# Macedonian translation for openobject-addons # Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013 # This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. # FIRST AUTHOR , 2013. # Aleksandar , 2013. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: OpenERP Macedonian \n" "POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:04+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-03-04 14:34+0000\n" "Last-Translator: Aleksandar Panov \n" "Language-Team: ESKON Inzenering\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-05 05:38+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 16514)\n" "Language: mk\n" #. module: mail #: view:mail.followers:0 msgid "Followers Form" msgstr "Форма за следбеници" #. module: mail #: model:ir.model,name:mail.model_publisher_warranty_contract msgid "publisher_warranty.contract" msgstr "publisher_warranty.contract" #. module: mail #: field:mail.compose.message,author_id:0 #: field:mail.message,author_id:0 msgid "Author" msgstr "Автор" #. module: mail #: view:mail.mail:0 msgid "Message Details" msgstr "Детали за пораката" #. module: mail #: help:mail.mail,email_to:0 msgid "Message recipients" msgstr "Примачи" #. module: mail #: help:mail.message.subtype,default:0 msgid "Activated by default when subscribing." msgstr "Стандардно активирање со претплатување." #. module: mail #: view:mail.message:0 msgid "Comments" msgstr "Коментари" #. module: mail #: view:mail.alias:0 #: view:mail.mail:0 msgid "Group By..." msgstr "Групирај По..." #. module: mail #: help:mail.compose.message,body:0 #: help:mail.message,body:0 msgid "Automatically sanitized HTML contents" msgstr "Автоматски санирани HTML содржини" #. module: mail #: help:mail.alias,alias_name:0 msgid "" "The name of the email alias, e.g. 'jobs' if you want to catch emails for " "" msgstr "" "Име на алијас на e-mail адресата, пример 'jobs' доколку ги сакате пораките " "за " #. module: mail #: model:ir.actions.act_window,name:mail.action_email_compose_message_wizard #: view:mail.compose.message:0 msgid "Compose Email" msgstr "Состави е-пошта" #. module: mail #. openerp-web #: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:132 #, python-format msgid "Add them into recipients and followers" msgstr "Додади ги во примачи и следбеници" #. module: mail #: view:mail.group:0 msgid "Group Name" msgstr "Име на група" #. module: mail #: selection:mail.group,public:0 msgid "Public" msgstr "Јавно" #. module: mail #: view:mail.mail:0 msgid "Body" msgstr "Тело" #. module: mail #: view:mail.message:0 msgid "Show messages to read" msgstr "Прикажи ги пораките за читање" #. module: mail #: help:mail.compose.message,email_from:0 #: help:mail.message,email_from:0 msgid "" "Email address of the sender. This field is set when no matching partner is " "found for incoming emails." msgstr "" "E-mail адреса на испраќачот. Ова поле се поставува кога нема партнер што се " "совпаѓа за дојдовните e-mail пораки." #. module: mail #: model:ir.model,name:mail.model_mail_compose_message msgid "Email composition wizard" msgstr "Волшебник за креирање на e-mail" #. module: mail #. openerp-web #: code:addons/mail/static/src/xml/mail_followers.xml:23 #, python-format msgid "Add others" msgstr "Додади други" #. module: mail #: field:mail.message.subtype,parent_id:0 msgid "Parent" msgstr "Родител" #. module: mail #: field:mail.group,message_unread:0 #: field:mail.thread,message_unread:0 #: field:res.partner,message_unread:0 msgid "Unread Messages" msgstr "Непрочитани Пораки" #. module: mail #. openerp-web #: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:262 #, python-format msgid "show" msgstr "прикажи" #. module: mail #: help:mail.group,group_ids:0 msgid "" "Members of those groups will automatically added as followers. Note that " "they will be able to manage their subscription manually if necessary." msgstr "" "Членовите на тие групи автоматски се додаваат како следбеници. Имајте во " "предвид дека тие ќе можат сами да управуваат со претплатата рачно доколку е " "потребно." #. module: mail #. openerp-web #: code:addons/mail/static/src/js/mail.js:869 #, python-format msgid "Do you really want to delete this message?" msgstr "Навистина ли сакате да ја избришете пораката?" #. module: mail #: view:mail.message:0 #: field:mail.notification,read:0 msgid "Read" msgstr "Читај" #. module: mail #: view:mail.group:0 msgid "Search Groups" msgstr "Барај групи" #. module: mail #. openerp-web #: code:addons/mail/static/src/js/mail_followers.js:156 #, python-format msgid "followers" msgstr "следбеници" #. module: mail #: code:addons/mail/mail_message.py:726 #, python-format msgid "Access Denied" msgstr "Пристапот е одбиен" #. module: mail #: help:mail.group,image_medium:0 msgid "" "Medium-sized photo of the group. It is automatically resized as a 128x128px " "image, with aspect ratio preserved. Use this field in form views or some " "kanban views." msgstr "" "Слика од групата со средна големина. Автоматски се врши промена на " "големината во 128x128px со зачувување на односот. Ова поле се користи кај " "формите за преглед." #. module: mail #. openerp-web #: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:194 #, python-format msgid "Uploading error" msgstr "Грешка при качување" #. module: mail #: model:mail.group,name:mail.group_support msgid "Support" msgstr "Поддршка" #. module: mail #: code:addons/mail/mail_message.py:727 #, python-format msgid "" "The requested operation cannot be completed due to security restrictions. " "Please contact your system administrator.