days End of Month" msgstr "Mēnesis" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_balance #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_analytic_account_balance msgid "Analytic Balance" msgstr "Analītiskā Bilance" #. module: account #: help:res.partner,property_payment_term:0 msgid "" "This payment term will be used instead of the default one for sale orders " "and customer invoices" msgstr "" #. module: account #: view:account.config.settings:0 msgid "" "If you put \"%(year)s\" in the prefix, it will be replaced by the current " "year." msgstr "" #. module: account #: help:account.account,active:0 msgid "" "If the active field is set to False, it will allow you to hide the account " "without removing it." msgstr "Noņemot lauka aktīvs atzīmi, iespējams noslēpt kontu to nedzēšot." #. module: account #: view:account.move.line:0 msgid "Posted Journal Items" msgstr "Nogrāmatotie reģistra ieraksti" #. module: account #: field:account.move.line,blocked:0 msgid "No Follow-up" msgstr "Nav sekošanas" #. module: account #: view:account.tax.template:0 msgid "Search Tax Templates" msgstr "Meklēt Nodokļu Veidnēs" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.periodical_processing_journal_entries_validation msgid "Draft Entries" msgstr "Neapstiprināti Grāmatojumi" #. module: account #: help:account.config.settings,decimal_precision:0 msgid "" "As an example, a decimal precision of 2 will allow journal entries like: " "9.99 EUR, whereas a decimal precision of 4 will allow journal entries like:" " 0.0231 EUR." msgstr "" #. module: account #: field:account.account,shortcut:0 field:account.account.template,shortcut:0 msgid "Shortcut" msgstr "Īsceļš" #. module: account #: view:account.account:0 field:account.account,user_type:0 #: view:account.account.template:0 field:account.account.template,user_type:0 #: view:account.account.type:0 field:account.account.type,name:0 #: field:account.bank.accounts.wizard,account_type:0 #: field:account.entries.report,user_type:0 #: selection:account.financial.report,type:0 #: model:ir.model,name:account.model_account_account_type #: field:report.account.receivable,type:0 #: field:report.account_type.sales,user_type:0 msgid "Account Type" msgstr "Konta Veids" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_bank_tree msgid "" "

\n" " Click to setup a new bank account. \n" "

\n" " Configure your company's bank account and select those that must\n" " appear on the report footer.\n" "

\n" " If you use the accounting application of OpenERP, journals and\n" " accounts will be created automatically based on these data.\n" "

\n" " " msgstr "" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_cancel msgid "Cancel the Selected Invoices" msgstr "Atcelt izvēlētos Rēķinus" #. module: account #: model:process.transition,note:account.process_transition_supplieranalyticcost0 msgid "" "Analytic costs (timesheets, some purchased products, ...) come from analytic" " accounts. These generate draft supplier invoices." msgstr "Analītiskās izmaksas (darba uzskaites tabeles, daži nopirktie produkti, ...) tiej ņemti no analītiskajiem kontiem. Tie veido neapstiprinātus piegādātāju rēķinus." #. module: account #: view:account.bank.statement:0 msgid "Close CashBox" msgstr "Slēgt naudas lādi" #. module: account #: constraint:account.tax.code.template:0 msgid "" "Error!\n" "You cannot create recursive Tax Codes." msgstr "" #. module: account #: constraint:account.period:0 msgid "" "Error!\n" "The duration of the Period(s) is/are invalid." msgstr "" #. module: account #: field:account.entries.report,month:0 view:account.invoice.report:0 #: field:account.invoice.report,month:0 view:analytic.entries.report:0 #: field:analytic.entries.report,month:0 field:report.account.sales,month:0 #: field:report.account_type.sales,month:0 msgid "Month" msgstr "Mēnesis" #. module: account #: code:addons/account/account.py:677 #, python-format msgid "You cannot change the code of account which contains journal items!" msgstr "Jūs nevarat mainīt konta kodu kurš satur reģistra ierakstus!" #. module: account #: field:account.config.settings,purchase_sequence_prefix:0 msgid "Supplier invoice sequence" msgstr "Piegādātāju rēķinu secība" #. module: account #: code:addons/account/account_invoice.py:617 #: code:addons/account/account_invoice.py:632 #, python-format msgid "" "Cannot find a chart of account, you should create one from " "Settings\\Configuration\\Accounting menu." msgstr "" #. module: account #: field:account.entries.report,product_uom_id:0 #: view:analytic.entries.report:0 #: field:analytic.entries.report,product_uom_id:0 msgid "Product Unit of Measure" msgstr "Produkta mērvienība" #. module: account #: field:res.company,paypal_account:0 msgid "Paypal Account" msgstr "PayPal konts" #. module: account #: view:account.entries.report:0 msgid "Acc.Type" msgstr "Konta Tips" #. module: account #: selection:account.journal,type:0 msgid "Bank and Checks" msgstr "Banka un čeki" #. module: account #: field:account.account.template,note:0 msgid "Note" msgstr "Piezīme" #. module: account #: selection:account.financial.report,sign:0 msgid "Reverse balance sign" msgstr "Reversās bilances zīme" #. module: account #: selection:account.account.type,report_type:0 #: code:addons/account/account.py:197 #, python-format msgid "Balance Sheet (Liability account)" msgstr "Bilance (Pasīvu konts)" #. module: account #: help:account.invoice,date_invoice:0 msgid "Keep empty to use the current date" msgstr "Atstāt tukšu šodienas datumam" #. module: account #: view:account.bank.statement:0 field:account.cashbox.line,subtotal_closing:0 msgid "Closing Subtotal" msgstr "Beigu starpsumma" #. module: account #: field:account.tax,base_code_id:0 msgid "Account Base Code" msgstr "Konta Bāzes Kods" #. module: account #: code:addons/account/account_move_line.py:869 #, python-format msgid "" "You have to provide an account for the write off/exchange difference entry." msgstr "" #. module: account #: help:res.company,paypal_account:0 msgid "Paypal username (usually email) for receiving online payments." msgstr "" #. module: account #: selection:account.aged.trial.balance,target_move:0 #: selection:account.balance.report,target_move:0 #: selection:account.central.journal,target_move:0 #: selection:account.chart,target_move:0 #: selection:account.common.account.report,target_move:0 #: selection:account.common.journal.report,target_move:0 #: selection:account.common.partner.report,target_move:0 #: selection:account.common.report,target_move:0 #: selection:account.general.journal,target_move:0 #: selection:account.partner.balance,target_move:0 #: selection:account.partner.ledger,target_move:0 #: selection:account.print.journal,target_move:0 #: selection:account.report.general.ledger,target_move:0 #: selection:account.tax.chart,target_move:0 #: selection:account.vat.declaration,target_move:0 #: selection:accounting.report,target_move:0 #: code:addons/account/report/common_report_header.py:68 #, python-format msgid "All Posted Entries" msgstr "Visi Iegrāmatotie Kontējumi" #. module: account #: field:report.aged.receivable,name:0 msgid "Month Range" msgstr "Mēneša Intervāls" #. module: account #: help:account.analytic.balance,empty_acc:0 msgid "Check if you want to display Accounts with 0 balance too." msgstr "Atzīmēt, ja nepieciešams attēlot Kontus ar 0 bilanci." #. module: account #: field:account.move.reconcile,opening_reconciliation:0 msgid "Opening Entries Reconciliation" msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:41 #, python-format msgid "End of Fiscal Year Entry" msgstr "Fiskālā Gada Slēgšana" #. module: account #: selection:account.move.line,state:0 msgid "Balanced" msgstr "Balansēts" #. module: account #: model:process.node,note:account.process_node_importinvoice0 msgid "Statement from invoice or payment" msgstr "Izraksts rēķinam vai maksājumam" #. module: account #: code:addons/account/installer.py:115 #, python-format msgid "" "There is currently no company without chart of account. The wizard will " "therefore not be executed." msgstr "" #. module: account #: view:account.move:0 view:account.move.line:0 msgid "Add an internal note..." msgstr "" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_wizard_multi_chart msgid "Set Your Accounting Options" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_chart msgid "Account chart" msgstr "Kontu plāns" #. module: account #: field:account.invoice,reference_type:0 msgid "Payment Reference" msgstr "Maksājumu atsauce" #. module: account #: selection:account.financial.report,style_overwrite:0 msgid "Main Title 1 (bold, underlined)" msgstr "" #. module: account #: report:account.analytic.account.balance:0 report:account.central.journal:0 msgid "Account Name" msgstr "Konta Nosaukums" #. module: account #: help:account.fiscalyear.close,report_name:0 msgid "Give name of the new entries" msgstr "Ievadiet nosaukumu jaunizveidotajiem ierakstiem" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_report msgid "Invoices Statistics" msgstr "Rēķinu Statistika" #. module: account #: field:account.account,exchange_rate:0 msgid "Exchange Rate" msgstr "Valūtas kurss" #. module: account #: model:process.transition,note:account.process_transition_paymentorderreconcilation0 msgid "Bank statements are entered in the system." msgstr "Bankas izraksti ievadīti sistēmā." #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_reconcile.py:122 #, python-format msgid "Reconcile Writeoff" msgstr "Norakstīšana" #. module: account #: view:account.account.template:0 view:account.chart.template:0 msgid "Account Template" msgstr "Konta Veidne" #. module: account #: view:account.bank.statement:0 msgid "Closing Balance" msgstr "Slēgšanas Bilance" #. module: account #: field:account.chart.template,visible:0 msgid "Can be Visible?" msgstr "Var būt redzams?" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_journal_select msgid "Account Journal Select" msgstr "Izvēlēties grāmatvedības reģistru" #. module: account #: view:account.tax.template:0 msgid "Credit Notes" msgstr "Kredītrēķini" #. module: account #: view:account.move.line:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_manual_reconcile msgid "Journal Items to Reconcile" msgstr "Reģistru ieraksti sasaistei" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_tax_template msgid "Templates for Taxes" msgstr "Nodokļu sagataves?" #. module: account #: sql_constraint:account.period:0 msgid "The name of the period must be unique per company!" msgstr "Perioda vārdam jābūt unikālam katrā uzņēmumā!" #. module: account #: help:wizard.multi.charts.accounts,currency_id:0 msgid "Currency as per company's country." msgstr "Valūta katrai uzņēmuma valstij." #. module: account #: view:account.tax:0 msgid "Tax Computation" msgstr "Nodokļu aprēķins" #. module: account #: view:wizard.multi.charts.accounts:0 msgid "res_config_contents" msgstr "res_config_contents" #. module: account #: help:account.chart.template,visible:0 msgid "" "Set this to False if you don't want this template to be used actively in the" " wizard that generate Chart of Accounts from templates, this is useful when " "you want to generate accounts of this template only when loading its child " "template." msgstr "" #. module: account #: view:account.use.model:0 msgid "Create Entries From Models" msgstr "Kontēt No Modeļiem" #. module: account #: field:account.account,reconcile:0 #: field:account.account.template,reconcile:0 msgid "Allow Reconciliation" msgstr "Atļaut Sasaisti" #. module: account #: constraint:account.account:0 msgid "" "Error!\n" "You cannot create an account which has parent account of different company." msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/account_invoice.py:665 #, python-format msgid "" "Cannot find any account journal of %s type for this company.\n" "\n" "You can create one in the menu: \n" "Configuration\\Journals\\Journals." msgstr "" #. module: account #: report:account.vat.declaration:0 msgid "Based On" msgstr "Bāzēts Uz" #. module: account #: code:addons/account/account.py:3212 #, python-format msgid "ECNJ" msgstr "ECNJ" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_cost_ledger_journal_report msgid "Account Analytic Cost Ledger For Journal Report" msgstr "Analītisko Izmaksu Grāmata Žurnāla Atskaitei" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_model_form msgid "Recurring Models" msgstr "Periodiskie Modeļi" #. module: account #: view:account.tax:0 msgid "Children/Sub Taxes" msgstr "" #. module: account #: xsl:account.transfer:0 msgid "Change" msgstr "Mainīt" #. module: account #: field:account.journal,type_control_ids:0 msgid "Type Controls" msgstr "Tipa Kontrole" #. module: account #: help:account.journal,default_credit_account_id:0 msgid "It acts as a default account for credit amount" msgstr "Tiek izmantots kā noklusējuma konts kredīta summām" #. module: account #: view:account.move.line:0 msgid "Number (Move)" msgstr "Numurs (Grāmatojumam)" #. module: account #: view:cash.box.out:0 msgid "Describe why you take money from the cash register:" msgstr "Aprakstiet kādam nolūkam jūs izņēmāt naudu no lādes:" #. module: account #: selection:account.invoice,state:0 selection:account.invoice.report,state:0 #: selection:report.invoice.created,state:0 msgid "Cancelled" msgstr "Atcelts" #. module: account #: code:addons/account/account.py:1878 #, python-format msgid " (Copy)" msgstr "" #. module: account #: help:account.config.settings,group_proforma_invoices:0 msgid "Allows you to put invoices in pro-forma state." msgstr "Atļauj jums nomainīt rēķina stāvokli uz priekšapmaksas." #. module: account #: view:account.journal:0 msgid "Unit Of Currency Definition" msgstr "Valūtas vienības definīcja" #. module: account #: help:account.partner.ledger,amount_currency:0 #: help:account.report.general.ledger,amount_currency:0 msgid "" "It adds the currency column on report if the currency differs from the " "company currency." msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/account.py:3397 #, python-format msgid "Purchase Tax %.2f%%" msgstr "" #. module: account #: view:account.subscription.generate:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_subscription_generate #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_generate_subscription msgid "Generate Entries" msgstr "Ģenerēt Ierakstus" #. module: account #: help:account.vat.declaration,chart_tax_id:0 msgid "Select Charts of Taxes" msgstr "Izvēlēties Nodokļu Plānu" #. module: account #: view:account.fiscal.position:0 field:account.fiscal.position,account_ids:0 #: field:account.fiscal.position.template,account_ids:0 msgid "Account Mapping" msgstr "Kontu Sasaiste" #. module: account #: view:account.bank.statement:0 msgid "Confirmed" msgstr "Apstiprināts" #. module: account #: report:account.invoice:0 msgid "Cancelled Invoice" msgstr "Atcelts Rēķins" #. module: account #: view:account.invoice:0 msgid "My Invoices" msgstr "Mani rēķini" #. module: account #: selection:account.bank.statement,state:0 msgid "New" msgstr "Jauns/-a" #. module: account #: view:wizard.multi.charts.accounts:0 msgid "Sale Tax" msgstr "PVN" #. module: account #: view:account.move:0 msgid "Cancel Entry" msgstr "" #. module: account #: field:account.tax,ref_tax_code_id:0 #: field:account.tax.template,ref_tax_code_id:0 msgid "Refund Tax Code" msgstr "Reversā Nodokļa Kods" #. module: account #: view:account.invoice:0 msgid "Invoice " msgstr "Rēķins " #. module: account #: field:account.chart.template,property_account_income:0 msgid "Income Account on Product Template" msgstr "Ieņēmumu Konts Produkta Veidnē" #. module: account #: help:account.journal.period,state:0 msgid "" "When journal period is created. The status is 'Draft'. If a report is " "printed it comes to 'Printed' status. When all transactions are done, it " "comes in 'Done' status." msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/account.py:3213 #, python-format msgid "MISC" msgstr "Dažādi" #. module: account #: view:res.partner:0 msgid "Accounting-related settings are managed on" msgstr "" #. module: account #: field:account.fiscalyear.close,fy2_id:0 msgid "New Fiscal Year" msgstr "Jauns Fiskālais Gads" #. module: account #: view:account.invoice:0 view:account.tax:0 view:account.tax.template:0 #: selection:account.vat.declaration,based_on:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_res_partner_2_account_invoice_opened #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_invoices #: view:report.invoice.created:0 field:res.partner,invoice_ids:0 msgid "Invoices" msgstr "Rēķini" #. module: account #: help:account.config.settings,expects_chart_of_accounts:0 msgid "Check this box if this company is a legal entity." msgstr "Atzīmējiet šo rūtiņu, ja jūsu uzņēmums ir juridiska persona." #. module: account #: model:account.account.type,name:account.conf_account_type_chk #: selection:account.bank.accounts.wizard,account_type:0 msgid "Check" msgstr "Pārbaudīt" #. module: account #: view:account.aged.trial.balance:0 view:account.analytic.balance:0 #: view:account.analytic.chart:0 view:account.analytic.cost.ledger:0 #: view:account.analytic.cost.ledger.journal.report:0 #: view:account.analytic.inverted.balance:0 #: view:account.analytic.journal.report:0 view:account.automatic.reconcile:0 #: view:account.change.currency:0 view:account.chart:0 #: view:account.common.report:0 view:account.config.settings:0 #: view:account.fiscalyear.close:0 view:account.fiscalyear.close.state:0 #: view:account.invoice.cancel:0 view:account.invoice.confirm:0 #: view:account.invoice.refund:0 view:account.journal.select:0 #: view:account.move.bank.reconcile:0 view:account.move.line.reconcile:0 #: view:account.move.line.reconcile.select:0 #: view:account.move.line.reconcile.writeoff:0 #: view:account.move.line.unreconcile.select:0 #: view:account.open.closed.fiscalyear:0 view:account.period.close:0 #: view:account.state.open:0 view:account.subscription.generate:0 #: view:account.tax.chart:0 view:account.unreconcile:0 #: view:account.use.model:0 view:account.vat.declaration:0 view:cash.box.in:0 #: view:cash.box.out:0 view:project.account.analytic.line:0 #: view:validate.account.move:0 view:validate.account.move.lines:0 msgid "or" msgstr "vai" #. module: account #: view:account.invoice.report:0 msgid "Invoiced" msgstr "Rēķins izrakstīts" #. module: account #: view:account.move:0 msgid "Posted Journal Entries" msgstr "Grāmatoti žurnāla ieraksti" #. module: account #: view:account.use.model:0 msgid "Use Model" msgstr "Lietot Modeli" #. module: account #: help:account.invoice,partner_bank_id:0 msgid "" "Bank Account Number to which the invoice will be paid. A Company bank " "account if this is a Customer Invoice or Supplier Refund, otherwise a " "Partner bank account number." msgstr "" #. module: account #: field:account.partner.reconcile.process,today_reconciled:0 msgid "Partners Reconciled Today" msgstr "Šodien Sasaistītie Partneri" #. module: account #: help:account.invoice.tax,tax_code_id:0 msgid "The tax basis of the tax declaration." msgstr "Nodokļu deklarācijas nodokļu bāze." #. module: account #: view:account.addtmpl.wizard:0 msgid "Add" msgstr "Pievienot" #. module: account #: selection:account.invoice,state:0 report:account.overdue:0 #: model:mail.message.subtype,name:account.mt_invoice_paid msgid "Paid" msgstr "Apmaksāts" #. module: account #: field:account.invoice,tax_line:0 msgid "Tax Lines" msgstr "Nodokļu Rindas" #. module: account #: help:account.move.line,statement_id:0 msgid "The bank statement used for bank reconciliation" msgstr "Bankas Izraksts, kas tiek izmantots kontējumu sasaistei" #. module: account #: model:process.transition,note:account.process_transition_suppliercustomerinvoice0 msgid "Draft invoices are validated. " msgstr "Neapstiprinātie rēķini tika apstiprināti. " #. module: account #: code:addons/account/account.py:894 #, python-format msgid "Opening Period" msgstr "Sākuma periods" #. module: account #: view:account.move:0 msgid "Journal Entries to Review" msgstr "Žurnāla ieraksti pārskatīšanai" #. module: account #: selection:res.company,tax_calculation_rounding_method:0 msgid "Round Globally" msgstr "" #. module: account #: view:account.bank.statement:0 view:account.subscription:0 msgid "Compute" msgstr "Aprēķināt" #. module: account #: view:account.invoice:0 msgid "Additional notes..." msgstr "" #. module: account #: field:account.tax,type_tax_use:0 msgid "Tax Application" msgstr "Nodokļa Pielietojums" #. module: account #: field:account.account,active:0 field:account.analytic.journal,active:0 #: field:account.fiscal.position,active:0 #: field:account.journal.period,active:0 field:account.payment.term,active:0 #: field:account.tax,active:0 msgid "Active" msgstr "Aktīvs Sistēmā" #. module: account #: view:account.bank.statement:0 field:account.journal,cash_control:0 msgid "Cash Control" msgstr "Skaidras naudas kontrole" #. module: account #: code:addons/account/account_move_line.py:857 #: code:addons/account/account_move_line.py:862 #, python-format msgid "Error" msgstr "Kļūda" #. module: account #: field:account.analytic.balance,date2:0 #: field:account.analytic.cost.ledger,date2:0 #: field:account.analytic.cost.ledger.journal.report,date2:0 #: field:account.analytic.inverted.balance,date2:0 #: field:account.analytic.journal.report,date2:0 msgid "End of period" msgstr "Perioda beigas" #. module: account #: model:process.node,note:account.process_node_supplierpaymentorder0 msgid "Payment of invoices" msgstr "Rēķinu Apmaksa" #. module: account #: sql_constraint:account.invoice:0 msgid "Invoice Number must be unique per Company!" msgstr "Rēķina numuram jābūt unikālam uzņēmumā!" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_receivable_graph msgid "Balance by Type of Account" msgstr "Bilance pēc Konta Tipa" #. module: account #: view:account.fiscalyear.close:0 msgid "Generate Fiscal Year Opening Entries" msgstr "Veikt Jauna Fiskālā gada sākuma grāmatojumus" #. module: account #: model:res.groups,name:account.group_account_user msgid "Accountant" msgstr "Grāmatvedis" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_treasury_report_all msgid "" "From this view, have an analysis of your treasury. It sums the balance of " "every accounting entries made on liquidity accounts per period." msgstr "" #. module: account #: model:res.groups,name:account.group_account_manager msgid "Financial Manager" msgstr "Finanšu direktors" #. module: account #: field:account.journal,group_invoice_lines:0 msgid "Group Invoice Lines" msgstr "Grupēt Rēķinu Rindas" #. module: account #: view:account.automatic.reconcile:0 msgid "Close" msgstr "Aizvērt" #. module: account #: field:account.bank.statement.line,move_ids:0 msgid "Moves" msgstr "Grāmatojumi" #. module: account #: field:account.bank.statement,details_ids:0 view:account.journal:0 msgid "CashBox Lines" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_vat_declaration msgid "Account Vat Declaration" msgstr "PVN Deklarācija" #. module: account #: view:account.bank.statement:0 msgid "Cancel Statement" msgstr "" #. module: account #: help:account.config.settings,module_account_accountant:0 msgid "" "If you do not check this box, you will be able to do invoicing & payments, " "but not accounting (Journal Items, Chart of Accounts, ...)" msgstr "" #. module: account #: view:account.period:0 msgid "To Close" msgstr "Slēgt" #. module: account #: field:account.treasury.report,date:0 msgid "Beginning of Period Date" msgstr "Perioda sākuma datums" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.account_template_folder msgid "Templates" msgstr "Veidnes" #. module: account #: field:account.invoice.tax,name:0 msgid "Tax Description" msgstr "Nodokļa Apraksts" #. module: account #: field:account.tax,child_ids:0 msgid "Child Tax Accounts" msgstr "Apakšnodokļu Konti" #. module: account #: help:account.tax,price_include:0 help:account.tax.template,price_include:0 msgid "" "Check this if the price you use on the product and invoices includes this " "tax." msgstr "Atzīmēt, ja produktos un rēķinos izmantotā cena iekļauj nodokli." #. module: account #: help:account.tax.template,include_base_amount:0 msgid "" "Set if the amount of tax must be included in the base amount before " "computing the next taxes." msgstr "Norādīt, lai nodoklis tiktu ieskaitīts bāzes summā, pirms tiek aprēķināti citi nodokļi." #. module: account #: report:account.account.balance:0 #: field:account.aged.trial.balance,target_move:0 #: field:account.balance.report,target_move:0 report:account.central.journal:0 #: field:account.central.journal,target_move:0 #: field:account.chart,target_move:0 #: field:account.common.account.report,target_move:0 #: field:account.common.journal.report,target_move:0 #: field:account.common.partner.report,target_move:0 #: field:account.common.report,target_move:0 report:account.general.journal:0 #: field:account.general.journal,target_move:0 report:account.general.ledger:0 #: report:account.general.ledger_landscape:0 #: report:account.journal.period.print:0 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0 #: report:account.partner.balance:0 #: field:account.partner.balance,target_move:0 #: field:account.partner.ledger,target_move:0 #: field:account.print.journal,target_move:0 #: field:account.report.general.ledger,target_move:0 #: field:account.tax.chart,target_move:0 report:account.third_party_ledger:0 #: report:account.third_party_ledger_other:0 #: field:account.vat.declaration,target_move:0 #: field:accounting.report,target_move:0 msgid "Target Moves" msgstr "Mērķa Grāmatojumi" #. module: account #: code:addons/account/account.py:1430 #, python-format msgid "" "Move cannot be deleted if linked to an invoice. (Invoice: %s - Move ID:%s)" msgstr "" #. module: account #: view:account.bank.statement:0 help:account.cashbox.line,number_opening:0 msgid "Opening Unit Numbers" msgstr "" #. module: account #: field:account.subscription,period_type:0 msgid "Period Type" msgstr "Perioda Tips" #. module: account #: view:account.invoice:0 field:account.invoice,payment_ids:0 #: selection:account.vat.declaration,based_on:0 msgid "Payments" msgstr "Maksājumi" #. module: account #: field:account.subscription.line,move_id:0 msgid "Entry" msgstr "Ieraksts" #. module: account #: field:account.tax,python_compute_inv:0 #: field:account.tax.template,python_compute_inv:0 msgid "Python Code (reverse)" msgstr "Python Kods (reversais)" #. module: account #: field:account.invoice,payment_term:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_payment_term_form #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_payment_term_form msgid "Payment Terms" msgstr "Apmaksas Noteikumi" #. module: account #: help:account.chart.template,complete_tax_set:0 msgid "" "This boolean helps you to choose if you want to propose to the user to " "encode the sale and purchase rates or choose from list of taxes. This last " "choice assumes that the set of tax defined on this template is complete" msgstr "" #. module: account #: view:account.financial.report:0 #: field:account.financial.report,children_ids:0 #: model:ir.model,name:account.model_account_financial_report msgid "Account Report" msgstr "Konta atskaite" #. module: account #: field:account.entries.report,year:0 view:account.invoice.report:0 #: field:account.invoice.report,year:0 view:analytic.entries.report:0 #: field:analytic.entries.report,year:0 view:report.account.sales:0 #: field:report.account.sales,name:0 view:report.account_type.sales:0 #: field:report.account_type.sales,name:0 msgid "Year" msgstr "Gads" #. module: account #: help:account.invoice,sent:0 msgid "It indicates that the invoice has been sent." msgstr "Tas norāda, ka rēķins bija nosūtīts." #. module: account #: field:account.tax.template,description:0 msgid "Internal Name" msgstr "Iekšējais Nosaukums" #. module: account #: code:addons/account/account_move_line.py:1196 #, python-format msgid "" "Cannot create an automatic sequence for this piece.\n" "Put a sequence in the journal definition for automatic numbering or create a sequence manually for this piece." msgstr "" #. module: account #: view:account.invoice:0 msgid "Pro Forma Invoice " msgstr "" #. module: account #: selection:account.subscription,period_type:0 msgid "month" msgstr "mēnesis" #. module: account #: view:account.move.line:0 #: field:account.partner.reconcile.process,next_partner_id:0 msgid "Next Partner to Reconcile" msgstr "Savienot Nākamo" #. module: account #: field:account.invoice.tax,account_id:0 #: field:account.move.line,tax_code_id:0 msgid "Tax Account" msgstr "Nodokļa konts" #. module: account #: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_balancesheet0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_report_bs #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_report_bs msgid "Balance Sheet" msgstr "Bilance" #. module: account #: selection:account.account.type,report_type:0 #: code:addons/account/account.py:194 #, python-format msgid "Profit & Loss (Income account)" msgstr "Peļņas un zaudējumu pārskats (Ieņēmumu konts)" #. module: account #: field:account.journal,allow_date:0 msgid "Check Date in Period" msgstr "Pārbaudes datums periodā" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.final_accounting_reports msgid "Accounting Reports" msgstr "Grāmatvedības Atskaites" #. module: account #: field:account.move,line_id:0 view:analytic.entries.report:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_line_form msgid "Entries" msgstr "Ieraksti" #. module: account #: view:account.entries.report:0 msgid "This Period" msgstr "Šis Periods" #. module: account #: view:account.tax.template:0 msgid "Compute Code (if type=code)" msgstr "Aprēķināt kodu (ja tips=kods)" #. module: account #: code:addons/account/account_invoice.py:511 #, python-format msgid "" "Cannot find a chart of accounts for this company, you should create one." msgstr "" #. module: account #: selection:account.analytic.journal,type:0 view:account.config.settings:0 #: view:account.journal:0 selection:account.journal,type:0 #: view:account.model:0 selection:account.tax,type_tax_use:0 #: view:account.tax.template:0 selection:account.tax.template,type_tax_use:0 msgid "Sale" msgstr "Pārdošana" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_automatic_reconcile msgid "Automatic Reconcile" msgstr "Automātiska Grāmatošana" #. module: account #: view:account.analytic.line:0 field:account.bank.statement.line,amount:0 #: report:account.invoice:0 field:account.invoice.line,price_subtotal:0 #: field:account.invoice.tax,amount:0 view:account.move:0 #: field:account.move,amount:0 view:account.move.line:0 #: field:account.tax,amount:0 field:account.tax.template,amount:0 #: xsl:account.transfer:0 view:analytic.entries.report:0 #: field:analytic.entries.report,amount:0 field:cash.box.in,amount:0 #: field:cash.box.out,amount:0 msgid "Amount" msgstr "Summa" #. module: account #: model:process.transition,name:account.process_transition_customerinvoice0 #: model:process.transition,name:account.process_transition_paymentorderreconcilation0 #: model:process.transition,name:account.process_transition_statemententries0 #: model:process.transition,name:account.process_transition_suppliercustomerinvoice0 #: model:process.transition,name:account.process_transition_suppliervalidentries0 #: model:process.transition,name:account.process_transition_validentries0 msgid "Validation" msgstr "Apstiprināšana" #. module: account #: help:account.bank.statement,message_summary:0 #: help:account.invoice,message_summary:0 msgid "" "Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is " "directly in html format in order to be inserted in kanban views." msgstr "" #. module: account #: field:account.tax,child_depend:0 field:account.tax.template,child_depend:0 msgid "Tax on Children" msgstr "Bērnu nodoklis" #. module: account #: field:account.journal,update_posted:0 msgid "Allow Cancelling Entries" msgstr "Drīkst Atcelt Ierakstus" #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_use_model.py:44 #, python-format msgid "" "Maturity date of entry line generated by model line '%s' is based on partner payment term!\n" "Please define partner on it!" msgstr "" #. module: account #: field:account.tax.code,sign:0 msgid "Coefficent for parent" msgstr "Virsnodokļa koda koeficients" #. module: account #: code:addons/account/account.py:2309 #, python-format msgid "You have a wrong expression \"%(...)s\" in your model!" msgstr "" #. module: account #: report:account.partner.balance:0 msgid "(Account/Partner) Name" msgstr "(Konts/Klients) Nosaukums" #. module: account #: field:account.partner.reconcile.process,progress:0 msgid "Progress" msgstr "Progress" #. module: account #: field:wizard.multi.charts.accounts,bank_accounts_id:0 msgid "Cash and Banks" msgstr "Skaidra nauda un bankas" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_installer msgid "account.installer" msgstr "" #. module: account #: view:account.invoice:0 msgid "Recompute taxes and total" msgstr "Pārrēķinā nodokļus un kopsummas" #. module: account #: code:addons/account/account.py:1110 #, python-format msgid "You cannot modify/delete a journal with entries for this period." msgstr "Jūs nevarat mainīt/dzēst žurnālu ierakstus šim periodam." #. module: account #: field:account.tax.template,include_base_amount:0 msgid "Include in Base Amount" msgstr "Iekļauts Bāzes Summā" #. module: account #: field:account.invoice,supplier_invoice_number:0 msgid "Supplier Invoice Number" msgstr "Piegādātāja rēķina numurs" #. module: account #: help:account.payment.term.line,days:0 msgid "" "Number of days to add before computation of the day of month.If Date=15/01, " "Number of Days=22, Day of Month=-1, then the due date is 28/02." msgstr "Pievienojamais dienu skaits pirms aprēķināšanas. Piemēram, ja Datums ir 15/01, Dienu Skaits = 22, Mēneša Diena = -1, tad apmaksas termiņš ir 28/02." #. module: account #: view:account.payment.term.line:0 msgid "Amount Computation" msgstr "Vērtības Aprēķins" #. module: account #: code:addons/account/account_move_line.py:1116 #, python-format msgid "You can not add/modify entries in a closed period %s of journal %s." msgstr "Jūs nevarat pievienot/mainīt ierakstus slēgtā periodā %s žurnālam %s." #. module: account #: view:account.journal:0 msgid "Entry Controls" msgstr "Ierakstu Kontrole" #. module: account #: view:account.analytic.chart:0 view:project.account.analytic.line:0 msgid "(Keep empty to open the current situation)" msgstr "(Atstāt tukšu, lai atvērtu esošo stāvokli)" #. module: account #: field:account.analytic.balance,date1:0 #: field:account.analytic.cost.ledger,date1:0 #: field:account.analytic.cost.ledger.journal.report,date1:0 #: field:account.analytic.inverted.balance,date1:0 #: field:account.analytic.journal.report,date1:0 msgid "Start of period" msgstr "Perioda sākums" #. module: account #: model:account.account.type,name:account.account_type_asset_view1 msgid "Asset View" msgstr "Pamatlīdzekļu skats" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_common_account_report msgid "Account Common Account Report" msgstr "Grāmatvedības Vispārējās Atskaites" #. module: account #: view:account.analytic.account:0 view:account.bank.statement:0 #: selection:account.bank.statement,state:0 view:account.fiscalyear:0 #: selection:account.fiscalyear,state:0 selection:account.invoice,state:0 #: selection:account.invoice.report,state:0 selection:account.period,state:0 #: selection:report.invoice.created,state:0 msgid "Open" msgstr "Atvērts" #. module: account #: view:account.config.settings:0 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_analytic_accounting msgid "Analytic Accounting" msgstr "Analītiskā Uzskaite" #. module: account #: help:account.payment.term.line,value:0 msgid "" "Select here the kind of valuation related to this payment term line. Note " "that you should have your last line with the type 'Balance' to ensure that " "the whole amount will be treated." msgstr "" #. module: account #: field:account.partner.ledger,initial_balance:0 #: field:account.report.general.ledger,initial_balance:0 msgid "Include Initial Balances" msgstr "Iekļaut sākuma atlikumus" #. module: account #: view:account.invoice.tax:0 msgid "Tax Codes" msgstr "Nodokļu kodi" #. module: account #: selection:account.invoice,type:0 selection:account.invoice.report,type:0 #: selection:report.invoice.created,type:0 msgid "Customer Refund" msgstr "Atgrieztie maksājumi Klientiem" #. module: account #: field:account.tax,ref_tax_sign:0 field:account.tax,tax_sign:0 #: field:account.tax.template,ref_tax_sign:0 #: field:account.tax.template,tax_sign:0 msgid "Tax Code Sign" msgstr "Nodokļa Koda Zīme" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_report_invoice_created msgid "Report of Invoices Created within Last 15 days" msgstr "Rēķinu Atskaišu skaits Pēdējo 15 dienu laikā" #. module: account #: field:account.fiscalyear,end_journal_period_id:0 msgid "End of Year Entries Journal" msgstr "Gada slēguma ierakstu reģistrs" #. module: account #: view:account.invoice:0 msgid "Draft Refund " msgstr "" #. module: account #: view:cash.box.in:0 msgid "Fill in this form if you put money in the cash register:" msgstr "Aizpildiet šo formu, ja ievietojiet naudu lādē:" #. module: account #: view:account.payment.term.line:0 #: field:account.payment.term.line,value_amount:0 msgid "Amount To Pay" msgstr "Summa apmaksai" #. module: account #: help:account.partner.reconcile.process,to_reconcile:0 msgid "" "This is the remaining partners for who you should check if there is " "something to reconcile or not. This figure already count the current partner" " as reconciled." msgstr "" #. module: account #: view:account.subscription.line:0 msgid "Subscription lines" msgstr "Abonēšanas rindas" #. module: account #: field:account.entries.report,quantity:0 msgid "Products Quantity" msgstr "Produktu Daudzums" #. module: account #: view:account.entries.report:0 selection:account.entries.report,move_state:0 #: view:account.move:0 selection:account.move,state:0 view:account.move.line:0 msgid "Unposted" msgstr "Negrāmatots" #. module: account #: view:account.change.currency:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_change_currency #: model:ir.model,name:account.model_account_change_currency msgid "Change Currency" msgstr "Mainīt Valūtu" #. module: account #: model:process.node,note:account.process_node_accountingentries0 #: model:process.node,note:account.process_node_supplieraccountingentries0 msgid "Accounting entries." msgstr "Grāmatvedības ieraksti" #. module: account #: view:account.invoice:0 msgid "Payment Date" msgstr "Apmaksas Datums" #. module: account #: view:account.bank.statement:0 #: field:account.bank.statement,opening_details_ids:0 msgid "Opening Cashbox Lines" msgstr "" #. module: account #: view:account.analytic.account:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_account_form #: model:ir.ui.menu,name:account.account_analytic_def_account msgid "Analytic Accounts" msgstr "Analītiskie Konti" #. module: account #: view:account.invoice.report:0 msgid "Customer Invoices And Refunds" msgstr "" #. module: account #: field:account.analytic.line,amount_currency:0 #: field:account.entries.report,amount_currency:0 #: field:account.model.line,amount_currency:0 #: field:account.move.line,amount_currency:0 msgid "Amount Currency" msgstr "Summa Valūtā" #. module: account #: selection:res.company,tax_calculation_rounding_method:0 msgid "Round per Line" msgstr "Noapaļot katru rindu" #. module: account #: report:account.analytic.account.balance:0 #: report:account.analytic.account.inverted.balance:0 #: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0 #: report:account.invoice:0 field:account.invoice.line,quantity:0 #: field:account.model.line,quantity:0 field:account.move.line,quantity:0 #: view:analytic.entries.report:0 field:analytic.entries.report,unit_amount:0 #: field:report.account.sales,quantity:0 #: field:report.account_type.sales,quantity:0 msgid "Quantity" msgstr "Skaits" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_move_journal_line msgid "" "

