# Persian translation for openobject-addons # Copyright (c) 2014 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2014 # This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. # FIRST AUTHOR , 2014. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2014-09-23 16:27+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-12-29 21:06+0000\n" "Last-Translator: ErfanJeddy \n" "Language-Team: Persian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2014-12-30 06:29+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 17286)\n" #. module: account #: model:email.template,body_html:account.email_template_edi_invoice msgid "" "\n" "
\n" "\n" "

Hello ${object.partner_id.name},

\n" "\n" "

A new invoice is available for you:

\n" " \n" "

\n" "   REFERENCES
\n" "   Invoice number: ${object.number}
\n" "   Invoice total: ${object.amount_total} " "${object.currency_id.name}
\n" "   Invoice date: ${object.date_invoice}
\n" " % if object.origin:\n" "   Order reference: ${object.origin}
\n" " % endif\n" " % if object.user_id:\n" "   Your contact: ${object.user_id.name}\n" " % endif\n" "

\n" " \n" " % if object.paypal_url:\n" "
\n" "

It is also possible to directly pay with Paypal:

\n" " \n" " \n" " \n" " % endif\n" " \n" "
\n" "

If you have any question, do not hesitate to contact us.

\n" "

Thank you for choosing ${object.company_id.name or 'us'}!

\n" "
\n" "
\n" "
\n" "

\n" " ${object.company_id.name}

\n" "
\n" "
\n" " \n" " % if object.company_id.street:\n" " ${object.company_id.street}
\n" " % endif\n" " % if object.company_id.street2:\n" " ${object.company_id.street2}
\n" " % endif\n" " % if object.company_id.city or object.company_id.zip:\n" " ${object.company_id.zip} ${object.company_id.city}
\n" " % endif\n" " % if object.company_id.country_id:\n" " ${object.company_id.state_id and ('%s, ' % " "object.company_id.state_id.name) or ''} ${object.company_id.country_id.name " "or ''}
\n" " % endif\n" "
\n" " % if object.company_id.phone:\n" "
\n" " Phone:  ${object.company_id.phone}\n" "
\n" " % endif\n" " % if object.company_id.website:\n" "
\n" " Web : ${object.company_id.website}\n" "
\n" " %endif\n" "

\n" "
\n" "
\n" " " msgstr "" "\n" "
\n" "\n" "

درود ${object.partner_id.name},

\n" "\n" "

یک صورتحساب جدید برای شما آماده میباشد:

\n" " \n" "

\n" "   اطلاعات
\n" "   شماره صورتحساب: ${object.number}
\n" "   مبلغ کل: ${object.amount_total} " "${object.currency_id.name}
\n" "   تاریخ صدور: ${object.date_invoice}
\n" " % if object.origin:\n" "   مرجع سفارش: ${object.origin}
\n" " % endif\n" " % if object.user_id:\n" "   تماس شما: ${object.user_id.name}\n" " % endif\n" "

\n" " \n" " % if object.paypal_url:\n" "
\n" "

امکان پرداخت مستقیم توسط پی پال فراهم میباشد:

\n" " \n" " \n" " \n" " % endif\n" " \n" "
\n" "

در صورتی که هرگونه سوالی دارید باعث خوشحالی ما است که با ما در میان " "بگذارید.

\n" "

با تشکر از شما که ${object.company_id.name or 'ما'} را انتخاب " "نمودید!

\n" "
\n" "
\n" "
\n" "

\n" " ${object.company_id.name}

\n" "
\n" "
\n" " \n" " % if object.company_id.street:\n" " ${object.company_id.street}
\n" " % endif\n" " % if object.company_id.street2:\n" " ${object.company_id.street2}
\n" " % endif\n" " % if object.company_id.city or object.company_id.zip:\n" " ${object.company_id.zip} ${object.company_id.city}
\n" " % endif\n" " % if object.company_id.country_id:\n" " ${object.company_id.state_id and ('%s, ' % " "object.company_id.state_id.name) or ''} ${object.company_id.country_id.name " "or ''}
\n" " % endif\n" "
\n" " % if object.company_id.phone:\n" "
\n" " تلفن:  ${object.company_id.phone}\n" "
\n" " % endif\n" " % if object.company_id.website:\n" "
\n" " وب : ${object.company_id.website}\n" "
\n" " %endif\n" "

\n" "
\n" "
\n" " " #. module: account #: help:account.invoice,state:0 msgid "" " * The 'Draft' status is used when a user is encoding a new and unconfirmed " "Invoice.\n" " * The 'Pro-forma' when invoice is in Pro-forma status,invoice does not have " "an invoice number.\n" " * The 'Open' status is used when user create invoice,a invoice number is " "generated.Its in open status till user does not pay invoice.\n" " * The 'Paid' status is set automatically when the invoice is paid. Its " "related journal entries may or may not be reconciled.\n" " * The 'Cancelled' status is used when user cancel invoice." msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/account.py:1455 #, python-format msgid " Centralisation" msgstr "" #. module: account #: field:analytic.entries.report,nbr:0 msgid "# Entries" msgstr "تعداد داده ها" #. module: account #: field:account.chart.template,code_digits:0 #: field:account.config.settings,code_digits:0 #: field:wizard.multi.charts.accounts,code_digits:0 msgid "# of Digits" msgstr "تعداد رقم ها" #. module: account #: view:account.entries.report:account.view_account_entries_report_tree msgid "# of Entries" msgstr "تعداد داده ها" #. module: account #: field:account.invoice.report,nbr:0 msgid "# of Invoices" msgstr "تعداد فاکتور ها" #. module: account #: field:account.entries.report,nbr:0 msgid "# of Items" msgstr "تعداد آینم ها" #. module: account #: view:account.entries.report:account.view_account_entries_report_tree msgid "# of Products Qty" msgstr "" #. module: account #: field:account.move.line.reconcile,trans_nbr:0 msgid "# of Transaction" msgstr "تعداد تراکنش ها" #. module: account #: model:email.template,subject:account.email_template_edi_invoice msgid "" "${object.company_id.name|safe} Invoice (Ref ${object.number or 'n/a'})" msgstr "" "${object.company_id.name|safe} فاکتور (Ref ${object.number or 'n/a'})" #. module: account #: code:addons/account/account.py:1848 #, python-format msgid "%s (Copy)" msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/account.py:635 #: code:addons/account/account.py:786 #: code:addons/account/account.py:787 #, python-format msgid "%s (copy)" msgstr "" #. module: account #: view:website:account.report_partnerbalance msgid "(Account/Partner) Name" msgstr "" #. module: account #: view:account.chart:account.view_account_chart msgid "" "(If you do not select a specific fiscal year, all open fiscal years will be " "selected.)" msgstr "" #. module: account #: view:account.tax.chart:account.view_account_tax_chart msgid "" "(If you do not select a specific period, all open periods will be selected)" msgstr "" #. module: account #: view:account.state.open:account.view_account_state_open msgid "(Invoice should be unreconciled if you want to open it)" msgstr "" #. module: account #: view:account.analytic.chart:account.account_analytic_chart_view #: view:project.account.analytic.line:account.view_project_account_analytic_line_form msgid "(Keep empty to open the current situation)" msgstr "" #. module: account #: view:account.invoice:account.invoice_form msgid "(change)" msgstr "(تغییر)" #. module: account #: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_form #: view:account.invoice:account.invoice_form #: view:account.invoice:account.invoice_supplier_form msgid "(update)" msgstr "(بروزرسانی)" #. module: account #: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_form2 msgid "+ Transactions" msgstr "" #. module: account #: model:account.payment.term,name:account.account_payment_term_15days #: model:account.payment.term,note:account.account_payment_term_15days msgid "15 Days" msgstr "پانزده روز" #. module: account #: selection:account.config.settings,period:0 #: selection:account.installer,period:0 msgid "3 Monthly" msgstr "سه ماه" #. module: account #: model:account.payment.term,name:account.account_payment_term #: model:account.payment.term,note:account.account_payment_term msgid "30 Days End of Month" msgstr "" #. module: account #: model:account.payment.term,name:account.account_payment_term_net #: model:account.payment.term,note:account.account_payment_term_net msgid "30 Net Days" msgstr "" #. module: account #: model:account.payment.term,name:account.account_payment_term_advance #: model:account.payment.term,note:account.account_payment_term_advance msgid "30% Advance End 30 Days" msgstr "" #. module: account #: view:website:account.report_generalledger msgid ": General ledger" msgstr "" #. module: account #: view:website:account.report_trialbalance msgid ": Trial Balance" msgstr ": تراز آزمایشی" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_period msgid "" "

\n" " Click to add a fiscal period.\n" "

\n" " An accounting period typically is a month or a quarter. It\n" " usually corresponds to the periods of the tax declaration.\n" "

\n" " " msgstr "" "

\n" " کلیک کنید تا یک دوره مالی اضافه کنید.\n" "

\n" " دوره حسابداری معمولا یک ماهه یا سه ماه است. و\n" " معمولا به تعریف دوره های مالیاتی مرتبط است.\n" "

\n" " " #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_journal_form msgid "" "

\n" " Click to add a journal.\n" "

\n" " A journal is used to record transactions of all accounting " "data\n" " related to the day-to-day business.\n" "

\n" " A typical company may use one journal per payment method " "(cash,\n" " bank accounts, checks), one purchase journal, one sale " "journal\n" " and one for miscellaneous information.\n" "

\n" " " msgstr "" "

\n" " کلیک کنید تا یک روزنامه اضافه کنید.\n" "

\n" " روزنامه برای ثبت روزانه تراکنش های حسابداری استفاده میشود .\n" "

\n" " یک شرکت معمولی ممکن است از یک روزنامه برای هر روش " "پرداخت(نقدی، حساب بانکی، چک ها)، \n" " یک روزنامه خرید، یک روزنامه فروش، و یکی برای ثبت اطلاعات " "متفرقه استفاده کند.\n" "

\n" " " #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_form msgid "" "

\n" " Click to add an account.\n" "

\n" " An account is part of a ledger allowing your company\n" " to register all kinds of debit and credit transactions.\n" " Companies present their annual accounts in two main parts: " "the\n" " balance sheet and the income statement (profit and loss\n" " account). The annual accounts of a company are required by " "law\n" " to disclose a certain amount of information.\n" "

\n" " " msgstr "" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_gain_loss msgid "" "

\n" " Click to add an account.\n" "

\n" " When doing multi-currency transactions, you may loose or " "gain\n" " some amount due to changes of exchange rate. This menu " "gives\n" " you a forecast of the Gain or Loss you'd realized if those\n" " transactions were ended today. Only for accounts having a\n" " secondary currency set.\n" "

\n" " " msgstr "" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_invoice_tree1 msgid "" "

\n" " Click to create a customer invoice.\n" "

\n" " Odoo's electronic invoicing allows to ease and fasten the\n" " collection of customer payments. Your customer receives the\n" " invoice by email and he can pay online and/or import it\n" " in his own system.\n" "

\n" " The discussions with your customer are automatically " "displayed at\n" " the bottom of each invoice.\n" "

\n" " " msgstr "" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_invoice_tree3 msgid "" "

\n" " Click to create a customer refund.\n" "

\n" " A refund is a document that credits an invoice completely " "or\n" " partially.\n" "

\n" " Instead of manually creating a customer refund, you\n" " can generate it directly from the related customer invoice.\n" "

\n" " " msgstr "" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_move_journal_line msgid "" "

\n" " Click to create a journal entry.\n" "

\n" " A journal entry consists of several journal items, each of\n" " which is either a debit or a credit transaction.\n" "

\n" " Odoo automatically creates one journal entry per accounting\n" " document: invoice, refund, supplier payment, bank " "statements,\n" " etc. So, you should record journal entries manually " "only/mainly\n" " for miscellaneous operations.\n" "

\n" " " msgstr "" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_view_bank_statement_tree msgid "" "

\n" " Click to create a new cash log.\n" "

\n" " A Cash Register allows you to manage cash entries in your " "cash\n" " journals. This feature provides an easy way to follow up " "cash\n" " payments on a daily basis. You can enter the coins that are " "in\n" " your cash box, and then post entries when money comes in or\n" " goes out of the cash box.\n" "

\n" " " msgstr "" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_statement_operation_template msgid "" "

\n" " Click to create a statement operation template.\n" "

\n" " Those can be used to quickly create a move line when " "reconciling\n" " your bank statements.\n" "

\n" " " msgstr "" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_type_form msgid "" "

\n" " Click to define a new account type.\n" "

\n" " An account type is used to determine how an account is used " "in\n" " each journal. The deferral method of an account type " "determines\n" " the process for the annual closing. Reports such as the " "Balance\n" " Sheet and the Profit and Loss report use the category\n" " (profit/loss or balance sheet).\n" "

\n" " " msgstr "" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_subscription_form msgid "" "

\n" " Click to define a new recurring entry.\n" "

\n" " A recurring entry occurs on a recurrent basis from a " "specific\n" " date, i.e. corresponding to the signature of a contract or " "an\n" " agreement with a customer or a supplier. You can create " "such\n" " entries to automate the postings in the system.\n" "

\n" " " msgstr "" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_tax_code_list msgid "" "

\n" " Click to define a new tax code.\n" "

\n" " Depending on the country, a tax code is usually a cell to " "fill\n" " in your legal tax statement. Odoo allows you to define the\n" " tax structure and each tax computation will be registered " "in\n" " one or several tax code.\n" "

\n" " " msgstr "" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_invoice_tree2 msgid "" "

\n" " Click to record a new supplier invoice.\n" "

\n" " You can control the invoice from your supplier according to\n" " what you purchased or received. Odoo can also generate\n" " draft invoices automatically from purchase orders or " "receipts.\n" "

\n" " " msgstr "" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_bank_statement_tree msgid "" "

\n" " Click to register a bank statement.\n" "

\n" " A bank statement is a summary of all financial transactions\n" " occurring over a given period of time on a bank account. " "You\n" " should receive this periodicaly from your bank.\n" "

\n" " Odoo allows you to reconcile a statement line directly with\n" " the related sale or puchase invoices.\n" "

\n" " " msgstr "" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_invoice_tree4 msgid "" "

\n" " Click to register a refund you received from a supplier.\n" "

\n" " Instead of creating the supplier refund manually, you can " "generate\n" " refunds and reconcile them directly from the related " "supplier invoice.\n" "

\n" " " msgstr "" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_fiscalyear msgid "" "

\n" " Click to start a new fiscal year.\n" "

\n" " Define your company's financial year according to your " "needs. A\n" " financial year is a period at the end of which a company's\n" " accounts are made up (usually 12 months). The financial year " "is\n" " usually referred to by the date in which it ends. For " "example,\n" " if a company's financial year ends November 30, 2011, then\n" " everything between December 1, 2010 and November 30, 2011\n" " would be referred to as FY 2011.\n" "

\n" " " msgstr "" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_moves_all_a msgid "" "

\n" " Select the period and the journal you want to fill.\n" "

\n" " This view can be used by accountants in order to quickly " "record\n" " entries in Odoo. If you want to record a supplier invoice,\n" " start by recording the line of the expense account. Odoo\n" " will propose to you automatically the Tax related to this\n" " account and the counterpart \"Account Payable\".\n" "

\n" " " msgstr "" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_bank_tree msgid "" "

\n" " Click to setup a new bank account. \n" "

\n" " Configure your company's bank account and select those that " "must\n" " appear on the report footer.\n" "

\n" " If you use the accounting application of Odoo, journals and\n" " accounts will be created automatically based on these data.\n" "

\n" " " msgstr "" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_manual_reconcile msgid "" "

\n" " No journal items found.\n" "

\n" " " msgstr "" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_analytic_account_tree2 msgid "" "

\n" " Click to add a new analytic account.\n" "

\n" " The normal chart of accounts has a structure defined by the\n" " legal requirement of the country. The analytic chart of\n" " accounts structure should reflect your own business needs " "in\n" " term of costs/revenues reporting.\n" "

\n" " They are usually structured by contracts, projects, products " "or\n" " departements. Most of the Odoo operations (invoices,\n" " timesheets, expenses, etc) generate analytic entries on the\n" " related account.\n" "