\n" "\n" "(Document type: %s, Operation: %s)" msgstr "" "Бараната операција неможе да се изврши поради безбедносни причини. " "Контактирајте го администраторот.\n" "\n" "(Тип на документ: %s, Операција: %s)" #. module: mail #: view:mail.mail:0 #: selection:mail.mail,state:0 msgid "Received" msgstr "Примено" #. module: mail #: view:mail.mail:0 msgid "Thread" msgstr "Нишка" #. module: mail #. openerp-web #: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:37 #, python-format msgid "Open the full mail composer" msgstr "Отворете го целосниот креатор за пораки" #. module: mail #. openerp-web #: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:37 #, python-format msgid "ò" msgstr "ò" #. module: mail #: field:base.config.settings,alias_domain:0 msgid "Alias Domain" msgstr "Домеин на алијас" #. module: mail #: field:mail.group,group_ids:0 msgid "Auto Subscription" msgstr "Автоматско претплатување" #. module: mail #: field:mail.mail,references:0 msgid "References" msgstr "Референци" #. module: mail #. openerp-web #: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:188 #, python-format msgid "No messages." msgstr "Нема пораки." #. module: mail #: model:ir.model,name:mail.model_mail_group msgid "Discussion group" msgstr "Група за дискусија" #. module: mail #. openerp-web #: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:83 #: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:95 #, python-format msgid "uploading" msgstr "качување" #. module: mail #. openerp-web #: code:addons/mail/static/src/xml/mail_followers.xml:52 #, python-format msgid "more." msgstr "повеќе." #. module: mail #: help:mail.compose.message,type:0 #: help:mail.message,type:0 msgid "" "Message type: email for email message, notification for system message, " "comment for other messages such as user replies" msgstr "" "Тип на порака: e-mail за e-mail порака, известување за системски пораки, " "коментар за други пораки како кориснички одговори" #. module: mail #: help:mail.message.subtype,relation_field:0 msgid "" "Field used to link the related model to the subtype model when using " "automatic subscription on a related document. The field is used to compute " "getattr(related_document.relation_field)." msgstr "" "Поле кое се користи за поврзување на моделот со моделот на подтипот со " "користење на автоматско претплатување на поврзаниот документ. Полето се " "користи за обработка на getattr(related_document.relation_field)." #. module: mail #: selection:mail.mail,state:0 msgid "Cancelled" msgstr "Откажано" #. module: mail #: field:mail.mail,reply_to:0 msgid "Reply-To" msgstr "Одговори на" #. module: mail #: code:addons/mail/wizard/invite.py:36 #, python-format msgid "
You have been invited to follow %s.
" msgstr "
Поканети сте да го следите %s.
" #. module: mail #: help:mail.group,message_unread:0 #: help:mail.thread,message_unread:0 #: help:res.partner,message_unread:0 msgid "If checked new messages require your attention." msgstr "Доколку е штиклирано, новите пораки го бараат вашето вниманите." #. module: mail #: field:mail.group,image_medium:0 msgid "Medium-sized photo" msgstr "Слика со средна големина" #. module: mail #: model:ir.actions.client,name:mail.action_mail_to_me_feeds #: model:ir.ui.menu,name:mail.mail_tomefeeds msgid "To: me" msgstr "До: me" #. module: mail #: field:mail.message.subtype,name:0 msgid "Message Type" msgstr "Тип на порака" #. module: mail #: field:mail.mail,auto_delete:0 msgid "Auto Delete" msgstr "Автоматско бришење" #. module: mail #. openerp-web #: code:addons/mail/static/src/xml/mail_followers.xml:12 #: view:mail.group:0 #, python-format msgid "Unfollow" msgstr "Прекини со следење" #. module: mail #. openerp-web #: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:261 #, python-format msgid "show one more message" msgstr "прикажи уште една порака" #. module: mail #: code:addons/mail/mail_mail.py:71 #: code:addons/mail/res_users.py:79 #, python-format msgid "Invalid Action!" msgstr "Невалидна Постапка!" #. module: mail #. openerp-web #: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:25 #, python-format msgid "User img" msgstr "Корисничка img" #. module: mail #: model:ir.actions.act_window,name:mail.action_view_mail_mail #: model:ir.ui.menu,name:mail.menu_mail_mail #: view:mail.mail:0 #: view:mail.message:0 msgid "Emails" msgstr "Е-пошти" #. module: mail #: field:mail.followers,partner_id:0 msgid "Related Partner" msgstr "Поврзан партнер" #. module: mail #: help:mail.group,message_summary:0 #: help:mail.thread,message_summary:0 #: help:res.partner,message_summary:0 msgid "" "Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is " "directly in html format in order to be inserted in kanban views." msgstr "" "Го содржи прегледот за комуникацијата (број на пораки и сл.). Овој преглед е " "во html формат." #. module: mail #: help:mail.alias,alias_model_id:0 msgid "" "The model (OpenERP Document Kind) to which this alias corresponds. Any " "incoming email that does not reply to an existing record will cause the " "creation of a new record of this model (e.g. a Project Task)" msgstr "" "Моделот (OpenERP Document