\n" " Click to create a journal entry.\n" "

\n" " A journal entry consists of several journal items, each of\n" " which is either a debit or a credit transaction.\n" "

\n" " OpenERP automatically creates one journal entry per accounting\n" " document: invoice, refund, supplier payment, bank statements,\n" " etc. So, you should record journal entries manually only/mainly\n" " for miscellaneous operations.\n" "

\n" " " msgstr "" #. module: account #: selection:account.financial.report,style_overwrite:0 msgid "Normal Text" msgstr "Normāls teksts" #. module: account #: model:process.transition,note:account.process_transition_paymentreconcile0 msgid "Payment entries are the second input of the reconciliation." msgstr "Maksājumu rindas kontu savienošanai." #. module: account #: help:res.partner,property_supplier_payment_term:0 msgid "" "This payment term will be used instead of the default one for purchase " "orders and supplier invoices" msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/account_invoice.py:477 #, python-format msgid "" "You cannot delete an invoice after it has been validated (and received a " "number). You can set it back to \"Draft\" state and modify its content, " "then re-confirm it." msgstr "" #. module: account #: help:account.automatic.reconcile,power:0 msgid "" "Number of partial amounts that can be combined to find a balance point can " "be chosen as the power of the automatic reconciliation" msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_report_aged_partner_balance.py:56 #, python-format msgid "You must set a period length greater than 0." msgstr "Norādiet perioda ilgumu lielāku par 0." #. module: account #: view:account.fiscal.position.template:0 #: field:account.fiscal.position.template,name:0 msgid "Fiscal Position Template" msgstr "Nodokļu Profila Veidne" #. module: account #: code:addons/account/account.py:2321 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:424 #: code:addons/account/account_invoice.py:77 #: code:addons/account/account_invoice.py:782 #: code:addons/account/account_move_line.py:195 #, python-format msgid "No Analytic Journal!" msgstr "" #. module: account #: view:account.invoice:0 msgid "Draft Refund" msgstr "Kredītrēķina melnraksts" #. module: account #: view:account.analytic.chart:0 view:account.chart:0 view:account.tax.chart:0 msgid "Open Charts" msgstr "Aktīvie Kontu Plāni" #. module: account #: field:account.central.journal,amount_currency:0 #: field:account.common.journal.report,amount_currency:0 #: field:account.general.journal,amount_currency:0 #: field:account.partner.ledger,amount_currency:0 #: field:account.print.journal,amount_currency:0 #: field:account.report.general.ledger,amount_currency:0 msgid "With Currency" msgstr "Ar Valūtu" #. module: account #: view:account.bank.statement:0 msgid "Open CashBox" msgstr "Atvērt Kasi" #. module: account #: selection:account.financial.report,style_overwrite:0 msgid "Automatic formatting" msgstr "Automātiska formatēšana" #. module: account #: view:account.move.line.reconcile:0 msgid "Reconcile With Write-Off" msgstr "Savienot un Norakstīt" #. module: account #: selection:account.payment.term.line,value:0 selection:account.tax,type:0 msgid "Fixed Amount" msgstr "Fiksēta Summa" #. module: account #: code:addons/account/account_move_line.py:1067 #, python-format msgid "You cannot change the tax, you should remove and recreate lines." msgstr "" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_automatic_reconcile msgid "Account Automatic Reconcile" msgstr "Automātiski Saistīt Kontus" #. module: account #: view:account.move:0 view:account.move.line:0 msgid "Journal Item" msgstr "Kontējums" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscalyear_close #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_wizard_fy_close msgid "Generate Opening Entries" msgstr "Grāmatot Sākuma Atlikumus" #. module: account #: help:account.tax,type:0 msgid "The computation method for the tax amount." msgstr "Nodokļa daudzuma aprēķina metode." #. module: account #: view:account.payment.term.line:0 msgid "Due Date Computation" msgstr "Termiņa aprēķins" #. module: account #: field:report.invoice.created,create_date:0 msgid "Create Date" msgstr "Izveides Datums" #. module: account #: view:account.analytic.journal:0 #: field:account.analytic.journal.report,analytic_account_journal_id:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_journal_form #: model:ir.ui.menu,name:account.account_def_analytic_journal msgid "Analytic Journals" msgstr "Analītiskie reģistri" #. module: account #: field:account.account,child_id:0 msgid "Child Accounts" msgstr "Apakškonti" #. module: account #: code:addons/account/account_move_line.py:1128 #, python-format msgid "Move name (id): %s (%s)" msgstr "" #. module: account #: view:account.move.line.reconcile:0 #: code:addons/account/account_move_line.py:884 #, python-format msgid "Write-Off" msgstr "Norakstīšana" #. module: account #: view:account.entries.report:0 msgid "entries" msgstr "ieraksti" #. module: account #: field:res.partner,debit:0 msgid "Total Payable" msgstr "Kredīta Bilance" #. module: account #: model:account.account.type,name:account.data_account_type_income #: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_income0 msgid "Income" msgstr "Ienākumi" #. module: account #: selection:account.bank.statement.line,type:0 view:account.config.settings:0 #: view:account.invoice:0 view:account.invoice.report:0 #: code:addons/account/account_invoice.py:393 #, python-format msgid "Supplier" msgstr "Piegādātājs" #. module: account #: selection:account.entries.report,month:0 #: selection:account.invoice.report,month:0 #: selection:analytic.entries.report,month:0 #: selection:report.account.sales,month:0 #: selection:report.account_type.sales,month:0 msgid "March" msgstr "Marts" #. module: account #: code:addons/account/account.py:1033 #, python-format msgid "You can not re-open a period which belongs to closed fiscal year" msgstr "" #. module: account #: report:account.analytic.account.journal:0 msgid "Account n°" msgstr "Konta numurs" #. module: account #: code:addons/account/account_invoice.py:95 #, python-format msgid "Free Reference" msgstr "Atsauce" #. module: account #: selection:account.aged.trial.balance,result_selection:0 #: selection:account.common.partner.report,result_selection:0 #: selection:account.partner.balance,result_selection:0 #: selection:account.partner.ledger,result_selection:0 #: report:account.third_party_ledger:0 #: code:addons/account/report/account_partner_balance.py:301 #: code:addons/account/report/account_partner_ledger.py:276 #, python-format msgid "Receivable and Payable Accounts" msgstr "Ieņēmumu un Izdevumu Konti" #. module: account #: field:account.fiscal.position.account.template,position_id:0 msgid "Fiscal Mapping" msgstr "Nodokļu Profila Pozīciju Aizvietošana" #. module: account #: view:account.config.settings:0 msgid "Select Company" msgstr "Izvēlēties uzņēmumu" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_state_open #: model:ir.model,name:account.model_account_state_open msgid "Account State Open" msgstr "Konta Statuss Atvērts" #. module: account #: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0 msgid "Max Qty:" msgstr "Maksimālais Sk:" #. module: account #: view:account.invoice:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_invoice_refund msgid "Refund Invoice" msgstr "Kredītrēķins" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_entries_report_all msgid "" "From this view, have an analysis of your different financial accounts. The " "document shows your debit and credit taking in consideration some criteria " "you can choose by using the search tool." msgstr "No šī skata iespējams veikt dažādu finansiālo kontu analīzi. Dokuments parāda debetu un kredītu, ņemot vērā dažus kritērijus, kurus var izvēlēties, izmantojot meklēšanu." #. module: account #: help:account.partner.reconcile.process,progress:0 msgid "" "Shows you the progress made today on the reconciliation process. Given by \n" "Partners Reconciled Today \\ (Remaining Partners + Partners Reconciled Today)" msgstr "Parāda šodienas sasaistes procesa progresu. \nAttiecība = Šodien Sasaistītie Partneri / (Atlikušie Partneri + Šodien Sasaistītie Partneri)" #. module: account #: field:account.invoice,period_id:0 field:account.invoice.report,period_id:0 #: field:report.account.sales,period_id:0 #: field:report.account_type.sales,period_id:0 msgid "Force Period" msgstr "Norādīt Specifisku Periodu" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_form msgid "" "