\n" " " msgstr "" #. module: account #: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_form2 msgid "= Theoretical Closing Balance" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_temp_range msgid "A Temporary table used for Dashboard view" msgstr "" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_period_tree msgid "" "A period is a fiscal period of time during which accounting entries should " "be recorded for accounting related activities. Monthly period is the norm " "but depending on your countries or company needs, you could also have " "quarterly periods. Closing a period will make it impossible to record new " "accounting entries, all new entries should then be made on the following " "open period. Close a period when you do not want to record new entries and " "want to lock this period for tax related calculation." msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/account_bank_statement.py:694 #, python-format msgid "A selected move line was already reconciled." msgstr "" #. module: account #: sql_constraint:account.fiscal.position.tax:0 msgid "A tax fiscal position could be defined only once time on same taxes." msgstr "" #. module: account #: view:website:account.report_centraljournal msgid "A/C No." msgstr "" #. module: account #: view:account.entries.report:account.view_account_entries_report_search msgid "Acc.Type" msgstr "نوع حساب" #. module: account #. openerp-web #: view:account.account:account.view_account_form #: view:account.account:account.view_account_search #: field:account.automatic.reconcile,writeoff_acc_id:0 #: field:account.bank.statement.line,account_id:0 #: field:account.entries.report,account_id:0 #: field:account.invoice,account_id:0 #: field:account.invoice.line,account_id:0 #: field:account.invoice.report,account_id:0 #: field:account.journal,account_control_ids:0 #: field:account.model.line,account_id:0 #: view:account.move.line:account.view_account_move_line_filter #: field:account.move.line,account_id:0 #: field:account.move.line.reconcile.select,account_id:0 #: field:account.move.line.unreconcile.select,account_id:0 #: field:account.statement.operation.template,account_id:0 #: code:addons/account/static/src/js/account_widgets.js:57 #: code:addons/account/static/src/js/account_widgets.js:63 #: code:addons/account/static/src/xml/account_bank_statement_reconciliation.xml:137 #: code:addons/account/static/src/xml/account_bank_statement_reconciliation.xml:159 #: view:analytic.entries.report:account.view_analytic_entries_report_search #: field:analytic.entries.report,account_id:0 #: model:ir.model,name:account.model_account_account #: field:report.account.sales,account_id:0 #: view:website:account.report_journal #: view:website:account.report_partnerledger #: view:website:account.report_partnerledgerother #: view:website:account.report_salepurchasejournal #: view:website:account.report_trialbalance #, python-format msgid "Account" msgstr "حساب" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_aged_trial_balance msgid "Account Aged Trial balance Report" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_balance msgid "Account Analytic Balance" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_chart msgid "Account Analytic Chart" msgstr "جدول تحلیلی حساب" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_cost_ledger msgid "Account Analytic Cost Ledger" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_cost_ledger_journal_report msgid "Account Analytic Cost Ledger For Journal Report" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_inverted_balance msgid "Account Analytic Inverted Balance" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_journal_report msgid "Account Analytic Journal" msgstr "" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_automatic_reconcile msgid "Account Automatic Reconcile" msgstr "تسویه خودکار حساب" #. module: account #: field:account.tax,base_code_id:0 msgid "Account Base Code" msgstr "کد پایه حساب" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_central_journal #: model:ir.model,name:account.model_account_central_journal msgid "Account Central Journal" msgstr "" #. module: account #: view:account.account:account.view_account_form msgid "Account Code and Name" msgstr "کد و نام حساب" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_common_account_report msgid "Account Common Account Report" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_common_journal_report msgid "Account Common Journal Report" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_common_partner_report msgid "Account Common Partner Report" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_common_report msgid "Account Common Report" msgstr "" #. module: account #: field:account.analytic.line,currency_id:0 msgid "Account Currency" msgstr "ارز حساب" #. module: account #: field:account.fiscal.position.account,account_dest_id:0 #: field:account.fiscal.position.account.template,account_dest_id:0 msgid "Account Destination" msgstr "مقصد حساب" #. module: account #: view:account.move:account.view_move_form #: model:ir.model,name:account.model_account_move msgid "Account Entry" msgstr "داده حساب" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_general_journal #: model:ir.model,name:account.model_account_general_journal msgid "Account General Journal" msgstr "" #. module: account #: view:account.journal:account.view_account_journal_form #: view:account.journal:account.view_account_journal_tree #: field:res.partner.bank,journal_id:0 msgid "Account Journal" msgstr "روزنامه حساب" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_journal_select msgid "Account Journal Select" msgstr "" #. module: account #: field:account.invoice.report,account_line_id:0 msgid "Account Line" msgstr "" #. module: account #: view:account.fiscal.position:account.view_account_position_form #: field:account.fiscal.position,account_ids:0 #: field:account.fiscal.position.template,account_ids:0 msgid "Account Mapping" msgstr "" #. module: account #: field:account.use.model,model:0 #: model:ir.model,name:account.model_account_model msgid "Account Model" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_model_line msgid "Account Model Entries" msgstr "" #. module: account #: view:website:account.report_analyticbalance #: view:website:account.report_centraljournal #: view:website:account.report_invertedanalyticbalance msgid "Account Name" msgstr "نام حساب" #. module: account #: field:account.bank.accounts.wizard,acc_name:0 msgid "Account Name." msgstr "نام حساب." #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_partner_ledger msgid "Account Partner Ledger" msgstr "" #. module: account #: field:res.partner,property_account_payable:0 msgid "Account Payable" msgstr "حساب پرداختنی" #. module: account #: view:account.period:account.view_account_period_form msgid "Account Period" msgstr "دوره حساب" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_print_journal #: model:ir.model,name:account.model_account_print_journal msgid "Account Print Journal" msgstr "" #. module: account #: view:product.category:account.view_category_property_form msgid "Account Properties" msgstr "ویژگی های حساب" #. module: account #: field:res.partner,property_account_receivable:0 msgid "Account Receivable" msgstr "حساب دریافتنی" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_move_reconcile msgid "Account Reconciliation" msgstr "تسویه حساب" #. module: account #: view:account.financial.report:account.view_account_financial_report_form #: view:account.financial.report:account.view_account_financial_report_search #: view:account.financial.report:account.view_account_financial_report_tree #: field:account.financial.report,children_ids:0 #: model:ir.model,name:account.model_account_financial_report msgid "Account Report" msgstr "گزارش حساب" #. module: account #: field:accounting.report,account_report_id:0 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_financial_reports_tree msgid "Account Reports" msgstr "گزارشات حساب" #. module: account #: view:account.financial.report:account.view_account_report_tree_hierarchy #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_report_tree_hierarchy msgid "Account Reports Hierarchy" msgstr "" #. module: account #: field:account.fiscal.position.account,account_src_id:0 #: field:account.fiscal.position.account.template,account_src_id:0 msgid "Account Source" msgstr "مبدا حساب" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_state_open #: model:ir.model,name:account.model_account_state_open msgid "Account State Open" msgstr "" #. module: account #: view:account.account:account.account_account_graph #: view:account.bank.statement:account.account_cash_statement_graph #: view:account.move.line:account.account_move_line_graph msgid "Account Statistics" msgstr "آمار حساب" #. module: account #: view:account.subscription:account.view_subscription_search #: model:ir.model,name:account.model_account_subscription msgid "Account Subscription" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_subscription_line msgid "Account Subscription Line" msgstr "" #. module: account #: view:account.tax:account.view_tax_form #: view:account.tax:account.view_tax_tree msgid "Account Tax" msgstr "مالیات حساب" #. module: account #: field:account.tax,tax_code_id:0 #: view:account.tax.code:account.view_tax_code_form #: view:account.tax.code:account.view_tax_code_search #: view:account.tax.code:account.view_tax_code_tree msgid "Account Tax Code" msgstr "کد مالیات حساب" #. module: account #: view:account.tax.code.template:account.view_tax_code_template_form #: view:account.tax.code.template:account.view_tax_code_template_tree msgid "Account Tax Code Template" msgstr "" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_vat_declaration msgid "Account Tax Declaration" msgstr "" #. module: account #: view:account.tax.template:account.view_account_tax_template_form #: view:account.tax.template:account.view_account_tax_template_tree msgid "Account Tax Template" msgstr "" #. module: account #: view:account.account.template:account.view_account_template_form #: view:account.account.template:account.view_account_template_search #: view:account.account.template:account.view_account_template_tree #: view:account.chart.template:account.view_account_chart_template_seacrh msgid "Account Template" msgstr "" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_template_form #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_template_form msgid "Account Templates" msgstr "" #. module: account #: view:website:account.report_agedpartnerbalance msgid "Account Total" msgstr "جمع کل حساب" #. module: account #: view:account.account:account.view_account_search #: field:account.account,user_type:0 #: view:account.account.template:account.view_account_template_search #: field:account.account.template,user_type:0 #: view:account.account.type:account.view_account_type_form #: view:account.account.type:account.view_account_type_search #: view:account.account.type:account.view_account_type_tree #: field:account.account.type,name:0 #: field:account.bank.accounts.wizard,account_type:0 #: field:account.entries.report,user_type:0 #: selection:account.financial.report,type:0 #: model:ir.model,name:account.model_account_account_type #: field:report.account.receivable,type:0 #: field:report.account_type.sales,user_type:0 msgid "Account Type" msgstr "نوع حساب" #. module: account #: help:account.account,user_type:0 msgid "" "Account Type is used for information purpose, to generate country-specific " "legal reports, and set the rules to close a fiscal year and generate opening " "entries." msgstr "" #. module: account #: field:account.financial.report,account_type_ids:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_type_form #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_type_form msgid "Account Types" msgstr "انواع حساب" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_unreconcile msgid "Account Unreconcile" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_unreconcile_reconcile msgid "Account Unreconcile Reconcile" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_vat_declaration msgid "Account Vat Declaration" msgstr "" #. module: account #: constraint:account.move.line:0 msgid "Account and Period must belong to the same company." msgstr "" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_chart msgid "Account chart" msgstr "جدول حساب" #. module: account #: view:account.chart:account.view_account_chart msgid "Account charts" msgstr "جداول حساب" #. module: account #: view:account.account:account.view_account_form msgid "Account code" msgstr "کد حساب" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_move_line_reconcile msgid "Account move line reconcile" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_move_line_reconcile_writeoff msgid "Account move line reconcile (writeoff)" msgstr "" #. module: account #: view:account.account:account.view_account_form msgid "Account name" msgstr "نام حساب" #. module: account #: view:website:account.report_analyticjournal msgid "Account n°" msgstr "حساب شماره" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_period msgid "Account period" msgstr "دوره حساب" #. module: account #: model:ir.actions.report.xml,name:account.action_report_vat msgid "Account tax" msgstr "مالیات حساب" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_tax_chart msgid "Account tax chart" msgstr "جدول مالیات حساب" #. module: account #: view:account.tax.chart:account.view_account_tax_chart msgid "Account tax charts" msgstr "جداول مالیات حساب" #. module: account #: field:account.bank.statement,account_id:0 msgid "Account used in this journal" msgstr "حسابی که در این روزنامه استفاده شده است" #. module: account #: model:res.groups,name:account.group_account_user msgid "Accountant" msgstr "حسابدار" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_config #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_reporting #: view:product.template:account.product_template_form_view #: view:res.partner:account.view_partner_property_form msgid "Accounting" msgstr "حسابداری" #. module: account #: view:account.config.settings:account.view_account_config_settings msgid "Accounting & Finance" msgstr "حسابداری و مالی" #. module: account #: view:account.installer:account.view_account_configuration_installer #: view:wizard.multi.charts.accounts:account.view_wizard_multi_chart msgid "Accounting Application Configuration" msgstr "پیکربندی برنامه حسابداری" #. module: account #: view:account.move:account.view_move_form #: view:account.move.line:account.view_move_line_form msgid "Accounting Documents" msgstr "اسناد حسابداری" #. module: account #: view:res.partner.bank:account.view_partner_bank_form_inherit msgid "Accounting Information" msgstr "اطلاعات حسابداری" #. module: account #: field:account.installer,charts:0 msgid "Accounting Package" msgstr "بسته حسابداری" #. module: account #: view:account.invoice:account.invoice_form msgid "Accounting Period" msgstr "دوره حسابداری" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_accounting_report msgid "Accounting Report" msgstr "گزارش حسابداری" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.final_accounting_reports msgid "Accounting Reports" msgstr "گزارشات حسابداری" #. module: account #: view:res.partner:account.view_partner_property_form msgid "Accounting-related settings are managed on" msgstr "" #. module: account #: view:account.account:account.view_account_search #: field:account.financial.report,account_ids:0 #: selection:account.financial.report,type:0 #: view:account.journal:account.view_account_journal_form #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_form #: model:ir.ui.menu,name:account.account_account_menu #: model:ir.ui.menu,name:account.account_template_accounts #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_form #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_analytic msgid "Accounts" msgstr "حساب‌ها" #. module: account #: view:account.journal:account.view_account_journal_form msgid "Accounts Allowed (empty for no control)" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_account msgid "Accounts Fiscal Position" msgstr "موقعیت مالی حساب" #. module: account #: view:account.fiscal.position:account.view_account_position_form #: view:account.fiscal.position.template:account.view_account_position_template_form msgid "Accounts Mapping" msgstr "" #. module: account #: view:account.journal:account.view_account_journal_form msgid "Accounts Type Allowed (empty for no control)" msgstr "" #. module: account #: view:report.account.receivable:account.view_crm_case_user_form #: view:report.account.receivable:account.view_crm_case_user_graph #: view:report.account.receivable:account.view_crm_case_user_tree msgid "Accounts by Type" msgstr "حساب ها بر حسب نوع" #. module: account #: field:account.automatic.reconcile,account_ids:0 msgid "Accounts to Reconcile" msgstr "" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_renew_view msgid "Accounts to Renew" msgstr "" #. module: account #: field:account.account,active:0 #: field:account.analytic.journal,active:0 #: field:account.fiscal.position,active:0 #: field:account.journal.period,active:0 #: field:account.payment.term,active:0 #: field:account.tax,active:0 msgid "Active" msgstr "فعال" #. module: account #: view:account.addtmpl.wizard:account.view_account_addtmpl_wizard_form msgid "Add" msgstr "افزودن" #. module: account #: view:account.move:account.view_move_form #: view:account.move.line:account.view_move_line_form msgid "Add an internal note..." msgstr "یک یادداشت داخلی بگذارید..." #. module: account #: field:account.invoice,comment:0 msgid "Additional Information" msgstr "اطلاعات اضافی" #. module: account #: view:account.invoice:account.invoice_form msgid "Additional notes..." msgstr "یادداشت های اضافی..." #. module: account #: field:account.account,adjusted_balance:0 msgid "Adjusted Balance" msgstr "" #. module: account #: view:account.journal:account.view_account_journal_form msgid "Advanced Settings" msgstr "تنظیمات پیشرفته" #. module: account #: view:account.aged.trial.balance:account.account_aged_balance_view #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_aged_balance_view #: model:ir.actions.report.xml,name:account.action_report_aged_partner_balance #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_aged_trial_balance msgid "Aged Partner Balance" msgstr "" #. module: account #: view:account.aged.trial.balance:account.account_aged_balance_view msgid "" "Aged Partner Balance is a more detailed report of your receivables by " "intervals. When opening that report, Odoo asks for the name of the company, " "the fiscal period and the size of the interval to be analyzed (in days). " "Odoo then calculates a table of credit balance by period. So if you request " "an interval of 30 days Odoo generates an analysis of creditors for the past " "month, past two months, and so on." msgstr "" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_aged_receivable_graph #: view:report.aged.receivable:account.view_aged_recv_graph #: view:report.aged.receivable:account.view_aged_recv_tree msgid "Aged Receivable" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_report_aged_receivable msgid "Aged Receivable Till Today" msgstr "" #. module: account #: view:website:account.report_agedpartnerbalance msgid "Aged Trial Balance" msgstr "" #. module: account #: selection:account.balance.report,display_account:0 #: selection:account.common.account.report,display_account:0 #: selection:account.report.general.ledger,display_account:0 #: selection:account.tax,type_tax_use:0 #: selection:account.tax.template,type_tax_use:0 msgid "All" msgstr "همه" #. module: account #: selection:account.aged.trial.balance,target_move:0 #: selection:account.balance.report,target_move:0 #: selection:account.central.journal,target_move:0 #: selection:account.chart,target_move:0 #: selection:account.common.account.report,target_move:0 #: selection:account.common.journal.report,target_move:0 #: selection:account.common.partner.report,target_move:0 #: selection:account.common.report,target_move:0 #: selection:account.general.journal,target_move:0 #: selection:account.partner.balance,target_move:0 #: selection:account.partner.ledger,target_move:0 #: selection:account.print.journal,target_move:0 #: selection:account.report.general.ledger,target_move:0 #: selection:account.tax.chart,target_move:0 #: selection:account.vat.declaration,target_move:0 #: selection:accounting.report,target_move:0 #: code:addons/account/report/common_report_header.py:67 #, python-format msgid "All Entries" msgstr "همه داده ها" #. module: account #: selection:account.partner.balance,display_partner:0 msgid "All Partners" msgstr "همه شرکای تجاری" #. module: account #: selection:account.aged.trial.balance,target_move:0 #: selection:account.balance.report,target_move:0 #: selection:account.central.journal,target_move:0 #: selection:account.chart,target_move:0 #: selection:account.common.account.report,target_move:0 #: selection:account.common.journal.report,target_move:0 #: selection:account.common.partner.report,target_move:0 #: selection:account.common.report,target_move:0 #: selection:account.general.journal,target_move:0 #: selection:account.partner.balance,target_move:0 #: selection:account.partner.ledger,target_move:0 #: selection:account.print.journal,target_move:0 #: selection:account.report.general.ledger,target_move:0 #: selection:account.tax.chart,target_move:0 #: selection:account.vat.declaration,target_move:0 #: selection:accounting.report,target_move:0 #: code:addons/account/report/common_report_header.py:68 #, python-format msgid "All Posted Entries" msgstr "همه داده های ارسال شده" #. module: account #: view:website:account.report_trialbalance msgid "All accounts" msgstr "تمام حساب‌ها" #. module: account #: view:website:account.report_generalledger msgid "All accounts'" msgstr "" #. module: account #: field:account.bank.statement,all_lines_reconciled:0 msgid "All lines reconciled" msgstr "" #. module: account #: help:account.move,state:0 msgid "" "All manually created new journal entries are usually in the status " "'Unposted', but you can set the option to skip that status on the related " "journal. In that case, they will behave as journal entries automatically " "created by the system on document validation (invoices, bank statements...) " "and will be created in 'Posted' status." msgstr "" #. module: account #: view:validate.account.move.lines:account.validate_account_move_line_view msgid "" "All selected journal entries will be validated and posted. It means you " "won't be able to modify their accounting fields anymore." msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/account_bank_statement.py:347 #, python-format msgid "" "All the account entries lines must be processed in order to close the " "statement." msgstr "" #. module: account #: field:account.journal,update_posted:0 msgid "Allow Cancelling Entries" msgstr "اجازه لغو داده ها" #. module: account #: field:account.account,reconcile:0 #: field:account.account.template,reconcile:0 msgid "Allow Reconciliation" msgstr "" #. module: account #: field:account.config.settings,group_multi_currency:0 msgid "Allow multi currencies" msgstr "" #. module: account #: field:account.config.settings,group_proforma_invoices:0 msgid "Allow pro-forma invoices" msgstr "" #. module: account #: field:account.automatic.reconcile,allow_write_off:0 msgid "Allow write off" msgstr "" #. module: account #: help:account.config.settings,group_multi_currency:0 msgid "Allows you multi currency environment" msgstr "" #. module: account #: help:account.config.settings,group_proforma_invoices:0 msgid "Allows you to put invoices in pro-forma state." msgstr "" #. module: account #: help:account.config.settings,group_analytic_accounting:0 msgid "Allows you to use the analytic accounting." msgstr "اجازه میدهد که از حسابداری تحلیلی استفاده کنید." #. module: account #: selection:account.tax,applicable_type:0 msgid "Always" msgstr "همیشه" #. module: account #. openerp-web #: view:account.analytic.line:account.account_analytic_line_extended_form #: view:account.analytic.line:account.view_account_analytic_line_form #: field:account.bank.statement.line,amount:0 #: field:account.invoice.line,price_subtotal:0 #: field:account.invoice.tax,amount:0 #: view:account.move:account.view_move_form #: field:account.move,amount:0 #: view:account.move.line:account.view_move_line_form #: field:account.statement.operation.template,amount:0 #: field:account.tax,amount:0 #: field:account.tax.template,amount:0 #: xsl:account.transfer:0 #: code:addons/account/static/src/js/account_widgets.js:100 #: code:addons/account/static/src/js/account_widgets.js:105 #: code:addons/account/static/src/xml/account_bank_statement_reconciliation.xml:136 #: code:addons/account/static/src/xml/account_bank_statement_reconciliation.xml:169 #: field:analytic.entries.report,amount:0 #: field:cash.box.in,amount:0 #: field:cash.box.out,amount:0 #: view:website:account.report_invoice_document #, python-format msgid "Amount" msgstr "مبلغ" #. module: account #: view:account.payment.term.line:account.view_payment_term_line_form msgid "Amount Computation" msgstr "محاسبه مبلغ" #. module: account #: field:account.analytic.line,amount_currency:0 #: field:account.bank.statement.line,amount_currency:0 #: field:account.entries.report,amount_currency:0 #: field:account.model.line,amount_currency:0 #: field:account.move.line,amount_currency:0 msgid "Amount Currency" msgstr "" #. module: account #: view:account.payment.term.line:account.view_payment_term_line_form #: field:account.payment.term.line,value_amount:0 msgid "Amount To Pay" msgstr "مبلغ پرداختی" #. module: account #: field:account.statement.operation.template,amount_type:0 msgid "Amount type" msgstr "نوع مبلغ" #. module: account #: sql_constraint:account.fiscal.position.account:0 msgid "" "An account fiscal position could be defined only once time on same accounts." msgstr "" #. module: account #: field:account.aged.trial.balance,direction_selection:0 msgid "Analysis Direction" msgstr "" #. module: account #: view:website:account.report_agedpartnerbalance msgid "Analysis Direction:" msgstr "" #. module: account #: view:account.move:account.view_move_form #: view:account.move.line:account.view_move_line_form #: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_40 #: view:website:account.report_analyticjournal msgid "Analytic" msgstr "تحلیلی" #. module: account #. openerp-web #: code:addons/account/static/src/js/account_widgets.js:113 #: code:addons/account/static/src/js/account_widgets.js:120 #, python-format msgid "Analytic Acc." msgstr "حساب تحلیلی" #. module: account #: view:account.analytic.account:account.view_account_analytic_account_search #: view:account.analytic.line:account.view_account_analytic_line_filter #: field:account.entries.report,analytic_account_id:0 #: field:account.invoice.line,account_analytic_id:0 #: field:account.model.line,analytic_account_id:0 #: field:account.move.line,analytic_account_id:0 #: field:account.move.line.reconcile.writeoff,analytic_id:0 #: field:account.statement.operation.template,analytic_account_id:0 msgid "Analytic Account" msgstr "حساب تحلیلی" #. module: account #: view:account.analytic.chart:account.account_analytic_chart_view msgid "Analytic Account Charts" msgstr "" #. module: account #: view:account.config.settings:account.view_account_config_settings #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_analytic_accounting msgid "Analytic Accounting" msgstr "حسابداری تحلیلی" #. module: account #: view:account.analytic.account:account.view_account_analytic_account_list #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_account_form #: model:ir.ui.menu,name:account.account_analytic_def_account msgid "Analytic Accounts" msgstr "حساب های تحلیلی" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_balance #: model:ir.actions.report.xml,name:account.action_report_analytic_balance msgid "Analytic Balance" msgstr "تراز تحلیلی" #. module: account #: view:website:account.report_analyticbalance msgid "Analytic Balance -" msgstr "تراز تحلیلی -" #. module: account #: view:account.analytic.line:account.view_account_analytic_line_tree #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_line_form msgid "Analytic Entries" msgstr "داده های تحلیلی" #. module: account #: view:analytic.entries.report:account.view_account_analytic_entries_search #: view:analytic.entries.report:account.view_analytic_entries_report_search #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_analytic_entries_report #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_analytic_entries_report msgid "Analytic Entries Analysis" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_analytic_entries_report msgid "Analytic Entries Statistics" msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/project/wizard/project_account_analytic_line.py:47 #: model:ir.model,name:account.model_project_account_analytic_line #, python-format msgid "Analytic Entries by line" msgstr "" #. module: account #: view:account.analytic.line:account.view_account_analytic_line_form msgid "Analytic Entry" msgstr "داده تحلیلی" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tree1 msgid "Analytic Items" msgstr "آیتم های تحلیلی" #. module: account #: view:account.analytic.journal:account.view_account_analytic_journal_form #: view:account.analytic.journal:account.view_account_analytic_journal_tree #: view:account.analytic.journal:account.view_analytic_journal_search #: field:account.analytic.line,journal_id:0 #: field:account.journal,analytic_journal_id:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_journal #: model:ir.actions.report.xml,name:account.action_report_analytic_journal #: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_journal #: model:ir.ui.menu,name:account.account_analytic_journal_print #: view:website:account.report_analyticjournal msgid "Analytic Journal" msgstr "روزنامه تحلیلی" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_journal_open_form #: model:ir.ui.menu,name:account.account_analytic_journal_entries msgid "Analytic Journal Items" msgstr "آیتم های روزنامه تحلیلی" #. module: account #: view:account.analytic.line:account.view_account_analytic_line_filter msgid "Analytic Journal Items related to a purchase journal." msgstr "" #. module: account #: view:account.analytic.line:account.view_account_analytic_line_filter msgid "Analytic Journal Items related to a sale journal." msgstr "" #. module: account #: view:account.analytic.journal:account.view_analytic_journal_search #: field:account.analytic.journal.report,analytic_account_journal_id:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_journal_form #: model:ir.ui.menu,name:account.account_def_analytic_journal msgid "Analytic Journals" msgstr "روزنامه های تحلیلی" #. module: account #: view:account.analytic.line:account.view_account_analytic_line_filter #: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_line msgid "Analytic Line" msgstr "" #. module: account #: view:account.move:account.view_move_form #: view:account.move.line:account.view_move_line_form #: view:account.move.line:account.view_move_line_form2 msgid "Analytic Lines" msgstr "" #. module: account #: view:account.analytic.account:account.view_account_analytic_account_tree #: field:account.invoice.tax,account_analytic_id:0 msgid "Analytic account" msgstr "حساب تحلیلی" #. module: account #: field:account.config.settings,group_analytic_accounting:0 msgid "Analytic accounting" msgstr "حسابداری تحلیلی" #. module: account #: field:account.move.line,analytic_lines:0 msgid "Analytic lines" msgstr "" #. module: account #: field:account.tax,applicable_type:0 msgid "Applicability" msgstr "" #. module: account #: view:account.tax:account.view_tax_form msgid "Applicability Options" msgstr "" #. module: account #: field:account.tax,python_applicable:0 #: field:account.tax.template,python_applicable:0 msgid "Applicable Code" msgstr "" #. module: account #: view:account.tax:account.view_tax_form #: view:account.tax.template:account.view_account_tax_template_form msgid "Applicable Code (if type=code)" msgstr "" #. module: account #: field:account.tax.template,applicable_type:0 msgid "Applicable Type" msgstr "" #. module: account #: view:account.config.settings:account.view_account_config_settings msgid "Apply" msgstr "اعمال" #. module: account #: help:account.fiscal.position,auto_apply:0 msgid "Apply automatically this fiscal position." msgstr "" #. module: account #: help:account.fiscal.position,country_group_id:0 msgid "Apply only if delivery or invocing country match the group." msgstr "" #. module: account #: help:account.fiscal.position,country_id:0 msgid "Apply only if delivery or invoicing country match." msgstr "" #. module: account #: help:account.fiscal.position,vat_required:0 msgid "Apply only if partner has a VAT number." msgstr "" #. module: account #: view:validate.account.move:account.validate_account_move_view #: view:validate.account.move.lines:account.validate_account_move_line_view msgid "Approve" msgstr "موافقت" #. module: account #: selection:report.account.sales,month:0 #: selection:report.account_type.sales,month:0 msgid "April" msgstr "آوریل" #. module: account #: view:account.use.model:account.view_account_use_model_create_entry msgid "Are you sure you want to create entries?" msgstr "آیا مطمئنید که میخواهید داده ایجاد کنید؟" #. module: account #: view:account.journal.select:account.open_journal_button_view msgid "Are you sure you want to open Journal Entries?" msgstr "" #. module: account #: view:account.state.open:account.view_account_state_open msgid "Are you sure you want to open this invoice ?" msgstr "" #. module: account #: view:account.period.close:account.view_account_period_close msgid "Are you sure?" msgstr "آیا مطمئن هستید؟" #. module: account #: help:account.config.settings,decimal_precision:0 msgid "" "As an example, a decimal precision of 2 will allow journal entries like: " "9.99 EUR, whereas a decimal precision of 4 will allow journal entries like: " "0.0231 EUR." msgstr "" #. module: account #: view:account.invoice:account.invoice_supplier_form msgid "Ask Refund" msgstr "درخواست بازپرداخت" #. module: account #: model:account.account.type,name:account.data_account_type_asset msgid "Asset" msgstr "دارایی" #. module: account #: model:account.account.type,name:account.account_type_asset_view1 msgid "Asset View" msgstr "" #. module: account #: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_assets0 msgid "Assets" msgstr "دارایی‌ها" #. module: account #: field:account.config.settings,module_account_asset:0 msgid "Assets management" msgstr "مدیریت دارایی ها" #. module: account #: view:account.analytic.account:account.view_account_analytic_account_search msgid "Associated Partner" msgstr "" #. module: account #: selection:account.account,currency_mode:0 msgid "At Date" msgstr "" #. module: account #: selection:report.account.sales,month:0 #: selection:report.account_type.sales,month:0 msgid "August" msgstr "آگوست" #. module: account #: field:account.fiscal.position,auto_apply:0 msgid "Automatic" msgstr "خودکار" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_automatic_reconcile msgid "Automatic Reconcile" msgstr "تسویه خودکار" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_automatic_reconcile msgid "Automatic Reconciliation" msgstr "تسویه خودکار" #. module: account #: selection:account.financial.report,style_overwrite:0 msgid "Automatic formatting" msgstr "" #. module: account #: field:account.journal,entry_posted:0 msgid "Autopost Created Moves" msgstr "" #. module: account #: view:account.journal:account.view_account_journal_form msgid "Available Coins" msgstr "" #. module: account #: field:account.invoice.report,price_average:0 #: field:account.invoice.report,user_currency_price_average:0 msgid "Average Price" msgstr "قیمت میانگین" #. module: account #: selection:account.account,currency_mode:0 msgid "Average Rate" msgstr "نرخ میانگین" #. module: account #: code:addons/account/account.py:3437 #: code:addons/account/account_bank.py:94 #, python-format msgid "BNK" msgstr "" #. module: account #. openerp-web #: code:addons/account/static/src/xml/account_bank_statement_reconciliation.xml:53 #, python-format msgid "Back to statements list" msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/account_move_line.py:1174 #: code:addons/account/account_move_line.py:1258 #: code:addons/account/account_move_line.py:1325 #, python-format msgid "Bad Account!" msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/account_invoice.py:807 #, python-format msgid "Bad Total!" msgstr "" #. module: account #: field:account.account,balance:0 #: selection:account.account.type,close_method:0 #: field:account.entries.report,balance:0 #: field:account.invoice,residual:0 #: field:account.move.line,balance:0 #: selection:account.payment.term.line,value:0 #: selection:account.tax,type:0 #: selection:account.tax.template,type:0 #: field:account.treasury.report,balance:0 #: field:report.account.receivable,balance:0 #: field:report.aged.receivable,balance:0 #: view:website:account.report_analyticbalance #: view:website:account.report_analyticcostledger #: view:website:account.report_centraljournal #: view:website:account.report_financial #: view:website:account.report_generaljournal #: view:website:account.report_invertedanalyticbalance #: view:website:account.report_partnerbalance #: view:website:account.report_partnerledger #: view:website:account.report_partnerledgerother #: view:website:account.report_trialbalance msgid "Balance" msgstr "تراز" #. module: account #: view:website:account.report_overdue_document msgid "Balance :" msgstr "تراز :" #. module: account #: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_balancesheet0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_report_bs #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_report_bs msgid "Balance Sheet" msgstr "ترازنامه" #. module: account #: selection:account.account.type,report_type:0 #: code:addons/account/account.py:208 #, python-format msgid "Balance Sheet (Asset account)" msgstr "ترازنامه(حساب دارایی)" #. module: account #: selection:account.account.type,report_type:0 #: code:addons/account/account.py:209 #, python-format msgid "Balance Sheet (Liability account)" msgstr "ترازنامه(حساب بدهی)" #. module: account #: help:account.bank.statement,balance_end:0 msgid "Balance as calculated based on Opening Balance and transaction lines" msgstr "" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_receivable_graph msgid "Balance by Type of Account" msgstr "تراز بر حسب نوع حساب" #. module: account #: selection:account.move.line,state:0 msgid "Balanced" msgstr "تراز" #. module: account #: model:account.account.type,name:account.data_account_type_bank #: selection:account.bank.accounts.wizard,account_type:0 #: code:addons/account/account.py:3058 #, python-format msgid "Bank" msgstr "بانک" #. module: account #: view:account.config.settings:account.view_account_config_settings msgid "Bank & Cash" msgstr "بانک و صندوق" #. module: account #: field:account.bank.accounts.wizard,bank_account_id:0 #: field:account.bank.statement.line,bank_account_id:0 #: view:account.chart.template:account.view_account_chart_template_seacrh #: field:account.chart.template,bank_account_view_id:0 #: field:account.invoice,partner_bank_id:0 #: field:account.invoice.report,partner_bank_id:0 msgid "Bank Account" msgstr "حساب بانکی" #. module: account #: help:account.invoice,partner_bank_id:0 msgid "" "Bank Account Number to which the invoice will be paid. A Company bank " "account if this is a Customer Invoice or Supplier Refund, otherwise a " "Partner bank account number." msgstr "" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_res_partner_bank msgid "Bank Accounts" msgstr "حساب های بانکی" #. module: account #: view:res.partner:account.view_partner_property_form msgid "Bank Details" msgstr "جزییات بانک" #. module: account #: view:account.statement.operation.template:account.view_account_statement_operation_template_tree msgid "Bank Reconciliation Move Presets" msgstr "" #. module: account #: view:account.statement.operation.template:account.view_account_statement_operation_template_search msgid "Bank Reconciliation Move preset" msgstr "" #. module: account #: view:account.bank.statement:account.view_account_bank_statement_filter #: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_form #: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_search #: model:ir.model,name:account.model_account_bank_statement msgid "Bank Statement" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_bank_statement_line msgid "Bank Statement Line" msgstr "" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_bank_statement_tree #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_bank_statement_tree msgid "Bank Statements" msgstr "" #. module: account #: help:account.config.settings,company_footer:0 msgid "Bank accounts as printed in the footer of each printed document" msgstr "" #. module: account #: field:account.config.settings,company_footer:0 msgid "Bank accounts footer preview" msgstr "" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_bank_and_cash msgid "Bank and Cash" msgstr "بانک و صندوق" #. module: account #: selection:account.journal,type:0 msgid "Bank and Checks" msgstr "بانک و چک ها" #. module: account #: view:account.move.bank.reconcile:account.view_account_move_bank_reconcile #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_bank_reconcile_tree msgid "Bank reconciliation" msgstr "" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_journal_2_account_bank_statement msgid "Bank statements" msgstr "" #. module: account #. openerp-web #: code:addons/account/static/src/xml/account_bank_statement_reconciliation.xml:8 #, python-format msgid "Bank statements are fully reconciled." msgstr "" #. module: account #: field:account.invoice.tax,base:0 #: view:website:account.report_invoice_document msgid "Base" msgstr "پایه" #. module: account #: field:account.invoice.tax,base_code_id:0 #: field:account.tax.template,base_code_id:0 msgid "Base Code" msgstr "كد پايه" #. module: account #: field:account.invoice.tax,base_amount:0 msgid "Base Code Amount" msgstr "" #. module: account #: field:account.tax,base_sign:0 #: field:account.tax.template,base_sign:0 msgid "Base Code Sign" msgstr "" #. module: account #: view:website:account.report_vat msgid "Based On:" msgstr "بر پایه :" #. module: account #: field:account.vat.declaration,based_on:0 msgid "Based on" msgstr "بر پایه" #. module: account #: field:account.treasury.report,date:0 msgid "Beginning of Period Date" msgstr "" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_management_belgian_reports msgid "Belgian Reports" msgstr "" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_periodical_processing_billing msgid "Billing" msgstr "" #. module: account #: field:account.config.settings,module_account_budget:0 msgid "Budget management" msgstr "مدیریت بودجه" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_reporting_budgets msgid "Budgets" msgstr "بودجه ها" #. module: account #: field:account.statement.operation.template,name:0 msgid "Button Label" msgstr "" #. module: account #: model:ir.filters,name:account.filter_invoice_country msgid "By Country" msgstr "بر اساس کشور" #. module: account #: model:ir.filters,name:account.filter_invoice_product msgid "By Product" msgstr "بر اساس محصول" #. module: account #: model:ir.filters,name:account.filter_invoice_product_category msgid "By Product Category" msgstr "بر اساس دسته محصول" #. module: account #: model:ir.filters,name:account.filter_invoice_refund msgid "By Refund" msgstr "بر اساس بازپرداخت" #. module: account #: model:ir.filters,name:account.filter_invoice_salespersons msgid "By Salespersons" msgstr "بر اساس فروشنده" #. module: account #: help:account.fiscal.position,active:0 msgid "" "By unchecking the active field, you may hide a fiscal position without " "deleting it." msgstr "" #. module: account #: field:account.chart.template,visible:0 msgid "Can be Visible?" msgstr "" #. module: account #: view:account.aged.trial.balance:account.account_aged_balance_view #: view:account.analytic.balance:account.account_analytic_balance_view #: view:account.analytic.chart:account.account_analytic_chart_view #: view:account.analytic.cost.ledger:account.account_analytic_cost_view #: view:account.analytic.cost.ledger.journal.report:account.account_analytic_cost_ledger_journal_view #: view:account.analytic.inverted.balance:account.account_analytic_invert_balance_view #: view:account.analytic.journal.report:account.account_analytic_journal_view #: view:account.automatic.reconcile:account.account_automatic_reconcile_view #: view:account.change.currency:account.view_account_change_currency #: view:account.chart:account.view_account_chart #: view:account.common.report:account.account_common_report_view #: view:account.config.settings:account.view_account_config_settings #: view:account.fiscalyear.close:account.view_account_fiscalyear_close #: view:account.fiscalyear.close.state:account.view_account_fiscalyear_close_state #: view:account.invoice.cancel:account.account_invoice_cancel_view #: view:account.invoice.confirm:account.account_invoice_confirm_view #: view:account.invoice.refund:account.view_account_invoice_refund #: view:account.journal.select:account.open_journal_button_view #: view:account.move.bank.reconcile:account.view_account_move_bank_reconcile #: view:account.move.line.reconcile:account.view_account_move_line_reconcile_full #: view:account.move.line.reconcile.select:account.view_account_move_line_reconcile_select #: view:account.move.line.reconcile.writeoff:account.account_move_line_reconcile_writeoff #: view:account.move.line.unreconcile.select:account.view_account_move_line_unreconcile_select #: view:account.period.close:account.view_account_period_close #: view:account.state.open:account.view_account_state_open #: view:account.statement.from.invoice.lines:account.view_account_statement_from_invoice_lines #: view:account.subscription.generate:account.view_account_subscription_generate #: view:account.tax.chart:account.view_account_tax_chart #: view:account.unreconcile:account.account_unreconcile_view #: view:account.use.model:account.view_account_use_model #: view:account.use.model:account.view_account_use_model_create_entry #: view:account.vat.declaration:account.view_account_vat_declaration #: view:cash.box.in:account.cash_box_in_form #: view:cash.box.out:account.cash_box_out_form #: view:project.account.analytic.line:account.view_project_account_analytic_line_form #: view:validate.account.move:account.validate_account_move_view #: view:validate.account.move.lines:account.validate_account_move_line_view msgid "Cancel" msgstr "لغو" #. module: account #: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_form2 msgid "Cancel CashBox" msgstr "" #. module: account #: view:account.open.closed.fiscalyear:account.view_account_open_closed_fiscalyear #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_open_closed_fiscalyear #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_wizard_account_open_closed_fiscalyear msgid "Cancel Closing Entries" msgstr "" #. module: account #: view:account.move:account.view_move_form msgid "Cancel Entry" msgstr "لغو داده" #. module: account #: view:account.open.closed.fiscalyear:account.view_account_open_closed_fiscalyear msgid "Cancel Fiscal Year Closing Entries" msgstr "" #. module: account #: view:account.invoice:account.invoice_form #: view:account.invoice:account.invoice_supplier_form msgid "Cancel Invoice" msgstr "لغو فاکتور" #. module: account #: view:account.invoice.cancel:account.account_invoice_cancel_view msgid "Cancel Invoices" msgstr "لغو فاکتور ها" #. module: account #: view:account.invoice.cancel:account.account_invoice_cancel_view #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_invoice_cancel msgid "Cancel Selected Invoices" msgstr "لغو فاکتورهای انتخاب شده" #. module: account #: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_form msgid "Cancel Statement" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_cancel msgid "Cancel the Selected Invoices" msgstr "لغو فاکتورهای انتخاب شده" #. module: account #: selection:account.invoice.refund,filter_refund:0 msgid "Cancel: create refund and reconcile" msgstr "" #. module: account #: selection:account.invoice,state:0 #: selection:account.invoice.report,state:0 #: selection:report.invoice.created,state:0 msgid "Cancelled" msgstr "لغو شد" #. module: account #: view:website:account.report_invoice_document msgid "Cancelled Invoice" msgstr "فاکتور لغو شده" #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:116 #, python-format msgid "Cannot %s draft/proforma/cancel invoice." msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:118 #, python-format msgid "" "Cannot %s invoice which is already reconciled, invoice should be " "unreconciled first. You can only refund this invoice." msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/account_move_line.py:1300 #, python-format msgid "" "Cannot create an automatic sequence for this piece.