Kind) на кој алијасот одговара. Секој влезен e-" "mailкој што не одговара на постоечки запис, ќе предизвика креирање на нов " "запис на тој модел (пр. Проектна задача)" #. module: mail #: field:mail.message.subtype,relation_field:0 msgid "Relation field" msgstr "Поле за врска" #. module: mail #: selection:mail.compose.message,type:0 #: selection:mail.message,type:0 msgid "System notification" msgstr "Системско известување" #. module: mail #: model:ir.model,name:mail.model_res_partner #: view:mail.mail:0 msgid "Partner" msgstr "Партнер" #. module: mail #: model:ir.ui.menu,name:mail.mail_my_stuff msgid "Organizer" msgstr "Организатор" #. module: mail #: field:mail.compose.message,subject:0 #: field:mail.message,subject:0 msgid "Subject" msgstr "Тема" #. module: mail #: field:mail.wizard.invite,partner_ids:0 msgid "Partners" msgstr "Партнери" #. module: mail #: view:mail.mail:0 msgid "Retry" msgstr "Обиди се повторно" #. module: mail #: field:mail.compose.message,email_from:0 #: field:mail.mail,email_from:0 #: field:mail.message,email_from:0 msgid "From" msgstr "Од" #. module: mail #: view:mail.mail:0 #: view:mail.message.subtype:0 msgid "Email message" msgstr "Е-mail порака" #. module: mail #: model:ir.model,name:mail.model_base_config_settings msgid "base.config.settings" msgstr "base.config.settings" #. module: mail #: view:mail.compose.message:0 msgid "Send" msgstr "Испрати" #. module: mail #. openerp-web #: code:addons/mail/static/src/js/mail_followers.js:152 #, python-format msgid "No followers" msgstr "Нема следбеници" #. module: mail #: view:mail.mail:0 msgid "Failed" msgstr "Неуспешно" #. module: mail #. openerp-web #: code:addons/mail/static/src/xml/mail_followers.xml:22 #: model:ir.actions.act_window,name:mail.action_view_followers #: model:ir.ui.menu,name:mail.menu_email_followers #: view:mail.followers:0 #: field:mail.group,message_follower_ids:0 #: field:mail.thread,message_follower_ids:0 #: field:res.partner,message_follower_ids:0 #, python-format msgid "Followers" msgstr "Следбеници" #. module: mail #: model:ir.actions.client,name:mail.action_mail_archives_feeds #: model:ir.ui.menu,name:mail.mail_archivesfeeds msgid "Archives" msgstr "Архиви" #. module: mail #. openerp-web #: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:82 #: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:94 #, python-format msgid "Delete this attachment" msgstr "Избриши го оваа прикачување" #. module: mail #. openerp-web #: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:227 #: view:mail.mail:0 #, python-format msgid "Reply" msgstr "Одговори" #. module: mail #. openerp-web #: code:addons/mail/static/src/js/mail_followers.js:154 #, python-format msgid "One follower" msgstr "Еден следбеник" #. module: mail #: field:mail.compose.message,type:0 #: field:mail.message,type:0 msgid "Type" msgstr "Тип" #. module: mail #: selection:mail.compose.message,type:0 #: view:mail.mail:0 #: selection:mail.message,type:0 msgid "Email" msgstr "E-mail" #. module: mail #: field:ir.ui.menu,mail_group_id:0 msgid "Mail Group" msgstr "Група за e-mail" #. module: mail #: selection:res.partner,notification_email_send:0 msgid "Comments and Emails" msgstr "Коментари и e-mail пораки" #. module: mail #: field:mail.alias,alias_defaults:0 msgid "Default Values" msgstr "Стандардна вредност" #. module: mail #: code:addons/mail/res_users.py:100 #, python-format msgid "%s has joined the %s network." msgstr "%s се приклучи на мрежата %s." #. module: mail #: help:mail.group,image_small:0 msgid "" "Small-sized photo of the group. It is automatically resized as a 64x64px " "image, with aspect ratio preserved. Use this field anywhere a small image is " "required." msgstr "" "Слика од групата со мала големина. Автоматски се врши промена на големината " "во 64x64px со зачувување на односот. Ова поле се користи каде што има " "потреба од мала слика." #. module: mail #: view:mail.compose.message:0 #: field:mail.message,partner_ids:0 msgid "Recipients" msgstr "Примачи" #. module: mail #. openerp-web #: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:127 #, python-format msgid "<<<" msgstr "<<<" #. module: mail #. openerp-web #: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:43 #, python-format msgid "Write to the followers of this document..." msgstr "Пиши им на следбениците на овој документ..." #. module: mail #: field:mail.group,group_public_id:0 msgid "Authorized Group" msgstr "Овластена група" #. module: mail #: view:mail.group:0 msgid "Join Group" msgstr "Приклучи се на групата" #. module: mail #: help:mail.mail,email_from:0 msgid "Message sender, taken from user preferences." msgstr "Испраќач на пораката, земен од прилагодувањата за корисникот." #. module: mail #: code:addons/mail/wizard/invite.py:39 #, python-format msgid "
You have been invited to follow a new document.
" msgstr "
Поканети сте да следите нов документ.
" #. module: mail #: field:mail.compose.message,parent_id:0 #: field:mail.message,parent_id:0 msgid "Parent Message" msgstr "Изворна порака" #. module: mail #: field:mail.compose.message,res_id:0 #: field:mail.followers,res_id:0 #: field:mail.message,res_id:0 #: field:mail.wizard.invite,res_id:0 msgid "Related Document ID" msgstr "ID на поврзан документ" #. module: mail #: model:ir.actions.client,help:mail.action_mail_to_me_feeds msgid "" "