\n" " Click to add an account.\n" "

\n" " An account is part of a ledger allowing your company\n" " to register all kinds of debit and credit transactions.\n" " Companies present their annual accounts in two main parts: the\n" " balance sheet and the income statement (profit and loss\n" " account). The annual accounts of a company are required by law\n" " to disclose a certain amount of information.\n" "

\n" " " msgstr "" #. module: account #: view:account.invoice.report:0 field:account.invoice.report,nbr:0 msgid "# of Lines" msgstr "Rindu skaits" #. module: account #: view:account.invoice:0 msgid "(update)" msgstr "(atjaunināt)" #. module: account #: field:account.aged.trial.balance,filter:0 #: field:account.balance.report,filter:0 #: field:account.central.journal,filter:0 #: field:account.common.account.report,filter:0 #: field:account.common.journal.report,filter:0 #: field:account.common.partner.report,filter:0 #: field:account.common.report,filter:0 field:account.general.journal,filter:0 #: field:account.partner.balance,filter:0 #: field:account.partner.ledger,filter:0 field:account.print.journal,filter:0 #: field:account.report.general.ledger,filter:0 #: field:account.vat.declaration,filter:0 field:accounting.report,filter:0 #: field:accounting.report,filter_cmp:0 msgid "Filter by" msgstr "Filtrēt pēc" #. module: account #: view:account.tax.template:0 msgid "Compute Code for Taxes Included Prices" msgstr "" #. module: account #: help:account.bank.statement,balance_end:0 msgid "Balance as calculated based on Starting Balance and transaction lines" msgstr "" #. module: account #: field:account.journal,loss_account_id:0 msgid "Loss Account" msgstr "Zaudējumu konts" #. module: account #: field:account.tax,account_collected_id:0 #: field:account.tax.template,account_collected_id:0 msgid "Invoice Tax Account" msgstr "Rēķina Nodokļu Konts" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_general_journal #: model:ir.model,name:account.model_account_general_journal msgid "Account General Journal" msgstr "Virsgrāmata" #. module: account #: help:account.move,state:0 msgid "" "All manually created new journal entries are usually in the status " "'Unposted', but you can set the option to skip that status on the related " "journal. In that case, they will behave as journal entries automatically " "created by the system on document validation (invoices, bank statements...) " "and will be created in 'Posted' status." msgstr "" #. module: account #: field:account.payment.term.line,days:0 msgid "Number of Days" msgstr "Dienu Skaits" #. module: account #: code:addons/account/account.py:1328 #, python-format msgid "" "You cannot validate this journal entry because account \"%s\" does not " "belong to chart of accounts \"%s\"." msgstr "" #. module: account #: view:account.financial.report:0 msgid "Report" msgstr "Atskaite" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_tax_template msgid "Template Tax Fiscal Position" msgstr "Nodokļu Profila Veidne" #. module: account #: help:account.tax,name:0 msgid "This name will be displayed on reports" msgstr "Nosaukums tiks attēlots atskaitēs" #. module: account #: report:account.analytic.account.cost_ledger:0 #: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0 msgid "Printing date" msgstr "Izdrukas datums" #. module: account #: selection:account.account.type,close_method:0 selection:account.tax,type:0 #: selection:account.tax.template,type:0 msgid "None" msgstr "Neviens" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree3 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree3 msgid "Customer Refunds" msgstr "Izejošie Kredītrēķini" #. module: account #: field:account.account,foreign_balance:0 msgid "Foreign Balance" msgstr "" #. module: account #: field:account.journal.period,name:0 msgid "Journal-Period Name" msgstr "Reģistra-Perioda nosaukums" #. module: account #: field:account.invoice.tax,factor_base:0 msgid "Multipication factor for Base code" msgstr "Bāzes koda reizinājuma faktors" #. module: account #: code:addons/account/account_move_line.py:1196 #, python-format msgid "No Piece Number!" msgstr "" #. module: account #: help:account.journal,company_id:0 msgid "Company related to this journal" msgstr "Reģistra uzņēmums" #. module: account #: help:account.config.settings,group_multi_currency:0 msgid "Allows you multi currency environment" msgstr "Ļauj jums strādāt daudzvalūtu vidē" #. module: account #: view:account.subscription:0 msgid "Running Subscription" msgstr "" #. module: account #: report:account.invoice:0 msgid "Fiscal Position Remark :" msgstr "Nodokļu Profila Piezīme:" #. module: account #: view:analytic.entries.report:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_analytic_entries_report #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_analytic_entries_report msgid "Analytic Entries Analysis" msgstr "Analītisko Ierakstu Analīze" #. module: account #: selection:account.aged.trial.balance,direction_selection:0 msgid "Past" msgstr "Iepriekšējie" #. module: account #: help:res.partner.bank,journal_id:0 msgid "" "This journal will be created automatically for this bank account when you " "save the record" msgstr "" #. module: account #: view:account.analytic.line:0 msgid "Analytic Entry" msgstr "Analītiskais Ieraksts" #. module: account #: view:res.company:0 field:res.company,overdue_msg:0 msgid "Overdue Payments Message" msgstr "Brīdinājuma Teksts Par Kavētiem Maksājumiem" #. module: account #: field:account.entries.report,date_created:0 msgid "Date Created" msgstr "Izveidošanas datums" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_account_line_extended_form msgid "account.analytic.line.extended" msgstr "account.analytic.line.extended" #. module: account #: model:process.transition,note:account.process_transition_supplierreconcilepaid0 msgid "" "As soon as the reconciliation is done, the invoice's state turns to “done” " "(i.e. paid) in the system." msgstr "Tiklīdz sasaiste tiks pabeigta, rēķina statuss sistēmā kļūs par \"pabeigts\" (t.i. apmaksāts)." #. module: account #: view:account.chart.template:0 #: field:account.chart.template,account_root_id:0 msgid "Root Account" msgstr "Pamata Konts" #. module: account #: view:account.analytic.line:0 #: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_line msgid "Analytic Line" msgstr "Analītiskā Rinda" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_model_form msgid "Models" msgstr "Modeļi" #. module: account #: code:addons/account/account_invoice.py:1131 #, python-format msgid "" "You cannot cancel an invoice which is partially paid. You need to " "unreconcile related payment entries first." msgstr "" #. module: account #: field:product.template,taxes_id:0 msgid "Customer Taxes" msgstr "Klienta Nodokļi" #. module: account #: help:account.model,name:0 msgid "This is a model for recurring accounting entries" msgstr "" #. module: account #: field:wizard.multi.charts.accounts,sale_tax_rate:0 msgid "Sales Tax(%)" msgstr "PVN(%)" #. module: account #: code:addons/account/account_invoice.py:1474 #, python-format msgid "No Partner Defined!" msgstr "" #. module: account #: view:account.tax.code:0 msgid "Reporting Configuration" msgstr "Atskaišu Konfigurācija" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_invoice_tree4 msgid "" "

\n" " Click to register a refund you received from a supplier.\n" "

\n" " Instead of creating the supplier refund manually, you can generate\n" " refunds and reconcile them directly from the related supplier invoice.\n" "