\n" "Put a sequence in the journal definition for automatic numbering or create a " "sequence manually for this piece." msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/account.py:1541 #, python-format msgid "Cannot create move with currency different from .." msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/account.py:1537 #, python-format msgid "Cannot create moves for different companies." msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/account_invoice.py:818 #, python-format msgid "" "Cannot create the invoice.\n" "The related payment term is probably misconfigured as it gives a computed " "amount greater than the total invoiced amount. In order to avoid rounding " "issues, the latest line of your payment term must be of type 'balance'." msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/account_invoice.py:442 #: code:addons/account/account_invoice.py:536 #: code:addons/account/account_invoice.py:555 #, python-format msgid "" "Cannot find a chart of accounts for this company, You should configure it. \n" "Please go to Account Configuration." msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/account_move_line.py:546 #, python-format msgid "" "Cannot find any account journal of \"%s\" type for this company, You should " "create one.\n" " Please go to Journal Configuration" msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/account_invoice.py:580 #, python-format msgid "" "Cannot find any account journal of type \"%s\" for this company, You should " "create one.\n" " Please go to Journal Configuration" msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/account.py:3442 #, python-format msgid "Cannot generate an unused journal code." msgstr "" #. module: account #: field:account.tax.code,code:0 #: field:account.tax.code.template,code:0 msgid "Case Code" msgstr "" #. module: account #: model:account.account.type,name:account.data_account_type_cash #: selection:account.analytic.journal,type:0 #: selection:account.bank.accounts.wizard,account_type:0 #: selection:account.entries.report,type:0 #: selection:account.journal,type:0 #: code:addons/account/account.py:3058 #, python-format msgid "Cash" msgstr "نقد" #. module: account #: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_form2 #: field:account.journal,cash_control:0 msgid "Cash Control" msgstr "" #. module: account #: view:account.journal:account.view_account_journal_form #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_view_bank_statement_tree #: model:ir.ui.menu,name:account.journal_cash_move_lines msgid "Cash Registers" msgstr "" #. module: account #: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_form2 msgid "Cash Transactions" msgstr "تراکنش های نقدی" #. module: account #: field:wizard.multi.charts.accounts,bank_accounts_id:0 msgid "Cash and Banks" msgstr "صندوق و بانک ها" #. module: account #: field:account.bank.statement,cash_control:0 msgid "Cash control" msgstr "" #. module: account #: field:account.journal,cashbox_line_ids:0 msgid "CashBox" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_cashbox_line msgid "CashBox Line" msgstr "" #. module: account #: field:account.bank.statement,details_ids:0 #: view:account.journal:account.view_account_journal_form msgid "CashBox Lines" msgstr "" #. module: account #: view:product.template:account.product_template_search_view msgid "Category" msgstr "دسته" #. module: account #: view:account.invoice:account.view_account_invoice_filter #: view:account.invoice.report:account.view_account_invoice_report_search #: field:account.invoice.report,categ_id:0 msgid "Category of Product" msgstr "دسته محصول" #. module: account #: model:ir.actions.report.xml,name:account.action_report_central_journal msgid "Central Journal" msgstr "" #. module: account #: field:account.move.line,centralisation:0 msgid "Centralisation" msgstr "" #. module: account #: field:account.journal,centralisation:0 msgid "Centralized Counterpart" msgstr "" #. module: account #: view:website:account.report_centraljournal msgid "Centralized Journal" msgstr "" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_central_journal msgid "Centralizing Journal" msgstr "" #. module: account #: xsl:account.transfer:0 msgid "Change" msgstr "تغییر" #. module: account #: view:account.change.currency:account.view_account_change_currency #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_change_currency #: model:ir.model,name:account.model_account_change_currency msgid "Change Currency" msgstr "تغییر ارز" #. module: account #: field:account.change.currency,currency_id:0 msgid "Change to" msgstr "" #. module: account #: field:account.account.template,chart_template_id:0 #: field:account.fiscal.position.template,chart_template_id:0 #: field:account.tax.template,chart_template_id:0 #: field:wizard.multi.charts.accounts,chart_template_id:0 msgid "Chart Template" msgstr "" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.open_account_charts_modules msgid "Chart Templates" msgstr "" #. module: account #: field:account.aged.trial.balance,chart_account_id:0 #: field:account.balance.report,chart_account_id:0 #: field:account.central.journal,chart_account_id:0 #: field:account.common.account.report,chart_account_id:0 #: field:account.common.journal.report,chart_account_id:0 #: field:account.common.partner.report,chart_account_id:0 #: field:account.common.report,chart_account_id:0 #: view:account.config.settings:account.view_account_config_settings #: field:account.general.journal,chart_account_id:0 #: field:account.partner.balance,chart_account_id:0 #: field:account.partner.ledger,chart_account_id:0 #: field:account.print.journal,chart_account_id:0 #: field:account.report.general.ledger,chart_account_id:0 #: field:account.vat.declaration,chart_account_id:0 #: field:accounting.report,chart_account_id:0 msgid "Chart of Account" msgstr "جدول حساب" #. module: account #: view:account.config.settings:account.view_account_config_settings #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_chart #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tree #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_tree2 msgid "Chart of Accounts" msgstr "جدول حساب ها" #. module: account #: view:account.chart.template:account.view_account_chart_template_form #: view:account.chart.template:account.view_account_chart_template_tree msgid "Chart of Accounts Template" msgstr "" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_chart_template_form #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_chart_template_form msgid "Chart of Accounts Templates" msgstr "" #. module: account #: view:website:account.report_agedpartnerbalance #: view:website:account.report_centraljournal #: view:website:account.report_financial #: view:website:account.report_generaljournal #: view:website:account.report_generalledger #: view:website:account.report_journal #: view:website:account.report_partnerbalance #: view:website:account.report_partnerledger #: view:website:account.report_partnerledgerother #: view:website:account.report_salepurchasejournal #: view:website:account.report_trialbalance msgid "Chart of Accounts:" msgstr "جدول حساب ها:" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_account_tree2 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_chart #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_analytic_account_tree2 msgid "Chart of Analytic Accounts" msgstr "جدول حساب های تحلیلی" #. module: account #: field:account.vat.declaration,chart_tax_id:0 msgid "Chart of Tax" msgstr "جدول مالیات" #. module: account #: view:website:account.report_vat msgid "Chart of Tax:" msgstr "جدول مالیات:" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tax_chart #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_tax_code_tree #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_tax_code_tree msgid "Chart of Taxes" msgstr "جدول مالیات ها" #. module: account #: view:account.account:account.view_account_list #: view:account.account:account.view_account_tree msgid "Chart of accounts" msgstr "جدول حساب ها" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_charts msgid "Charts" msgstr "جداول" #. module: account #: model:account.account.type,name:account.conf_account_type_chk #: selection:account.bank.accounts.wizard,account_type:0 msgid "Check" msgstr "چک" #. module: account #: field:account.journal,allow_date:0 msgid "Check Date in Period" msgstr "" #. module: account #: model:res.groups,name:account.group_supplier_inv_check_total msgid "Check Total on supplier invoices" msgstr "" #. module: account #: help:account.analytic.balance,empty_acc:0 msgid "Check if you want to display Accounts with 0 balance too." msgstr "" #. module: account #: field:account.config.settings,group_check_supplier_invoice_total:0 msgid "Check the total of supplier invoices" msgstr "" #. module: account #: field:account.period.close,sure:0 msgid "Check this box" msgstr "" #. module: account #: help:res.partner,vat_subjected:0 msgid "" "Check this box if the partner is subjected to the VAT. It will be used for " "the VAT legal statement." msgstr "" #. module: account #: help:account.account,reconcile:0 msgid "" "Check this box if this account allows reconciliation of journal items." msgstr "" #. module: account #: help:account.config.settings,expects_chart_of_accounts:0 msgid "Check this box if this company is a legal entity." msgstr "" #. module: account #: help:account.move,to_check:0 msgid "" "Check this box if you are unsure of that journal entry and if you want to " "note it as 'to be reviewed' by an accounting expert." msgstr "" #. module: account #: help:account.tax.code.template,notprintable:0 msgid "" "Check this box if you don't want any tax related to this tax Code to appear " "on invoices." msgstr "" #. module: account #: help:account.tax.code,notprintable:0 msgid "" "Check this box if you don't want any tax related to this tax code to appear " "on invoices" msgstr "" #. module: account #: help:account.journal,update_posted:0 msgid "" "Check this box if you want to allow the cancellation the entries related to " "this journal or of the invoice related to this journal" msgstr "" #. module: account #: help:account.journal,entry_posted:0 msgid "" "Check this box to automatically post entries of this journal. Note that " "legally, some entries may be automatically posted when the source document " "is validated (Invoices), whatever the status of this field." msgstr "" #. module: account #: help:account.journal,centralisation:0 msgid "" "Check this box to determine that each entry of this journal won't create a " "new counterpart but will share the same counterpart. This is used in fiscal " "year closing." msgstr "" #. module: account #: help:account.tax,price_include:0 #: help:account.tax.template,price_include:0 msgid "" "Check this if the price you use on the product and invoices includes this " "tax." msgstr "" #. module: account #: help:account.account.template,reconcile:0 msgid "" "Check this option if you want the user to reconcile entries in this account." msgstr "" #. module: account #: field:account.account,child_id:0 msgid "Child Accounts" msgstr "" #. module: account #: field:account.tax.code,child_ids:0 #: field:account.tax.code.template,child_ids:0 msgid "Child Codes" msgstr "" #. module: account #: field:account.tax,child_ids:0 msgid "Child Tax Accounts" msgstr "" #. module: account #: field:account.account,child_parent_ids:0 #: field:account.account.template,child_parent_ids:0 msgid "Children" msgstr "فرزندان" #. module: account #: view:account.tax:account.view_tax_form msgid "Children/Sub Taxes" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_open_closed_fiscalyear msgid "Choose Fiscal Year" msgstr "انتخاب سال مالی" #. module: account #. openerp-web #: code:addons/account/static/src/js/account_widgets.js:1257 #, python-format msgid "Choose counterpart" msgstr "" #. module: account #: view:account.automatic.reconcile:account.account_automatic_reconcile_view1 #: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_form msgid "Close" msgstr "بستن" #. module: account #: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_form2 msgid "Close CashBox" msgstr "" #. module: account #: view:account.fiscalyear.close.state:account.view_account_fiscalyear_close_state msgid "Close Fiscal Year" msgstr "بستن سال مالی" #. module: account #: view:account.period:account.view_account_period_form #: view:account.period.close:account.view_account_period_close msgid "Close Period" msgstr "بستن دوره" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscalyear_close_state #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_wizard_fy_close_state msgid "Close a Fiscal Year" msgstr "بستن یک سال مالی" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_period_close #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_period_tree #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_period_close_tree msgid "Close a Period" msgstr "بستن یک دوره" #. module: account #: view:account.fiscalyear.close.state:account.view_account_fiscalyear_close_state msgid "Close states of Fiscal year and periods" msgstr "" #. module: account #. openerp-web #: code:addons/account/static/src/xml/account_bank_statement_reconciliation.xml:54 #, python-format msgid "Close the statement" msgstr "" #. module: account #: selection:account.account,type:0 #: selection:account.account.template,type:0 #: selection:account.bank.statement,state:0 #: selection:account.entries.report,type:0 #: view:account.fiscalyear:account.view_account_fiscalyear_search #: selection:account.fiscalyear,state:0 #: selection:account.period,state:0 msgid "Closed" msgstr "بسته" #. module: account #: field:account.bank.statement,closing_date:0 msgid "Closed On" msgstr "بسته شده در" #. module: account #: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_form2 msgid "Closing Cash Control" msgstr "" #. module: account #: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_form2 #: field:account.bank.statement,closing_details_ids:0 msgid "Closing Cashbox Lines" msgstr "" #. module: account #: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_form2 #: field:account.cashbox.line,subtotal_closing:0 msgid "Closing Subtotal" msgstr "" #. module: account #: help:account.cashbox.line,number_closing:0 msgid "Closing Unit Numbers" msgstr "" #. module: account #: field:account.account,code:0 #: field:account.account.template,code:0 #: field:account.account.type,code:0 #: field:account.analytic.line,code:0 #: field:account.fiscalyear,code:0 #: field:account.journal,code:0 #: field:account.period,code:0 #: view:website:account.report_analyticbalance #: view:website:account.report_analyticjournal #: view:website:account.report_generaljournal #: view:website:account.report_invertedanalyticbalance #: view:website:account.report_partnerbalance #: view:website:account.report_trialbalance msgid "Code" msgstr "کد" #. module: account #: field:account.tax.code,sign:0 msgid "Coefficent for parent" msgstr "" #. module: account #: field:accounting.report,label_filter:0 msgid "Column Label" msgstr "برچسب ستون" #. module: account #: field:account.move.line.reconcile.writeoff,comment:0 msgid "Comment" msgstr "دیدگاه" #. module: account #: view:website:account.report_invoice_document msgid "Comment:" msgstr "دیدگاه:" #. module: account #: field:account.invoice,commercial_partner_id:0 #: help:account.invoice.report,commercial_partner_id:0 msgid "Commercial Entity" msgstr "نهاد تجاری" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_common_menu msgid "Common Report" msgstr "" #. module: account #: field:account.bank.statement.line,name:0 msgid "Communication" msgstr "ارتباط" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_res_company msgid "Companies" msgstr "شرکت‌ها" #. module: account #: field:res.partner,ref_companies:0 msgid "Companies that refers to partner" msgstr "" #. module: account #: field:account.account,company_id:0 #: field:account.aged.trial.balance,company_id:0 #: field:account.analytic.journal,company_id:0 #: field:account.balance.report,company_id:0 #: field:account.bank.statement,company_id:0 #: field:account.bank.statement.line,company_id:0 #: field:account.central.journal,company_id:0 #: field:account.common.account.report,company_id:0 #: field:account.common.journal.report,company_id:0 #: field:account.common.partner.report,company_id:0 #: field:account.common.report,company_id:0 #: field:account.config.settings,company_id:0 #: view:account.entries.report:account.view_account_entries_report_search #: field:account.entries.report,company_id:0 #: field:account.fiscal.position,company_id:0 #: field:account.fiscalyear,company_id:0 #: field:account.general.journal,company_id:0 #: field:account.installer,company_id:0 #: field:account.invoice,company_id:0 #: field:account.invoice.line,company_id:0 #: view:account.invoice.report:account.view_account_invoice_report_search #: field:account.invoice.report,company_id:0 #: field:account.invoice.tax,company_id:0 #: view:account.journal:account.view_account_journal_search #: field:account.journal,company_id:0 #: field:account.journal.period,company_id:0 #: field:account.model,company_id:0 #: field:account.move,company_id:0 #: field:account.move.line,company_id:0 #: field:account.partner.balance,company_id:0 #: field:account.partner.ledger,company_id:0 #: field:account.period,company_id:0 #: field:account.print.journal,company_id:0 #: field:account.report.general.ledger,company_id:0 #: view:account.tax:account.view_account_tax_search #: field:account.tax,company_id:0 #: field:account.tax.code,company_id:0 #: field:account.treasury.report,company_id:0 #: field:account.vat.declaration,company_id:0 #: field:accounting.report,company_id:0 #: view:analytic.entries.report:account.view_analytic_entries_report_search #: field:analytic.entries.report,company_id:0 #: field:wizard.multi.charts.accounts,company_id:0 msgid "Company" msgstr "شرکت" #. module: account #: view:account.entries.report:account.view_company_analysis_tree msgid "Company Analysis" msgstr "تحلیل شرکت" #. module: account #: field:account.account,company_currency_id:0 msgid "Company Currency" msgstr "ارز شرکت" #. module: account #: field:account.config.settings,has_chart_of_accounts:0 msgid "Company has a chart of accounts" msgstr "" #. module: account #: field:account.config.settings,has_fiscal_year:0 msgid "Company has a fiscal year" msgstr "شرکت یک سال مالی دارد" #. module: account #: help:account.journal,company_id:0 msgid "Company related to this journal" msgstr "" #. module: account #: view:accounting.report:account.accounting_report_view msgid "Comparison" msgstr "مقایسه" #. module: account #: field:account.chart.template,complete_tax_set:0 #: field:wizard.multi.charts.accounts,complete_tax_set:0 msgid "Complete Set of Taxes" msgstr "" #. module: account #: field:account.config.settings,complete_tax_set:0 msgid "Complete set of taxes" msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/account_invoice.py:391 #, python-format msgid "Compose Email" msgstr "" #. module: account #: view:account.payment.term:account.view_payment_term_form #: field:account.payment.term.line,value:0 msgid "Computation" msgstr "محاسبه" #. module: account #: view:account.subscription:account.view_subscription_form msgid "Compute" msgstr "محاسبه" #. module: account #: view:account.tax.template:account.view_account_tax_template_form msgid "Compute Code (if type=code)" msgstr "" #. module: account #: view:account.tax.template:account.view_account_tax_template_form msgid "Compute Code for Taxes Included Prices" msgstr "" #. module: account #: field:account.bank.statement,balance_end:0 msgid "Computed Balance" msgstr "تراز محاسبه شده" #. module: account #: help:account.bank.statement,balance_end_real:0 msgid "Computed using the cash control lines" msgstr "" #. module: account #: view:account.config.settings:account.view_account_config_settings #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_configuration msgid "Configuration" msgstr "پیکربندی" #. module: account #: code:addons/account/wizard/pos_box.py:57 #: code:addons/account/wizard/pos_box.py:75 #, python-format msgid "Configuration Error" msgstr "خطا در پیکربندی" #. module: account #: code:addons/account/account.py:3518 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:329 #: code:addons/account/account_invoice.py:564 #, python-format msgid "Configuration Error!" msgstr "خطا در پیکربندی!" #. module: account #: constraint:account.account:0 msgid "" "Configuration Error!\n" "You cannot define children to an account with internal type different of " "\"View\"." msgstr "" #. module: account #: constraint:account.account:0 msgid "" "Configuration Error!\n" "You cannot select an account type with a deferral method different of " "\"Unreconciled\" for accounts with internal type \"Payable/Receivable\"." msgstr "" #. module: account #: constraint:account.journal:0 msgid "" "Configuration error!