\n" " No private message.\n" "

\n" " This list contains messages sent to you.\n" "

\n" " " msgstr "" "

\n" " Нема приватна порака.\n" "

\n" " Оваа листа ги содржи пораките пратени до вас.\n" "

\n" " " #. module: mail #: model:mail.group,name:mail.group_rd msgid "R&D" msgstr "R&D" #. module: mail #. openerp-web #: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:61 #, python-format msgid "/web/binary/upload_attachment" msgstr "/web/binary/upload_attachment" #. module: mail #: model:ir.model,name:mail.model_mail_thread msgid "Email Thread" msgstr "Е-mail тема" #. module: mail #: view:mail.mail:0 msgid "Advanced" msgstr "Напредно" #. module: mail #. openerp-web #: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:226 #, python-format msgid "Move to Inbox" msgstr "Премести во Дојдовни" #. module: mail #: code:addons/mail/wizard/mail_compose_message.py:165 #, python-format msgid "Re:" msgstr "Одговор:" #. module: mail #: field:mail.compose.message,to_read:0 #: field:mail.message,to_read:0 msgid "To read" msgstr "За читање" #. module: mail #: code:addons/mail/res_users.py:79 #, python-format msgid "" "You may not create a user. To create new users, you should use the " "\"Settings > Users\" menu." msgstr "" "Неможете да креирате нов корисник. За креирање на корисници треба да го " "користите \"Подесувања > Корисници\" менито." #. module: mail #: help:mail.followers,res_model:0 #: help:mail.wizard.invite,res_model:0 msgid "Model of the followed resource" msgstr "Модел на проследениот ресурс" #. module: mail #. openerp-web #: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:286 #, python-format msgid "like" msgstr "како" #. module: mail #: view:mail.compose.message:0 #: view:mail.mail:0 #: view:mail.wizard.invite:0 msgid "Cancel" msgstr "Откажи" #. module: mail #. openerp-web #: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:44 #, python-format msgid "Share with my followers..." msgstr "Сподели со моите следбеници..." #. module: mail #: field:mail.notification,partner_id:0 msgid "Contact" msgstr "Контакт" #. module: mail #: view:mail.group:0 msgid "" "Only the invited followers can read the\n" " discussions on this group." msgstr "" "Само поканети следбеници можат да ги читат\n" " дискусиите на оваа група." #. module: mail #: model:ir.model,name:mail.model_ir_ui_menu msgid "ir.ui.menu" msgstr "ir.ui.menu" #. module: mail #: view:mail.message:0 msgid "Has attachments" msgstr "Има прикачени додатоци" #. module: mail #: view:mail.mail:0 msgid "on" msgstr "на" #. module: mail #: code:addons/mail/mail_message.py:916 #, python-format msgid "" "The following partners chosen as recipients for the email have no email " "address linked :" msgstr "" "Следните партнери избрани како примачи на пораката немаат e-mail адреса :" #. module: mail #: help:mail.alias,alias_defaults:0 msgid "" "A Python dictionary that will be evaluated to provide default values when " "creating new records for this alias." msgstr "" "Python речник ќе биде користен за да обезбеди стандардни вредности при " "креирање нови записи за овој алијас." #. module: mail #: model:ir.model,name:mail.model_mail_message_subtype msgid "Message subtypes" msgstr "Подтип на порака" #. module: mail #: help:mail.compose.message,notified_partner_ids:0 #: help:mail.message,notified_partner_ids:0 msgid "" "Partners that have a notification pushing this message in their mailboxes" msgstr "" "Партнери што имаат известувања што ја проследуваат пораката до нивните " "сандачиња" #. module: mail #: selection:mail.compose.message,type:0 #: view:mail.mail:0 #: selection:mail.message,type:0 msgid "Comment" msgstr "Коментар" #. module: mail #: model:ir.actions.client,help:mail.action_mail_inbox_feeds msgid "" "

\n" " Good Job! Your inbox is empty.\n" "

\n" " Your inbox contains private messages or emails sent to " "you\n" " as well as information related to documents or people " "you\n" " follow.\n" "

\n" " " msgstr "" "

\n" " Добра работа! Влезното сандаче е празно.\n" "

\n" " Вашето влезно сандаче ги содржи приватните и e-mail " "пораките \n" " пратени до вас како и информации поврзани со документи " "или \n" " луѓе што ги следите.\n" "