\n" " " msgstr "" #. module: account #: field:account.tax,type:0 field:account.tax.template,type:0 msgid "Tax Type" msgstr "Nodokļa Veids" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_template_form #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_template_form msgid "Account Templates" msgstr "Kontu Veidnes" #. module: account #: help:account.config.settings,complete_tax_set:0 #: help:wizard.multi.charts.accounts,complete_tax_set:0 msgid "" "This boolean helps you to choose if you want to propose to the user to " "encode the sales and purchase rates or use the usual m2o fields. This last " "choice assumes that the set of tax defined for the chosen template is " "complete" msgstr "" #. module: account #: report:account.vat.declaration:0 msgid "Tax Statement" msgstr "Nodokļu Deklarācija" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_res_company msgid "Companies" msgstr "Uzņēmumi" #. module: account #: view:account.invoice.report:0 msgid "Open and Paid Invoices" msgstr "" #. module: account #: selection:account.financial.report,display_detail:0 msgid "Display children flat" msgstr "" #. module: account #: view:account.config.settings:0 msgid "Bank & Cash" msgstr "Banka un skaidrā nauda" #. module: account #: help:account.fiscalyear.close.state,fy_id:0 msgid "Select a fiscal year to close" msgstr "Izvēlēties fiskālo gadu slēgšanai" #. module: account #: help:account.chart.template,tax_template_ids:0 msgid "List of all the taxes that have to be installed by the wizard" msgstr "Rēķinu, kurus uzstādīs vednis, saraksts." #. module: account #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_intracom msgid "IntraCom" msgstr "IntraCom" #. module: account #: view:account.move.line.reconcile.writeoff:0 msgid "Information addendum" msgstr "Papildus informācija" #. module: account #: field:account.chart,fiscalyear:0 view:account.fiscalyear:0 msgid "Fiscal year" msgstr "Fiskālais gads" #. module: account #: view:account.move.reconcile:0 msgid "Partial Reconcile Entries" msgstr "Daļēji Savienoti Kontējumi" #. module: account #: view:account.aged.trial.balance:0 view:account.analytic.balance:0 #: view:account.analytic.chart:0 view:account.analytic.cost.ledger:0 #: view:account.analytic.cost.ledger.journal.report:0 #: view:account.analytic.inverted.balance:0 #: view:account.analytic.journal.report:0 view:account.automatic.reconcile:0 #: view:account.change.currency:0 view:account.chart:0 #: view:account.common.report:0 view:account.config.settings:0 #: view:account.fiscalyear.close:0 view:account.fiscalyear.close.state:0 #: view:account.invoice.cancel:0 view:account.invoice.confirm:0 #: view:account.invoice.refund:0 view:account.journal.select:0 #: view:account.move.bank.reconcile:0 view:account.move.line.reconcile:0 #: view:account.move.line.reconcile.select:0 #: view:account.move.line.reconcile.writeoff:0 #: view:account.move.line.unreconcile.select:0 view:account.period.close:0 #: view:account.state.open:0 view:account.subscription.generate:0 #: view:account.tax.chart:0 view:account.unreconcile:0 #: view:account.use.model:0 view:account.vat.declaration:0 view:cash.box.in:0 #: view:cash.box.out:0 view:project.account.analytic.line:0 #: view:validate.account.move:0 view:validate.account.move.lines:0 msgid "Cancel" msgstr "Atcelt" #. module: account #: selection:account.account,type:0 selection:account.account.template,type:0 #: model:account.account.type,name:account.data_account_type_receivable #: selection:account.entries.report,type:0 msgid "Receivable" msgstr "Ieņēmumu" #. module: account #: constraint:account.move.line:0 msgid "You cannot create journal items on closed account." msgstr "Jūs nevarat izveidot reģistru ierakstus slēgtā periodā." #. module: account #: code:addons/account/account_invoice.py:640 #, python-format msgid "Invoice line account's company and invoice's company does not match." msgstr "" #. module: account #: view:account.invoice:0 msgid "Other Info" msgstr "Cita Informācija" #. module: account #: field:account.journal,default_credit_account_id:0 msgid "Default Credit Account" msgstr "Noklusējuma Kredīta Konts" #. module: account #: help:account.analytic.line,currency_id:0 msgid "The related account currency if not equal to the company one." msgstr "Saistītā konta valūta, ja nav vienāda ar uzņēmuma valūtu." #. module: account #: code:addons/account/installer.py:69 #, python-format msgid "Custom" msgstr "Pielāgots" #. module: account #: field:account.journal,cashbox_line_ids:0 msgid "CashBox" msgstr "Kase" #. module: account #: model:account.account.type,name:account.account_type_cash_equity #: model:account.account.type,name:account.conf_account_type_equity msgid "Equity" msgstr "Pašu kapitāls" #. module: account #: field:account.journal,internal_account_id:0 msgid "Internal Transfers Account" msgstr "Iekšēju kustību konts" #. module: account #: code:addons/account/wizard/pos_box.py:32 #, python-format msgid "Please check that the field 'Journal' is set on the Bank Statement" msgstr "Lūdzu pārbaudiet vai ir aizpildīts lauks 'Reģistrs' Bankas izrakstā" #. module: account #: selection:account.tax,type:0 msgid "Percentage" msgstr "Procentuālā attiecība" #. module: account #: selection:account.config.settings,tax_calculation_rounding_method:0 msgid "Round globally" msgstr "Noapaļot globāli" #. module: account #: selection:account.report.general.ledger,sortby:0 msgid "Journal & Partner" msgstr "Reģistrs un partneris" #. module: account #: field:account.automatic.reconcile,power:0 msgid "Power" msgstr "Pakāpe:" #. module: account #: code:addons/account/account.py:3470 #, python-format msgid "Cannot generate an unused journal code." msgstr "" #. module: account #: view:account.invoice:0 msgid "force period" msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/account.py:3407 code:addons/account/res_config.py:279 #, python-format msgid "Only administrators can change the settings" msgstr "" #. module: account #: view:project.account.analytic.line:0 msgid "View Account Analytic Lines" msgstr "Skatīt Analītiskos Ierakstus" #. module: account #: field:account.invoice,internal_number:0 #: field:report.invoice.created,number:0 msgid "Invoice Number" msgstr "Rēķina Numurs" #. module: account #: field:account.bank.statement,difference:0 msgid "Difference" msgstr "Starpība" #. module: account #: help:account.tax,include_base_amount:0 msgid "" "Indicates if the amount of tax must be included in the base amount for the " "computation of the next taxes" msgstr "Norāda, vai nodoklim jābūt iekļautam bāzes summā nākamo nodokļu aprēķināšanai" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_partner_reconcile msgid "Reconciliation: Go to Next Partner" msgstr "Sasaiste: Doties uz Nākamo Partneri" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_invert_balance #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_analytic_account_inverted_balance msgid "Inverted Analytic Balance" msgstr "Apgrieztā Analītiskā Bilance" #. module: account #: field:account.tax.template,applicable_type:0 msgid "Applicable Type" msgstr "Pielietojamais Tips" #. module: account #: help:account.invoice,date_due:0 msgid "" "If you use payment terms, the due date will be computed automatically at the" " generation of accounting entries. The payment term may compute several due " "dates, for example 50% now and 50% in one month, but if you want to force a " "due date, make sure that the payment term is not set on the invoice. If you " "keep the payment term and the due date empty, it means direct payment." msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/account.py:420 #, python-format msgid "" "There is no opening/closing period defined, please create one to set the " "initial balance." msgstr "" #. module: account #: help:account.tax.template,sequence:0 msgid "" "The sequence field is used to order the taxes lines from lower sequences to " "higher ones. The order is important if you have a tax that has several tax " "children. In this case, the evaluation order is important." msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/account.py:1424 code:addons/account/account.py:1429 #: code:addons/account/account.py:1458 code:addons/account/account.py:1465 #: code:addons/account/account_invoice.py:1022 #: code:addons/account/account_move_line.py:1010 #: code:addons/account/wizard/account_automatic_reconcile.py:148 #: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:88 #: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:99 #: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:102 #: code:addons/account/wizard/account_report_aged_partner_balance.py:56 #: code:addons/account/wizard/account_report_aged_partner_balance.py:58 #, python-format msgid "User Error!" msgstr "Lietotāja kļūda!" #. module: account #: view:account.open.closed.fiscalyear:0 msgid "Discard" msgstr "Atmest" #. module: account #: selection:account.account,type:0 selection:account.account.template,type:0 #: view:account.journal:0 msgid "Liquidity" msgstr "Likviditāte" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_journal_open_form #: model:ir.ui.menu,name:account.account_analytic_journal_entries msgid "Analytic Journal Items" msgstr "Analītiskie reģistra ieraksti" #. module: account #: field:account.config.settings,has_default_company:0 msgid "Has default company" msgstr "Ir noklusējuma uzņēmums" #. module: account #: view:account.fiscalyear.close:0 msgid "" "This wizard will generate the end of year journal entries of selected fiscal" " year. Note that you can run this wizard many times for the same fiscal " "year: it will simply replace the old opening entries with the new ones." msgstr "Šis vednis veidos izvēlētā fiskālā gada beigu grāmatojumus. Iegaumēt, ka šis vednis var tikt palaists vairākkārt tam pašam fiskālajam gadam: tas aizvietos vecos grāmatojumus ar jauniem." #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_bank_and_cash msgid "Bank and Cash" msgstr "Banka un Kase" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_analytic_entries_report msgid "" "From this view, have an analysis of your different analytic entries " "following the analytic account you defined matching your business need. Use " "the tool search to analyse information about analytic entries generated in " "the system." msgstr "" #. module: account #: sql_constraint:account.journal:0 msgid "The name of the journal must be unique per company !" msgstr "Katra uzņēmuma reģistra nosaukumam jābūt unikālam!" #. module: account #: field:account.account.template,nocreate:0 msgid "Optional create" msgstr "Izveide (nav obligāta)" #. module: account #: code:addons/account/account.py:695 #, python-format msgid "" "You cannot change the owner company of an account that already contains " "journal items." msgstr "" #. module: account #: report:account.invoice:0 selection:account.invoice,type:0 #: selection:account.invoice.report,type:0 #: code:addons/account/account_invoice.py:1167 #: selection:report.invoice.created,type:0 #, python-format msgid "Supplier Refund" msgstr "Ienākošie Kredītrēķini" #. module: account #: field:account.bank.statement,move_line_ids:0 msgid "Entry lines" msgstr "Kontējumi" #. module: account #: field:account.move.line,centralisation:0 msgid "Centralisation" msgstr "Centralizācija" #. module: account #: view:account.account:0 view:account.account.template:0 #: view:account.analytic.account:0 view:account.analytic.journal:0 #: view:account.analytic.line:0 view:account.bank.statement:0 #: view:account.chart.template:0 view:account.entries.report:0 #: view:account.financial.report:0 view:account.fiscalyear:0 #: view:account.invoice:0 view:account.invoice.report:0 view:account.journal:0 #: view:account.model:0 view:account.move:0 view:account.move.line:0 #: view:account.subscription:0 view:account.tax.code.template:0 #: view:analytic.entries.report:0 msgid "Group By..." msgstr "Grupēt Pēc..." #. module: account #: code:addons/account/account.py:1026 #, python-format msgid "" "There is no period defined for this date: %s.\n" "Please create one." msgstr "" #. module: account #: field:account.analytic.line,product_uom_id:0 #: field:account.invoice.line,uos_id:0 #: field:account.move.line,product_uom_id:0 msgid "Unit of Measure" msgstr "Mērvienība" #. module: account #: help:account.journal,group_invoice_lines:0 msgid "" "If this box is checked, the system will try to group the accounting lines " "when generating them from invoices." msgstr "Ja atzīmēts, sistēma mēģinās sagrupēt grāmatvedības ierakstus, kad ģēnerēs tos no rēķiniem." #. module: account #: field:account.installer,has_default_company:0 msgid "Has Default Company" msgstr "Ir noklusējuma uzņēmums" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_sequence_fiscalyear msgid "account.sequence.fiscalyear" msgstr "account.sequence.fiscalyear" #. module: account #: report:account.analytic.account.journal:0 view:account.analytic.journal:0 #: field:account.analytic.line,journal_id:0 #: field:account.journal,analytic_journal_id:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_journal #: model:ir.actions.report.xml,name:account.analytic_journal_print #: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_journal #: model:ir.ui.menu,name:account.account_analytic_journal_print msgid "Analytic Journal" msgstr "Analītiskais reģistrs" #. module: account #: view:account.entries.report:0 msgid "Reconciled" msgstr "Sasaistīts" #. module: account #: constraint:account.payment.term.line:0 msgid "" "Percentages for Payment Term Line must be between 0 and 1, Example: 0.02 for" " 2%." msgstr "" #. module: account #: report:account.invoice:0 field:account.invoice.tax,base:0 msgid "Base" msgstr "Bāze" #. module: account #: field:account.model,name:0 msgid "Model Name" msgstr "Modelis" #. module: account #: field:account.chart.template,property_account_expense_categ:0 msgid "Expense Category Account" msgstr "Konts Izdevumu Kategorijai" #. module: account #: sql_constraint:account.tax:0 msgid "Tax Name must be unique per company!" msgstr "Nodokļa nosaukumam ir jābūt unikālam uzņēmumā!" #. module: account #: view:account.bank.statement:0 msgid "Cash Transactions" msgstr "Skaidras Naudas Darījumi" #. module: account #: view:account.unreconcile:0 msgid "" "If you unreconcile transactions, you must also verify all the actions that " "are linked to those transactions because they will not be disabled" msgstr "" #. module: account #: view:account.account.template:0 view:account.bank.statement:0 #: field:account.bank.statement.line,note:0 view:account.fiscal.position:0 #: field:account.fiscal.position,note:0 #: field:account.fiscal.position.template,note:0 msgid "Notes" msgstr "Piezīmes" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_analytic_entries_report msgid "Analytic Entries Statistics" msgstr "Analītisko Ierakstu Statistika" #. module: account #: code:addons/account/account_analytic_line.py:148 #: code:addons/account/account_move_line.py:960 #, python-format msgid "Entries: " msgstr "Ieraksti: " #. module: account #: help:res.partner.bank,currency_id:0 msgid "Currency of the related account journal." msgstr "" #. module: account #: constraint:account.move.line:0 msgid "" "You cannot provide a secondary currency if it is the same than the company " "one." msgstr "" #. module: account #: selection:account.tax.template,applicable_type:0 msgid "True" msgstr "Jā" #. module: account #: selection:account.account.type,report_type:0 #: code:addons/account/account.py:196 #, python-format msgid "Balance Sheet (Asset account)" msgstr "" #. module: account #: model:process.node,note:account.process_node_draftstatement0 msgid "State is draft" msgstr "Statuss neapstiprināts" #. module: account #: view:account.move.line:0 msgid "Total debit" msgstr "Debeta summa" #. module: account #: view:account.move.line:0 msgid "Next Partner Entries to reconcile" msgstr "" #. module: account #: report:account.invoice:0 msgid "Fax :" msgstr "Fakss:" #. module: account #: help:res.partner,property_account_receivable:0 msgid "" "This account will be used instead of the default one as the receivable " "account for the current partner" msgstr "Konts tiks izmantots noklusējuma konta vietā, kā partnera ieņēmumu konts" #. module: account #: field:account.tax,python_applicable:0 field:account.tax,python_compute:0 #: selection:account.tax,type:0 #: selection:account.tax.template,applicable_type:0 #: field:account.tax.template,python_applicable:0 #: field:account.tax.template,python_compute:0 #: selection:account.tax.template,type:0 msgid "Python Code" msgstr "Python pirmkods" #. module: account #: view:account.entries.report:0 msgid "Journal Entries with period in current period" msgstr "Tekošā perioda reģistra ieraksti ar periodu" #. module: account #: help:account.journal,update_posted:0 msgid "" "Check this box if you want to allow the cancellation the entries related to " "this journal or of the invoice related to this journal" msgstr "Atzīmēt, ja vēlaties atļaut reģistra grāmatojumu vai reģistra rēķinu atcelšanu" #. module: account #: view:account.fiscalyear.close:0 msgid "Create" msgstr "Apstiprināt" #. module: account #: model:process.transition.action,name:account.process_transition_action_createentries0 msgid "Create entry" msgstr "Apstiprināt ierakstu" #. module: account #: view:account.open.closed.fiscalyear:0 msgid "Cancel Fiscal Year Closing Entries" msgstr "" #. module: account #: selection:account.account.type,report_type:0 #: code:addons/account/account.py:195 #, python-format msgid "Profit & Loss (Expense account)" msgstr "" #. module: account #: field:account.bank.statement,total_entry_encoding:0 msgid "Total Transactions" msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/account.py:645 #, python-format msgid "You cannot remove an account that contains journal items." msgstr "" #. module: account #: field:account.financial.report,style_overwrite:0 msgid "Financial Report Style" msgstr "Finanšu atskaites stils" #. module: account #: selection:account.financial.report,sign:0 msgid "Preserve balance sign" msgstr "Nemainīt bilances zīmi" #. module: account #: view:account.vat.declaration:0 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_vat_declaration #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_vat_declaration msgid "Taxes Report" msgstr "Nodokļu Deklarācija" #. module: account #: selection:account.journal.period,state:0 msgid "Printed" msgstr "Drukāts" #. module: account #: view:account.analytic.line:0 msgid "Project line" msgstr "Projekta rinda" #. module: account #: field:account.invoice.tax,manual:0 msgid "Manual" msgstr "Rokas" #. module: account #: selection:account.invoice.refund,filter_refund:0 msgid "Cancel: create refund and reconcile" msgstr "Atcelt: izveidot kredītrēķinu un saskaņot" #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_report_aged_partner_balance.py:58 #, python-format msgid "You must set a start date." msgstr "Jums jānorāda sākuma datums." #. module: account #: view:account.automatic.reconcile:0 msgid "" "For an invoice to be considered as paid, the invoice entries must be " "reconciled with counterparts, usually payments. With the automatic " "reconciliation functionality, OpenERP makes its own search for entries to " "reconcile in a series of accounts. It finds entries for each partner where " "the amounts correspond." msgstr "Une facture est considérée comme payée dès que ses lignes sont rapprochées de leurs contreparties (généralement des paiements). Avec la fonctionnalité de lettrage automatique, OpenERP recherche automatiquement les écritures à rapprocher dans une série de comptes. OpenERP repère les écritures dont les montants correspondent pour chaque partenaire." #. module: account #: view:account.move:0 field:account.move,to_check:0 msgid "To Review" msgstr "Atzīmēt vēlākai Pārbaudei" #. module: account #: help:account.partner.ledger,initial_balance:0 #: help:account.report.general.ledger,initial_balance:0 msgid "" "If you selected to filter by date or period, this field allow you to add a " "row to display the amount of debit/credit/balance that precedes the filter " "you've set." msgstr "" #. module: account #: view:account.bank.statement:0 view:account.move:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_journal_line #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_move_journal_line_form #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_entries msgid "Journal Entries" msgstr "Grāmatojumi" #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:156 #, python-format msgid "No period found on the invoice." msgstr "Rēķinam nav atrasts periods." #. module: account #: help:account.partner.ledger,page_split:0 msgid "Display Ledger Report with One partner per page" msgstr "Atsevišķa lapa katram partnerim" #. module: account #: report:account.general.ledger:0 report:account.general.ledger_landscape:0 #: report:account.third_party_ledger:0 #: report:account.third_party_ledger_other:0 msgid "JRNL" msgstr "Žurn." #. module: account #: view:account.state.open:0 msgid "Yes" msgstr "Jā" #. module: account #: selection:account.aged.trial.balance,target_move:0 #: selection:account.balance.report,target_move:0 #: selection:account.central.journal,target_move:0 #: selection:account.chart,target_move:0 #: selection:account.common.account.report,target_move:0 #: selection:account.common.journal.report,target_move:0 #: selection:account.common.partner.report,target_move:0 #: selection:account.common.report,target_move:0 #: selection:account.general.journal,target_move:0 #: selection:account.partner.balance,target_move:0 #: selection:account.partner.ledger,target_move:0 #: selection:account.print.journal,target_move:0 #: selection:account.report.general.ledger,target_move:0 #: selection:account.tax.chart,target_move:0 #: selection:account.vat.declaration,target_move:0 #: selection:accounting.report,target_move:0 #: code:addons/account/report/common_report_header.py:67 #, python-format msgid "All Entries" msgstr "Visi Ieraksti" #. module: account #: constraint:account.move.reconcile:0 msgid "You can only reconcile journal items with the same partner." msgstr "" #. module: account #: view:account.journal.select:0 msgid "Journal Select" msgstr "Izvēlēties reģistru" #. module: account #: view:account.bank.statement:0 code:addons/account/account.py:428 #: code:addons/account/account.py:440 #, python-format msgid "Opening Balance" msgstr "Sākuma Bilance" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_move_reconcile msgid "Account Reconciliation" msgstr "Sasaiste" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_tax msgid "Taxes Fiscal Position" msgstr "Nodokļu Profils" #. module: account #: report:account.general.ledger:0 report:account.general.ledger_landscape:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_general_ledger_menu #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_general_ledger #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_general_ledger_landscape #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_general_ledger msgid "General Ledger" msgstr "Virsgrāmata" #. module: account #: model:process.transition,note:account.process_transition_paymentorderbank0 msgid "The payment order is sent to the bank." msgstr "Maksājuma orderis ir nosūtīts uz banku." #. module: account #: help:account.move,to_check:0 msgid "" "Check this box if you are unsure of that journal entry and if you want to " "note it as 'to be reviewed' by an accounting expert." msgstr "Atzīmēt, ja neesat pārliecināti par grāmatojumu un ja vēlaties, lai to pārbauda grāmatvedības eksperts." #. module: account #: field:account.chart.template,complete_tax_set:0 #: field:wizard.multi.charts.accounts,complete_tax_set:0 msgid "Complete Set of Taxes" msgstr "" #. module: account #: view:account.chart.template:0 msgid "Properties" msgstr "Īpašības" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_tax_chart msgid "Account tax chart" msgstr "Nodokļu kontu plāns" #. module: account #: report:account.analytic.account.cost_ledger:0 #: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0 #: report:account.central.journal:0 report:account.general.journal:0 #: report:account.invoice:0 report:account.journal.period.print:0 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0 #: report:account.partner.balance:0 msgid "Total:" msgstr "Summa:" #. module: account #: constraint:account.journal:0 msgid "" "Configuration error!\n" "The currency chosen should be shared by the default accounts too." msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/account.py:2279 #, python-format msgid "" "You can specify year, month and date in the name of the model using the following labels:\n" "\n" "%(year)s: To Specify Year \n" "%(month)s: To Specify Month \n" "%(date)s: Current Date\n" "\n" "e.g. My model on %(date)s" msgstr "Var norādīt gadu, mēnesi, datumu modeļa nosaukumā, izmantojot sekojošās etiķetes:\n\n%(year)s: Lai Norādītu Gadu \n%(month)s: Lai Norādītu Mēnesi \n%(date)s: Pašreizējais Datums\n\npiem., Mans %(date)s modelis" #. module: account #: field:account.invoice,paypal_url:0 msgid "Paypal Url" msgstr "Paypal Url" #. module: account #: field:account.config.settings,module_account_voucher:0 msgid "Manage customer payments" msgstr "Pārvaldīt klientu maksājumus" #. module: account #: help:report.invoice.created,origin:0 msgid "Reference of the document that generated this invoice report." msgstr "Atcauce uz rēķina pirmdokumentu." #. module: account #: field:account.tax.code,child_ids:0 #: field:account.tax.code.template,child_ids:0 msgid "Child Codes" msgstr "Apakškodi" #. module: account #: constraint:account.fiscalyear:0 msgid "" "Error!\n" "The start date of a fiscal year must precede its end date." msgstr "" #. module: account #: view:account.tax.template:0 msgid "Taxes used in Sales" msgstr "Nodokļi realizācijā" #. module: account #: view:account.period:0 msgid "Re-Open Period" msgstr "" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree1 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree1 msgid "Customer Invoices" msgstr "Izejošie Rēķini" #. module: account #: view:account.tax:0 msgid "Misc" msgstr "Dažādi" #. module: account #: view:account.analytic.line:0 msgid "Sales" msgstr "Tirdzniecība" #. module: account #: selection:account.invoice.report,state:0 #: selection:account.journal.period,state:0 #: selection:account.subscription,state:0 #: selection:report.invoice.created,state:0 msgid "Done" msgstr "Apstiprināts" #. module: account #: code:addons/account/account.py:1290 #, python-format msgid "" "You cannot validate a non-balanced entry.\n" "Make sure you have configured payment terms properly.\n" "The latest payment term line should be of the \"Balance\" type." msgstr "" #. module: account #: model:process.transition,note:account.process_transition_invoicemanually0 msgid "A statement with manual entries becomes a draft statement." msgstr "Izraksts ar manuāliem ierakstiem ir melnraksta statusā." #. module: account #: view:account.aged.trial.balance:0 msgid "" "Aged Partner Balance is a more detailed report of your receivables by " "intervals. When opening that report, OpenERP asks for the name of the " "company, the fiscal period and the size of the interval to be analyzed (in " "days). OpenERP then calculates a table of credit balance by period. So if " "you request an interval of 30 days OpenERP generates an analysis of " "creditors for the past month, past two months, and so on. " msgstr "" #. module: account #: field:account.invoice,origin:0 field:account.invoice.line,origin:0 #: field:report.invoice.created,origin:0 msgid "Source Document" msgstr "Pamatojuma Dokuments" #. module: account #: code:addons/account/account_analytic_line.py:96 #, python-format msgid "There is no expense account defined for this product: \"%s\" (id:%d)." msgstr "Nav norādīt izdevumu konts šim produktam: \"%s\" (id:%d)." #. module: account #: view:account.account.template:0 msgid "Internal notes..." msgstr "" #. module: account #: constraint:account.account:0 msgid "" "Configuration Error!\n" "You cannot define children to an account with internal type different of \"View\"." msgstr "" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_accounting_report msgid "Accounting Report" msgstr "Grāmatvedības atskaite" #. module: account #: field:account.analytic.line,currency_id:0 msgid "Account Currency" msgstr "Konta valūta" #. module: account #: report:account.invoice:0 msgid "Taxes:" msgstr "Nodokļi:" #. module: account #: help:account.tax,amount:0 msgid "For taxes of type percentage, enter % ratio between 0-1." msgstr "Procentuālajiem nodokļiem ievadīt procentuālo attiecību starp 0 un 1." #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_report_tree_hierarchy msgid "Financial Reports Hierarchy" msgstr "Finanšu atskaišu hierarhija" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_invoice_partner_relation msgid "Monthly Turnover" msgstr "Apgrozījums par mēnesi" #. module: account #: view:account.move:0 view:account.move.line:0 msgid "Analytic Lines" msgstr "Analītiskās Rindas" #. module: account #: field:account.analytic.journal,line_ids:0 field:account.tax.code,line_ids:0 msgid "Lines" msgstr "Rindas" #. module: account #: view:account.tax.template:0 msgid "Account Tax Template" msgstr "Nodokļu Kontu Veidne" #. module: account #: view:account.journal.select:0 msgid "Are you sure you want to open Journal Entries?" msgstr "Vai vēlaties atvērt grāmatojumus?" #. module: account #: view:account.state.open:0 msgid "Are you sure you want to open this invoice ?" msgstr "Vai vēlaties atvērt šo rēķinu?" #. module: account #: field:account.chart.template,property_account_expense_opening:0 msgid "Opening Entries Expense Account" msgstr "" #. module: account #: view:account.invoice:0 msgid "Customer Reference" msgstr "Klienta Kods" #. module: account #: field:account.account.template,parent_id:0 msgid "Parent Account Template" msgstr "Virskonta Veidne" #. module: account #: report:account.invoice:0 msgid "Price" msgstr "Cena" #. module: account #: view:account.bank.statement:0 #: field:account.bank.statement,closing_details_ids:0 msgid "Closing Cashbox Lines" msgstr "" #. module: account #: view:account.bank.statement:0 #: field:account.bank.statement.line,statement_id:0 #: field:account.move.line,statement_id:0 #: model:process.process,name:account.process_process_statementprocess0 msgid "Statement" msgstr "Izraksts" #. module: account #: help:account.journal,default_debit_account_id:0 msgid "It acts as a default account for debit amount" msgstr "" #. module: account #: view:account.entries.report:0 msgid "Posted entries" msgstr "Grāmatoti ieraksti" #. module: account #: help:account.payment.term.line,value_amount:0 msgid "For percent enter a ratio between 0-1." msgstr "" #. module: account #: view:account.invoice:0 msgid "Accounting Period" msgstr "Grāmatvedības periods" #. module: account #: view:account.invoice.report:0 msgid "Group by year of Invoice Date" msgstr "" #. module: account #: field:account.config.settings,purchase_tax_rate:0 msgid "Purchase tax (%)" msgstr "Iepirkumu PVN(%)" #. module: account #: help:res.partner,credit:0 msgid "Total amount this customer owes you." msgstr "Kopējais daudzums, ko klients ir parādā." #. module: account #: view:account.move.line:0 msgid "Unbalanced Journal Items" msgstr "Nebalansēti žurnāla ieraksti" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.open_account_charts_modules msgid "Chart Templates" msgstr "Plāna sagataves" #. module: account #: field:account.journal.period,icon:0 msgid "Icon" msgstr "Ikona" #. module: account #: view:account.use.model:0 msgid "Ok" msgstr "Labi" #. module: account #: field:account.chart.template,tax_code_root_id:0 msgid "Root Tax Code" msgstr "Saknes Nodokļa Kods" #. module: account #: help:account.journal,centralisation:0 msgid "" "Check this box to determine that each entry of this journal won't create a " "new counterpart but will share the same counterpart. This is used in fiscal " "year closing." msgstr "Atzīmēt šo lauku, lai norādītu, ka katrs šī reģistra ieraksts neveidos jaunu pretējo kontējumu. Tiek lietots fiskālā gada slēgšanā." #. module: account #: field:account.bank.statement,closing_date:0 msgid "Closed On" msgstr "Slēgts" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_bank_statement_line msgid "Bank Statement Line" msgstr "Konta izraksta rinda" #. module: account #: field:wizard.multi.charts.accounts,purchase_tax:0 msgid "Default Purchase Tax" msgstr "Noklusējuma Nodoklis Iepirkumiem" #. module: account #: field:account.chart.template,property_account_income_opening:0 msgid "Opening Entries Income Account" msgstr "" #. module: account #: field:account.config.settings,group_proforma_invoices:0 msgid "Allow pro-forma invoices" msgstr "Atļaut priekšapmaksas rēķinus" #. module: account #: view:account.bank.statement:0 msgid "Confirm" msgstr "Apstiprināt" #. module: account #: help:account.tax,domain:0 help:account.tax.template,domain:0 msgid "" "This field is only used if you develop your own module allowing developers " "to create specific taxes in a custom domain." msgstr "" #. module: account #: field:account.invoice,reference:0 field:account.invoice.line,invoice_id:0 msgid "Invoice Reference" msgstr "Rēķina Atsauce" #. module: account #: field:account.fiscalyear.close,report_name:0 msgid "Name of new entries" msgstr "Jaunie kontējumi" #. module: account #: view:account.use.model:0 msgid "Create Entries" msgstr "Kontēt" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_cash_box_out msgid "cash.box.out" msgstr "" #. module: account #: help:account.config.settings,currency_id:0 msgid "Main currency of the company." msgstr "Uzņēmuma pamatvalūta." #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_reports msgid "Reporting" msgstr "Atskaites" #. module: account #. openerp-web #: code:addons/account/account_move_line.py:786 #: code:addons/account/static/src/js/account_move_reconciliation.js:90 #, python-format msgid "Warning" msgstr "Brīdinājums" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_analytic_open msgid "Contracts/Analytic Accounts" msgstr "Līguma/Analītikas konts" #. module: account #: view:account.journal:0 field:res.partner.bank,journal_id:0 msgid "Account Journal" msgstr "Konta reģistrs" #. module: account #: field:account.config.settings,tax_calculation_rounding_method:0 msgid "Tax calculation rounding method" msgstr "Nodokļu aprēķina noapaļojuma metode" #. module: account #: model:process.node,name:account.process_node_paidinvoice0 #: model:process.node,name:account.process_node_supplierpaidinvoice0 msgid "Paid invoice" msgstr "Samaksāts rēķins" #. module: account #: view:account.invoice.refund:0 msgid "" "Use this option if you want to cancel an invoice you should not\n" " have issued. The credit note will be created, validated and reconciled\n" " with the invoice. You will not be able to modify the credit note." msgstr "" #. module: account #: help:account.partner.reconcile.process,next_partner_id:0 msgid "" "This field shows you the next partner that will be automatically chosen by " "the system to go through the reconciliation process, based on the latest day" " it have been reconciled." msgstr "Lauks parāda nākamo partneri, kuru sistēma automātiski izvēlēsies, lai veiktu sasaistes procesu no dienas, kad veikta pēdējā sasaiste." #. module: account #: field:account.move.line.reconcile.writeoff,comment:0 msgid "Comment" msgstr "Piezīmes" #. module: account #: field:account.tax,domain:0 field:account.tax.template,domain:0 msgid "Domain" msgstr "Joma" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_use_model msgid "Use model" msgstr "Lietot modeli" #. module: account #: code:addons/account/account.py:1466 #, python-format msgid "" "There is no default credit account defined \n" "on journal \"%s\"." msgstr "Nav nodefinēts noklusētais kredīta konts \nreģistram \"%s\"." #. module: account #: view:account.invoice.line:0 field:account.invoice.tax,invoice_id:0 #: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_line msgid "Invoice Line" msgstr "Rēķina Rinda" #. module: account #: view:account.invoice.report:0 msgid "Customer And Supplier Refunds" msgstr "" #. module: account #: field:account.financial.report,sign:0 msgid "Sign on Reports" msgstr "Parakstīt Atskaites" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_analytic_account_tree2 msgid "" "