\n" "The currency chosen should be shared by the default accounts too." msgstr "" #. module: account #: view:account.config.settings:account.view_account_config_settings #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_config msgid "Configure Accounting" msgstr "پیکربندی حسابداری" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_configuration_installer msgid "Configure Accounting Data" msgstr "پیکربندی اطلاعات حسابداری" #. module: account #: view:account.installer:account.view_account_configuration_installer msgid "Configure your Fiscal Year" msgstr "پیکربندی سال مالی شما" #. module: account #: view:account.config.settings:account.view_account_config_settings msgid "Configure your company bank accounts" msgstr "پیکربندی حساب های بانکی شرکت شما" #. module: account #: view:account.invoice.confirm:account.account_invoice_confirm_view #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_invoice_confirm msgid "Confirm Draft Invoices" msgstr "تایید پیشنویس فاکتورها" #. module: account #: view:account.invoice.confirm:account.account_invoice_confirm_view msgid "Confirm Invoices" msgstr "تایید فاکتورها" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_confirm msgid "Confirm the selected invoices" msgstr "تایید فاکتورهای انتخاب شده" #. module: account #: view:account.bank.statement:account.view_account_bank_statement_filter #: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_search msgid "Confirmed" msgstr "تایید شد" #. module: account #. openerp-web #: code:addons/account/static/src/js/account_widgets.js:499 #, python-format msgid "Congrats, you're all done !" msgstr "" #. module: account #: field:account.account,child_consol_ids:0 msgid "Consolidated Children" msgstr "" #. module: account #: selection:account.account,type:0 #: selection:account.account.template,type:0 #: selection:account.entries.report,type:0 msgid "Consolidation" msgstr "" #. module: account #: view:account.installer:account.view_account_configuration_installer msgid "Continue" msgstr "ادامه" #. module: account #: view:res.partner:account.partner_view_buttons #: field:res.partner,contract_ids:0 #: field:res.partner,contracts_count:0 msgid "Contracts" msgstr "قراردادها" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_open_partner_analytic_accounts msgid "Contracts/Analytic Accounts" msgstr "" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_cost #: model:ir.actions.report.xml,name:account.action_report_cost_ledger #: view:website:account.report_analyticcostledger #: view:website:account.report_analyticcostledgerquantity msgid "Cost Ledger" msgstr "" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_cost_ledger_journal #: model:ir.actions.report.xml,name:account.action_report_cost_ledgerquantity msgid "Cost Ledger (Only quantities)" msgstr "" #. module: account #: view:account.analytic.cost.ledger.journal.report:account.account_analytic_cost_ledger_journal_view msgid "Cost Ledger for Period" msgstr "" #. module: account #: view:website:account.report_generalledger msgid "Counterpart" msgstr "همتا" #. module: account #: field:account.fiscal.position,country_id:0 msgid "Countries" msgstr "کشورها" #. module: account #: field:account.fiscal.position,country_group_id:0 msgid "Country Group" msgstr "" #. module: account #: field:account.invoice.report,country_id:0 msgid "Country of the Partner Company" msgstr "" #. module: account #: view:account.fiscalyear.close:account.view_account_fiscalyear_close msgid "Create" msgstr "ایجاد" #. module: account #: view:account.fiscalyear:account.view_account_fiscalyear_form msgid "Create 3 Months Periods" msgstr "ایجاد دوره های سه ماهه" #. module: account #: view:account.addtmpl.wizard:account.view_account_addtmpl_wizard_form #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_addtmpl_wizard_form msgid "Create Account" msgstr "ایجاد حساب" #. module: account #: field:report.invoice.created,create_date:0 msgid "Create Date" msgstr "ایجاد تاریخ" #. module: account #: view:account.use.model:account.view_account_use_model msgid "Create Entries" msgstr "ایجاد داده ها" #. module: account #: view:account.use.model:account.view_account_use_model msgid "Create Entries From Models" msgstr "" #. module: account #: view:account.fiscalyear:account.view_account_fiscalyear_form msgid "Create Monthly Periods" msgstr "ایجاد دوره های یک ماهه" #. module: account #: view:account.invoice.refund:account.view_account_invoice_refund msgid "Create Refund" msgstr "ایجاد بازپرداخت" #. module: account #: selection:account.invoice.refund,filter_refund:0 msgid "Create a draft refund" msgstr "ایجاد پیشنویس بازپرداخت" #. module: account #: view:account.addtmpl.wizard:account.view_account_addtmpl_wizard_form msgid "Create an Account Based on this Template" msgstr "" #. module: account #: view:account.model:account.view_model_form msgid "Create entries" msgstr "ایجاد داده ها" #. module: account #: field:account.account,create_uid:0 #: field:account.account.template,create_uid:0 #: field:account.account.type,create_uid:0 #: field:account.addtmpl.wizard,create_uid:0 #: field:account.aged.trial.balance,create_uid:0 #: field:account.analytic.balance,create_uid:0 #: field:account.analytic.chart,create_uid:0 #: field:account.analytic.cost.ledger,create_uid:0 #: field:account.analytic.cost.ledger.journal.report,create_uid:0 #: field:account.analytic.inverted.balance,create_uid:0 #: field:account.analytic.journal,create_uid:0 #: field:account.analytic.journal.report,create_uid:0 #: field:account.automatic.reconcile,create_uid:0 #: field:account.balance.report,create_uid:0 #: field:account.bank.accounts.wizard,create_uid:0 #: field:account.bank.statement,create_uid:0 #: field:account.bank.statement.line,create_uid:0 #: field:account.cashbox.line,create_uid:0 #: field:account.central.journal,create_uid:0 #: field:account.change.currency,create_uid:0 #: field:account.chart,create_uid:0 #: field:account.chart.template,create_uid:0 #: field:account.common.account.report,create_uid:0 #: field:account.common.journal.report,create_uid:0 #: field:account.common.partner.report,create_uid:0 #: field:account.common.report,create_uid:0 #: field:account.config.settings,create_uid:0 #: field:account.financial.report,create_uid:0 #: field:account.fiscal.position,create_uid:0 #: field:account.fiscal.position.account,create_uid:0 #: field:account.fiscal.position.account.template,create_uid:0 #: field:account.fiscal.position.tax,create_uid:0 #: field:account.fiscal.position.tax.template,create_uid:0 #: field:account.fiscal.position.template,create_uid:0 #: field:account.fiscalyear,create_uid:0 #: field:account.fiscalyear.close,create_uid:0 #: field:account.fiscalyear.close.state,create_uid:0 #: field:account.general.journal,create_uid:0 #: field:account.installer,create_uid:0 #: field:account.invoice,create_uid:0 #: field:account.invoice.cancel,create_uid:0 #: field:account.invoice.confirm,create_uid:0 #: field:account.invoice.line,create_uid:0 #: field:account.invoice.refund,create_uid:0 #: field:account.invoice.tax,create_uid:0 #: field:account.journal,create_uid:0 #: field:account.journal.cashbox.line,create_uid:0 #: field:account.journal.period,create_uid:0 #: field:account.journal.select,create_uid:0 #: field:account.model,create_uid:0 #: field:account.model.line,create_uid:0 #: field:account.move,create_uid:0 #: field:account.move.bank.reconcile,create_uid:0 #: field:account.move.line,create_uid:0 #: field:account.move.line.reconcile,create_uid:0 #: field:account.move.line.reconcile.select,create_uid:0 #: field:account.move.line.reconcile.writeoff,create_uid:0 #: field:account.move.line.unreconcile.select,create_uid:0 #: field:account.move.reconcile,create_uid:0 #: field:account.open.closed.fiscalyear,create_uid:0 #: field:account.partner.balance,create_uid:0 #: field:account.partner.ledger,create_uid:0 #: field:account.partner.reconcile.process,create_uid:0 #: field:account.payment.term,create_uid:0 #: field:account.payment.term.line,create_uid:0 #: field:account.period,create_uid:0 #: field:account.period.close,create_uid:0 #: field:account.print.journal,create_uid:0 #: field:account.report.general.ledger,create_uid:0 #: field:account.sequence.fiscalyear,create_uid:0 #: field:account.state.open,create_uid:0 #: field:account.statement.from.invoice.lines,create_uid:0 #: field:account.statement.operation.template,create_uid:0 #: field:account.subscription,create_uid:0 #: field:account.subscription.generate,create_uid:0 #: field:account.subscription.line,create_uid:0 #: field:account.tax,create_uid:0 #: field:account.tax.chart,create_uid:0 #: field:account.tax.code,create_uid:0 #: field:account.tax.code.template,create_uid:0 #: field:account.tax.template,create_uid:0 #: field:account.unreconcile,create_uid:0 #: field:account.unreconcile.reconcile,create_uid:0 #: field:account.use.model,create_uid:0 #: field:account.vat.declaration,create_uid:0 #: field:accounting.report,create_uid:0 #: field:cash.box.in,create_uid:0 #: field:cash.box.out,create_uid:0 #: field:project.account.analytic.line,create_uid:0 #: field:temp.range,create_uid:0 #: field:validate.account.move,create_uid:0 #: field:validate.account.move.lines,create_uid:0 #: field:wizard.multi.charts.accounts,create_uid:0 msgid "Created by" msgstr "ایجاد شده توسط" #. module: account #: field:account.account,create_date:0 #: field:account.account.template,create_date:0 #: field:account.account.type,create_date:0 #: field:account.addtmpl.wizard,create_date:0 #: field:account.aged.trial.balance,create_date:0 #: field:account.analytic.balance,create_date:0 #: field:account.analytic.chart,create_date:0 #: field:account.analytic.cost.ledger,create_date:0 #: field:account.analytic.cost.ledger.journal.report,create_date:0 #: field:account.analytic.inverted.balance,create_date:0 #: field:account.analytic.journal,create_date:0 #: field:account.analytic.journal.report,create_date:0 #: field:account.automatic.reconcile,create_date:0 #: field:account.balance.report,create_date:0 #: field:account.bank.accounts.wizard,create_date:0 #: field:account.bank.statement,create_date:0 #: field:account.bank.statement.line,create_date:0 #: field:account.cashbox.line,create_date:0 #: field:account.central.journal,create_date:0 #: field:account.change.currency,create_date:0 #: field:account.chart,create_date:0 #: field:account.chart.template,create_date:0 #: field:account.common.account.report,create_date:0 #: field:account.common.journal.report,create_date:0 #: field:account.common.partner.report,create_date:0 #: field:account.common.report,create_date:0 #: field:account.config.settings,create_date:0 #: field:account.financial.report,create_date:0 #: field:account.fiscal.position,create_date:0 #: field:account.fiscal.position.account,create_date:0 #: field:account.fiscal.position.account.template,create_date:0 #: field:account.fiscal.position.tax,create_date:0 #: field:account.fiscal.position.tax.template,create_date:0 #: field:account.fiscal.position.template,create_date:0 #: field:account.fiscalyear,create_date:0 #: field:account.fiscalyear.close,create_date:0 #: field:account.fiscalyear.close.state,create_date:0 #: field:account.general.journal,create_date:0 #: field:account.installer,create_date:0 #: field:account.invoice,create_date:0 #: field:account.invoice.cancel,create_date:0 #: field:account.invoice.confirm,create_date:0 #: field:account.invoice.line,create_date:0 #: field:account.invoice.refund,create_date:0 #: field:account.invoice.tax,create_date:0 #: field:account.journal,create_date:0 #: field:account.journal.cashbox.line,create_date:0 #: field:account.journal.period,create_date:0 #: field:account.journal.select,create_date:0 #: field:account.model,create_date:0 #: field:account.model.line,create_date:0 #: field:account.move,create_date:0 #: field:account.move.bank.reconcile,create_date:0 #: field:account.move.line,create_date:0 #: field:account.move.line.reconcile,create_date:0 #: field:account.move.line.reconcile.select,create_date:0 #: field:account.move.line.reconcile.writeoff,create_date:0 #: field:account.move.line.unreconcile.select,create_date:0 #: field:account.open.closed.fiscalyear,create_date:0 #: field:account.partner.balance,create_date:0 #: field:account.partner.ledger,create_date:0 #: field:account.partner.reconcile.process,create_date:0 #: field:account.payment.term,create_date:0 #: field:account.payment.term.line,create_date:0 #: field:account.period,create_date:0 #: field:account.period.close,create_date:0 #: field:account.print.journal,create_date:0 #: field:account.report.general.ledger,create_date:0 #: field:account.sequence.fiscalyear,create_date:0 #: field:account.state.open,create_date:0 #: field:account.statement.from.invoice.lines,create_date:0 #: field:account.statement.operation.template,create_date:0 #: field:account.subscription,create_date:0 #: field:account.subscription.generate,create_date:0 #: field:account.subscription.line,create_date:0 #: field:account.tax,create_date:0 #: field:account.tax.chart,create_date:0 #: field:account.tax.code,create_date:0 #: field:account.tax.code.template,create_date:0 #: field:account.tax.template,create_date:0 #: field:account.unreconcile,create_date:0 #: field:account.unreconcile.reconcile,create_date:0 #: field:account.use.model,create_date:0 #: field:account.vat.declaration,create_date:0 #: field:accounting.report,create_date:0 #: field:cash.box.in,create_date:0 #: field:cash.box.out,create_date:0 #: field:project.account.analytic.line,create_date:0 #: field:temp.range,create_date:0 #: field:validate.account.move,create_date:0 #: field:validate.account.move.lines,create_date:0 #: field:wizard.multi.charts.accounts,create_date:0 msgid "Created on" msgstr "ایجاد شده در" #. module: account #: help:account.addtmpl.wizard,cparent_id:0 msgid "" "Creates an account with the selected template under this existing parent." msgstr "" #. module: account #: field:account.move.line,date_created:0 #: field:account.move.reconcile,create_date:0 msgid "Creation date" msgstr "تاریخ ایجاد" #. module: account #: field:account.account,credit:0 #: field:account.entries.report,credit:0 #: field:account.model.line,credit:0 #: field:account.move.line,credit:0 #: field:account.treasury.report,credit:0 #: field:report.account.receivable,credit:0 #: view:website:account.report_analyticbalance #: view:website:account.report_analyticcostledger #: view:website:account.report_centraljournal #: view:website:account.report_financial #: view:website:account.report_generaljournal #: view:website:account.report_generalledger #: view:website:account.report_invertedanalyticbalance #: view:website:account.report_journal #: view:website:account.report_partnerbalance #: view:website:account.report_partnerledger #: view:website:account.report_partnerledgerother #: view:website:account.report_salepurchasejournal #: view:website:account.report_trialbalance #: view:website:account.report_vat msgid "Credit" msgstr "بستانکار" #. module: account #: selection:account.move.line,centralisation:0 msgid "Credit Centralisation" msgstr "" #. module: account #: view:account.invoice.refund:account.view_account_invoice_refund msgid "Credit Note" msgstr "" #. module: account #: view:account.tax.template:account.view_account_tax_template_form msgid "Credit Notes" msgstr "" #. module: account #: field:account.move.line.reconcile,credit:0 msgid "Credit amount" msgstr "" #. module: account #: field:account.config.settings,sale_refund_sequence_prefix:0 msgid "Credit note sequence" msgstr "" #. module: account #: field:account.bank.statement,currency:0 #: field:account.bank.statement.line,currency_id:0 #: field:account.chart.template,currency_id:0 #: field:account.entries.report,currency_id:0 #: field:account.invoice,currency_id:0 #: field:account.invoice.report,currency_id:0 #: field:account.journal,currency:0 #: field:account.model.line,currency_id:0 #: view:account.move:account.view_move_form #: view:account.move.line:account.view_move_line_form #: field:account.move.line,currency_id:0 #: field:analytic.entries.report,currency_id:0 #: model:ir.model,name:account.model_res_currency #: field:report.account.sales,currency_id:0 #: field:report.account_type.sales,currency_id:0 #: field:report.invoice.created,currency_id:0 #: field:res.partner.bank,currency_id:0 #: view:website:account.report_centraljournal #: view:website:account.report_generaljournal #: view:website:account.report_generalledger #: view:website:account.report_journal #: view:website:account.report_partnerledger #: view:website:account.report_partnerledgerother #: view:website:account.report_salepurchasejournal #: field:wizard.multi.charts.accounts,currency_id:0 msgid "Currency" msgstr "ارز" #. module: account #: selection:account.move.line,centralisation:0 #: code:addons/account/account.py:1496 #, python-format msgid "Currency Adjustment" msgstr "" #. module: account #: field:account.invoice.report,currency_rate:0 msgid "Currency Rate" msgstr "نرخ ارز" #. module: account #: help:wizard.multi.charts.accounts,currency_id:0 msgid "Currency as per company's country." msgstr "" #. module: account #: help:res.partner.bank,currency_id:0 msgid "Currency of the related account journal." msgstr "" #. module: account #: view:website:account.report_analyticjournal msgid "Currency:" msgstr "ارز:" #. module: account #: view:account.analytic.account:account.view_account_analytic_account_search msgid "Current Accounts" msgstr "حساب های جاری" #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:64 #: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:70 #, python-format msgid "Current currency is not configured properly." msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/installer.py:69 #, python-format msgid "Custom" msgstr "دلخواه" #. module: account #: view:account.config.settings:account.view_account_config_settings #: view:account.invoice:account.invoice_form #: view:account.invoice.report:account.view_account_invoice_report_search #: code:addons/account/account_invoice.py:354 #, python-format msgid "Customer" msgstr "مشتری" #. module: account #: view:website:account.report_invoice_document msgid "Customer Code:" msgstr "کد مشتری:" #. module: account #: selection:account.invoice,type:0 #: selection:account.invoice.report,type:0 #: selection:report.invoice.created,type:0 msgid "Customer Invoice" msgstr "فاکتور مشتری" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree1 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree1 msgid "Customer Invoices" msgstr "فاکتورهای مشتری" #. module: account #: field:res.partner,property_payment_term:0 msgid "Customer Payment Term" msgstr "" #. module: account #: selection:account.invoice,type:0 #: selection:account.invoice.report,type:0 #: selection:report.invoice.created,type:0 msgid "Customer Refund" msgstr "بازپرداخت به مشتری" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree3 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree3 msgid "Customer Refunds" msgstr "بازپرداخت ها به مشتری" #. module: account #: field:product.template,taxes_id:0 msgid "Customer Taxes" msgstr "مالیات های مشتری" #. module: account #: view:website:account.report_overdue_document msgid "Customer ref:" msgstr "مرجع مشتری:" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_customer #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_receivables msgid "Customers" msgstr "مشتریان" #. module: account #. openerp-web #: selection:account.aged.trial.balance,filter:0 #: selection:account.balance.report,filter:0 #: field:account.bank.statement,date:0 #: field:account.bank.statement.line,date:0 #: selection:account.central.journal,filter:0 #: selection:account.common.account.report,filter:0 #: selection:account.common.journal.report,filter:0 #: selection:account.common.partner.report,filter:0 #: selection:account.common.report,filter:0 #: selection:account.general.journal,filter:0 #: field:account.invoice.refund,date:0 #: field:account.invoice.report,date:0 #: field:account.move,date:0 #: field:account.move.line.reconcile.writeoff,date_p:0 #: selection:account.partner.balance,filter:0 #: selection:account.partner.ledger,filter:0 #: selection:account.print.journal,filter:0 #: selection:account.print.journal,sort_selection:0 #: selection:account.report.general.ledger,filter:0 #: selection:account.report.general.ledger,sortby:0 #: field:account.subscription.line,date:0 #: xsl:account.transfer:0 #: selection:account.vat.declaration,filter:0 #: selection:accounting.report,filter:0 #: selection:accounting.report,filter_cmp:0 #: code:addons/account/static/src/xml/account_bank_statement_reconciliation.xml:132 #: code:addons/account/static/src/xml/account_bank_statement_reconciliation.xml:162 #: field:analytic.entries.report,date:0 #: view:website:account.report_analyticjournal #: view:website:account.report_generalledger #: view:website:account.report_journal #: view:website:account.report_overdue_document #: view:website:account.report_partnerledger #: view:website:account.report_partnerledgerother #: view:website:account.report_salepurchasejournal #, python-format msgid "Date" msgstr "تاریخ" #. module: account #: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_form msgid "Date / Period" msgstr "تاریخ / دوره" #. module: account #: field:account.entries.report,date_created:0 msgid "Date Created" msgstr "تاریخ ایجاد" #. module: account #: field:account.entries.report,date_maturity:0 msgid "Date Maturity" msgstr "" #. module: account #: view:account.config.settings:account.view_account_config_settings #: view:account.installer:account.view_account_configuration_installer msgid "Date Range" msgstr "گستره تاریخ" #. module: account #: view:website:account.report_centraljournal #: view:website:account.report_financial #: view:website:account.report_generaljournal #: view:website:account.report_generalledger #: view:website:account.report_partnerbalance #: view:website:account.report_partnerledger #: view:website:account.report_partnerledgerother #: view:website:account.report_trialbalance msgid "Date from :" msgstr "تاریخ از:" #. module: account #: selection:account.model.line,date_maturity:0 msgid "Date of the day" msgstr "" #. module: account #: help:account.bank.statement,message_last_post:0 #: help:account.invoice,message_last_post:0 msgid "Date of the last message posted on the record." msgstr "" #. module: account #: help:res.partner,last_reconciliation_date:0 msgid "" "Date on which the partner accounting entries were fully reconciled last " "time. It differs from the last date where a reconciliation has been made for " "this partner, as here we depict the fact that nothing more was to be " "reconciled at this date. This can be achieved in 2 different ways: either " "the last unreconciled debit/credit entry of this partner was reconciled, " "either the user pressed the button \"Nothing more to reconcile\" during the " "manual reconciliation process." msgstr "" #. module: account #: view:website:account.report_centraljournal #: view:website:account.report_financial #: view:website:account.report_generaljournal #: view:website:account.report_generalledger #: view:website:account.report_partnerbalance #: view:website:account.report_partnerledger #: view:website:account.report_partnerledgerother #: view:website:account.report_trialbalance msgid "Date to :" msgstr "تاریخ تا:" #. module: account #: view:website:account.report_analyticcostledger #: view:website:account.report_analyticcostledgerquantity msgid "Date/Code" msgstr "تاریخ / کد" #. module: account #: view:website:account.report_overdue_document msgid "Date:" msgstr "تاریخ:‌" #. module: account #: view:account.common.report:account.account_common_report_view #: view:account.move:account.view_move_form #: view:account.move.line:account.view_move_line_form #: view:accounting.report:account.accounting_report_view msgid "Dates" msgstr "تاریخ ها" #. module: account #: field:account.payment.term.line,days2:0 msgid "Day of the Month" msgstr "" #. module: account #: help:account.payment.term.line,days2:0 msgid "" "Day of the month, set -1 for the last day of the current month. If it's " "positive, it gives the day of the next month. Set 0 for net days (otherwise " "it's based on the beginning of the month)." msgstr "" #. module: account #: field:account.account,debit:0 #: field:account.entries.report,debit:0 #: field:account.model.line,debit:0 #: field:account.move.line,debit:0 #: field:account.treasury.report,debit:0 #: field:report.account.receivable,debit:0 #: view:website:account.report_analyticbalance #: view:website:account.report_analyticcostledger #: view:website:account.report_centraljournal #: view:website:account.report_financial #: view:website:account.report_generaljournal #: view:website:account.report_generalledger #: view:website:account.report_invertedanalyticbalance #: view:website:account.report_journal #: view:website:account.report_partnerbalance #: view:website:account.report_partnerledger #: view:website:account.report_partnerledgerother #: view:website:account.report_salepurchasejournal #: view:website:account.report_trialbalance #: view:website:account.report_vat msgid "Debit" msgstr "بدهکار" #. module: account #: selection:account.move.line,centralisation:0 msgid "Debit Centralisation" msgstr "" #. module: account #: field:account.move.line.reconcile,debit:0 msgid "Debit amount" msgstr "مبلغ بدهکاری" #. module: account #: selection:report.account.sales,month:0 #: selection:report.account_type.sales,month:0 msgid "December" msgstr "دسامبر" #. module: account #: field:account.config.settings,decimal_precision:0 msgid "Decimal precision on journal entries" msgstr "" #. module: account #: field:account.journal,default_credit_account_id:0 msgid "Default Credit Account" msgstr "حساب بستانکار پیش فرض" #. module: account #: field:account.journal,default_debit_account_id:0 msgid "Default Debit Account" msgstr "حساب بدهکار پیش فرض" #. module: account #: field:wizard.multi.charts.accounts,purchase_tax:0 msgid "Default Purchase Tax" msgstr "مالیات خرید پیش فرض" #. module: account #: field:wizard.multi.charts.accounts,sale_tax:0 msgid "Default Sale Tax" msgstr "مالیات فروش پیش فرض" #. module: account #: field:account.account,tax_ids:0 #: view:account.account.template:account.view_account_template_form #: field:account.account.template,tax_ids:0 #: view:account.chart.template:account.view_account_chart_template_form msgid "Default Taxes" msgstr "مالیات های پیش فرض" #. module: account #: field:account.config.settings,currency_id:0 msgid "Default company currency" msgstr "ارز پیش فرض شرکت" #. module: account #: field:account.config.settings,default_purchase_tax:0 #: field:account.config.settings,purchase_tax:0 msgid "Default purchase tax" msgstr "مالیات خرید پیش فرض" #. module: account #: field:account.config.settings,default_sale_tax:0 #: field:account.config.settings,sale_tax:0 msgid "Default sale tax" msgstr "مالیات فروش پیش فرض" #. module: account #: field:account.account.type,close_method:0 msgid "Deferral Method" msgstr "" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_subscription_form msgid "Define Recurring Entries" msgstr "" #. module: account #: view:cash.box.out:account.cash_box_out_form msgid "Describe why you take money from the cash register:" msgstr "" #. module: account #. openerp-web #: view:account.account.type:account.view_account_type_form #: field:account.account.type,note:0 #: field:account.invoice.line,name:0 #: field:account.payment.term,note:0 #: view:account.tax.code:account.view_tax_code_form #: field:account.tax.code,info:0 #: view:account.tax.code.template:account.view_tax_code_template_form #: field:account.tax.code.template,info:0 #: code:addons/account/static/src/xml/account_bank_statement_reconciliation.xml:135 #: field:analytic.entries.report,name:0 #: field:report.invoice.created,name:0 #: view:website:account.report_invoice_document #: view:website:account.report_overdue_document #, python-format msgid "Description" msgstr "شرح" #. module: account #: view:website:account.report_invoice_document msgid "Description:" msgstr "شرح:" #. module: account #: selection:account.account.type,close_method:0 msgid "Detail" msgstr "جزییات" #. module: account #: help:account.tax.code,sequence:0 #: help:account.tax.code.template,sequence:0 msgid "" "Determine the display order in the report 'Accounting \\ Reporting \\ " "Generic Reporting \\ Taxes \\ Taxes Report'" msgstr "" #. module: account #: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_form2 #: field:account.bank.statement,difference:0 msgid "Difference" msgstr "تفاوت" #. module: account #: help:account.bank.statement,difference:0 msgid "" "Difference between the theoretical closing balance and the real closing " "balance." msgstr "" #. module: account #: view:account.open.closed.fiscalyear:account.view_account_open_closed_fiscalyear msgid "Discard" msgstr "رها کردن" #. module: account #: field:account.invoice.line,discount:0 #: view:website:account.report_invoice_document msgid "Discount (%)" msgstr "تخفیف(٪)" #. module: account #: view:website:account.report_generalledger msgid "Display Account" msgstr "" #. module: account #: view:website:account.report_trialbalance msgid "Display Account:" msgstr "" #. module: account #: field:account.balance.report,display_account:0 #: field:account.common.account.report,display_account:0 #: field:account.report.general.ledger,display_account:0 msgid "Display Accounts" msgstr "" #. module: account #: field:accounting.report,debit_credit:0 msgid "Display Debit/Credit Columns" msgstr "نمایش ستون های بدهکار / بستانکار" #. module: account #: field:account.vat.declaration,display_detail:0 msgid "Display Detail" msgstr "نمایش جزییات" #. module: account #: help:account.partner.ledger,page_split:0 msgid "Display Ledger Report with One partner per page" msgstr "" #. module: account #: field:account.partner.balance,display_partner:0 msgid "Display Partners" msgstr "نمایش شرکای تجاری" #. module: account #: selection:account.financial.report,display_detail:0 msgid "Display children flat" msgstr "" #. module: account #: selection:account.financial.report,display_detail:0 msgid "Display children with hierarchy" msgstr "" #. module: account #: field:account.financial.report,display_detail:0 msgid "Display details" msgstr "نمایش جزییات" #. module: account #: xsl:account.transfer:0 msgid "Document" msgstr "سند" #. module: account #: view:website:account.report_overdue_document msgid "Document: Customer account statement" msgstr "" #. module: account #: field:account.tax,domain:0 #: field:account.tax.template,domain:0 msgid "Domain" msgstr "دامنه" #. module: account #: selection:account.invoice.report,state:0 #: selection:account.journal.period,state:0 #: selection:account.subscription,state:0 #: selection:report.invoice.created,state:0 msgid "Done" msgstr "انجام شد" #. module: account #: view:account.bank.statement:account.view_account_bank_statement_filter #: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_search #: view:account.invoice:account.view_account_invoice_filter #: selection:account.invoice,state:0 #: selection:account.invoice.report,state:0 #: selection:account.journal.period,state:0 #: view:account.subscription:account.view_subscription_search #: selection:account.subscription,state:0 #: selection:report.invoice.created,state:0 msgid "Draft" msgstr "پیشنویس" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.periodical_processing_journal_entries_validation msgid "Draft Entries" msgstr "داده های پیشنویس" #. module: account #: view:account.invoice:account.invoice_form #: view:account.invoice:account.invoice_supplier_form #: view:website:account.report_invoice_document msgid "Draft Invoice" msgstr "پیشنویس فاکتور" #. module: account #: view:account.invoice:account.view_account_invoice_filter #: view:account.invoice.report:account.view_account_invoice_report_search msgid "Draft Invoices" msgstr "پیشنویس فاکتورها" #. module: account #: view:account.invoice:account.invoice_form #: view:account.invoice:account.invoice_supplier_form msgid "Draft Refund" msgstr "پیبشنویس بازپرداخت" #. module: account #: view:account.subscription:account.view_subscription_search msgid "Draft Subscription" msgstr "" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_bank_statement_draft_tree msgid "Draft statements" msgstr "" #. module: account #: view:website:account.report_agedpartnerbalance #: view:website:account.report_overdue_document msgid "Due" msgstr "سررسید" #. module: account #. openerp-web #: field:account.invoice,date_due:0 #: field:account.invoice.report,date_due:0 #: code:addons/account/static/src/xml/account_bank_statement_reconciliation.xml:163 #: field:report.invoice.created,date_due:0 #, python-format msgid "Due Date" msgstr "تاریخ سررسید" #. module: account #: view:account.payment.term.line:account.view_payment_term_line_form msgid "Due Date Computation" msgstr "محاسبه تاریخ سررسید" #. module: account #: view:account.invoice:account.view_account_invoice_filter #: view:account.invoice.report:account.view_account_invoice_report_search msgid "Due Month" msgstr "ماه سررسید" #. module: account #: field:account.move.line,date_maturity:0 msgid "Due date" msgstr "تاریخ سررسید" #. module: account #: view:account.period:account.view_account_period_form msgid "Duration" msgstr "مدت" #. module: account #: code:addons/account/account.py:3184 #, python-format msgid "ECNJ" msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/account.py:3182 #, python-format msgid "EXJ" msgstr "" #. module: account #: field:account.entries.report,date:0 msgid "Effective Date" msgstr "" #. module: account #: field:account.move.line,date:0 msgid "Effective date" msgstr "" #. module: account #. openerp-web #: code:addons/account/static/src/js/account_widgets.js:503 #, python-format msgid "Efficiency at its finest" msgstr "" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_email_templates #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_email_templates msgid "Email Templates" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_mail_compose_message msgid "Email composition wizard" msgstr "" #. module: account #: field:account.analytic.balance,empty_acc:0 msgid "Empty Accounts ? " msgstr "" #. module: account #: field:accounting.report,enable_filter:0 msgid "Enable Comparison" msgstr "" #. module: account #: field:account.aged.trial.balance,date_to:0 #: field:account.balance.report,date_to:0 #: field:account.central.journal,date_to:0 #: field:account.common.account.report,date_to:0 #: field:account.common.journal.report,date_to:0 #: field:account.common.partner.report,date_to:0 #: field:account.common.report,date_to:0 #: field:account.fiscalyear,date_stop:0 #: field:account.general.journal,date_to:0 #: field:account.installer,date_stop:0 #: field:account.partner.balance,date_to:0 #: field:account.partner.ledger,date_to:0 #: field:account.print.journal,date_to:0 #: field:account.report.general.ledger,date_to:0 #: field:account.vat.declaration,date_to:0 #: field:accounting.report,date_to:0 #: field:accounting.report,date_to_cmp:0 msgid "End Date" msgstr "تاریخ پایان" #. module: account #: field:account.aged.trial.balance,period_to:0 #: field:account.balance.report,period_to:0 #: field:account.central.journal,period_to:0 #: field:account.common.account.report,period_to:0 #: field:account.common.journal.report,period_to:0 #: field:account.common.partner.report,period_to:0 #: field:account.common.report,period_to:0 #: field:account.general.journal,period_to:0 #: field:account.partner.balance,period_to:0 #: field:account.partner.ledger,period_to:0 #: field:account.print.journal,period_to:0 #: field:account.report.general.ledger,period_to:0 #: field:account.vat.declaration,period_to:0 #: field:accounting.report,period_to:0 #: field:accounting.report,period_to_cmp:0 msgid "End Period" msgstr "پایان دوره" #. module: account #: view:website:account.report_centraljournal #: view:website:account.report_financial #: view:website:account.report_generaljournal #: view:website:account.report_generalledger #: view:website:account.report_partnerbalance #: view:website:account.report_partnerledger #: view:website:account.report_partnerledgerother #: view:website:account.report_trialbalance #: view:website:account.report_vat msgid "End Period:" msgstr "پایان دوره :" #. module: account #: field:account.config.settings,date_stop:0 msgid "End date" msgstr "تاریخ پایان" #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:41 #, python-format msgid "End of Fiscal Year Entry" msgstr "" #. module: account #: field:account.period,date_stop:0 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_end_year_treatments msgid "End of Period" msgstr "پایان دوره" #. module: account #: field:account.fiscalyear,end_journal_period_id:0 msgid "End of Year Entries Journal" msgstr "" #. module: account #: field:account.analytic.balance,date2:0 #: field:account.analytic.cost.ledger,date2:0 #: field:account.analytic.cost.ledger.journal.report,date2:0 #: field:account.analytic.inverted.balance,date2:0 #: field:account.analytic.journal.report,date2:0 msgid "End of period" msgstr "پایان دوره" #. module: account #: field:account.chart,period_to:0 msgid "End period" msgstr "پایان دوره" #. module: account #: field:account.bank.statement,balance_end_real:0 #: field:account.treasury.report,ending_balance:0 msgid "Ending Balance" msgstr "تراز پایانی" #. module: account #: field:account.move,line_id:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_line_form msgid "Entries" msgstr "داده ها" #. module: account #: view:account.entries.report:account.view_account_entries_report_graph #: view:account.entries.report:account.view_account_entries_report_search #: view:account.entries.report:account.view_account_entries_report_tree #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_entries_report_all #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_entries_report_all msgid "Entries Analysis" msgstr "تحلیل داده ها" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_project_account_analytic_line_form msgid "Entries By Line" msgstr "" #. module: account #: view:account.entries.report:account.view_account_entries_report_search msgid "Entries Date by Month" msgstr "" #. module: account #: view:account.entries.report:account.view_account_entries_report_search #: view:account.move:account.view_account_move_filter msgid "Entries Month" msgstr "" #. module: account #: view:website:account.report_journal #: view:website:account.report_salepurchasejournal msgid "Entries Sorted By:" msgstr "" #. module: account #: field:account.print.journal,sort_selection:0 msgid "Entries Sorted by" msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/account_move_line.py:965 #, python-format msgid "Entries are not of the same account or already reconciled ! " msgstr "" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_statement_from_invoice_lines msgid "Entries by Statement from Invoices" msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/account_analytic_line.py:148 #: code:addons/account/account_move_line.py:1070 #, python-format msgid "Entries: " msgstr "داده ها: " #. module: account #: field:account.subscription.line,move_id:0 msgid "Entry" msgstr "داده" #. module: account #: code:addons/account/account_move_line.py:943 #, python-format msgid "Entry \"%s\" is not valid !" msgstr "" #. module: account #: view:account.journal:account.view_account_journal_form msgid "Entry Controls" msgstr "" #. module: account #: view:website:account.report_generalledger #: view:website:account.report_partnerledger #: view:website:account.report_partnerledgerother msgid "Entry Label" msgstr "برچسب داده" #. module: account #: field:account.move.reconcile,line_id:0 msgid "Entry Lines" msgstr "سطرهای داده" #. module: account #: field:account.journal,sequence_id:0 msgid "Entry Sequence" msgstr "" #. module: account #: view:account.subscription:account.view_subscription_search #: view:account.subscription:account.view_subscription_tree msgid "Entry Subscription" msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/account_move_line.py:967 #, python-format msgid "Entry is already reconciled." msgstr "داده قبلا تسویه شده است." #. module: account #: field:account.bank.statement,move_line_ids:0 msgid "Entry lines" msgstr "سطرهای داده" #. module: account #: model:account.account.type,name:account.account_type_cash_equity #: model:account.account.type,name:account.conf_account_type_equity msgid "Equity" msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/account_move_line.py:965 #: code:addons/account/account_move_line.py:970 #, python-format msgid "Error" msgstr "خطا" #. module: account #: code:addons/account/account.py:422 #: code:addons/account/account.py:427 #: code:addons/account/account.py:444 #: code:addons/account/account.py:657 #: code:addons/account/account.py:659 #: code:addons/account/account.py:1080 #: code:addons/account/account.py:1082 #: code:addons/account/account.py:1124 #: code:addons/account/account.py:1294 #: code:addons/account/account.py:1308 #: code:addons/account/account.py:1332 #: code:addons/account/account.py:1339 #: code:addons/account/account.py:1537 #: code:addons/account/account.py:1541 #: code:addons/account/account.py:1628 #: code:addons/account/account.py:2315 #: code:addons/account/account.py:2629 #: code:addons/account/account.py:3442 #: code:addons/account/account_analytic_line.py:95 #: code:addons/account/account_analytic_line.py:104 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:307 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:332 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:347 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:422 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:686 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:694 #: code:addons/account/account_cash_statement.py:269 #: code:addons/account/account_cash_statement.py:313 #: code:addons/account/account_cash_statement.py:318 #: code:addons/account/account_invoice.py:785 #: code:addons/account/account_invoice.py:818 #: code:addons/account/account_invoice.py:984 #: code:addons/account/account_move_line.py:594 #: code:addons/account/account_move_line.py:942 #: code:addons/account/account_move_line.py:967 #: code:addons/account/account_move_line.py:972 #: code:addons/account/account_move_line.py:1221 #: code:addons/account/account_move_line.py:1235 #: code:addons/account/account_move_line.py:1237 #: code:addons/account/account_move_line.py:1271 #: code:addons/account/report/common_report_header.py:92 #: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:38 #: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:59 #: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:64 #: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:70 #: code:addons/account/wizard/account_financial_report.py:72 #: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:116 #: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:118 #: code:addons/account/wizard/account_move_bank_reconcile.py:49 #: code:addons/account/wizard/account_open_closed_fiscalyear.py:39 #: code:addons/account/wizard/account_report_common.py:163 #: code:addons/account/wizard/account_report_common.py:169 #: code:addons/account/wizard/account_use_model.py:44 #: code:addons/account/wizard/pos_box.py:31 #: code:addons/account/wizard/pos_box.py:35 #, python-format msgid "Error!" msgstr "خطا!" #. module: account #: constraint:account.period:0 msgid "" "Error!\n" "The duration of the Period(s) is/are invalid." msgstr "" #. module: account #: constraint:account.period:0 msgid "" "Error!\n" "The period is invalid. Either some periods are overlapping or the period's " "dates are not matching the scope of the fiscal year." msgstr "" #. module: account #: constraint:account.fiscalyear:0 msgid "" "Error!\n" "The start date of a fiscal year must precede its end date." msgstr "" #. module: account #: constraint:account.account:0 msgid "" "Error!\n" "You cannot create an account which has parent account of different company." msgstr "" #. module: account #: constraint:account.tax.code.template:0 msgid "" "Error!\n" "You cannot create recursive Tax Codes." msgstr "" #. module: account #: constraint:account.account.template:0 msgid "" "Error!\n" "You cannot create recursive account templates." msgstr "" #. module: account #: constraint:account.account:0 #: constraint:account.tax.code:0 msgid "" "Error!\n" "You cannot create recursive accounts." msgstr "" #. module: account #: field:account.account,exchange_rate:0 msgid "Exchange Rate" msgstr "نرخ ارز" #. module: account #: field:res.company,expects_chart_of_accounts:0 msgid "Expects a Chart of Accounts" msgstr "" #. module: account #: model:account.account.type,name:account.data_account_type_expense #: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_expense0 msgid "Expense" msgstr "هزینه" #. module: account #: view:account.chart.template:account.view_account_chart_template_seacrh #: field:product.category,property_account_expense_categ:0 #: field:product.template,property_account_expense:0 msgid "Expense Account" msgstr "حساب هزینه" #. module: account #: field:account.chart.template,property_account_expense:0 msgid "Expense Account on Product Template" msgstr "" #. module: account #: field:account.chart.template,property_account_expense_categ:0 msgid "Expense Category Account" msgstr "" #. module: account #: model:account.account.type,name:account.account_type_expense_view1 msgid "Expense View" msgstr "" #. module: account #: view:account.entries.report:account.view_account_entries_report_search msgid "Extended Filters..." msgstr "" #. module: account #. openerp-web #: code:addons/account/static/src/js/account_widgets.js:510 #, python-format msgid "Fast reconciler" msgstr "" #. module: account #: view:account.config.settings:account.view_account_config_settings msgid "Features" msgstr "ویژگی‌ها" #. module: account #: selection:report.account.sales,month:0 #: selection:report.account_type.sales,month:0 msgid "February" msgstr "فوریه" #. module: account #: view:cash.box.in:account.cash_box_in_form msgid "Fill in this form if you put money in the cash register:" msgstr "" #. module: account #. openerp-web #: code:addons/account/static/src/xml/account_bank_statement_reconciliation.xml:99 #, python-format msgid "Filter" msgstr "فیلتر" #. module: account #: view:website:account.report_centraljournal #: view:website:account.report_financial #: view:website:account.report_generaljournal #: view:website:account.report_generalledger #: view:website:account.report_partnerbalance #: view:website:account.report_partnerledger #: view:website:account.report_partnerledgerother #: view:website:account.report_trialbalance msgid "Filter By:" msgstr "فیلتر بر اساس:" #. module: account #: field:account.aged.trial.balance,filter:0 #: field:account.balance.report,filter:0 #: field:account.central.journal,filter:0 #: field:account.common.account.report,filter:0 #: field:account.common.journal.report,filter:0 #: field:account.common.partner.report,filter:0 #: field:account.common.report,filter:0 #: field:account.general.journal,filter:0 #: field:account.partner.balance,filter:0 #: field:account.partner.ledger,filter:0 #: field:account.print.journal,filter:0 #: field:account.report.general.ledger,filter:0 #: field:account.vat.declaration,filter:0 #: field:accounting.report,filter:0 #: field:accounting.report,filter_cmp:0 msgid "Filter by" msgstr "فیلتر بر اساس" #. module: account #: view:website:account.report_centraljournal #: view:website:account.report_financial #: view:website:account.report_generaljournal #: view:website:account.report_generalledger #: view:website:account.report_partnerbalance #: view:website:account.report_partnerledger #: view:website:account.report_partnerledgerother #: view:website:account.report_trialbalance msgid "Filtered by date" msgstr "فیلتر شده بر اساس تاریخ" #. module: account #: view:website:account.report_centraljournal #: view:website:account.report_financial #: view:website:account.report_generaljournal #: view:website:account.report_generalledger #: view:website:account.report_partnerbalance #: view:website:account.report_partnerledger #: view:website:account.report_partnerledgerother #: view:website:account.report_trialbalance msgid "Filtered by period" msgstr "فیلترشده بر اساس دوره" #. module: account #: view:account.common.report:account.account_common_report_view msgid "Filters" msgstr "فیلترها" #. module: account #: view:account.analytic.line:account.view_account_analytic_line_filter msgid "Fin. Account" msgstr "" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_accounting msgid "Financial Accounting" msgstr "حسابداری مالی" #. module: account #: model:res.groups,name:account.group_account_manager msgid "Financial Manager" msgstr "مدیر مالی" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_report msgid "Financial Report" msgstr "گزارش مالی" #. module: account #: field:account.financial.report,style_overwrite:0 msgid "Financial Report Style" msgstr "" #. module: account #: field:account.account,financial_report_ids:0 #: field:account.account.template,financial_report_ids:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_financial_report_tree #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_report #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_reports msgid "Financial Reports" msgstr "گزارشات مالی" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_report_tree_hierarchy msgid "Financial Reports Hierarchy" msgstr "" #. module: account #: model:ir.actions.report.xml,name:account.action_report_financial msgid "Financial report" msgstr "گزارش مالی" #. module: account #: field:account.fiscal.position.account.template,position_id:0 msgid "Fiscal Mapping" msgstr "" #. module: account #: view:account.fiscal.position:account.view_account_position_form #: view:account.fiscal.position:account.view_account_position_tree #: field:account.fiscal.position,name:0 #: field:account.fiscal.position.account,position_id:0 #: field:account.fiscal.position.tax,position_id:0 #: field:account.fiscal.position.tax.template,position_id:0 #: view:account.fiscal.position.template:account.view_account_position_template_search #: view:account.fiscal.position.template:account.view_account_position_template_tree #: field:account.invoice,fiscal_position:0 #: field:account.invoice.report,fiscal_position:0 #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position #: field:res.partner,property_account_position:0 msgid "Fiscal Position" msgstr "موقعیت مالی" #. module: account #: view:account.fiscal.position.template:account.view_account_position_template_form #: view:account.fiscal.position.template:account.view_account_position_template_search #: field:account.fiscal.position.template,name:0 msgid "Fiscal Position Template" msgstr "" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscal_position_template_form #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_fiscal_position_form_template msgid "Fiscal Position Templates" msgstr "" #. module: account #: view:website:account.report_invoice_document msgid "Fiscal Position:" msgstr "موقعیت مالی:" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscal_position_form #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_fiscal_position_form msgid "Fiscal Positions" msgstr "موقعیت های مالی" #. module: account #: field:account.aged.trial.balance,fiscalyear_id:0 #: field:account.balance.report,fiscalyear_id:0 #: field:account.central.journal,fiscalyear_id:0 #: field:account.common.account.report,fiscalyear_id:0 #: field:account.common.journal.report,fiscalyear_id:0 #: field:account.common.partner.report,fiscalyear_id:0 #: field:account.common.report,fiscalyear_id:0 #: view:account.config.settings:account.view_account_config_settings #: field:account.entries.report,fiscalyear_id:0 #: view:account.fiscalyear:account.view_account_fiscalyear_search #: field:account.fiscalyear,name:0 #: field:account.general.journal,fiscalyear_id:0 #: field:account.journal.period,fiscalyear_id:0 #: field:account.open.closed.fiscalyear,fyear_id:0 #: field:account.partner.balance,fiscalyear_id:0 #: field:account.partner.ledger,fiscalyear_id:0 #: field:account.period,fiscalyear_id:0 #: field:account.print.journal,fiscalyear_id:0 #: field:account.report.general.ledger,fiscalyear_id:0 #: field:account.sequence.fiscalyear,fiscalyear_id:0 #: field:account.vat.declaration,fiscalyear_id:0 #: field:accounting.report,fiscalyear_id:0 #: field:accounting.report,fiscalyear_id_cmp:0 #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscalyear msgid "Fiscal Year" msgstr "سال مالی" #. module: account #: view:ir.sequence:account.sequence_inherit_form