\n" " " #. module: mail #: field:mail.mail,notification:0 msgid "Is Notification" msgstr "Е известување" #. module: mail #. openerp-web #: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:170 #, python-format msgid "Compose a new message" msgstr "Состави нова порака" #. module: mail #: view:mail.mail:0 msgid "Send Now" msgstr "Испрати сега" #. module: mail #: code:addons/mail/mail_mail.py:71 #, python-format msgid "" "Unable to send email, please configure the sender's email address or alias." msgstr "" "Пораката неможе да се испрати, ве молиме конфигурирајте ја e-mail адресата " "на испраќачот или алијас." #. module: mail #: help:res.users,alias_id:0 msgid "" "Email address internally associated with this user. Incoming emails will " "appear in the user's notifications." msgstr "" "E-mail адреса внатрешно поврзана со овој корисник. Дојдовните e-mail пораки " "ќе се прикажат во известувањата на корисникот." #. module: mail #: field:mail.group,image:0 msgid "Photo" msgstr "Фотографија" #. module: mail #. openerp-web #: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:173 #: view:mail.compose.message:0 #: view:mail.wizard.invite:0 #, python-format msgid "or" msgstr "или" #. module: mail #: help:mail.compose.message,vote_user_ids:0 #: help:mail.message,vote_user_ids:0 msgid "Users that voted for this message" msgstr "Корисници што гласале за оваа порака" #. module: mail #: help:mail.group,alias_id:0 msgid "" "The email address associated with this group. New emails received will " "automatically create new topics." msgstr "" "E-mail адреса поврзана со оваа група. Новите e-mail пораки автоматски ќе " "креираат нови теми." #. module: mail #: view:mail.mail:0 msgid "Month" msgstr "Месец" #. module: mail #: view:mail.mail:0 msgid "Email Search" msgstr "Пребарување на e-mail" #. module: mail #: field:mail.compose.message,child_ids:0 #: field:mail.message,child_ids:0 msgid "Child Messages" msgstr "Порака (дете)" #. module: mail #: field:mail.alias,alias_user_id:0 msgid "Owner" msgstr "Сопственик" #. module: mail #: model:ir.model,name:mail.model_res_users msgid "Users" msgstr "Корисници" #. module: mail #: model:ir.model,name:mail.model_mail_message #: field:mail.mail,mail_message_id:0 #: view:mail.message:0 #: field:mail.notification,message_id:0 #: field:mail.wizard.invite,message:0 msgid "Message" msgstr "Порака" #. module: mail #: help:mail.followers,res_id:0 #: help:mail.wizard.invite,res_id:0 msgid "Id of the followed resource" msgstr "ID на ресурсот што се следи" #. module: mail #: field:mail.compose.message,body:0 #: field:mail.message,body:0 msgid "Contents" msgstr "Содржини" #. module: mail #: model:ir.actions.act_window,name:mail.action_view_mail_alias #: model:ir.ui.menu,name:mail.mail_alias_menu msgid "Aliases" msgstr "Алијаси" #. module: mail #: help:mail.message.subtype,description:0 msgid "" "Description that will be added in the message posted for this subtype. If " "void, the name will be added instead." msgstr "" "Опис што ќе биде додаден во пораката пратена за овој подтип. Доколку е " "поништено, ќе се додаде името." #. module: mail #: field:mail.compose.message,vote_user_ids:0 #: field:mail.message,vote_user_ids:0 msgid "Votes" msgstr "Гласови" #. module: mail #: view:mail.group:0 msgid "Group" msgstr "Група" #. module: mail #: help:mail.compose.message,starred:0 #: help:mail.message,starred:0 msgid "Current user has a starred notification linked to this message" msgstr "Моменталниот корисник има известување поврзано со оваа порака" #. module: mail #: field:mail.group,public:0 msgid "Privacy" msgstr "Приватност" #. module: mail #: view:mail.mail:0 msgid "Notification" msgstr "Известување" #. module: mail #. openerp-web #: code:addons/mail/static/src/js/mail.js:585 #, python-format msgid "Please complete partner's informations" msgstr "Ве молилме комплетирајте ги информациите за партнерите" #. module: mail #: view:mail.wizard.invite:0 msgid "Add Followers" msgstr "Додади следбеници" #. module: mail #: view:mail.compose.message:0 msgid "Followers of selected items and" msgstr "Следбеници на избраните предмети и" #. module: mail #: field:mail.alias,alias_force_thread_id:0 msgid "Record Thread ID" msgstr "ID на тематски запис" #. module: mail #: model:ir.ui.menu,name:mail.mail_group_root msgid "My Groups" msgstr "Мои Групи" #. module: mail #: model:ir.actions.client,help:mail.action_mail_archives_feeds msgid "" "