\n" " Click to add a new analytic account.\n" "

\n" " The normal chart of accounts has a structure defined by the\n" " legal requirement of the country. The analytic chart of\n" " accounts structure should reflect your own business needs in\n" " term of costs/revenues reporting.\n" "

\n" " They are usually structured by contracts, projects, products or\n" " departements. Most of the OpenERP operations (invoices,\n" " timesheets, expenses, etc) generate analytic entries on the\n" " related account.\n" "

\n" " " msgstr "" #. module: account #: model:account.account.type,name:account.data_account_type_view msgid "Root/View" msgstr "Sakne/Skats" #. module: account #: code:addons/account/account.py:3214 #, python-format msgid "OPEJ" msgstr "OPEJ" #. module: account #: report:account.invoice:0 view:account.invoice:0 msgid "PRO-FORMA" msgstr "Priekšapmaksas" #. module: account #: selection:account.entries.report,move_line_state:0 view:account.move.line:0 #: selection:account.move.line,state:0 msgid "Unbalanced" msgstr "Nebalansēts" #. module: account #: selection:account.move.line,centralisation:0 msgid "Normal" msgstr "Normāls" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_email_templates #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_email_templates msgid "Email Templates" msgstr "E-pasta veidnes" #. module: account #: view:account.move.line:0 msgid "Optional Information" msgstr "Papildus informācija" #. module: account #: view:account.analytic.line:0 field:account.bank.statement,user_id:0 #: view:account.journal:0 field:account.journal,user_id:0 #: view:analytic.entries.report:0 field:analytic.entries.report,user_id:0 msgid "User" msgstr "Lietotājs" #. module: account #: selection:account.account,currency_mode:0 msgid "At Date" msgstr "Datumā" #. module: account #: help:account.move.line,date_maturity:0 msgid "" "This field is used for payable and receivable journal entries. You can put " "the limit date for the payment of this line." msgstr "Lauks tiek izmantot izdevumu un ieņēmumu grāmatojumiem. Iespējams uzstādīt datumu, līdz kuram jāapmaksā." #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_multi_currency msgid "Multi-Currencies" msgstr "Daudzvalūtas" #. module: account #: field:account.model.line,date_maturity:0 msgid "Maturity Date" msgstr "Brieduma datums" #. module: account #: code:addons/account/account.py:3201 #, python-format msgid "Sales Journal" msgstr "Realizācijas reģistrs" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_tax msgid "Invoice Tax" msgstr "Rēķina Nodoklis" #. module: account #: view:account.financial.report:0 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_report_tree_hierarchy msgid "Account Reports Hierarchy" msgstr "Konta atskaišu hierarhija" #. module: account #: help:account.account.template,chart_template_id:0 msgid "" "This optional field allow you to link an account template to a specific " "chart template that may differ from the one its root parent belongs to. This" " allow you to define chart templates that extend another and complete it " "with few new accounts (You don't need to define the whole structure that is " "common to both several times)." msgstr "" #. module: account #: view:account.move:0 msgid "Unposted Journal Entries" msgstr "Nenogrāmatotie grāmatojumi" #. module: account #: help:account.invoice.refund,date:0 msgid "" "This date will be used as the invoice date for credit note and period will " "be chosen accordingly!" msgstr "" #. module: account #: view:product.template:0 msgid "Sales Properties" msgstr "Pārdošanas Parametri" #. module: account #: code:addons/account/account.py:3546 #, python-format msgid "" "You have to set a code for the bank account defined on the selected chart of" " accounts." msgstr "" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_manual_reconcile msgid "Manual Reconciliation" msgstr "Manuāla Sasaiste" #. module: account #: report:account.overdue:0 msgid "Total amount due:" msgstr "Neapmaksātā summa:" #. module: account #: field:account.analytic.chart,to_date:0 #: field:project.account.analytic.line,to_date:0 msgid "To" msgstr "Līdz" #. module: account #: selection:account.move.line,centralisation:0 #: code:addons/account/account.py:1517 #, python-format msgid "Currency Adjustment" msgstr "Valūtas svārstības" #. module: account #: field:account.fiscalyear.close,fy_id:0 msgid "Fiscal Year to close" msgstr "Fiskālais Gads kuru slēgt" #. module: account #: view:account.invoice.cancel:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_invoice_cancel msgid "Cancel Selected Invoices" msgstr "Atcelt Izvēlētos Rēķinus" #. module: account #: help:account.account.type,report_type:0 msgid "" "This field is used to generate legal reports: profit and loss, balance " "sheet." msgstr "" #. module: account #: selection:account.entries.report,month:0 #: selection:account.invoice.report,month:0 #: selection:analytic.entries.report,month:0 #: selection:report.account.sales,month:0 #: selection:report.account_type.sales,month:0 msgid "May" msgstr "Maijs" #. module: account #: code:addons/account/account_invoice.py:827 #, python-format msgid "Global taxes defined, but they are not in invoice lines !" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_chart_template msgid "Templates for Account Chart" msgstr "Konta Plāna Veidnes" #. module: account #: help:account.model.line,sequence:0 msgid "" "The sequence field is used to order the resources from lower sequences to " "higher ones." msgstr "" #. module: account #: field:account.move.line,amount_residual_currency:0 msgid "Residual Amount in Currency" msgstr "" #. module: account #: field:account.config.settings,sale_refund_sequence_prefix:0 msgid "Credit note sequence" msgstr "Kredītrēķinu secība" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_validate_account_move #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_validate_account_move_line #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_validate_account_moves #: view:validate.account.move:0 view:validate.account.move.lines:0 msgid "Post Journal Entries" msgstr "Veikt grāmatojumus" #. module: account #: selection:account.bank.statement.line,type:0 view:account.config.settings:0 #: view:account.invoice:0 view:account.invoice.report:0 #: code:addons/account/account_invoice.py:391 #, python-format msgid "Customer" msgstr "Klients" #. module: account #: field:account.financial.report,name:0 msgid "Report Name" msgstr "Atskaites Nosaukums" #. module: account #: model:account.account.type,name:account.data_account_type_cash #: selection:account.analytic.journal,type:0 #: selection:account.bank.accounts.wizard,account_type:0 #: selection:account.entries.report,type:0 selection:account.journal,type:0 #: code:addons/account/account.py:3089 #, python-format msgid "Cash" msgstr "Skaidrā nauda" #. module: account #: field:account.fiscal.position.account,account_dest_id:0 #: field:account.fiscal.position.account.template,account_dest_id:0 msgid "Account Destination" msgstr "Mērķa Kontējums" #. module: account #: help:account.invoice.refund,filter_refund:0 msgid "" "Refund base on this type. You can not Modify and Cancel if the invoice is " "already reconciled" msgstr "" #. module: account #: field:account.bank.statement.line,sequence:0 #: field:account.financial.report,sequence:0 #: field:account.invoice.line,sequence:0 field:account.invoice.tax,sequence:0 #: field:account.model.line,sequence:0 #: field:account.sequence.fiscalyear,sequence_id:0 #: field:account.tax,sequence:0 field:account.tax.code,sequence:0 #: field:account.tax.template,sequence:0 msgid "Sequence" msgstr "Secība" #. module: account #: field:account.config.settings,paypal_account:0 msgid "Paypal account" msgstr "Paypal konts" #. module: account #: selection:account.print.journal,sort_selection:0 msgid "Journal Entry Number" msgstr "Grāmatojumu numurs" #. module: account #: view:account.financial.report:0 msgid "Parent Report" msgstr "" #. module: account #: constraint:account.account:0 constraint:account.tax.code:0 msgid "" "Error!\n" "You cannot create recursive accounts." msgstr "" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_cash_box_in msgid "cash.box.in" msgstr "" #. module: account #: help:account.invoice,move_id:0 msgid "Link to the automatically generated Journal Items." msgstr "Saistīt ar automātiski veidotajiem Grāmatojumiem." #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_config_settings msgid "account.config.settings" msgstr "" #. module: account #: selection:account.config.settings,period:0 #: selection:account.installer,period:0 msgid "Monthly" msgstr "Ikmēneša" #. module: account #: model:account.account.type,name:account.data_account_type_asset msgid "Asset" msgstr "Aktīvi" #. module: account #: field:account.bank.statement,balance_end:0 msgid "Computed Balance" msgstr "Aprēķināta bilance" #. module: account #. openerp-web #: code:addons/account/static/src/js/account_move_reconciliation.js:89 #, python-format msgid "You must choose at least one record." msgstr "Jums jāizvēlas vismaz viens ieraksts." #. module: account #: field:account.account,parent_id:0 #: field:account.financial.report,parent_id:0 msgid "Parent" msgstr "Vecāks" #. module: account #: code:addons/account/account_cash_statement.py:292 #, python-format msgid "Profit" msgstr "Peļņa" #. module: account #: help:account.payment.term.line,days2:0 msgid "" "Day of the month, set -1 for the last day of the current month. If it's " "positive, it gives the day of the next month. Set 0 for net days (otherwise " "it's based on the beginning of the month)." msgstr "Mēneša diena. Norādīet -1 pēdējai tekošā mēneša dienai. Pozitīvs skaitlis dos nākamā mēneša dienu. Norādīet 0 atskaitei no tekošā brīža par visām dienām (pretējā gadījumā atskaites punkts ir mēneša sākums)." #. module: account #: view:account.move.line.reconcile:0 msgid "Reconciliation Transactions" msgstr "Saskaņošanas grāmatojumi" #. module: account #: code:addons/account/account_invoice.py:475 #, python-format msgid "" "You cannot delete an invoice which is not draft or cancelled. You should " "refund it instead." msgstr "" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_legal_statement msgid "Legal Reports" msgstr "Deklarācijas" #. module: account #: field:account.tax.code,sum_period:0 msgid "Period Sum" msgstr "Perioda summa" #. module: account #: help:account.tax,sequence:0 msgid "" "The sequence field is used to order the tax lines from the lowest sequences " "to the higher ones. The order is important if you have a tax with several " "tax children. In this case, the evaluation order is important." msgstr "" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_cashbox_line msgid "CashBox Line" msgstr "Kases Rinda" #. module: account #: field:account.installer,charts:0 msgid "Accounting Package" msgstr "Grāmatvedības paka" #. module: account #: report:account.third_party_ledger:0 #: report:account.third_party_ledger_other:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_partner_ledger #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_3rdparty_ledger #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_3rdparty_ledger_other #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_partner_ledger msgid "Partner Ledger" msgstr "Partnera kontu pārskats" #. module: account #: selection:account.tax.template,type:0 msgid "Fixed" msgstr "Fiksēts" #. module: account #: code:addons/account/account.py:677 #, python-format msgid "Warning !" msgstr "Uzmanību!" #. module: account #: help:account.bank.statement,message_unread:0 #: help:account.invoice,message_unread:0 msgid "If checked new messages require your attention." msgstr "Ja atzīmēts, tad jauni ziņojumi pieprasīs jūsu uzmanību." #. module: account #: field:res.company,tax_calculation_rounding_method:0 msgid "Tax Calculation Rounding Method" msgstr "Nodokļu aprēķina noapaļojuma metode" #. module: account #: field:account.entries.report,move_line_state:0 msgid "State of Move Line" msgstr "Grāmatojuma Rindas Statuss" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_move_line_reconcile msgid "Account move line reconcile" msgstr "Kontējumu sasaiste" #. module: account #: view:account.subscription.generate:0 #: model:ir.model,name:account.model_account_subscription_generate msgid "Subscription Compute" msgstr "Ikmēneša grāmatvedības ierakstu kalkulēšana" #. module: account #: view:account.move.line.unreconcile.select:0 msgid "Open for Unreconciliation" msgstr "Atvērt Sasaistes Atcelšanai" #. module: account #: field:account.bank.statement.line,partner_id:0 #: view:account.entries.report:0 field:account.entries.report,partner_id:0 #: report:account.general.ledger:0 report:account.general.ledger_landscape:0 #: view:account.invoice:0 field:account.invoice,partner_id:0 #: field:account.invoice.line,partner_id:0 view:account.invoice.report:0 #: field:account.invoice.report,partner_id:0 #: report:account.journal.period.print:0 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0 #: field:account.model.line,partner_id:0 view:account.move:0 #: field:account.move,partner_id:0 view:account.move.line:0 #: field:account.move.line,partner_id:0 view:analytic.entries.report:0 #: field:analytic.entries.report,partner_id:0 #: model:ir.model,name:account.model_res_partner #: field:report.invoice.created,partner_id:0 msgid "Partner" msgstr "Partneris" #. module: account #: help:account.change.currency,currency_id:0 msgid "Select a currency to apply on the invoice" msgstr "Izvēlēties rēķina valūtu" #. module: account #: view:account.financial.report:0 msgid "Report Type" msgstr "Atskaites Tips" #. module: account #: help:account.open.closed.fiscalyear,fyear_id:0 msgid "" "Select Fiscal Year which you want to remove entries for its End of year " "entries journal" msgstr "Izvēlēties Fiskālo Gadu, kuram dzēst Gada Beigu grāmatojumus" #. module: account #: field:account.tax.template,type_tax_use:0 msgid "Tax Use In" msgstr "Nodokļa lietojums" #. module: account #: code:addons/account/account_bank_statement.py:382 #, python-format msgid "" "The statement balance is incorrect !\n" "The expected balance (%.2f) is different than the computed one. (%.2f)" msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/account_bank_statement.py:420 #, python-format msgid "The account entries lines are not in valid state." msgstr "Kontējumi nav derīgi." #. module: account #: field:account.account.type,close_method:0 msgid "Deferral Method" msgstr "Atliktā maksājuma Metode" #. module: account #: model:process.node,note:account.process_node_electronicfile0 msgid "Automatic entry" msgstr "Automātiska ievade" #. module: account #: constraint:account.move.line:0 msgid "" "You cannot create journal items on an account of type view or consolidation." msgstr "" #. module: account #: help:account.account,reconcile:0 msgid "Check this box if this account allows reconciliation of journal items." msgstr "Atzīmēt, ja šim kontam ir atļautas kontējumu sasaistes." #. module: account #: selection:account.model.line,date_maturity:0 msgid "Partner Payment Term" msgstr "Partnera Apmaksas Termiņš" #. module: account #: help:account.move.reconcile,opening_reconciliation:0 msgid "Is this reconciliation produced by the opening of a new fiscal year ?." msgstr "" #. module: account #: view:account.analytic.line:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_line_form msgid "Analytic Entries" msgstr "Analītiskie Ieraksti" #. module: account #: view:account.analytic.account:0 msgid "Associated Partner" msgstr "Saistītais Partneris" #. module: account #: field:account.invoice,comment:0 msgid "Additional Information" msgstr "Papildus Informācija" #. module: account #: field:account.invoice.report,residual:0 #: field:account.invoice.report,user_currency_residual:0 msgid "Total Residual" msgstr "Summa Apmaksai" #. module: account #: view:account.bank.statement:0 msgid "Opening Cash Control" msgstr "" #. module: account #: model:process.node,note:account.process_node_invoiceinvoice0 #: model:process.node,note:account.process_node_supplierinvoiceinvoice0 msgid "Invoice's state is Open" msgstr "Rēķins ir Atvērts" #. module: account #: view:account.analytic.account:0 view:account.bank.statement:0 #: field:account.bank.statement,state:0 #: field:account.entries.report,move_state:0 view:account.fiscalyear:0 #: field:account.fiscalyear,state:0 view:account.invoice:0 #: field:account.invoice,state:0 view:account.invoice.report:0 #: field:account.journal.period,state:0 field:account.move,state:0 #: view:account.move.line:0 field:account.move.line,state:0 #: field:account.period,state:0 view:account.subscription:0 #: field:account.subscription,state:0 field:report.invoice.created,state:0 msgid "Status" msgstr "Stāvoklis" #. module: account #: report:account.analytic.account.cost_ledger:0 #: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_cost #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_analytic_account_cost_ledger msgid "Cost Ledger" msgstr "Izmaksu Grāmata" #. module: account #: view:account.config.settings:0 msgid "No Fiscal Year Defined for This Company" msgstr "Šim uzņēmumam nav definēt finanšu gads" #. module: account #: view:account.invoice:0 msgid "Proforma" msgstr "Priekšapmaksas" #. module: account #: report:account.analytic.account.cost_ledger:0 msgid "J.C. /Move name" msgstr "Žurnāls / Grāmatojuma nosaukums" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_open_closed_fiscalyear msgid "Choose Fiscal Year" msgstr "Fiskālā Gada Izvēle" #. module: account #: code:addons/account/account.py:3204 #, python-format msgid "Purchase Refund Journal" msgstr "Iegādes kredītrēķinu reģistrs" #. module: account #: code:addons/account/account.py:1304 #, python-format msgid "Please define a sequence on the journal." msgstr "Lūdzu norādiet reģistra sekvenci." #. module: account #: help:account.tax.template,amount:0 msgid "For Tax Type percent enter % ratio between 0-1." msgstr "" #. module: account #: view:account.analytic.account:0 msgid "Current Accounts" msgstr "Norēķinu konti" #. module: account #: view:account.invoice.report:0 msgid "Group by Invoice Date" msgstr "" #. module: account #: help:account.journal,user_id:0 msgid "The user responsible for this journal" msgstr "Atbildīgais par reģistru" #. module: account #: help:account.config.settings,module_account_followup:0 msgid "" "This allows to automate letters for unpaid invoices, with multi-level recalls.\n" " This installs the module account_followup." msgstr "" #. module: account #: field:account.automatic.reconcile,period_id:0 view:account.bank.statement:0 #: field:account.bank.statement,period_id:0 view:account.entries.report:0 #: field:account.entries.report,period_id:0 view:account.fiscalyear:0 #: report:account.general.ledger_landscape:0 view:account.invoice:0 #: view:account.invoice.report:0 field:account.journal.period,period_id:0 #: report:account.journal.period.print:0 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0 view:account.move:0 #: field:account.move,period_id:0 view:account.move.line:0 #: field:account.move.line,period_id:0 view:account.period:0 #: field:account.subscription,period_nbr:0 field:account.tax.chart,period_id:0 #: field:account.treasury.report,period_id:0 #: field:validate.account.move,period_id:0 msgid "Period" msgstr "Periods" #. module: account #: help:account.account,adjusted_balance:0 msgid "" "Total amount (in Company currency) for transactions held in secondary " "currency for this account." msgstr "" #. module: account #: report:account.invoice:0 msgid "Net Total:" msgstr "Neto Summa:" #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_report_common.py:163 #, python-format msgid "Select a starting and an ending period." msgstr "" #. module: account #: field:account.config.settings,sale_sequence_next:0 msgid "Next invoice number" msgstr "Nākamais rēķina numurs" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_generic_reporting msgid "Generic Reporting" msgstr "Standarta Atskaites" #. module: account #: field:account.move.line.reconcile.writeoff,journal_id:0 msgid "Write-Off Journal" msgstr "Norakstīšanas reģistrs" #. module: account #: field:account.chart.template,property_account_income_categ:0 msgid "Income Category Account" msgstr "Konts Ieņēmumu Kategorijai" #. module: account #: field:account.account,adjusted_balance:0 msgid "Adjusted Balance" msgstr "" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscal_position_template_form #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_fiscal_position_form_template msgid "Fiscal Position Templates" msgstr "Nodokļu Profila Veidnes" #. module: account #: view:account.entries.report:0 msgid "Int.Type" msgstr "Int. Tips" #. module: account #: field:account.move.line,tax_amount:0 msgid "Tax/Base Amount" msgstr "Nodokļu/Bāzes Summa" #. module: account #: view:account.open.closed.fiscalyear:0 msgid "" "This wizard will remove the end of year journal entries of selected fiscal " "year. Note that you can run this wizard many times for the same fiscal year." msgstr "" #. module: account #: report:account.invoice:0 msgid "Tel. :" msgstr "Tālr.:" #. module: account #: field:account.account,company_currency_id:0 msgid "Company Currency" msgstr "Uzņēmuma valūta" #. module: account #: field:account.aged.trial.balance,chart_account_id:0 #: field:account.balance.report,chart_account_id:0 #: field:account.central.journal,chart_account_id:0 #: field:account.common.account.report,chart_account_id:0 #: field:account.common.journal.report,chart_account_id:0 #: field:account.common.partner.report,chart_account_id:0 #: field:account.common.report,chart_account_id:0 #: view:account.config.settings:0 #: field:account.general.journal,chart_account_id:0 #: field:account.partner.balance,chart_account_id:0 #: field:account.partner.ledger,chart_account_id:0 #: field:account.print.journal,chart_account_id:0 #: field:account.report.general.ledger,chart_account_id:0 #: field:account.vat.declaration,chart_account_id:0 #: field:accounting.report,chart_account_id:0 msgid "Chart of Account" msgstr "Kontu plāns" #. module: account #: model:process.node,name:account.process_node_paymententries0 #: model:process.transition,name:account.process_transition_reconcilepaid0 msgid "Payment" msgstr "Maksājums" #. module: account #: view:account.automatic.reconcile:0 msgid "Reconciliation Result" msgstr "Saistīšanas rezultāts" #. module: account #: field:account.bank.statement,balance_end_real:0 #: field:account.treasury.report,ending_balance:0 msgid "Ending Balance" msgstr "Noslēdzošā Bilance" #. module: account #: field:account.journal,centralisation:0 msgid "Centralized Counterpart" msgstr "" #. module: account #: help:account.move.line,blocked:0 msgid "" "You can check this box to mark this journal item as a litigation with the " "associated partner" msgstr "Iespējams atzīmēt šo kontējumu kā diskutējamu ar saistīto partneri" #. module: account #: field:account.move.line,reconcile_partial_id:0 #: view:account.move.line.reconcile:0 msgid "Partial Reconcile" msgstr "Daļēja Sasaiste" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_inverted_balance msgid "Account Analytic Inverted Balance" msgstr "Apgrieztā Analītiskā Bilance" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_common_report msgid "Account Common Report" msgstr "Grāmatvedības Atskaite" #. module: account #: view:account.invoice.refund:0 msgid "" "Use this option if you want to cancel an invoice and create a new\n" " one. The credit note will be created, validated and reconciled\n" " with the current invoice. A new, draft, invoice will be created \n" " so that you can edit it." msgstr "" #. module: account #: model:process.transition,name:account.process_transition_filestatement0 msgid "Automatic import of the bank sta" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_move_bank_reconcile msgid "Move bank reconcile" msgstr "Bankas grāmatojumu sasaiste" #. module: account #: view:account.config.settings:0 msgid "Apply" msgstr "Apstiprināt" #. module: account #: field:account.financial.report,account_type_ids:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_type_form #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_type_form msgid "Account Types" msgstr "Kontu Veidi" #. module: account #: code:addons/account/account_move_line.py:1221 #, python-format msgid "" "You cannot use this general account in this journal, check the tab 'Entry " "Controls' on the related journal." msgstr "" #. module: account #: field:account.account.type,report_type:0 msgid "P&L / BS Category" msgstr "P&Z / Bil. Kategorija" #. module: account #: view:account.automatic.reconcile:0 view:account.move:0 #: view:account.move.line:0 view:account.move.line.reconcile:0 #: view:account.move.line.reconcile.select:0 #: code:addons/account/wizard/account_move_line_reconcile_select.py:45 #: model:ir.ui.menu,name:account.periodical_processing_reconciliation #: model:process.node,name:account.process_node_reconciliation0 #: model:process.node,name:account.process_node_supplierreconciliation0 #, python-format msgid "Reconciliation" msgstr "Sasaiste" #. module: account #: view:account.tax.template:0 msgid "Keep empty to use the income account" msgstr "Atstāt tukšu, lai izmantotu ieņēmumu kontu" #. module: account #: view:account.invoice:0 msgid "" "This button only appears when the state of the invoice is 'paid' (showing " "that it has been fully reconciled) and auto-computed boolean 'reconciled' is" " False (depicting that it's not the case anymore). In other words, the " "invoice has been dereconciled and it does not fit anymore the 'paid' state. " "You should press this button to re-open it and let it continue its normal " "process after having resolved the eventual exceptions it may have created." msgstr "" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_journal_form msgid "" "