msgid "Fiscal Year Sequence" msgstr "" #. module: account #: view:ir.sequence:account.sequence_inherit_form msgid "Fiscal Year Sequences" msgstr "" #. module: account #: field:account.fiscalyear.close.state,fy_id:0 msgid "Fiscal Year to Close" msgstr "سال مالی یرای بستن" #. module: account #: field:account.fiscalyear.close,fy_id:0 msgid "Fiscal Year to close" msgstr "" #. module: account #: view:website:account.report_agedpartnerbalance #: view:website:account.report_centraljournal #: view:website:account.report_financial #: view:website:account.report_generaljournal #: view:website:account.report_generalledger #: view:website:account.report_journal #: view:website:account.report_partnerbalance #: view:website:account.report_partnerledger #: view:website:account.report_partnerledgerother #: view:website:account.report_salepurchasejournal #: view:website:account.report_trialbalance #: view:website:account.report_vat msgid "Fiscal Year:" msgstr "سال مالی:" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscalyear #: view:ir.sequence:account.sequence_inherit_form #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_fiscalyear msgid "Fiscal Years" msgstr "سال مالی" #. module: account #: field:account.chart,fiscalyear:0 #: view:account.fiscalyear:account.view_account_fiscalyear_form msgid "Fiscal year" msgstr "سال مالی" #. module: account #: view:account.fiscalyear:account.view_account_fiscalyear_tree #: field:account.treasury.report,fiscalyear_id:0 msgid "Fiscalyear" msgstr "سال مالی" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscalyear_close msgid "Fiscalyear Close" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscalyear_close_state msgid "Fiscalyear Close state" msgstr "" #. module: account #: selection:account.statement.operation.template,amount_type:0 #: selection:account.tax.template,type:0 msgid "Fixed" msgstr "ثابت" #. module: account #: selection:account.payment.term.line,value:0 #: selection:account.tax,type:0 msgid "Fixed Amount" msgstr "مبلغ ثابت" #. module: account #: field:account.bank.statement,message_follower_ids:0 #: field:account.invoice,message_follower_ids:0 msgid "Followers" msgstr "دنبال‌کنندگان" #. module: account #: help:account.tax.template,amount:0 msgid "For Tax Type percent enter % ratio between 0-1." msgstr "" #. module: account #: help:account.financial.report,sign:0 msgid "" "For accounts that are typically more debited than credited and that you " "would like to print as negative amounts in your reports, you should reverse " "the sign of the balance; e.g.: Expense account. The same applies for " "accounts that are typically more credited than debited and that you would " "like to print as positive amounts in your reports; e.g.: Income account." msgstr "" #. module: account #: view:account.automatic.reconcile:account.account_automatic_reconcile_view msgid "" "For an invoice to be considered as paid, the invoice entries must be " "reconciled with counterparts, usually payments. With the automatic " "reconciliation functionality, Odoo makes its own search for entries to " "reconcile in a series of accounts. It finds entries for each partner where " "the amounts correspond." msgstr "" #. module: account #: help:account.journal,with_last_closing_balance:0 msgid "" "For cash or bank journal, this option should be unchecked when the starting " "balance should always set to 0 for new documents." msgstr "" #. module: account #: help:account.payment.term.line,value_amount:0 msgid "For percent enter a ratio between 0-1." msgstr "" #. module: account #: help:account.tax,amount:0 msgid "For taxes of type percentage, enter % ratio between 0-1." msgstr "" #. module: account #: field:account.invoice,period_id:0 #: field:account.invoice.report,period_id:0 #: field:report.account.sales,period_id:0 #: field:report.account_type.sales,period_id:0 msgid "Force Period" msgstr "" #. module: account #: field:account.invoice.refund,period:0 msgid "Force period" msgstr "" #. module: account #: help:account.account,currency_id:0 #: help:account.account.template,currency_id:0 #: help:account.bank.accounts.wizard,currency_id:0 msgid "Forces all moves for this account to have this secondary currency." msgstr "" #. module: account #: field:account.account,foreign_balance:0 msgid "Foreign Balance" msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/account_invoice.py:103 #, python-format msgid "Free Reference" msgstr "" #. module: account #: field:account.analytic.chart,from_date:0 #: field:project.account.analytic.line,from_date:0 msgid "From" msgstr "از" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_invoice_report_all msgid "" "From this report, you can have an overview of the amount invoiced to your " "customer. The tool search can also be used to personalise your Invoices " "reports and so, match this analysis to your needs." msgstr "" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_analytic_entries_report msgid "" "From this view, have an analysis of your different analytic entries " "following the analytic account you defined matching your business need. Use " "the tool search to analyse information about analytic entries generated in " "the system." msgstr "" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_entries_report_all msgid "" "From this view, have an analysis of your different financial accounts. The " "document shows your debit and credit taking in consideration some criteria " "you can choose by using the search tool." msgstr "" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_treasury_report_all msgid "" "From this view, have an analysis of your treasury. It sums the balance of " "every accounting entries made on liquidity accounts per period." msgstr "" #. module: account #: field:account.config.settings,module_account_accountant:0 msgid "" "Full accounting features: journals, legal statements, chart of accounts, etc." msgstr "" #. module: account #: selection:account.aged.trial.balance,direction_selection:0 msgid "Future" msgstr "آینده" #. module: account #: field:account.config.settings,income_currency_exchange_account_id:0 #: field:res.company,income_currency_exchange_account_id:0 msgid "Gain Exchange Rate Account" msgstr "" #. module: account #: selection:account.analytic.journal,type:0 #: selection:account.journal,type:0 #: view:website:account.report_analyticjournal msgid "General" msgstr "کلی" #. module: account #: field:account.analytic.line,general_account_id:0 #: view:analytic.entries.report:account.view_analytic_entries_report_search #: field:analytic.entries.report,general_account_id:0 msgid "General Account" msgstr "" #. module: account #: view:account.analytic.line:account.view_account_analytic_line_form msgid "General Accounting" msgstr "" #. module: account #: view:account.move.line:account.view_move_line_form2 msgid "General Information" msgstr "اطلاعات عمومی" #. module: account #: model:ir.actions.report.xml,name:account.action_report_general_journal #: view:website:account.report_generaljournal msgid "General Journal" msgstr "" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_general_journal msgid "General Journals" msgstr "" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_general_ledger_menu #: model:ir.actions.report.xml,name:account.action_report_general_ledger #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_general_ledger msgid "General Ledger" msgstr "دفتر کل" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_report_general_ledger msgid "General Ledger Report" msgstr "" #. module: account #: view:account.subscription.generate:account.view_account_subscription_generate #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_subscription_generate #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_generate_subscription msgid "Generate Entries" msgstr "" #. module: account #: field:account.subscription.generate,date:0 msgid "Generate Entries Before" msgstr "" #. module: account #: view:account.fiscalyear.close:account.view_account_fiscalyear_close msgid "Generate Fiscal Year Opening Entries" msgstr "" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscalyear_close #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_wizard_fy_close msgid "Generate Opening Entries" msgstr "" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_generic_reporting msgid "Generic Reporting" msgstr "" #. module: account #: help:account.fiscalyear.close,report_name:0 msgid "Give name of the new entries" msgstr "" #. module: account #: selection:account.tax,applicable_type:0 msgid "Given by Python Code" msgstr "" #. module: account #: help:account.invoice.line,sequence:0 msgid "Gives the sequence of this line when displaying the invoice." msgstr "" #. module: account #: help:account.bank.statement.line,sequence:0 msgid "" "Gives the sequence order when displaying a list of bank statement lines." msgstr "" #. module: account #: help:account.invoice.tax,sequence:0 msgid "Gives the sequence order when displaying a list of invoice tax." msgstr "" #. module: account #: help:account.analytic.journal,type:0 msgid "" "Gives the type of the analytic journal. When it needs for a document (eg: an " "invoice) to create analytic entries, Odoo will look for a matching journal " "of the same type." msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/account_invoice.py:714 #, python-format msgid "Global taxes defined, but they are not in invoice lines !" msgstr "" #. module: account #: view:account.partner.reconcile.process:account.account_partner_reconcile_view msgid "Go to Next Partner" msgstr "برو به شریک تجاری بعدی" #. module: account #: code:addons/account/account.py:947 #: code:addons/account/account.py:1040 #: code:addons/account/account_invoice.py:443 #: code:addons/account/account_invoice.py:537 #: code:addons/account/account_invoice.py:556 #: code:addons/account/account_invoice.py:581 #: code:addons/account/account_move_line.py:547 #, python-format msgid "Go to the configuration panel" msgstr "برو به صفحه پیکربندی" #. module: account #. openerp-web #: code:addons/account/static/src/xml/account_bank_statement_reconciliation.xml:8 #, python-format msgid "Good Job!" msgstr "" #. module: account #. openerp-web #: code:addons/account/static/src/xml/account_move_reconciliation.xml:8 #, python-format msgid "Good job!" msgstr "" #. module: account #: view:account.account:account.view_account_search #: view:account.account.template:account.view_account_template_search #: view:account.analytic.account:account.view_account_analytic_account_search #: view:account.analytic.journal:account.view_analytic_journal_search #: view:account.analytic.line:account.view_account_analytic_line_filter #: view:account.bank.statement:account.view_account_bank_statement_filter #: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_search #: view:account.chart.template:account.view_account_chart_template_seacrh #: view:account.entries.report:account.view_account_entries_report_search #: view:account.financial.report:account.view_account_financial_report_search #: view:account.fiscalyear:account.view_account_fiscalyear_search #: view:account.invoice:account.view_account_invoice_filter #: view:account.invoice.report:account.view_account_invoice_report_search #: view:account.journal:account.view_account_journal_search #: view:account.model:account.view_model_search #: view:account.move:account.view_account_move_filter #: view:account.move.line:account.view_account_move_line_filter #: view:account.subscription:account.view_subscription_search #: view:account.tax:account.view_account_tax_search #: view:account.tax.code.template:account.view_tax_code_template_search #: view:account.treasury.report:account.view_account_treasury_report_search #: view:analytic.entries.report:account.view_analytic_entries_report_search msgid "Group By" msgstr "گروه‌بندی بر اساس" #. module: account #: field:account.journal,group_invoice_lines:0 msgid "Group Invoice Lines" msgstr "" #. module: account #: field:account.journal,groups_id:0 msgid "Groups" msgstr "گروه‌ها" #. module: account #: field:account.installer,has_default_company:0 msgid "Has Default Company" msgstr "" #. module: account #: field:account.config.settings,has_default_company:0 msgid "Has default company" msgstr "" #. module: account #: help:account.bank.statement,message_summary:0 #: help:account.invoice,message_summary:0 msgid "" "Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is " "directly in html format in order to be inserted in kanban views." msgstr "" #. module: account #: field:account.account,id:0 #: field:account.account.template,id:0 #: field:account.account.type,id:0 #: field:account.addtmpl.wizard,id:0 #: field:account.aged.trial.balance,id:0 #: field:account.analytic.balance,id:0 #: field:account.analytic.chart,id:0 #: field:account.analytic.cost.ledger,id:0 #: field:account.analytic.cost.ledger.journal.report,id:0 #: field:account.analytic.inverted.balance,id:0 #: field:account.analytic.journal,id:0 #: field:account.analytic.journal.report,id:0 #: field:account.automatic.reconcile,id:0 #: field:account.balance.report,id:0 #: field:account.bank.accounts.wizard,id:0 #: field:account.bank.statement,id:0 #: field:account.bank.statement.line,id:0 #: field:account.cashbox.line,id:0 #: field:account.central.journal,id:0 #: field:account.change.currency,id:0 #: field:account.chart,id:0 #: field:account.chart.template,id:0 #: field:account.common.account.report,id:0 #: field:account.common.journal.report,id:0 #: field:account.common.partner.report,id:0 #: field:account.common.report,id:0 #: field:account.config.settings,id:0 #: field:account.entries.report,id:0 #: field:account.financial.report,id:0 #: field:account.fiscal.position,id:0 #: field:account.fiscal.position.account,id:0 #: field:account.fiscal.position.account.template,id:0 #: field:account.fiscal.position.tax,id:0 #: field:account.fiscal.position.tax.template,id:0 #: field:account.fiscal.position.template,id:0 #: field:account.fiscalyear,id:0 #: field:account.fiscalyear.close,id:0 #: field:account.fiscalyear.close.state,id:0 #: field:account.general.journal,id:0 #: field:account.installer,id:0 #: field:account.invoice,id:0 #: field:account.invoice.cancel,id:0 #: field:account.invoice.confirm,id:0 #: field:account.invoice.line,id:0 #: field:account.invoice.refund,id:0 #: field:account.invoice.report,id:0 #: field:account.invoice.tax,id:0 #: field:account.journal,id:0 #: field:account.journal.cashbox.line,id:0 #: field:account.journal.period,id:0 #: field:account.journal.select,id:0 #: field:account.model,id:0 #: field:account.model.line,id:0 #: field:account.move,id:0 #: field:account.move.bank.reconcile,id:0 #: field:account.move.line,id:0 #: field:account.move.line.reconcile,id:0 #: field:account.move.line.reconcile.select,id:0 #: field:account.move.line.reconcile.writeoff,id:0 #: field:account.move.line.unreconcile.select,id:0 #: field:account.move.reconcile,id:0 #: field:account.open.closed.fiscalyear,id:0 #: field:account.partner.balance,id:0 #: field:account.partner.ledger,id:0 #: field:account.partner.reconcile.process,id:0 #: field:account.payment.term,id:0 #: field:account.payment.term.line,id:0 #: field:account.period,id:0 #: field:account.period.close,id:0 #: field:account.print.journal,id:0 #: field:account.report.general.ledger,id:0 #: field:account.sequence.fiscalyear,id:0 #: field:account.state.open,id:0 #: field:account.statement.from.invoice.lines,id:0 #: field:account.statement.operation.template,id:0 #: field:account.subscription,id:0 #: field:account.subscription.generate,id:0 #: field:account.subscription.line,id:0 #: field:account.tax,id:0 #: field:account.tax.chart,id:0 #: field:account.tax.code,id:0 #: field:account.tax.code.template,id:0 #: field:account.tax.template,id:0 #: field:account.treasury.report,id:0 #: field:account.unreconcile,id:0 #: field:account.unreconcile.reconcile,id:0 #: field:account.use.model,id:0 #: field:account.vat.declaration,id:0 #: field:accounting.report,id:0 #: field:analytic.entries.report,id:0 #: field:cash.box.in,id:0 #: field:cash.box.out,id:0 #: field:project.account.analytic.line,id:0 #: field:report.account.receivable,id:0 #: field:report.account.report_agedpartnerbalance,id:0 #: field:report.account.report_analyticbalance,id:0 #: field:report.account.report_analyticcostledger,id:0 #: field:report.account.report_analyticcostledgerquantity,id:0 #: field:report.account.report_analyticjournal,id:0 #: field:report.account.report_centraljournal,id:0 #: field:report.account.report_financial,id:0 #: field:report.account.report_generaljournal,id:0 #: field:report.account.report_generalledger,id:0 #: field:report.account.report_invertedanalyticbalance,id:0 #: field:report.account.report_journal,id:0 #: field:report.account.report_overdue,id:0 #: field:report.account.report_partnerbalance,id:0 #: field:report.account.report_partnerledger,id:0 #: field:report.account.report_partnerledgerother,id:0 #: field:report.account.report_salepurchasejournal,id:0 #: field:report.account.report_trialbalance,id:0 #: field:report.account.report_vat,id:0 #: field:report.account.sales,id:0 #: field:report.account_type.sales,id:0 #: field:report.aged.receivable,id:0 #: field:report.invoice.created,id:0 #: field:temp.range,id:0 #: field:validate.account.move,id:0 #: field:validate.account.move.lines,id:0 #: field:wizard.multi.charts.accounts,id:0 msgid "ID" msgstr "شناسه" #. module: account #: field:account.journal.period,icon:0 msgid "Icon" msgstr "آیکون" #. module: account #: code:addons/account/account_bank_statement.py:422 #, python-format msgid "If \"Amount Currency\" is specified, then \"Amount\" must be as well." msgstr "" #. module: account #: help:account.bank.statement,message_unread:0 #: help:account.invoice,message_unread:0 msgid "If checked new messages require your attention." msgstr "" #. module: account #: help:account.journal,allow_date:0 msgid "" "If checked, the entry won't be created if the entry date is not included " "into the selected period" msgstr "" #. module: account #: help:account.account.template,nocreate:0 msgid "" "If checked, the new chart of accounts will not contain this by default." msgstr "" #. module: account #: help:account.tax,applicable_type:0 #: help:account.tax.template,applicable_type:0 msgid "" "If not applicable (computed through a Python code), the tax won't appear on " "the invoice." msgstr "" #. module: account #: help:account.move.line,tax_amount:0 msgid "" "If the Tax account is a tax code account, this field will contain the taxed " "amount.If the tax account is base tax code, this field will contain the " "basic amount(without tax)." msgstr "" #. module: account #: help:account.account,active:0 msgid "" "If the active field is set to False, it will allow you to hide the account " "without removing it." msgstr "" #. module: account #: help:account.analytic.journal,active:0 msgid "" "If the active field is set to False, it will allow you to hide the analytic " "journal without removing it." msgstr "" #. module: account #: help:account.journal.period,active:0 msgid "" "If the active field is set to False, it will allow you to hide the journal " "period without removing it." msgstr "" #. module: account #: help:account.payment.term,active:0 msgid "" "If the active field is set to False, it will allow you to hide the payment " "term without removing it." msgstr "" #. module: account #: help:account.tax,active:0 msgid "" "If the active field is set to False, it will allow you to hide the tax " "without removing it." msgstr "" #. module: account #: help:account.journal,group_invoice_lines:0 msgid "" "If this box is checked, the system will try to group the accounting lines " "when generating them from invoices." msgstr "" #. module: account #: help:account.config.settings,module_account_accountant:0 msgid "" "If you do not check this box, you will be able to do invoicing & payments, " "but not accounting (Journal Items, Chart of Accounts, ...)" msgstr "" #. module: account #: view:account.config.settings:account.view_account_config_settings msgid "" "If you put \"%(year)s\" in the prefix, it will be replaced by the current " "year." msgstr "" #. module: account #: help:res.company,tax_calculation_rounding_method:0 msgid "" "If you select 'Round per Line' : for each tax, the tax amount will first be " "computed and rounded for each PO/SO/invoice line and then these rounded " "amounts will be summed, leading to the total amount for that tax. If you " "select 'Round Globally': for each tax, the tax amount will be computed for " "each PO/SO/invoice line, then these amounts will be summed and eventually " "this total tax amount will be rounded. If you sell with tax included, you " "should choose 'Round per line' because you certainly want the sum of your " "tax-included line subtotals to be equal to the total amount with taxes." msgstr "" #. module: account #: help:account.config.settings,tax_calculation_rounding_method:0 msgid "" "If you select 'Round per line' : for each tax, the tax amount will first be " "computed and rounded for each PO/SO/invoice line and then these rounded " "amounts will be summed, leading to the total amount for that tax. If you " "select 'Round globally': for each tax, the tax amount will be computed for " "each PO/SO/invoice line, then these amounts will be summed and eventually " "this total tax amount will be rounded. If you sell with tax included, you " "should choose 'Round per line' because you certainly want the sum of your " "tax-included line subtotals to be equal to the total amount with taxes." msgstr "" #. module: account #: help:account.partner.ledger,initial_balance:0 #: help:account.report.general.ledger,initial_balance:0 msgid "" "If you selected to filter by date or period, this field allow you to add a " "row to display the amount of debit/credit/balance that precedes the filter " "you've set." msgstr "" #. module: account #: view:account.unreconcile.reconcile:account.account_unreconcile_reconcile_view msgid "" "If you unreconcile transactions, you must also verify all the actions that " "are linked to those transactions because they will not be disable" msgstr "" #. module: account #: view:account.unreconcile:account.account_unreconcile_view msgid "" "If you unreconcile transactions, you must also verify all the actions that " "are linked to those transactions because they will not be disabled" msgstr "" #. module: account #: help:account.invoice,payment_term:0 msgid "" "If you use payment terms, the due date will be computed automatically at the " "generation of accounting entries. If you keep the payment term and the due " "date empty, it means direct payment. The payment term may compute several " "due dates, for example 50% now, 50% in one month." msgstr "" #. module: account #: help:account.invoice,date_due:0 msgid "" "If you use payment terms, the due date will be computed automatically at the " "generation of accounting entries. The payment term may compute several due " "dates, for example 50% now and 50% in one month, but if you want to force a " "due date, make sure that the payment term is not set on the invoice. If you " "keep the payment term and the due date empty, it means direct payment." msgstr "" #. module: account #: help:account.journal,cash_control:0 msgid "" "If you want the journal should be control at opening/closing, check this " "option" msgstr "" #. module: account #: model:account.payment.term,name:account.account_payment_term_immediate #: model:account.payment.term,note:account.account_payment_term_immediate msgid "Immediate Payment" msgstr "پرداخت فوری" #. module: account #: view:account.statement.from.invoice.lines:account.view_account_statement_from_invoice_lines #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_view_account_statement_from_invoice_lines msgid "Import Entries" msgstr "" #. module: account #: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_form msgid "Import Invoice" msgstr "" #. module: account #: view:website:account.report_partnerbalance msgid "In dispute" msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_period_close.py:52 #, python-format msgid "" "In order to close a period, you must first post related journal entries." msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/account_bank_statement.py:430 #, python-format msgid "" "In order to delete a bank statement line, you must first cancel it to delete " "related journal items." msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/account_bank_statement.py:390 #, python-format