\n" " No message found and no message sent yet.\n" "

\n" " Click on the top-right icon to compose a message. This\n" " message will be sent by email if it's an internal " "contact.\n" "

\n" " " msgstr "" "

\n" " Нема пронајдено пораки и нема пратено пораки.\n" "

\n" " За креирање на порака кликни на иконата горе-десно. Оваа " " порака ќе биде пратена како e-mail доколку се работи за " "внатрешен контакт.\n" "

\n" " " #. module: mail #: view:mail.mail:0 #: field:mail.mail,state:0 msgid "Status" msgstr "Статус" #. module: mail #: view:mail.mail:0 #: selection:mail.mail,state:0 msgid "Outgoing" msgstr "Појдовни" #. module: mail #: selection:res.partner,notification_email_send:0 msgid "All feeds" msgstr "Сите содржини" #. module: mail #: help:mail.compose.message,record_name:0 #: help:mail.message,record_name:0 msgid "Name get of the related document." msgstr "Превземи име од поврзаниот документ." #. module: mail #: model:ir.actions.act_window,name:mail.action_view_notifications #: model:ir.model,name:mail.model_mail_notification #: model:ir.ui.menu,name:mail.menu_email_notifications #: field:mail.compose.message,notification_ids:0 #: view:mail.message:0 #: field:mail.message,notification_ids:0 #: view:mail.notification:0 msgid "Notifications" msgstr "Известувања" #. module: mail #: view:mail.alias:0 msgid "Search Alias" msgstr "Пребарувај алијаси" #. module: mail #: help:mail.alias,alias_force_thread_id:0 msgid "" "Optional ID of a thread (record) to which all incoming messages will be " "attached, even if they did not reply to it. If set, this will disable the " "creation of new records completely." msgstr "" "Изборен идентификатор на тема (запис) на која сите влезни пораки ќе бидат " "прикачени, дури и ако не и одговорат. Доколку е сетирано, ова ќе оневозможи " "креирање на нови записи." #. module: mail #: help:mail.message.subtype,name:0 msgid "" "Message subtype gives a more precise type on the message, especially for " "system notifications. For example, it can be a notification related to a new " "record (New), or to a stage change in a process (Stage change). Message " "subtypes allow to precisely tune the notifications the user want to receive " "on its wall." msgstr "" "Подтипот на пораката дава попрецизна дефиниција на пораката, посебно за " "системски известувања. На пример тоа може да биде известување за нов запис " "(Нов) или промена на ниво во одреден процес (Промена на ниво). Подтипот на " "пораките овозможува прецизно одбирање од страна на корисникот кој " "известувања ќе се прикажуваат." #. module: mail #: view:mail.mail:0 msgid "by" msgstr "од" #. module: mail #: model:mail.group,name:mail.group_best_sales_practices msgid "Best Sales Practices" msgstr "Практика за најдобра продажба" #. module: mail #: selection:mail.group,public:0 msgid "Selected Group Only" msgstr "Само за избраната група" #. module: mail #: field:mail.group,message_is_follower:0 #: field:mail.thread,message_is_follower:0 #: field:res.partner,message_is_follower:0 msgid "Is a Follower" msgstr "Е следбеник" #. module: mail #: view:mail.alias:0 #: view:mail.mail:0 msgid "User" msgstr "Корисник" #. module: mail #: view:mail.group:0 msgid "Groups" msgstr "Групи" #. module: mail #: view:mail.message:0 msgid "Messages Search" msgstr "Пребарувај низ пораките" #. module: mail #: field:mail.compose.message,date:0 #: field:mail.message,date:0 msgid "Date" msgstr "Датум" #. module: mail #. openerp-web #: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:34 #, python-format msgid "Post" msgstr "Испрати" #. module: mail #: view:mail.mail:0 msgid "Extended Filters..." msgstr "Проширени филтри..." #. module: mail #. openerp-web #: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:107 #, python-format msgid "To:" msgstr "До:" #. module: mail #. openerp-web #: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:175 #, python-format msgid "Write to my followers" msgstr "Пиши им на моите следбеници" #. module: mail #: model:ir.model,name:mail.model_res_groups msgid "Access Groups" msgstr "Групи за пристап" #. module: mail #: field:mail.message.subtype,default:0 msgid "Default" msgstr "Стандардно" #. module: mail #. openerp-web #: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:260 #, python-format msgid "show more message" msgstr "прикажи уште пораки" #. module: mail #. openerp-web #: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:228 #, python-format msgid "Mark as Todo" msgstr "Обележи како ДаСеНаправи" #. module: mail #: help:mail.message.subtype,parent_id:0 msgid "Parent subtype, used for automatic subscription." msgstr "Изворен подтип, се користи за автоматско претплатување." #. module: mail #: model:ir.model,name:mail.model_mail_wizard_invite msgid "Invite wizard" msgstr "Волшебник за покани" #. module: mail #: field:mail.group,message_summary:0 #: field:mail.thread,message_summary:0 #: field:res.partner,message_summary:0 msgid "Summary" msgstr "Резиме" #. module: mail #: help:mail.message.subtype,res_model:0 msgid "" "Model the subtype applies to. If False, this subtype applies to all models." msgstr "" "На кој модел препаѓа овој подтип. Доколку е неточно, тој подтип припаѓа на " "сите модели." #. module: mail #: field:mail.compose.message,subtype_id:0 #: field:mail.followers,subtype_ids:0 #: field:mail.message,subtype_id:0 #: view:mail.message.subtype:0 msgid "Subtype" msgstr "Подтип" #. module: mail #: view:mail.group:0 msgid "Group Form" msgstr "Форма за групи" #. module: mail #: field:mail.compose.message,starred:0 #: field:mail.message,starred:0 #: field:mail.notification,starred:0 msgid "Starred" msgstr "Набљудувани" #. module: mail #. openerp-web #: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:262 #, python-format msgid "more messages" msgstr "уште пораки" #. module: mail #: code:addons/mail/update.py:93 #, python-format msgid "Error" msgstr "Грешка" #. module: mail #. openerp-web #: code:addons/mail/static/src/xml/mail_followers.xml:13 #, python-format msgid "Following" msgstr "Следи" #. module: mail #: sql_constraint:mail.alias:0 msgid "" "Unfortunately this email alias is already used, please choose a unique one" msgstr "" "За жал овој алијас веќе се користи, ве молиме изберете уникатен алијас" #. module: mail #: help:mail.alias,alias_user_id:0 msgid "" "The owner of records created upon