\n" " Click to add a journal.\n" "

\n" " A journal is used to record transactions of all accounting data\n" " related to the day-to-day business.\n" "

\n" " A typical company may use one journal per payment method (cash,\n" " bank accounts, checks), one purchase journal, one sale journal\n" " and one for miscellaneous information.\n" "

\n" " " msgstr "" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscalyear_close_state msgid "Fiscalyear Close state" msgstr "Fiskālā gada Slēgšanas stāvoklis" #. module: account #: field:account.invoice.refund,journal_id:0 msgid "Refund Journal" msgstr "Kredītrēķinu reģistrs" #. module: account #: report:account.account.balance:0 report:account.central.journal:0 #: report:account.general.journal:0 report:account.general.ledger:0 #: report:account.general.ledger_landscape:0 report:account.partner.balance:0 msgid "Filter By" msgstr "Filtrēt Pēc" #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_period_close.py:51 #, python-format msgid "" "In order to close a period, you must first post related journal entries." msgstr "" #. module: account #: view:account.entries.report:0 view:board.board:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_company_analysis_tree msgid "Company Analysis" msgstr "Uzņēmuma datu Analīze" #. module: account #: help:account.invoice,account_id:0 msgid "The partner account used for this invoice." msgstr "Rēķinā izmantotais partnera konts." #. module: account #: code:addons/account/account.py:3394 #, python-format msgid "Tax %.2f%%" msgstr "PVN %.2f%%" #. module: account #: field:account.tax.code,parent_id:0 view:account.tax.code.template:0 #: field:account.tax.code.template,parent_id:0 msgid "Parent Code" msgstr "Virskods" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_payment_term_line msgid "Payment Term Line" msgstr "Apmaksas Noteikumu Rinda" #. module: account #: code:addons/account/account.py:3202 #, python-format msgid "Purchase Journal" msgstr "Iegādes reģistrs" #. module: account #: field:account.invoice,amount_untaxed:0 msgid "Subtotal" msgstr "Apakšsumma kopā" #. module: account #: view:account.vat.declaration:0 msgid "Print Tax Statement" msgstr "Drukāt Nodokļu Deklarāciju" #. module: account #: view:account.model.line:0 msgid "Journal Entry Model Line" msgstr "Grāmatojuma modeļa rinda" #. module: account #: view:account.invoice:0 field:account.invoice,date_due:0 #: view:account.invoice.report:0 field:account.invoice.report,date_due:0 #: field:report.invoice.created,date_due:0 msgid "Due Date" msgstr "Apmaksas termiņš" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_supplier #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_payables msgid "Suppliers" msgstr "Piegādātāji" #. module: account #: view:account.journal:0 msgid "Accounts Type Allowed (empty for no control)" msgstr "Atļauto Kontu Tips (netiek ņemts vērā, ja lauks ir tukšs)" #. module: account #: view:account.payment.term:0 msgid "Payment term explanation for the customer..." msgstr "" #. module: account #: help:account.move.line,amount_residual:0 msgid "" "The residual amount on a receivable or payable of a journal entry expressed " "in the company currency." msgstr "" #. module: account #: view:account.tax.code:0 msgid "Statistics" msgstr "Statistika" #. module: account #: field:account.analytic.chart,from_date:0 #: field:project.account.analytic.line,from_date:0 msgid "From" msgstr "No" #. module: account #: help:accounting.report,debit_credit:0 msgid "" "This option allows you to get more details about the way your balances are " "computed. Because it is space consuming, we do not allow to use it while " "doing a comparison." msgstr "" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscalyear_close msgid "Fiscalyear Close" msgstr "Fiskālā gada Slēgšana" #. module: account #: sql_constraint:account.account:0 msgid "The code of the account must be unique per company !" msgstr "Katram uzņēmumam jābūt unikalam konta kodam!" #. module: account #: help:product.category,property_account_expense_categ:0 #: help:product.template,property_account_expense:0 msgid "This account will be used to value outgoing stock using cost price." msgstr "" #. module: account #: view:account.invoice:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_journal_2_account_invoice_opened msgid "Unpaid Invoices" msgstr "Neapmaksātie Rēķini" #. module: account #: field:account.move.line.reconcile,debit:0 msgid "Debit amount" msgstr "Debeta summa" #. module: account #: view:account.aged.trial.balance:0 view:account.analytic.balance:0 #: view:account.analytic.cost.ledger:0 #: view:account.analytic.cost.ledger.journal.report:0 #: view:account.analytic.inverted.balance:0 #: view:account.analytic.journal.report:0 view:account.common.report:0 #: view:account.invoice:0 msgid "Print" msgstr "Drukāt" #. module: account #: view:account.period.close:0 msgid "Are you sure?" msgstr "Vai Jūs esiet pārliecināts/-a?" #. module: account #: view:account.journal:0 msgid "Accounts Allowed (empty for no control)" msgstr "Atļautie Konti (netiek ņemts vērā, ja tukšs)" #. module: account #: field:account.config.settings,sale_tax_rate:0 msgid "Sales tax (%)" msgstr "Realizācijas PVN(%)" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_account_tree2 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_chart #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_analytic_account_tree2 msgid "Chart of Analytic Accounts" msgstr "Analītisko Kontu Plāns" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_subscription_form msgid "" "

\n" " Click to define a new recurring entry.\n" "

\n" " A recurring entry occurs on a recurrent basis from a specific\n" " date, i.e. corresponding to the signature of a contract or an\n" " agreement with a customer or a supplier. You can create such\n" " entries to automate the postings in the system.\n" "

\n" " " msgstr "" #. module: account #: view:account.journal:0 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_configuration_misc msgid "Miscellaneous" msgstr "Dažādi" #. module: account #: help:res.partner,debit:0 msgid "Total amount you have to pay to this supplier." msgstr "Piegādātājam maksājamā summa kopā." #. module: account #: model:process.node,name:account.process_node_analytic0 #: model:process.node,name:account.process_node_analyticcost0 msgid "Analytic Costs" msgstr "Analītiskās Izmaksas" #. module: account #: field:account.analytic.journal,name:0 report:account.general.journal:0 #: field:account.journal,name:0 msgid "Journal Name" msgstr "Reģistra nosaukums" #. module: account #: code:addons/account/account_move_line.py:835 #, python-format msgid "Entry \"%s\" is not valid !" msgstr "Ieraksts \"%s\" nav derīgs!" #. module: account #: selection:account.financial.report,style_overwrite:0 msgid "Smallest Text" msgstr "Vismazākais teksts" #. module: account #: help:account.config.settings,module_account_check_writing:0 msgid "" "This allows you to check writing and printing.\n" " This installs the module account_check_writing." msgstr "" #. module: account #: model:res.groups,name:account.group_account_invoice msgid "Invoicing & Payments" msgstr "Rēķini un maksājumi" #. module: account #: help:account.invoice,internal_number:0 msgid "" "Unique number of the invoice, computed automatically when the invoice is " "created." msgstr "Rēķina unikālais numurs, tiek automātiski veidots pie rēķina izveides." #. module: account #: model:account.account.type,name:account.data_account_type_expense #: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_expense0 msgid "Expense" msgstr "Izdevumi" #. module: account #: help:account.chart,fiscalyear:0 msgid "Keep empty for all open fiscal years" msgstr "Atstāt tukšu visiem atvērtajiem fiskālajiem gadiem" #. module: account #: help:account.move.line,amount_currency:0 msgid "" "The amount expressed in an optional other currency if it is a multi-currency" " entry." msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/account_move_line.py:1011 #, python-format msgid "The account move (%s) for centralisation has been confirmed." msgstr "" #. module: account #: report:account.analytic.account.journal:0 #: field:account.bank.statement,currency:0 report:account.central.journal:0 #: view:account.entries.report:0 field:account.entries.report,currency_id:0 #: report:account.general.journal:0 report:account.general.ledger:0 #: report:account.general.ledger_landscape:0 #: field:account.invoice,currency_id:0 #: field:account.invoice.report,currency_id:0 field:account.journal,currency:0 #: report:account.journal.period.print:0 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0 #: field:account.model.line,currency_id:0 view:account.move:0 #: view:account.move.line:0 field:account.move.line,currency_id:0 #: report:account.third_party_ledger:0 #: report:account.third_party_ledger_other:0 #: field:analytic.entries.report,currency_id:0 #: model:ir.model,name:account.model_res_currency #: field:report.account.sales,currency_id:0 #: field:report.account_type.sales,currency_id:0 #: field:report.invoice.created,currency_id:0 #: field:res.partner.bank,currency_id:0 #: field:wizard.multi.charts.accounts,currency_id:0 msgid "Currency" msgstr "Valūta" #. module: account #: help:account.invoice.refund,journal_id:0 msgid "" "You can select here the journal to use for the credit note that will be " "created. If you leave that field empty, it will use the same journal as the " "current invoice." msgstr "" #. module: account #: help:account.bank.statement.line,sequence:0 msgid "" "Gives the sequence order when displaying a list of bank statement lines." msgstr "" #. module: account #: model:process.transition,note:account.process_transition_validentries0 msgid "Accountant validates the accounting entries coming from the invoice." msgstr "Grāmatvedis apstiprina no rēķina grāmatvedības ierakstus." #. module: account #: view:account.entries.report:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_acount_move_line_reconcile_open msgid "Reconciled entries" msgstr "Sasaistītie kontējumi" #. module: account #: view:account.tax.code.template:0 view:account.tax.template:0 msgid "Tax Template" msgstr "Nodokļa sagatave" #. module: account #: field:account.invoice.refund,period:0 msgid "Force period" msgstr "Grāmatot periodā" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_partner_balance msgid "Print Account Partner Balance" msgstr "Drukāt Partnera Bilanci" #. module: account #: code:addons/account/account_move_line.py:1132 #, python-format msgid "" "You cannot do this modification on a reconciled entry. You can just change some non legal fields or you must unreconcile first.\n" "%s." msgstr "" #. module: account #: help:account.financial.report,sign:0 msgid "" "For accounts that are typically more debited than credited and that you " "would like to print as negative amounts in your reports, you should reverse " "the sign of the balance; e.g.: Expense account. The same applies for " "accounts that are typically more credited than debited and that you would " "like to print as positive amounts in your reports; e.g.: Income account." msgstr "" #. module: account #: field:res.partner,contract_ids:0 msgid "Contracts" msgstr "Līgumi" #. module: account #: field:account.cashbox.line,bank_statement_id:0 #: field:account.entries.report,reconcile_id:0 #: field:account.financial.report,balance:0 #: field:account.financial.report,credit:0 #: field:account.financial.report,debit:0 msgid "unknown" msgstr "nezināms" #. module: account #: field:account.fiscalyear.close,journal_id:0 #: code:addons/account/account.py:3206 #, python-format msgid "Opening Entries Journal" msgstr "Sākuma atlikumu ierakstu reģistrs" #. module: account #: model:process.transition,note:account.process_transition_customerinvoice0 msgid "Draft invoices are checked, validated and printed." msgstr "Melnrakstu rēķini tiek pārbaudīti, apstiprināti un izdrukāti" #. module: account #: field:account.bank.statement,message_is_follower:0 #: field:account.invoice,message_is_follower:0 msgid "Is a Follower" msgstr "Ir sekotājs" #. module: account #: view:account.move:0 field:account.move,narration:0 #: field:account.move.line,narration:0 msgid "Internal Note" msgstr "Iekšējā piezīme" #. module: account #: constraint:account.account:0 msgid "" "Configuration Error!\n" "You cannot select an account type with a deferral method different of \"Unreconciled\" for accounts with internal type \"Payable/Receivable\"." msgstr "" #. module: account #: field:account.config.settings,has_fiscal_year:0 msgid "Company has a fiscal year" msgstr "Uzņēmumam ir finanšu gads" #. module: account #: help:account.tax,child_depend:0 help:account.tax.template,child_depend:0 msgid "" "Set if the tax computation is based on the computation of child taxes rather" " than on the total amount." msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/account.py:643 #, python-format msgid "You cannot deactivate an account that contains journal items." msgstr "" #. module: account #: selection:account.tax,applicable_type:0 msgid "Given by Python Code" msgstr "Python Kods" #. module: account #: field:account.analytic.journal,code:0 msgid "Journal Code" msgstr "Reģistra kods" #. module: account #: view:account.invoice:0 field:account.move.line,amount_residual:0 msgid "Residual Amount" msgstr "Summa Apmaksai" #. module: account #: field:account.invoice,move_lines:0 field:account.move.reconcile,line_id:0 msgid "Entry Lines" msgstr "Kontējumi" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_open_journal_button msgid "Open Journal" msgstr "Atvērt reģistru" #. module: account #: report:account.analytic.account.journal:0 msgid "KI" msgstr "" #. module: account #: report:account.analytic.account.cost_ledger:0 #: report:account.analytic.account.journal:0 #: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0 msgid "Period from" msgstr "No perioda" #. module: account #: field:account.cashbox.line,pieces:0 msgid "Unit of Currency" msgstr "Valūtas vienība" #. module: account #: code:addons/account/account.py:3203 #, python-format msgid "Sales Refund Journal" msgstr "Realizācijas kredītrēķinu reģistrs" #. module: account #: view:account.move:0 view:account.move.line:0 msgid "Information" msgstr "Informācija" #. module: account #: view:account.invoice.confirm:0 msgid "" "Once draft invoices are confirmed, you will not be able\n" " to modify them. The invoices will receive a unique\n" " number and journal items will be created in your chart\n" " of accounts." msgstr "" #. module: account #: model:process.node,note:account.process_node_bankstatement0 msgid "Registered payment" msgstr "Reģistrēts maksājums" #. module: account #: view:account.fiscalyear.close.state:0 msgid "Close states of Fiscal year and periods" msgstr "Fiskālo gadu un periodu Slēgšanas stāvokļi" #. module: account #: field:account.config.settings,purchase_refund_journal_id:0 msgid "Purchase refund journal" msgstr "Iegādes kredītrēķinu reģistrs" #. module: account #: view:account.analytic.line:0 msgid "Product Information" msgstr "Informācija par Produktu" #. module: account #: report:account.analytic.account.journal:0 view:account.move:0 #: view:account.move.line:0 model:ir.ui.menu,name:account.next_id_40 msgid "Analytic" msgstr "Analītika" #. module: account #: model:process.node,name:account.process_node_invoiceinvoice0 #: model:process.node,name:account.process_node_supplierinvoiceinvoice0 msgid "Create Invoice" msgstr "Izveidot Rēķinu" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_configuration_installer msgid "Configure Accounting Data" msgstr "Konfigurēt grāmatvedības datus" #. module: account #: field:wizard.multi.charts.accounts,purchase_tax_rate:0 msgid "Purchase Tax(%)" msgstr "Iepirkumu Nodoklis(%)" #. module: account #: code:addons/account/account_invoice.py:908 #, python-format msgid "Please create some invoice lines." msgstr "Ievadiet rēķina rindas" #. module: account #: code:addons/account/wizard/pos_box.py:36 #, python-format msgid "" "Please check that the field 'Internal Transfers Account' is set on the " "payment method '%s'." msgstr "" #. module: account #: field:account.vat.declaration,display_detail:0 msgid "Display Detail" msgstr "Izvadīt detaļas" #. module: account #: code:addons/account/account.py:3211 #, python-format msgid "SCNJ" msgstr "" #. module: account #: model:process.transition,note:account.process_transition_analyticinvoice0 msgid "" "Analytic costs (timesheets, some purchased products, ...) come from analytic" " accounts. These generate draft invoices." msgstr "Analītiskās izmaksas (darba uzskaites tabeles, daži nopirktie produkti, ...) no analītiskajiem kontiem. Tie veido neapstiprinātus rēķinus." #. module: account #: view:account.analytic.line:0 view:analytic.entries.report:0 msgid "My Entries" msgstr "Mani Grāmatojumi" #. module: account #: help:account.invoice,state:0 msgid "" " * The 'Draft' status is used when a user is encoding a new and unconfirmed Invoice. \n" "* The 'Pro-forma' when invoice is in Pro-forma status,invoice does not have an invoice number. \n" "* The 'Open' status is used when user create invoice,a invoice number is generated.Its in open status till user does not pay invoice. \n" "* The 'Paid' status is set automatically when the invoice is paid. Its related journal entries may or may not be reconciled. \n" "* The 'Cancelled' status is used when user cancel invoice." msgstr "" #. module: account #: field:account.period,date_stop:0 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_end_year_treatments msgid "End of Period" msgstr "Perioda Beigas" #. module: account #: field:account.account,financial_report_ids:0 #: field:account.account.template,financial_report_ids:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_financial_report_tree #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_report #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_reports msgid "Financial Reports" msgstr "Finanšu atskaites" #. module: account #: model:account.account.type,name:account.account_type_liability_view1 msgid "Liability View" msgstr "Pasīvu skats" #. module: account #: report:account.account.balance:0 #: field:account.aged.trial.balance,period_from:0 #: field:account.balance.report,period_from:0 report:account.central.journal:0 #: field:account.central.journal,period_from:0 #: field:account.common.account.report,period_from:0 #: field:account.common.journal.report,period_from:0 #: field:account.common.partner.report,period_from:0 #: field:account.common.report,period_from:0 report:account.general.journal:0 #: field:account.general.journal,period_from:0 report:account.general.ledger:0 #: report:account.general.ledger_landscape:0 report:account.partner.balance:0 #: field:account.partner.balance,period_from:0 #: field:account.partner.ledger,period_from:0 #: field:account.print.journal,period_from:0 #: field:account.report.general.ledger,period_from:0 #: report:account.third_party_ledger:0 #: report:account.third_party_ledger_other:0 report:account.vat.declaration:0 #: field:account.vat.declaration,period_from:0 #: field:accounting.report,period_from:0 #: field:accounting.report,period_from_cmp:0 msgid "Start Period" msgstr "Sākuma Periods" #. module: account #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_central_journal msgid "Central Journal" msgstr "Virsgrāmata" #. module: account #: field:account.aged.trial.balance,direction_selection:0 msgid "Analysis Direction" msgstr "Analīzes Dimensija" #. module: account #: field:res.partner,ref_companies:0 msgid "Companies that refers to partner" msgstr "Partnera uzņēmumi" #. module: account #: view:account.invoice:0 msgid "Ask Refund" msgstr "Pieprasīt kredītrēķinu" #. module: account #: view:account.move.line:0 msgid "Total credit" msgstr "Kredīta summa" #. module: account #: model:process.transition,note:account.process_transition_suppliervalidentries0 msgid "Accountant validates the accounting entries coming from the invoice. " msgstr "Grāmatvedis apstiprina no rēķina grāmatvedības ierakstus. " #. module: account #: code:addons/account/account.py:2309 #, python-format msgid "Wrong Model!" msgstr "" #. module: account #: field:account.subscription,period_total:0 msgid "Number of Periods" msgstr "Periodu Skaits" #. module: account #: report:account.overdue:0 msgid "Document: Customer account statement" msgstr "Dokuments: Klienta konta izraksts" #. module: account #: view:account.account.template:0 msgid "Receivale Accounts" msgstr "Ieņēmumu Konti" #. module: account #: field:account.config.settings,purchase_refund_sequence_prefix:0 msgid "Supplier credit note sequence" msgstr "Piegādātāja kredītrēķinu secība" #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_state_open.py:37 #, python-format msgid "Invoice is already reconciled." msgstr "Rēķins jau ir saskaņots." #. module: account #: help:account.config.settings,module_account_payment:0 msgid "" "This allows you to create and manage your payment orders, with purposes to\n" " * serve as base for an easy plug-in of various automated payment mechanisms, and\n" " * provide a more efficient way to manage invoice payments.\n" " This installs the module account_payment." msgstr "" #. module: account #: xsl:account.transfer:0 msgid "Document" msgstr "Dokuments" #. module: account #: view:account.chart.template:0 #: field:account.chart.template,property_account_receivable:0 msgid "Receivable Account" msgstr "Debitoru saistību konts" #. module: account #: code:addons/account/account_move_line.py:777 #: code:addons/account/account_move_line.py:830 #, python-format msgid "To reconcile the entries company should be the same for all entries." msgstr "" #. module: account #: field:account.account,balance:0 report:account.account.balance:0 #: selection:account.account.type,close_method:0 #: report:account.analytic.account.balance:0 #: report:account.analytic.account.cost_ledger:0 #: report:account.analytic.account.inverted.balance:0 #: report:account.central.journal:0 field:account.entries.report,balance:0 #: report:account.general.journal:0 report:account.general.ledger:0 #: report:account.general.ledger_landscape:0 field:account.invoice,residual:0 #: field:account.move.line,balance:0 report:account.partner.balance:0 #: selection:account.payment.term.line,value:0 selection:account.tax,type:0 #: selection:account.tax.template,type:0 report:account.third_party_ledger:0 #: report:account.third_party_ledger_other:0 #: field:account.treasury.report,balance:0 #: field:report.account.receivable,balance:0 #: field:report.aged.receivable,balance:0 msgid "Balance" msgstr "Bilance" #. module: account #: model:process.node,note:account.process_node_supplierbankstatement0 msgid "Manually or automatically entered in the system" msgstr "Manuāli vai automātiski ievadīti sistēmā" #. module: account #: report:account.account.balance:0 report:account.general.ledger_landscape:0 msgid "Display Account" msgstr "Attēlot Kontu" #. module: account #: selection:account.account,type:0 selection:account.account.template,type:0 #: model:account.account.type,name:account.data_account_type_payable #: selection:account.entries.report,type:0 msgid "Payable" msgstr "Izdevumu" #. module: account #: view:account.account:0 msgid "Account name" msgstr "" #. module: account #: view:board.board:0 msgid "Account Board" msgstr "Grāmatvedības Panelis" #. module: account #: view:account.model:0 field:account.model,legend:0 msgid "Legend" msgstr "Leģenda" #. module: account #: model:process.transition,note:account.process_transition_entriesreconcile0 msgid "Accounting entries are the first input of the reconciliation." msgstr "Grāmatvedības ieraksti ir pirmie sasaistes elementi." #. module: account #: code:addons/account/account_cash_statement.py:301 #, python-format msgid "There is no %s Account on the journal %s." msgstr "" #. module: account #: report:account.third_party_ledger:0 #: report:account.third_party_ledger_other:0 msgid "Filters By" msgstr "Filtrē Pēc" #. module: account #: field:account.cashbox.line,number_closing:0 #: field:account.cashbox.line,number_opening:0 msgid "Number of Units" msgstr "" #. module: account #: model:process.node,note:account.process_node_manually0 #: model:process.transition,name:account.process_transition_invoicemanually0 msgid "Manual entry" msgstr "Manuāla ievade" #. module: account #: report:account.general.ledger:0 report:account.general.ledger_landscape:0 #: report:account.journal.period.print:0 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0 view:account.move:0 #: view:account.move.line:0 field:analytic.entries.report,move_id:0 msgid "Move" msgstr "Grāmatojums" #. module: account #: code:addons/account/account_bank_statement.py:478 #: code:addons/account/wizard/account_period_close.py:51 #, python-format msgid "Invalid Action!" msgstr "Nekorekta darbība!" #. module: account #: view:account.bank.statement:0 msgid "Date / Period" msgstr "Datums/periods" #. module: account #: report:account.central.journal:0 msgid "A/C No." msgstr "Konta Nr." #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_journal_2_account_bank_statement msgid "Bank statements" msgstr "Bankas konta izraksts" #. module: account #: constraint:account.period:0 msgid "" "Error!\n" "The period is invalid. Either some periods are overlapping or the period's dates are not matching the scope of the fiscal year." msgstr "" #. module: account #: report:account.overdue:0 msgid "There is nothing due with this customer." msgstr "Šim klientam nav nekas kavēts." #. module: account #: help:account.tax,account_paid_id:0 msgid "" "Set the account that will be set by default on invoice tax lines for " "refunds. Leave empty to use the expense account." msgstr "" #. module: account #: help:account.addtmpl.wizard,cparent_id:0 msgid "" "Creates an account with the selected template under this existing parent." msgstr "Tiek veidots konts ar izvēlēto veidni zem virskonta." #. module: account #: report:account.invoice:0 msgid "Source" msgstr "Avots" #. module: account #: selection:account.model.line,date_maturity:0 msgid "Date of the day" msgstr "Dienas Datums" #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_move_bank_reconcile.py:49 #, python-format msgid "" "You have to define the bank account\n" "in the journal definition for reconciliation." msgstr "Nepieciešams definēt bankas kontu\nsasaistes ierakstu reģistram." #. module: account #: help:account.journal,sequence_id:0 msgid "" "This field contains the information related to the numbering of the journal " "entries of this journal." msgstr "" #. module: account #: field:account.invoice,sent:0 msgid "Sent" msgstr "Nosūtīts" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_common_menu msgid "Common Report" msgstr "Standarta atskaite" #. module: account #: field:account.config.settings,default_sale_tax:0 #: field:account.config.settings,sale_tax:0 msgid "Default sale tax" msgstr "Noklusējuma realizācijas PVN" #. module: account #: report:account.overdue:0 msgid "Balance :" msgstr "Bilance" #. module: account #: code:addons/account/account.py:1558 #, python-format msgid "Cannot create moves for different companies." msgstr "" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_periodical_processing msgid "Periodic Processing" msgstr "Atkārtojamā apstrāde" #. module: account #: view:account.invoice.report:0 msgid "Customer And Supplier Invoices" msgstr "" #. module: account #: model:process.node,note:account.process_node_paymententries0 #: model:process.transition,name:account.process_transition_paymentorderbank0 #: model:process.transition,name:account.process_transition_paymentreconcile0 msgid "Payment entries" msgstr "Maksājuma rindas" #. module: account #: selection:account.entries.report,month:0 #: selection:account.invoice.report,month:0 #: selection:analytic.entries.report,month:0 #: selection:report.account.sales,month:0 #: selection:report.account_type.sales,month:0 msgid "July" msgstr "Jūlijs" #. module: account #: view:account.account:0 msgid "Chart of accounts" msgstr "Kontu plāns" #. module: account #: field:account.subscription.line,subscription_id:0 msgid "Subscription" msgstr "Regulārie kontējumi" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_balance msgid "Account Analytic Balance" msgstr "Analītiskā Konta Bilance" #. module: account #: report:account.account.balance:0 #: field:account.aged.trial.balance,period_to:0 #: field:account.balance.report,period_to:0 report:account.central.journal:0 #: field:account.central.journal,period_to:0 #: field:account.common.account.report,period_to:0 #: field:account.common.journal.report,period_to:0 #: field:account.common.partner.report,period_to:0 #: field:account.common.report,period_to:0 report:account.general.journal:0 #: field:account.general.journal,period_to:0 report:account.general.ledger:0 #: report:account.general.ledger_landscape:0 report:account.partner.balance:0 #: field:account.partner.balance,period_to:0 #: field:account.partner.ledger,period_to:0 #: field:account.print.journal,period_to:0 #: field:account.report.general.ledger,period_to:0 #: report:account.third_party_ledger:0 #: report:account.third_party_ledger_other:0 report:account.vat.declaration:0 #: field:account.vat.declaration,period_to:0 #: field:accounting.report,period_to:0 field:accounting.report,period_to_cmp:0 msgid "End Period" msgstr "Beigu Periods" #. module: account #: model:account.account.type,name:account.account_type_expense_view1 msgid "Expense View" msgstr "Izdevumu skats" #. module: account #: field:account.move.line,date_maturity:0 msgid "Due date" msgstr "Apmaksas termiņš" #. module: account #: model:account.payment.term,name:account.account_payment_term_immediate #: model:account.payment.term,note:account.account_payment_term_immediate msgid "Immediate Payment" msgstr "Tūlītējs maksājums" #. module: account #: code:addons/account/account.py:1478 #, python-format msgid " Centralisation" msgstr " Centralizācija" #. module: account #: help:account.journal,type:0 msgid "" "Select 'Sale' for customer invoices journals. Select 'Purchase' for supplier" " invoices journals. Select 'Cash' or 'Bank' for journals that are used in " "customer or supplier payments. Select 'General' for miscellaneous operations" " journals. Select 'Opening/Closing Situation' for entries generated for new " "fiscal years." msgstr "" #. module: account #: view:account.subscription:0 #: model:ir.model,name:account.model_account_subscription msgid "Account Subscription" msgstr "Grāmatvedības Regulārie Ieraksti" #. module: account #: report:account.overdue:0 msgid "Maturity date" msgstr "Termiņš" #. module: account #: view:account.subscription:0 msgid "Entry Subscription" msgstr "Regulārie Grāmatvedības Kontējumi" #. module: account #: report:account.account.balance:0 #: field:account.aged.trial.balance,date_from:0 #: field:account.balance.report,date_from:0 report:account.central.journal:0 #: field:account.central.journal,date_from:0 #: field:account.common.account.report,date_from:0 #: field:account.common.journal.report,date_from:0 #: field:account.common.partner.report,date_from:0 #: field:account.common.report,date_from:0 #: field:account.fiscalyear,date_start:0 report:account.general.journal:0 #: field:account.general.journal,date_from:0 report:account.general.ledger:0 #: report:account.general.ledger_landscape:0 #: field:account.installer,date_start:0 report:account.partner.balance:0 #: field:account.partner.balance,date_from:0 #: field:account.partner.ledger,date_from:0 #: field:account.print.journal,date_from:0 #: field:account.report.general.ledger,date_from:0 #: field:account.subscription,date_start:0 report:account.third_party_ledger:0 #: report:account.third_party_ledger_other:0 #: field:account.vat.declaration,date_from:0 #: field:accounting.report,date_from:0 field:accounting.report,date_from_cmp:0 msgid "Start Date" msgstr "Sākuma Datums" #. module: account #: help:account.invoice,reconciled:0 msgid "" "It indicates that the invoice has been paid and the journal entry of the " "invoice has been reconciled with one or several journal entries of payment." msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/account_move_line.py:786 #, python-format msgid "Journal Item '%s' (id: %s), Move '%s' is already reconciled!" msgstr "" #. module: account #: view:account.invoice:0 view:account.invoice.report:0 #: model:process.node,name:account.process_node_supplierdraftinvoices0 msgid "Draft Invoices" msgstr "Neapstiprināti Rēķini" #. module: account #. openerp-web #: code:addons/account/static/src/xml/account_move_reconciliation.xml:31 #, python-format msgid "Nothing more to reconcile" msgstr "" #. module: account #: view:cash.box.in:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_cash_box_in msgid "Put Money In" msgstr "Ievietot naudu iekšā" #. module: account #: selection:account.account.type,close_method:0 view:account.entries.report:0 #: view:account.move.line:0 msgid "Unreconciled" msgstr "Nesaistīts" #. module: account #: field:account.journal,sequence_id:0 msgid "Entry Sequence" msgstr "Ierakstu Secība" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_period_tree msgid "" "A period is a fiscal period of time during which accounting entries should " "be recorded for accounting related activities. Monthly period is the norm " "but depending on your countries or company needs, you could also have " "quarterly periods. Closing a period will make it impossible to record new " "accounting entries, all new entries should then be made on the following " "open period. Close a period when you do not want to record new entries and " "want to lock this period for tax related calculation." msgstr "" #. module: account #: view:account.analytic.account:0 msgid "Pending" msgstr "Gaida izpildi" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_cost_ledger_journal #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_analytic_account_quantity_cost_ledger msgid "Cost Ledger (Only quantities)" msgstr "Virsgrāmata (Tikai skaits)" #. module: account #: model:process.transition,name:account.process_transition_analyticinvoice0 #: model:process.transition,name:account.process_transition_supplieranalyticcost0 msgid "From analytic accounts" msgstr "No analītiskajiem kontiem" #. module: account #: view:account.installer:0 msgid "Configure your Fiscal Year" msgstr "Konfigurējiet savu finanšu gadu" #. module: account #: field:account.period,name:0 msgid "Period Name" msgstr "Perioda Nosaukums" #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_invoice_state.py:68 #, python-format msgid "" "Selected invoice(s) cannot be cancelled as they are already in 'Cancelled' " "or 'Done' state." msgstr "" #. module: account #: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0 msgid "Code/Date" msgstr "Kods/Datums" #. module: account #: view:account.bank.statement:0 view:account.move:0 view:account.move.line:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_journal_2_account_move_line #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_move_to_account_move_line_open #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_partner_account_move #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_items #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_moves_all_a #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_line_select #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_tax_code_items #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_tax_code_line_open #: model:ir.model,name:account.model_account_move_line #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_moves_all msgid "Journal Items" msgstr "Kontējumi" #. module: account #: view:accounting.report:0 msgid "Comparison" msgstr "Salīdzināšana" #. module: account #: code:addons/account/account_move_line.py:1130 #, python-format msgid "" "You cannot do this modification on a confirmed entry. You can just change some non legal fields or you must unconfirm the journal entry first.\n" "%s." msgstr "" #. module: account #: help:account.config.settings,module_account_budget:0 msgid "" "This allows accountants to manage analytic and crossovered budgets.\n" " Once the master budgets and the budgets are defined,\n" " the project managers can set the planned amount on each analytic account.\n" " This installs the module account_budget." msgstr "" #. module: account #: field:account.bank.statement.line,name:0 msgid "OBI" msgstr "OBI" #. module: account #: help:res.partner,property_account_payable:0 msgid "" "This account will be used instead of the default one as the payable account " "for the current partner" msgstr "Konts tiks izmantots noklusējuma izdevumu konta vietā partnerim" #. module: account #: field:account.period,special:0 msgid "Opening/Closing Period" msgstr "Gada slēgšanas/atvēršanas Periods" #. module: account #: field:account.account,currency_id:0 #: field:account.account.template,currency_id:0 #: field:account.bank.accounts.wizard,currency_id:0 msgid "Secondary Currency" msgstr "Sekundārā Valūta" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_validate_account_move msgid "Validate Account Move" msgstr "Apstiprināt Grāmatojumu" #. module: account #: field:account.account,credit:0 report:account.account.balance:0 #: report:account.analytic.account.balance:0 #: report:account.analytic.account.cost_ledger:0 #: report:account.analytic.account.inverted.balance:0 #: report:account.central.journal:0 field:account.entries.report,credit:0 #: report:account.general.journal:0 report:account.general.ledger:0 #: report:account.general.ledger_landscape:0 #: report:account.journal.period.print:0 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0 #: field:account.model.line,credit:0 field:account.move.line,credit:0 #: report:account.partner.balance:0 report:account.third_party_ledger:0 #: report:account.third_party_ledger_other:0 #: field:account.treasury.report,credit:0 report:account.vat.declaration:0 #: field:report.account.receivable,credit:0 msgid "Credit" msgstr "Kredīts" #. module: account #: view:account.invoice:0 msgid "Draft Invoice " msgstr "" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_general_journal msgid "General Journals" msgstr "Žurnālu Apgrozījums" #. module: account #: view:account.model:0 msgid "Journal Entry Model" msgstr "Grāmatojuma modelis" #. module: account #: code:addons/account/account.py:1067 #, python-format msgid "Start period should precede then end period." msgstr "Sākuma periodam jābūt pirms beigu perioda." #. module: account #: field:account.invoice,number:0 field:account.move,name:0 msgid "Number" msgstr "Numurs" #. module: account #: report:account.analytic.account.journal:0 #: selection:account.analytic.journal,type:0 #: selection:account.bank.statement.line,type:0 #: selection:account.journal,type:0 msgid "General" msgstr "Vispārīgi" #. module: account #: view:account.invoice.report:0 field:account.invoice.report,price_total:0 #: field:account.invoice.report,user_currency_price_total:0 msgid "Total Without Tax" msgstr "Kopā Bez Nodokļa" #. module: account #: selection:account.aged.trial.balance,filter:0 #: selection:account.balance.report,filter:0 #: selection:account.central.journal,filter:0 view:account.chart:0 #: selection:account.common.account.report,filter:0 #: selection:account.common.journal.report,filter:0 #: selection:account.common.partner.report,filter:0 #: view:account.common.report:0 selection:account.common.report,filter:0 #: field:account.config.settings,period:0 #: field:account.fiscalyear,period_ids:0 #: selection:account.general.journal,filter:0 field:account.installer,period:0 #: selection:account.partner.balance,filter:0 #: selection:account.partner.ledger,filter:0 view:account.print.journal:0 #: selection:account.print.journal,filter:0 #: selection:account.report.general.ledger,filter:0 #: report:account.vat.declaration:0 view:account.vat.declaration:0 #: selection:account.vat.declaration,filter:0 view:accounting.report:0 #: selection:accounting.report,filter:0 #: selection:accounting.report,filter_cmp:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_period #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_period #: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_23 msgid "Periods" msgstr "Periodi" #. module: account #: field:account.invoice.report,currency_rate:0 msgid "Currency Rate" msgstr "Valūtas Kurss" #. module: account #: view:account.config.settings:0 msgid "e.g. sales@openerp.com" msgstr "" #. module: account #: field:account.account,tax_ids:0 view:account.account.template:0 #: field:account.account.template,tax_ids:0 view:account.chart.template:0 msgid "Default Taxes" msgstr "Nodokļi Pēc Noklusējuma" #. module: account #: selection:account.entries.report,month:0 #: selection:account.invoice.report,month:0 #: selection:analytic.entries.report,month:0 #: selection:report.account.sales,month:0 #: selection:report.account_type.sales,month:0 msgid "April" msgstr "Aprīlis" #. module: account #: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_profitloss_toreport0 msgid "Profit (Loss) to report" msgstr "Peļņa (zaudējumi) atskaitei" #. module: account #: view:account.move.line.reconcile.select:0 msgid "Open for Reconciliation" msgstr "Atvērt Sasaistei" #. module: account #: field:account.account,parent_left:0 msgid "Parent Left" msgstr "Virskonts Pa Kreisi" #. module: account #: selection:account.financial.report,style_overwrite:0 msgid "Title 2 (bold)" msgstr "" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree2 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree2 msgid "Supplier Invoices" msgstr "Ienākošie Rēķini" #. module: account #: view:account.analytic.line:0 field:account.analytic.line,product_id:0 #: view:account.entries.report:0 field:account.entries.report,product_id:0 #: field:account.invoice.line,product_id:0 view:account.invoice.report:0 #: field:account.invoice.report,product_id:0 #: field:account.move.line,product_id:0 view:analytic.entries.report:0 #: field:analytic.entries.report,product_id:0 #: field:report.account.sales,product_id:0 #: field:report.account_type.sales,product_id:0 msgid "Product" msgstr "Produkts" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_validate_account_move msgid "" "The validation of journal entries process is also called 'ledger posting' " "and is the process of transferring debit and credit amounts from a journal " "of original entry to a ledger book." msgstr "" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_period msgid "Account period" msgstr "Grāmatvedības periods" #. module: account #: view:account.subscription:0 msgid "Remove Lines" msgstr "Dzēst Rindas" #. module: account #: selection:account.account,type:0 selection:account.account.template,type:0 #: selection:account.entries.report,type:0 msgid "Regular" msgstr "Regulārs" #. module: account #: view:account.account:0 field:account.account,type:0 #: view:account.account.template:0 field:account.account.template,type:0 #: field:account.entries.report,type:0 msgid "Internal Type" msgstr "Iekšējais Tips" #. module: account #: field:account.subscription.generate,date:0 msgid "Generate Entries Before" msgstr "Veidot ierakstus pirms" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_subscription_form_running msgid "Running Subscriptions" msgstr "Aktīvie Regulārie Kontējumi" #. module: account #: view:account.analytic.balance:0 view:account.analytic.cost.ledger:0 #: view:account.analytic.inverted.balance:0 #: view:account.analytic.journal.report:0 msgid "Select Period" msgstr "Izvēlēties Periodu" #. module: account #: view:account.entries.report:0 selection:account.entries.report,move_state:0 #: view:account.move:0 selection:account.move,state:0 view:account.move.line:0 msgid "Posted" msgstr "Grāmatots" #. module: account #: report:account.account.balance:0 field:account.aged.trial.balance,date_to:0 #: field:account.balance.report,date_to:0 report:account.central.journal:0 #: field:account.central.journal,date_to:0 #: field:account.common.account.report,date_to:0 #: field:account.common.journal.report,date_to:0 #: field:account.common.partner.report,date_to:0 #: field:account.common.report,date_to:0 field:account.fiscalyear,date_stop:0 #: report:account.general.journal:0 field:account.general.journal,date_to:0 #: report:account.general.ledger:0 report:account.general.ledger_landscape:0 #: field:account.installer,date_stop:0 report:account.partner.balance:0 #: field:account.partner.balance,date_to:0 #: field:account.partner.ledger,date_to:0 #: field:account.print.journal,date_to:0 #: field:account.report.general.ledger,date_to:0 #: report:account.third_party_ledger:0 #: report:account.third_party_ledger_other:0 #: field:account.vat.declaration,date_to:0 field:accounting.report,date_to:0 #: field:accounting.report,date_to_cmp:0 msgid "End Date" msgstr "Beigu Datums" #. module: account #: field:account.payment.term.line,days2:0 msgid "Day of the Month" msgstr "Mēneša Diena" #. module: account #: field:account.fiscal.position.tax,tax_src_id:0 #: field:account.fiscal.position.tax.template,tax_src_id:0 msgid "Tax Source" msgstr "Nodoklis" #. module: account #: view:ir.sequence:0 msgid "Fiscal Year Sequences" msgstr "Fiskālo Gadu Kārtojums" #. module: account #: selection:account.financial.report,display_detail:0 msgid "No detail" msgstr "Nav detaļu" #. module: account #: field:account.account,unrealized_gain_loss:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_gain_loss #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_unrealized_gains_losses msgid "Unrealized Gain or Loss" msgstr "Nesadalīta peļņa vai zaudējumi" #. module: account #: view:account.move:0 view:account.move.line:0 msgid "States" msgstr "Stāvokļi" #. module: account #: code:addons/account/account_move_line.py:857 #, python-format msgid "Entries are not of the same account or already reconciled ! " msgstr "Kontējumi attiecas uz dažādiem kontiem vai jau ir sasaistīti! " #. module: account #: help:product.category,property_account_income_categ:0 #: help:product.template,property_account_income:0 msgid "This account will be used to value outgoing stock using sale price." msgstr "" #. module: account #: field:account.invoice,check_total:0 msgid "Verification Total" msgstr "Summa" #. module: account #: report:account.analytic.account.balance:0 #: report:account.analytic.account.inverted.balance:0 #: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0 #: view:account.analytic.line:0 field:account.invoice,amount_total:0 #: field:report.account.sales,amount_total:0 #: field:report.account_type.sales,amount_total:0 #: field:report.invoice.created,amount_total:0 msgid "Total" msgstr "Summa" #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:118 #, python-format msgid "Cannot %s draft/proforma/cancel invoice." msgstr "" #. module: account #: field:account.tax,account_analytic_paid_id:0 msgid "Refund Tax Analytic Account" msgstr "Kredītrēķinu PVN analītiskais konts" #. module: account #: view:account.move.bank.reconcile:0 msgid "Open for Bank Reconciliation" msgstr "Atvērta bankas saskaņošanai" #. module: account #: field:account.account,company_id:0 report:account.account.balance:0 #: field:account.aged.trial.balance,company_id:0 #: field:account.analytic.journal,company_id:0 #: field:account.balance.report,company_id:0 #: field:account.bank.statement,company_id:0 #: field:account.bank.statement.line,company_id:0 #: field:account.central.journal,company_id:0 #: field:account.common.account.report,company_id:0 #: field:account.common.journal.report,company_id:0 #: field:account.common.partner.report,company_id:0 #: field:account.common.report,company_id:0 #: field:account.config.settings,company_id:0 view:account.entries.report:0 #: field:account.entries.report,company_id:0 #: field:account.fiscal.position,company_id:0 #: field:account.fiscalyear,company_id:0 report:account.general.journal:0 #: field:account.general.journal,company_id:0 #: report:account.general.ledger_landscape:0 #: field:account.installer,company_id:0 field:account.invoice,company_id:0 #: field:account.invoice.line,company_id:0 view:account.invoice.report:0 #: field:account.invoice.report,company_id:0 #: field:account.invoice.tax,company_id:0 field:account.journal,company_id:0 #: field:account.journal.period,company_id:0 #: report:account.journal.period.print:0 field:account.model,company_id:0 #: field:account.move,company_id:0 field:account.move.line,company_id:0 #: field:account.partner.balance,company_id:0 #: field:account.partner.ledger,company_id:0 field:account.period,company_id:0 #: field:account.print.journal,company_id:0 #: field:account.report.general.ledger,company_id:0 #: field:account.tax,company_id:0 field:account.tax.code,company_id:0 #: field:account.treasury.report,company_id:0 #: field:account.vat.declaration,company_id:0 #: field:accounting.report,company_id:0 view:analytic.entries.report:0 #: field:analytic.entries.report,company_id:0 #: field:wizard.multi.charts.accounts,company_id:0 msgid "Company" msgstr "Uzņēmums" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_subscription_form msgid "Define Recurring Entries" msgstr "Definēt Periodiskos Ierakstus" #. module: account #: field:account.entries.report,date_maturity:0 msgid "Date Maturity" msgstr "Saistību Iestāšanās Datums" #. module: account #: field:account.invoice.refund,description:0 field:cash.box.in,name:0 #: field:cash.box.out,name:0 msgid "Reason" msgstr "Pamatojums" #. module: account #: selection:account.partner.ledger,filter:0 #: code:addons/account/report/account_partner_ledger.py:56 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_acount_move_line_open_unreconciled #, python-format msgid "Unreconciled Entries" msgstr "Nesasaistītie Ieraksti" #. module: account #: help:account.partner.reconcile.process,today_reconciled:0 msgid "" "This figure depicts the total number of partners that have gone throught the" " reconciliation process today. The current partner is counted as already " "processed." msgstr "" #. module: account #: view:account.fiscalyear:0 msgid "Create Monthly Periods" msgstr "Veidot 1-Mēneša Periodus" #. module: account #: field:account.tax.code.template,sign:0 msgid "Sign For Parent" msgstr "Zīme Virsnodoklim" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_balance_report msgid "Trial Balance Report" msgstr "Operatīvā Bilance" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_bank_statement_draft_tree msgid "Draft statements" msgstr "Neapstiprināti izraksti" #. module: account #: model:process.transition,note:account.process_transition_statemententries0 msgid "" "Manual or automatic creation of payment entries according to the statements" msgstr "Manuāla vai automātiska maksājumu izveide atkarībā no izraksta" #. module: account #: report:account.analytic.account.balance:0 msgid "Analytic Balance -" msgstr "Analītiskā Bilance -" #. module: account #: field:account.analytic.balance,empty_acc:0 msgid "Empty Accounts ? " msgstr "Nav ierakstu Kontos? " #. module: account #: view:account.unreconcile.reconcile:0 msgid "" "If you unreconcile transactions, you must also verify all the actions that " "are linked to those transactions because they will not be disable" msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/account_move_line.py:1067 #, python-format msgid "Unable to change tax!" msgstr "Nevar nomainīt PVN!" #. module: account #: constraint:account.bank.statement:0 msgid "The journal and period chosen have to belong to the same company." msgstr "Izvēlētiem žurnālam un periodam jābūt piederīgiem vienam uzņēmumam." #. module: account #: view:account.invoice:0 msgid "Invoice lines" msgstr "Rēķina rindas" #. module: account #: field:account.chart,period_to:0 msgid "End period" msgstr "Beigu periods" #. module: account #: sql_constraint:account.journal:0 msgid "The code of the journal must be unique per company !" msgstr "Reģistra kodam jābūt unikālam katram uzņēmumam!" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_invoice_report_all msgid "" "From this report, you can have an overview of the amount invoiced to your " "customer. The tool search can also be used to personalise your Invoices " "reports and so, match this analysis to your needs." msgstr "" #. module: account #: view:account.partner.reconcile.process:0 msgid "Go to Next Partner" msgstr "Doties uz nākamo partneri" #. module: account #: view:account.automatic.reconcile:0 #: view:account.move.line.reconcile.writeoff:0 msgid "Write-Off Move" msgstr "Pārpalikuma Grāmatojums" #. module: account #: model:process.node,note:account.process_node_paidinvoice0 msgid "Invoice's state is Done" msgstr "Rēķina statuss ir Pabeigts" #. module: account #: field:account.config.settings,module_account_followup:0 msgid "Manage customer payment follow-ups" msgstr "Pārvaldīt klientu maksājumu atsekošanu" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_report_account_sales msgid "Report of the Sales by Account" msgstr "Pārdošanas atskaite pa kontiem" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_account msgid "Accounts Fiscal Position" msgstr "Kontu Nodokļu Profils" #. module: account #: report:account.invoice:0 view:account.invoice:0 #: selection:account.invoice,type:0 selection:account.invoice.report,type:0 #: code:addons/account/account_invoice.py:1165 #: model:process.process,name:account.process_process_supplierinvoiceprocess0 #: selection:report.invoice.created,type:0 #, python-format msgid "Supplier Invoice" msgstr "Ienākošais Rēķins" #. module: account #: field:account.account,debit:0 report:account.account.balance:0 #: report:account.analytic.account.balance:0 #: report:account.analytic.account.cost_ledger:0 #: report:account.analytic.account.inverted.balance:0 #: report:account.central.journal:0 field:account.entries.report,debit:0 #: report:account.general.journal:0 report:account.general.ledger:0 #: report:account.general.ledger_landscape:0 #: report:account.journal.period.print:0 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0 #: field:account.model.line,debit:0 field:account.move.line,debit:0 #: report:account.partner.balance:0 report:account.third_party_ledger:0 #: report:account.third_party_ledger_other:0 #: field:account.treasury.report,debit:0 report:account.vat.declaration:0 #: field:report.account.receivable,debit:0 msgid "Debit" msgstr "Debets" #. module: account #: selection:account.financial.report,style_overwrite:0 msgid "Title 3 (bold, smaller)" msgstr "" #. module: account #: view:account.invoice:0 field:account.invoice,invoice_line:0 msgid "Invoice Lines" msgstr "Rēķina Rindas" #. module: account #: help:account.model.line,quantity:0 msgid "The optional quantity on entries." msgstr "" #. module: account #: field:account.automatic.reconcile,reconciled:0 msgid "Reconciled transactions" msgstr "Savienotie Kontējumi" #. module: account #: code:addons/account/account_invoice.py:929 #, python-format msgid "Bad Total!" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_report_account_receivable msgid "Receivable accounts" msgstr "Ieņēmumu konti" #. module: account #: report:account.analytic.account.inverted.balance:0 msgid "Inverted Analytic Balance -" msgstr "Apgrieztā Analītiskā Bilance -" #. module: account #: field:temp.range,name:0 msgid "Range" msgstr "Apgabals" #. module: account #: view:account.analytic.line:0 msgid "Analytic Journal Items related to a purchase journal." msgstr "" #. module: account #: help:account.account,type:0 msgid "" "The 'Internal Type' is used for features available on different types of " "accounts: view can not have journal items, consolidation are accounts that " "can have children accounts for multi-company consolidations, " "payable/receivable are for partners accounts (for debit/credit " "computations), closed for depreciated accounts." msgstr "" #. module: account #: report:account.account.balance:0 #: selection:account.balance.report,display_account:0 #: selection:account.common.account.report,display_account:0 #: report:account.general.ledger_landscape:0 #: selection:account.report.general.ledger,display_account:0 msgid "With movements" msgstr "Ar grāmatojumiem" #. module: account #: code:addons/account/account_cash_statement.py:256 #, python-format msgid "You do not have rights to open this %s journal!" msgstr "" #. module: account #: view:account.tax.code.template:0 msgid "Account Tax Code Template" msgstr "Nodokļa Kodu Veidne" #. module: account #: model:process.node,name:account.process_node_manually0 msgid "Manually" msgstr "Manuāli" #. module: account #: help:account.move,balance:0 msgid "" "This is a field only used for internal purpose and shouldn't be displayed" msgstr "" #. module: account #: selection:account.entries.report,month:0 #: selection:account.invoice.report,month:0 #: selection:analytic.entries.report,month:0 #: selection:report.account.sales,month:0 #: selection:report.account_type.sales,month:0 msgid "December" msgstr "Decembris" #. module: account #: view:account.invoice.report:0 msgid "Group by month of Invoice Date" msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/account_analytic_line.py:105 #, python-format msgid "There is no income account defined for this product: \"%s\" (id:%d)." msgstr "" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_aged_receivable_graph #: view:report.aged.receivable:0 msgid "Aged Receivable" msgstr "Debitoru Parādi" #. module: account #: field:account.tax,applicable_type:0 msgid "Applicability" msgstr "Pielietojums" #. module: account #: help:account.move.line,currency_id:0 msgid "The optional other currency if it is a multi-currency entry." msgstr "" #. module: account #: model:process.transition,note:account.process_transition_invoiceimport0 msgid "" "Import of the statement in the system from a supplier or customer invoice" msgstr "Importēt piegādātāja vai klienta rēķina izdruku" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_periodical_processing_billing msgid "Billing" msgstr "Rēķinu izrakstīšana" #. module: account #: view:account.account:0 view:account.analytic.account:0 msgid "Parent Account" msgstr "Virskonts" #. module: account #: view:report.account.receivable:0 msgid "Accounts by Type" msgstr "Konti pēc tipa" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_chart msgid "Account Analytic Chart" msgstr "Analītiskais Kontu Plāns" #. module: account #: help:account.invoice,residual:0 msgid "Remaining amount due." msgstr "Summa apmaksai." #. module: account #: field:account.print.journal,sort_selection:0 msgid "Entries Sorted by" msgstr "Ieraksti sakārtoti pēc" #. module: account #: code:addons/account/account_invoice.py:1555 #, python-format msgid "" "The selected unit of measure is not compatible with the unit of measure of " "the product." msgstr "" #. module: account #: view:account.fiscal.position:0 view:account.fiscal.position.template:0 msgid "Accounts Mapping" msgstr "Kontu Savienošana" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_tax_code_list msgid "" "