receiving emails on this alias. If this " "field is not set the system will attempt to find the right owner based on " "the sender (From) address, or will use the Administrator account if no " "system user is found for that address." msgstr "" "Сопственикот на записите креирани по примањето на пораките на овој алијас. " "Доколку ова поле не е конфигурирано, системот ќе се обиде да го пронајде " "вистинскиот сопственик врз база на адресата на испраќачот или ќе ја користи " "администраторската сметка доколку не се пронајде системски корисник за таа " "адреса." #. module: mail #. openerp-web #: code:addons/mail/static/src/xml/mail_followers.xml:52 #, python-format msgid "And" msgstr "И" #. module: mail #: field:mail.compose.message,message_id:0 #: field:mail.message,message_id:0 msgid "Message-Id" msgstr "Идентификатор на порака" #. module: mail #: help:mail.group,image:0 msgid "" "This field holds the image used as photo for the group, limited to " "1024x1024px." msgstr "" "Ова поле ја содржи сликата што се користи за групата, ограничена на " "1024x1024px." #. module: mail #: field:mail.compose.message,attachment_ids:0 #: view:mail.mail:0 #: field:mail.message,attachment_ids:0 msgid "Attachments" msgstr "Прилози" #. module: mail #: field:mail.compose.message,record_name:0 #: field:mail.message,record_name:0 msgid "Message Record Name" msgstr "Име на записот на пораката" #. module: mail #: field:mail.mail,email_cc:0 msgid "Cc" msgstr "Копија" #. module: mail #: help:mail.notification,starred:0 msgid "Starred message that goes into the todo mailbox" msgstr "Набљудувана порака што се префрлува во ДаСеНаправи сандачето" #. module: mail #. openerp-web #: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:110 #: view:mail.compose.message:0 #, python-format msgid "Followers of" msgstr "Следбеници на" #. module: mail #: help:mail.mail,auto_delete:0 msgid "Permanently delete this email after sending it, to save space" msgstr "" "Трајно избриши ја пораката откако ќе се испрати за заштедување на место" #. module: mail #: model:ir.actions.client,name:mail.action_mail_group_feeds msgid "Discussion Group" msgstr "Група за дискусија" #. module: mail #. openerp-web #: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:224 #, python-format msgid "Done" msgstr "Завршено" #. module: mail #: model:mail.message.subtype,name:mail.mt_comment msgid "Discussions" msgstr "Дискусии" #. module: mail #. openerp-web #: code:addons/mail/static/src/xml/mail_followers.xml:11 #, python-format msgid "Follow" msgstr "Следи" #. module: mail #: field:mail.group,name:0 msgid "Name" msgstr "Име" #. module: mail #: model:mail.group,name:mail.group_all_employees msgid "Whole Company" msgstr "Цела компанија" #. module: mail #. openerp-web #: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:116 #: view:mail.compose.message:0 #, python-format msgid "and" msgstr "и" #. module: mail #: help:mail.mail,body_html:0 msgid "Rich-text/HTML message" msgstr "Текстуална/HTML порака" #. module: mail #: view:mail.mail:0 msgid "Creation Month" msgstr "Месец на креирање" #. module: mail #. openerp-web #: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:272 #, python-format msgid "Compose new Message" msgstr "Состави нова порака" #. module: mail #: field:mail.group,menu_id:0 msgid "Related Menu" msgstr "Поврзано мени" #. module: mail #: view:mail.message:0 msgid "Content" msgstr "Содржина" #. module: mail #: field:mail.mail,email_to:0 msgid "To" msgstr "До" #. module: mail #: field:mail.compose.message,notified_partner_ids:0 #: field:mail.message,notified_partner_ids:0 msgid "Notified partners" msgstr "Известени партнери" #. module: mail #: help:mail.group,public:0 msgid "" "This group is visible by non members. Invisible groups can add " "members through the invite button." msgstr "" "Оваа група е видлива и за тие што не се членови. Невидливите групи можат да " "додадат членови со Покани копчето." #. module: mail #: model:mail.group,name:mail.group_board msgid "Board meetings" msgstr "Состаноци на одборот" #. module: mail #: constraint:mail.alias:0 msgid "" "Invalid expression, it must be a literal python dictionary definition e.g. " "\"{'field': 'value'}\"" msgstr "" "Невалиден израз, мора да биде буквална дефиниција од python речникот пример " "\"{'field': 'value'}\"" #. module: mail #: field:mail.alias,alias_model_id:0 msgid "Aliased Model" msgstr "Модел на алијас" #. module: mail #: help:mail.compose.message,message_id:0 #: help:mail.message,message_id:0 msgid "Message unique identifier" msgstr "Единствен идентификатор на порака" #. module: mail #: field:mail.group,description:0 #: field:mail.message.subtype,description:0 msgid "Description" msgstr "Опис" #. module: mail #: model:ir.model,name:mail.model_mail_followers msgid "Document Followers" msgstr "Следбеници на документ" #. module: mail #. openerp-web #: code:addons/mail/static/src/xml/mail_followers.xml:35 #, python-format msgid "Remove this follower" msgstr "Отстрани го овој следбеник" #. module: mail #: selection:res.partner,notification_email_send:0 msgid "Never" msgstr "Никогаш" #. module: mail #: field:mail.mail,mail_server_id:0 msgid "Outgoing mail server" msgstr "Сервер за излезна пошта" #. module: mail #: code:addons/mail/mail_message.py:920 #, python-format msgid "Partners email addresses not found" msgstr "E-mail адресите на партнерите не се пронајдени" #. module: mail #: view:mail.mail:0 #: selection:mail.mail,state:0 msgid "Sent" msgstr "Испратено" #. module: mail #: field:mail.mail,body_html:0 msgid "Rich-text Contents" msgstr "Текстуални содржини" #. module: mail #: help:mail.compose.message,to_read:0 #: help:mail.message,to_read:0 msgid "Current user has an unread notification linked to this message" msgstr "Овој корисник има непрочитано известување поврзано со оваа порака" #. module: mail #: help:res.partner,notification_email_send:0 msgid "" "Choose in which case you want to receive an email when you receive new feeds." msgstr "" "Изберете во кој случај сакате да примите e-mail кога ќе примите нови " "содржини." #. module: mail #: model:ir.actions.act_window,name:mail.action_view_groups #: model:ir.ui.menu,name:mail.mail_allgroups msgid "Join a group" msgstr "Приклучи се на група" #. module: mail #: model:ir.actions.client,help:mail.action_mail_group_feeds msgid "" "