\n" " Click to define a new tax code.\n" "

\n" " Depending on the country, a tax code is usually a cell to fill\n" " in your legal tax statement. OpenERP allows you to define the\n" " tax structure and each tax computation will be registered in\n" " one or several tax code.\n" "

\n" " " msgstr "" #. module: account #: selection:account.entries.report,month:0 #: selection:account.invoice.report,month:0 #: selection:analytic.entries.report,month:0 #: selection:report.account.sales,month:0 #: selection:report.account_type.sales,month:0 msgid "November" msgstr "Novembris" #. module: account #: code:addons/account/account_invoice.py:908 #, python-format msgid "No Invoice Lines!" msgstr "" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_moves_all_a msgid "" "

\n" " Select the period and the journal you want to fill.\n" "

\n" " This view can be used by accountants in order to quickly record\n" " entries in OpenERP. If you want to record a supplier invoice,\n" " start by recording the line of the expense account. OpenERP\n" " will propose to you automatically the Tax related to this\n" " account and the counterpart \"Account Payable\".\n" "

\n" " " msgstr "" #. module: account #: help:account.invoice.line,account_id:0 msgid "The income or expense account related to the selected product." msgstr "Ar izvēlēto produktu saistītais ienākumu vai izdevumu konts." #. module: account #: view:account.config.settings:0 msgid "Install more chart templates" msgstr "Instalēt vairāk plānu sagataves" #. module: account #: report:account.general.journal:0 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_general_journal msgid "General Journal" msgstr "Virsgrāmata" #. module: account #: view:account.invoice:0 msgid "Search Invoice" msgstr "Meklēt Rēķinu" #. module: account #: report:account.invoice:0 view:account.invoice:0 #: view:account.invoice.report:0 code:addons/account/account_invoice.py:1166 #, python-format msgid "Refund" msgstr "Atmaksa" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_res_partner_bank msgid "Bank Accounts" msgstr "Bankas Konti" #. module: account #: field:res.partner,credit:0 msgid "Total Receivable" msgstr "Ieņēmumu Summa" #. module: account #: view:account.move.line:0 msgid "General Information" msgstr "Vispārīgā informācija" #. module: account #: view:account.move:0 view:account.move.line:0 msgid "Accounting Documents" msgstr "Grāmatvedības Dokumenti" #. module: account #: code:addons/account/account.py:650 #, python-format msgid "" "You cannot remove/deactivate an account which is set on a customer or " "supplier." msgstr "" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_validate_account_move_lines msgid "Validate Account Move Lines" msgstr "Apstiprināt Grāmatojumu Rindas" #. module: account #: help:res.partner,property_account_position:0 msgid "" "The fiscal position will determine taxes and accounts used for the partner." msgstr "" #. module: account #: model:process.node,note:account.process_node_supplierpaidinvoice0 msgid "Invoice's state is Done." msgstr "Rēķina statuss ir Pabeigts" #. module: account #: model:process.transition,note:account.process_transition_reconcilepaid0 msgid "As soon as the reconciliation is done, the invoice can be paid." msgstr "Tiklīdz sasaiste tiks pabeigta, rēķins tiks atzīmēts kā apmaksāts." #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:59 #, python-format msgid "New currency is not configured properly." msgstr "Jauna valūta nav atbilstoši konfigurēta." #. module: account #: view:account.account.template:0 msgid "Search Account Templates" msgstr "Meklēt Kontu Veidnes" #. module: account #: view:account.invoice.tax:0 msgid "Manual Invoice Taxes" msgstr "Manuāli Rēķina Nodokļi" #. module: account #: code:addons/account/account_invoice.py:580 #, python-format msgid "The payment term of supplier does not have a payment term line." msgstr "" #. module: account #: field:account.account,parent_right:0 msgid "Parent Right" msgstr "Virskonts Pa Labi" #. module: account #. openerp-web #: code:addons/account/static/src/js/account_move_reconciliation.js:74 #: code:addons/account/static/src/js/account_move_reconciliation.js:80 #, python-format msgid "Never" msgstr "Nekad" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_addtmpl_wizard msgid "account.addtmpl.wizard" msgstr "" #. module: account #: field:account.aged.trial.balance,result_selection:0 #: field:account.common.partner.report,result_selection:0 #: report:account.partner.balance:0 #: field:account.partner.balance,result_selection:0 #: field:account.partner.ledger,result_selection:0 #: report:account.third_party_ledger:0 #: report:account.third_party_ledger_other:0 msgid "Partner's" msgstr "Partnera" #. module: account #: field:account.account,note:0 msgid "Internal Notes" msgstr "Iekšējās piezīmes" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscalyear #: view:ir.sequence:0 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_fiscalyear msgid "Fiscal Years" msgstr "Fiskālie Gadi" #. module: account #: help:account.analytic.journal,active:0 msgid "" "If the active field is set to False, it will allow you to hide the analytic " "journal without removing it." msgstr "" #. module: account #: field:account.analytic.line,ref:0 msgid "Ref." msgstr "Ats." #. module: account #: field:account.use.model,model:0 #: model:ir.model,name:account.model_account_model msgid "Account Model" msgstr "Grāmatvedības Modelis" #. module: account #: code:addons/account/account_cash_statement.py:292 #, python-format msgid "Loss" msgstr "Zaudējumi" #. module: account #: selection:account.entries.report,month:0 #: selection:account.invoice.report,month:0 #: selection:analytic.entries.report,month:0 #: selection:report.account.sales,month:0 #: selection:report.account_type.sales,month:0 msgid "February" msgstr "Februāris" #. module: account #: view:account.bank.statement:0 help:account.cashbox.line,number_closing:0 msgid "Closing Unit Numbers" msgstr "" #. module: account #: field:account.bank.accounts.wizard,bank_account_id:0 #: view:account.chart.template:0 #: field:account.chart.template,bank_account_view_id:0 #: field:account.invoice,partner_bank_id:0 #: field:account.invoice.report,partner_bank_id:0 msgid "Bank Account" msgstr "Bankas Konts" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_central_journal #: model:ir.model,name:account.model_account_central_journal msgid "Account Central Journal" msgstr "Virsgrāmata" #. module: account #: report:account.overdue:0 msgid "Maturity" msgstr "Saistības" #. module: account #: selection:account.aged.trial.balance,direction_selection:0 msgid "Future" msgstr "Nākotnē" #. module: account #: view:account.move.line:0 msgid "Search Journal Items" msgstr "Meklēt kontējumus" #. module: account #: help:account.tax,base_sign:0 help:account.tax,ref_base_sign:0 #: help:account.tax,ref_tax_sign:0 help:account.tax,tax_sign:0 #: help:account.tax.template,base_sign:0 #: help:account.tax.template,ref_base_sign:0 #: help:account.tax.template,ref_tax_sign:0 #: help:account.tax.template,tax_sign:0 msgid "Usually 1 or -1." msgstr "Parasti 1 vai -1" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_account_template msgid "Template Account Fiscal Mapping" msgstr "Nodokļu Profilu Sasaistes Veidnes" #. module: account #: field:account.chart.template,property_account_expense:0 msgid "Expense Account on Product Template" msgstr "Izdevumu Konts Preces Veidnē" #. module: account #: field:res.partner,property_payment_term:0 msgid "Customer Payment Term" msgstr "Klienta samaksas termiņs" #. module: account #: help:accounting.report,label_filter:0 msgid "" "This label will be displayed on report to show the balance computed for the " "given comparison filter." msgstr "" #. module: account #: selection:account.config.settings,tax_calculation_rounding_method:0 msgid "Round per line" msgstr "" #. module: account #: help:account.move.line,amount_residual_currency:0 msgid "" "The residual amount on a receivable or payable of a journal entry expressed " "in its currency (maybe different of the company currency)." msgstr ""