\n" " No message in this group.\n" "

\n" " " msgstr "" "

\n" " Нема порака во оваа група.\n" "

\n" " " #. module: mail #. openerp-web #: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:195 #, python-format msgid "Please, wait while the file is uploading." msgstr "Ве молиме почекајте додека фајлот се качува." #. module: mail #: view:mail.group:0 msgid "" "This group is visible by everyone,\n" " including your customers if you " "installed\n" " the portal module." msgstr "" "Оваа група можат да ја видат сите,\n" " вклучувајки ги и клиентите доколку го " "имате\n" " инсталирано portal модулот." #. module: mail #. openerp-web #: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:225 #, python-format msgid "Set back to Todo" msgstr "Врати на ДаСеНаправи" #. module: mail #. openerp-web #: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:113 #, python-format msgid "this document" msgstr "овој документ" #. module: mail #: field:mail.compose.message,filter_id:0 msgid "Filters" msgstr "Филтри" #. module: mail #: field:res.partner,notification_email_send:0 msgid "Receive Feeds by Email" msgstr "Добивај содржини по e-mail" #. module: mail #: help:base.config.settings,alias_domain:0 msgid "" "If you have setup a catch-all email domain redirected to the OpenERP server, " "enter the domain name here." msgstr "" "Доколку имате подесено домен за прибирање на сите e-mail пораки, што " "пренасочува на OpenERP серверот, внесете го тука." #. module: mail #: model:ir.actions.act_window,name:mail.action_view_mail_message #: model:ir.ui.menu,name:mail.menu_mail_message #: field:mail.group,message_ids:0 #: view:mail.message:0 #: field:mail.thread,message_ids:0 #: field:res.partner,message_ids:0 msgid "Messages" msgstr "Пораки" #. module: mail #. openerp-web #: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:126 #, python-format msgid "others..." msgstr "останати..." #. module: mail #: model:ir.actions.client,name:mail.action_mail_star_feeds #: model:ir.ui.menu,name:mail.mail_starfeeds msgid "To-do" msgstr "Задача:" #. module: mail #: view:mail.alias:0 #: field:mail.alias,alias_name:0 #: field:mail.group,alias_id:0 #: field:res.users,alias_id:0 msgid "Alias" msgstr "Алијас" #. module: mail #: model:ir.model,name:mail.model_mail_mail msgid "Outgoing Mails" msgstr "Излезни e-mail пораки" #. module: mail #: help:mail.compose.message,notification_ids:0 #: help:mail.message,notification_ids:0 msgid "" "Technical field holding the message notifications. Use notified_partner_ids " "to access notified partners." msgstr "" "Техничко поле што ги содржи пораките за известувања. Користете " "notified_partner_ids за пристап до известените партнери." #. module: mail #: model:ir.ui.menu,name:mail.mail_feeds #: model:ir.ui.menu,name:mail.mail_feeds_main msgid "Messaging" msgstr "Размена на пораки" #. module: mail #: view:mail.alias:0 #: field:mail.message.subtype,res_model:0 msgid "Model" msgstr "Модел" #. module: mail #: view:mail.message:0 msgid "Unread" msgstr "Непрочитани" #. module: mail #: help:mail.followers,subtype_ids:0 msgid "" "Message subtypes followed, meaning subtypes that will be pushed onto the " "user's Wall." msgstr "" "Подтипови на пораки што се следат, значи подтиповите ќе бидат проследени на " "корисничкиот Ѕид." #. module: mail #: help:mail.group,message_ids:0 #: help:mail.thread,message_ids:0 #: help:res.partner,message_ids:0 msgid "Messages and communication history" msgstr "Пораки и историја на комуникација" #. module: mail #: help:mail.mail,references:0 msgid "Message references, such as identifiers of previous messages" msgstr "Референци на пораките, како идентификатори на претходните пораки" #. module: mail #: field:mail.compose.message,composition_mode:0 msgid "Composition mode" msgstr "Режим на составување" #. module: mail #: field:mail.compose.message,model:0 #: field:mail.followers,res_model:0 #: field:mail.message,model:0 #: field:mail.wizard.invite,res_model:0 msgid "Related Document Model" msgstr "Поврзан модел на документ" #. module: mail #. openerp-web #: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:287 #, python-format msgid "unlike" msgstr "за разлика од" #. module: mail #: help:mail.compose.message,author_id:0 #: help:mail.message,author_id:0 msgid "" "Author of the message. If not set, email_from may hold an email address that " "did not match any partner." msgstr "" "Автор на пораката. Доколку не е подесено, email_from може да содржи e-mail " "адреса што не се совпаѓа со никој партнер." #. module: mail #: help:mail.mail,email_cc:0 msgid "Carbon copy message recipients" msgstr "Копирај ги примачите на пораката" #. module: mail #: field:mail.alias,alias_domain:0 msgid "Alias domain" msgstr "Домеин на алијас" #. module: mail #: code:addons/mail/update.py:93 #, python-format msgid "Error during communication with the publisher warranty server." msgstr "Грешка при комуникацијата со гаранцискиот сервер на издавачот." #. module: mail #: selection:mail.group,public:0 msgid "Private" msgstr "Приватно" #. module: mail #: model:ir.actions.client,help:mail.action_mail_star_feeds msgid "" "

\n" " No todo.\n" "

\n" " When you process messages in your inbox, you can mark " "some\n" " as todo. From this menu, you can process all your " "todo.\n" "

\n" " " msgstr "" "

\n" " Нема ДаСеНаправи.\n" "

\n" " При процесирање на пораките во влезното сандаче, некои " "може да ги означите \n" " како ДаСеНаправи. Од ова мени може да ги " "обработите сите ДаСеНаправи задачи.\n" "

\n" " " #. module: mail #: selection:mail.mail,state:0 msgid "Delivery Failed" msgstr "Испораката не е успешна" #. module: mail #: field:mail.compose.message,partner_ids:0 msgid "Additional contacts" msgstr "Додатни контакти" #. module: mail #: help:mail.compose.message,parent_id:0 #: help:mail.message,parent_id:0 msgid "Initial thread message." msgstr "Почетна тема на пораката" #. module: mail #: model:mail.group,name:mail.group_hr_policies msgid "HR Policies" msgstr "HR Политика" #. module: mail #: selection:res.partner,notification_email_send:0 msgid "Emails only" msgstr "Само за e-mail адреси" #. module: mail #: model:ir.actions.client,name:mail.action_mail_inbox_feeds #: model:ir.ui.menu,name:mail.mail_inboxfeeds msgid "Inbox" msgstr "Влезно Сандаче" #. module: mail #. openerp-web #: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:58 #, python-format msgid "File" msgstr "Датотека" #. module: mail #. openerp-web #: code:addons/mail/static/src/js/many2many_tags_email.js:63 #, python-format msgid "Please complete partner's informations and Email" msgstr "" "Ве молилме комплетирајте ги информациите за партнерите и e-mail адресите" #. module: mail #: model:ir.actions.act_window,name:mail.action_view_message_subtype #: model:ir.ui.menu,name:mail.menu_message_subtype msgid "Subtypes" msgstr "Подтипови" #. module: mail #: model:ir.model,name:mail.model_mail_alias msgid "Email Aliases" msgstr "Алијаси на e-mail" #. module: mail #: field:mail.group,image_small:0 msgid "Small-sized photo" msgstr "Слика со мала димензија" #. module: mail #: help:mail.mail,reply_to:0 msgid "Preferred response address for the message" msgstr "Приоритетна адреса за одговор на пораката"