msgid "" "In order to delete a bank statement, you must first cancel it to delete " "related journal items." msgstr "" #. module: account #: field:account.partner.ledger,initial_balance:0 #: field:account.report.general.ledger,initial_balance:0 msgid "Include Initial Balances" msgstr "" #. module: account #: field:account.tax.template,include_base_amount:0 msgid "Include in Base Amount" msgstr "" #. module: account #: field:account.tax,include_base_amount:0 msgid "Included in base amount" msgstr "" #. module: account #: model:account.account.type,name:account.data_account_type_income #: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_income0 msgid "Income" msgstr "درآمد" #. module: account #: view:account.chart.template:account.view_account_chart_template_seacrh #: field:product.category,property_account_income_categ:0 #: field:product.template,property_account_income:0 msgid "Income Account" msgstr "حساب درآمد" #. module: account #: field:account.chart.template,property_account_income:0 msgid "Income Account on Product Template" msgstr "" #. module: account #: field:account.chart.template,property_account_income_categ:0 msgid "Income Category Account" msgstr "" #. module: account #: model:account.account.type,name:account.account_type_income_view1 msgid "Income View" msgstr "نمایش درآمد" #. module: account #: help:account.tax,include_base_amount:0 msgid "" "Indicates if the amount of tax must be included in the base amount for the " "computation of the next taxes" msgstr "" #. module: account #: view:account.move:account.view_move_form #: view:account.move.line:account.view_move_line_form #: view:account.move.line:account.view_move_line_form2 msgid "Information" msgstr "اطلاعات" #. module: account #: view:account.move.line.reconcile.writeoff:account.account_move_line_reconcile_writeoff msgid "Information addendum" msgstr "" #. module: account #: view:website:account.report_partnerledger #: view:website:account.report_partnerledgerother msgid "Initial Balance" msgstr "تراز ابتدایی" #. module: account #: view:account.config.settings:account.view_account_config_settings msgid "Install more chart templates" msgstr "" #. module: account #: help:account.installer,charts:0 msgid "" "Installs localized accounting charts to match as closely as possible the " "accounting needs of your company based on your country." msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/account_bank_statement.py:644 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:648 #, python-format msgid "Insufficient Configuration!" msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/account_invoice.py:501 #: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:153 #, python-format msgid "Insufficient Data!" msgstr "" #. module: account #: view:account.entries.report:account.view_account_entries_report_search msgid "Int.Type" msgstr "" #. module: account #: view:product.template:account.product_template_form_view msgid "Internal Category" msgstr "دسته داخلی" #. module: account #: field:account.tax.template,description:0 msgid "Internal Name" msgstr "نام داخلی" #. module: account #: view:account.move:account.view_move_form #: field:account.move,narration:0 #: field:account.move.line,narration:0 msgid "Internal Note" msgstr "یادداشت داخلی" #. module: account #: field:account.account,note:0 msgid "Internal Notes" msgstr "یادداشت های داخلی" #. module: account #: field:account.journal,internal_account_id:0 msgid "Internal Transfers Account" msgstr "" #. module: account #: view:account.account:account.view_account_search #: field:account.account,type:0 #: view:account.account.template:account.view_account_template_search #: field:account.account.template,type:0 #: field:account.entries.report,type:0 msgid "Internal Type" msgstr "نوع داخلی" #. module: account #: view:account.account.template:account.view_account_template_form msgid "Internal notes..." msgstr "یادداشت های داخلی..." #. module: account #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_intracom msgid "IntraCom" msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/account_bank_statement.py:389 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:429 #: code:addons/account/wizard/account_period_close.py:52 #, python-format msgid "Invalid Action!" msgstr "عملیات نامعتبر!" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_invert_balance #: model:ir.actions.report.xml,name:account.action_account_analytic_account_inverted_balance msgid "Inverted Analytic Balance" msgstr "" #. module: account #: view:website:account.report_invertedanalyticbalance msgid "Inverted Analytic Balance -" msgstr "" #. module: account #: view:account.invoice:account.invoice_form #: view:account.invoice:account.invoice_supplier_form #: view:account.invoice:account.invoice_tree #: view:account.invoice:account.view_account_invoice_filter #: view:account.invoice.report:account.view_account_invoice_report_search #: field:account.move.line,invoice:0 #: code:addons/account/account_invoice.py:1008 #: model:ir.model,name:account.model_account_invoice #: model:res.request.link,name:account.req_link_invoice #: view:website:account.report_invoice_document #, python-format msgid "Invoice" msgstr "فاکتور" #. module: account #: view:account.change.currency:account.view_account_change_currency msgid "Invoice Currency" msgstr "ارز فاکتور" #. module: account #: field:account.invoice,date_invoice:0 #: field:report.invoice.created,date_invoice:0 msgid "Invoice Date" msgstr "تاریخ فاکتور" #. module: account #: view:website:account.report_invoice_document msgid "Invoice Date:" msgstr "تاریخ فاکتور:" #. module: account #: view:account.invoice.line:account.view_invoice_line_form #: view:account.invoice.line:account.view_invoice_line_tree #: field:account.invoice.tax,invoice_id:0 #: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_line msgid "Invoice Line" msgstr "سطر فاکتور" #. module: account #: view:account.invoice:account.invoice_form #: field:account.invoice,invoice_line:0 msgid "Invoice Lines" msgstr "سطرهای فاکتور" #. module: account #: field:account.invoice,internal_number:0 #: field:report.invoice.created,number:0 msgid "Invoice Number" msgstr "شماره فاکتور" #. module: account #: sql_constraint:account.invoice:0 msgid "Invoice Number must be unique per Company!" msgstr "شماره فاکتور باید منحصر به فرد باشد برای هر شرکت!" #. module: account #: field:account.invoice,reference:0 #: field:account.invoice.line,invoice_id:0 msgid "Invoice Reference" msgstr "مرجع فاکتور" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_refund msgid "Invoice Refund" msgstr "بازپرداخت فاکتور" #. module: account #: field:account.invoice.report,state:0 msgid "Invoice Status" msgstr "وضعیت فاکتور" #. module: account #: view:account.analytic.line:account.view_account_analytic_line_filter msgid "Invoice Tasks by Month" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_tax msgid "Invoice Tax" msgstr "مالیات فاکتور" #. module: account #: field:account.tax,account_collected_id:0 #: field:account.tax.template,account_collected_id:0 msgid "Invoice Tax Account" msgstr "حساب مالیات فاکتور" #. module: account #: field:account.tax,account_analytic_collected_id:0 msgid "Invoice Tax Analytic Account" msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_state_open.py:38 #, python-format msgid "Invoice is already reconciled." msgstr "این فاکتور قبلا تسویه شده است." #. module: account #: code:addons/account/account_invoice.py:565 #, python-format msgid "Invoice line account's company and invoice's company does not match." msgstr "" #. module: account #: view:account.invoice:account.invoice_supplier_form msgid "Invoice lines" msgstr "سطرهای فاکتور" #. module: account #: model:mail.message.subtype,description:account.mt_invoice_paid msgid "Invoice paid" msgstr "فاکتور پرداخت شد" #. module: account #: code:addons/account/account_invoice.py:1183 #, python-format msgid "Invoice partially paid: %s%s of %s%s (%s%s remaining)." msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/account_invoice.py:1622 #, python-format msgid "Invoice sent" msgstr "فاکتور فرستاده شد" #. module: account #: field:account.config.settings,sale_sequence_prefix:0 msgid "Invoice sequence" msgstr "" #. module: account #: model:mail.message.subtype,description:account.mt_invoice_validated msgid "Invoice validated" msgstr "فاکتور معتبر شد" #. module: account #: model:email.template,report_name:account.email_template_edi_invoice msgid "" "Invoice_${(object.number or '').replace('/','_')}_${object.state == 'draft' " "and 'draft' or ''}" msgstr "" "فاکتور_${(object.number or '').replace('/','_')}_${object.state == 'draft' " "and 'draft' or ''}" #. module: account #: view:account.invoice.report:account.view_account_invoice_report_search #: view:res.partner:account.partner_view_buttons msgid "Invoiced" msgstr "فاکتور شده" #. module: account #: view:account.invoice:account.view_account_invoice_filter #: view:account.invoice:account.view_invoice_graph #: view:account.invoice:account.view_invoice_line_calendar #: field:account.statement.from.invoice.lines,line_ids:0 #: view:account.tax:account.view_tax_form #: view:account.tax.template:account.view_account_tax_template_form #: selection:account.vat.declaration,based_on:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_invoices #: view:report.invoice.created:account.board_view_created_invoice #: field:res.partner,invoice_ids:0 msgid "Invoices" msgstr "فاکتورها" #. module: account #: view:account.invoice.report:account.view_account_invoice_report_graph #: view:account.invoice.report:account.view_account_invoice_report_search #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_invoice_report_all #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_invoice_report_all msgid "Invoices Analysis" msgstr "تحلیل فاکتورها" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_view_created_invoice_dashboard msgid "Invoices Created Within Past 15 Days" msgstr "فاکتورهایی که در پانزده روز گذشته ایجاد شده اند" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_report msgid "Invoices Statistics" msgstr "آمار فاکتورها" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.periodical_processing_invoicing msgid "Invoicing" msgstr "صدور فاکتور" #. module: account #: model:res.groups,name:account.group_account_invoice msgid "Invoicing & Payments" msgstr "صدور فاکتور و پرداخت ها" #. module: account #: field:account.bank.statement,message_is_follower:0 #: field:account.invoice,message_is_follower:0 msgid "Is a Follower" msgstr "" #. module: account #: help:account.move.reconcile,opening_reconciliation:0 msgid "" "Is this reconciliation produced by the opening of a new fiscal year ?." msgstr "" #. module: account #: help:account.journal,default_credit_account_id:0 msgid "It acts as a default account for credit amount" msgstr "" #. module: account #: help:account.journal,default_debit_account_id:0 msgid "It acts as a default account for debit amount" msgstr "" #. module: account #: help:account.partner.ledger,amount_currency:0 #: help:account.report.general.ledger,amount_currency:0 msgid "" "It adds the currency column on report if the currency differs from the " "company currency." msgstr "" #. module: account #: help:account.invoice,reconciled:0 msgid "" "It indicates that the invoice has been paid and the journal entry of the " "invoice has been reconciled with one or several journal entries of payment." msgstr "" #. module: account #: help:account.invoice,sent:0 msgid "It indicates that the invoice has been sent." msgstr "نشان میدهد که فاکتور ارسال شده است." #. module: account #. openerp-web #: code:addons/account/static/src/xml/account_bank_statement_reconciliation.xml:42 #, python-format msgid "It took you" msgstr "" #. module: account #: selection:account.financial.report,style_overwrite:0 msgid "Italic Text (smaller)" msgstr "" #. module: account #: view:website:account.report_analyticcostledger msgid "J.C. /Move" msgstr "" #. module: account #: view:website:account.report_analyticcostledgerquantity msgid "J.C./Move" msgstr "" #. module: account #: view:website:account.report_generalledger #: view:website:account.report_partnerledger #: view:website:account.report_partnerledgerother msgid "JRNL" msgstr "" #. module: account #: selection:report.account.sales,month:0 #: selection:report.account_type.sales,month:0 msgid "January" msgstr "ژانویه" #. module: account #. openerp-web #: view:account.analytic.line:account.view_account_analytic_line_filter #: field:account.automatic.reconcile,journal_id:0 #: view:account.bank.statement:account.view_account_bank_statement_filter #: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_search #: field:account.bank.statement,journal_id:0 #: field:account.bank.statement.line,journal_id:0 #: view:account.entries.report:account.view_account_entries_report_search #: field:account.entries.report,journal_id:0 #: field:account.invoice,journal_id:0 #: field:account.invoice.report,journal_id:0 #: view:account.journal:account.view_account_journal_search #: field:account.journal.cashbox.line,journal_id:0 #: field:account.journal.period,journal_id:0 #: view:account.model:account.view_model_search #: field:account.model,journal_id:0 #: view:account.move:account.view_account_move_filter #: field:account.move,journal_id:0 #: field:account.move.bank.reconcile,journal_id:0 #: view:account.move.line:account.view_account_move_line_filter #: field:account.move.line,journal_id:0 #: code:addons/account/static/src/xml/account_bank_statement_reconciliation.xml:160 #: view:analytic.entries.report:account.view_analytic_entries_report_search #: field:analytic.entries.report,journal_id:0 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.action_report_account_journal #: model:ir.actions.report.xml,name:account.action_report_account_salepurchasejournal #: model:ir.model,name:account.model_account_journal #: field:validate.account.move,journal_ids:0 #: view:website:account.report_journal #, python-format msgid "Journal" msgstr "روزنامه" #. module: account #: selection:account.report.general.ledger,sortby:0 msgid "Journal & Partner" msgstr "روزنامه و شریک تجاری" #. module: account #. openerp-web #: code:addons/account/static/src/xml/account_move_line_quickadd.xml:14 #, python-format msgid "Journal :" msgstr "روزنامه:" #. module: account #: field:account.analytic.journal,code:0 msgid "Journal Code" msgstr "کد روزنامه" #. module: account #: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_form2 #: view:account.move:account.view_account_move_tree #: view:account.move:account.view_move_tree #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_journal_line #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_move_journal_line_form #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_entries msgid "Journal Entries" msgstr "داده های روزنامه" #. module: account #: view:account.move:account.view_account_move_filter msgid "Journal Entries by Month" msgstr "داده های روزنامه بر اساس ماه" #. module: account #: view:account.move:account.view_account_move_filter msgid "Journal Entries to Review" msgstr "داده های روزنامه برای بازبینی" #. module: account #: view:account.entries.report:account.view_account_entries_report_search msgid "Journal Entries with period in current period" msgstr "" #. module: account #: view:account.entries.report:account.view_account_entries_report_search msgid "Journal Entries with period in current year" msgstr "" #. module: account #: field:account.bank.statement.line,journal_entry_id:0 #: field:account.invoice,move_id:0 #: field:account.invoice,move_name:0 #: field:account.move.line,move_id:0 msgid "Journal Entry" msgstr "داده روزنامه" #. module: account #: view:account.model:account.view_model_form #: view:account.model:account.view_model_search #: view:account.model:account.view_model_tree msgid "Journal Entry Model" msgstr "" #. module: account #: view:account.model.line:account.view_model_line_form #: view:account.model.line:account.view_model_line_tree msgid "Journal Entry Model Line" msgstr "" #. module: account #: selection:account.print.journal,sort_selection:0 #: view:website:account.report_journal #: view:website:account.report_salepurchasejournal msgid "Journal Entry Number" msgstr "شماره داده روزنامه" #. module: account #: view:account.move.reconcile:account.view_move_reconcile_form msgid "Journal Entry Reconcile" msgstr "تسویه داده روزنامه" #. module: account #: view:account.move:account.view_move_form #: view:account.move.line:account.view_move_line_form #: view:account.move.line:account.view_move_line_form2 msgid "Journal Item" msgstr "آیتم روزنامه" #. module: account #: code:addons/account/account_move_line.py:893 #, python-format msgid "" "Journal Item '%s' (id: %s) cannot be used in a reconciliation as it is not " "balanced!" msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/account_move_line.py:889 #, python-format msgid "Journal Item '%s' (id: %s), Move '%s' is already reconciled!" msgstr "" #. module: account #: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_form #: view:account.move:account.view_move_form #: view:account.move.line:account.view_move_line_tree #: code:addons/account/account_bank_statement.py:398 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_journal_2_account_move_line #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_move_to_account_move_line_open #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_items #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_moves_all_a #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_moves_all_tree #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_line_select #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_tax_code_items #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_tax_code_line_open #: model:ir.model,name:account.model_account_move_line #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_moves_all #: view:res.partner:account.partner_view_buttons #: field:res.partner,journal_item_count:0 #, python-format msgid "Journal Items" msgstr "آیتم های روزنامه" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_entries_report msgid "Journal Items Analysis" msgstr "تحلیل آیتم های روزنامه" #. module: account #: view:account.move.line:account.view_move_line_tree_reconcile #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_manual_reconcile msgid "Journal Items to Reconcile" msgstr "" #. module: account #: field:account.analytic.journal,name:0 #: field:account.journal,name:0 #: view:website:account.report_generaljournal msgid "Journal Name" msgstr "نام روزنامه" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_journal_period msgid "Journal Period" msgstr "دوره روزنامه" #. module: account #: view:account.journal.select:account.open_journal_button_view msgid "Journal Select" msgstr "انتخاب روزنامه" #. module: account #: help:account.journal,analytic_journal_id:0 msgid "Journal for analytic entries" msgstr "" #. module: account #: view:account.invoice.report:account.view_account_invoice_report_search msgid "Journal invoices with period in current year" msgstr "" #. module: account #: field:account.journal.period,name:0 msgid "Journal-Period Name" msgstr "" #. module: account #: view:website:account.report_journal #: view:website:account.report_salepurchasejournal msgid "Journal:" msgstr "روزنامه:" #. module: account #: field:account.aged.trial.balance,journal_ids:0 #: field:account.analytic.cost.ledger.journal.report,journal:0 #: field:account.balance.report,journal_ids:0 #: field:account.central.journal,journal_ids:0 #: field:account.common.account.report,journal_ids:0 #: field:account.common.journal.report,journal_ids:0 #: field:account.common.partner.report,journal_ids:0 #: view:account.common.report:account.account_common_report_view #: field:account.common.report,journal_ids:0 #: field:account.general.journal,journal_ids:0 #: view:account.journal.period:account.view_journal_period_tree #: field:account.partner.balance,journal_ids:0 #: field:account.partner.ledger,journal_ids:0 #: view:account.print.journal:account.account_report_print_journal #: field:account.print.journal,journal_ids:0 #: field:account.report.general.ledger,journal_ids:0 #: field:account.vat.declaration,journal_ids:0 #: field:accounting.report,journal_ids:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_journal_form #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_journal_period_tree #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_print_journal #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_journal_form #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_journals #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_journals_report msgid "Journals" msgstr "روزنامه ها" #. module: account #: view:website:account.report_centraljournal #: view:website:account.report_generaljournal #: view:website:account.report_generalledger #: view:website:account.report_partnerbalance #: view:website:account.report_partnerledger #: view:website:account.report_partnerledgerother msgid "Journals:" msgstr "روزنامه ها:" #. module: account #: selection:report.account.sales,month:0 #: selection:report.account_type.sales,month:0 msgid "July" msgstr "جولای" #. module: account #: selection:report.account.sales,month:0 #: selection:report.account_type.sales,month:0 msgid "June" msgstr "ژوئن" #. module: account #: help:account.aged.trial.balance,fiscalyear_id:0 #: help:account.balance.report,fiscalyear_id:0 #: help:account.central.journal,fiscalyear_id:0 #: help:account.common.account.report,fiscalyear_id:0 #: help:account.common.journal.report,fiscalyear_id:0 #: help:account.common.partner.report,fiscalyear_id:0 #: help:account.common.report,fiscalyear_id:0 #: help:account.general.journal,fiscalyear_id:0 #: help:account.partner.balance,fiscalyear_id:0 #: help:account.partner.ledger,fiscalyear_id:0 #: help:account.print.journal,fiscalyear_id:0 #: help:account.report.general.ledger,fiscalyear_id:0 #: help:account.vat.declaration,fiscalyear_id:0 #: help:accounting.report,fiscalyear_id:0 #: help:accounting.report,fiscalyear_id_cmp:0 msgid "Keep empty for all open fiscal year" msgstr "" #. module: account #: help:account.chart,fiscalyear:0 msgid "Keep empty for all open fiscal years" msgstr "" #. module: account #: help:account.invoice,date_invoice:0 msgid "Keep empty to use the current date" msgstr "" #. module: account #: view:account.tax.template:account.view_account_tax_template_form msgid "Keep empty to use the expense account" msgstr "" #. module: account #: view:account.tax.template:account.view_account_tax_template_form msgid "Keep empty to use the income account" msgstr "" #. module: account #: help:account.invoice,period_id:0 msgid "Keep empty to use the period of the validation(invoice) date." msgstr "" #. module: account #. openerp-web #: field:account.statement.operation.template,label:0 #: code:addons/account/static/src/js/account_widgets.js:72 #: code:addons/account/static/src/js/account_widgets.js:77 #: view:website:account.report_journal #: view:website:account.report_salepurchasejournal #, python-format msgid "Label" msgstr "برچسب" #. module: account #: field:account.report.general.ledger,landscape:0 msgid "Landscape Mode" msgstr "" #. module: account #: field:account.bank.statement,last_closing_balance:0 msgid "Last Closing Balance" msgstr "" #. module: account #: field:account.bank.statement,message_last_post:0 #: field:account.invoice,message_last_post:0 msgid "Last Message Date" msgstr "تاریخ آخرین پیام" #. module: account #: field:account.account,write_uid:0 #: field:account.account.template,write_uid:0 #: field:account.account.type,write_uid:0 #: field:account.addtmpl.wizard,write_uid:0 #: field:account.aged.trial.balance,write_uid:0 #: field:account.analytic.balance,write_uid:0 #: field:account.analytic.chart,write_uid:0 #: field:account.analytic.cost.ledger,write_uid:0 #: field:account.analytic.cost.ledger.journal.report,write_uid:0 #: field:account.analytic.inverted.balance,write_uid:0 #: field:account.analytic.journal,write_uid:0 #: field:account.analytic.journal.report,write_uid:0 #: field:account.automatic.reconcile,write_uid:0 #: field:account.balance.report,write_uid:0 #: field:account.bank.accounts.wizard,write_uid:0 #: field:account.bank.statement,write_uid:0 #: field:account.bank.statement.line,write_uid:0 #: field:account.cashbox.line,write_uid:0 #: field:account.central.journal,write_uid:0 #: field:account.change.currency,write_uid:0 #: field:account.chart,write_uid:0 #: field:account.chart.template,write_uid:0 #: field:account.common.account.report,write_uid:0 #: field:account.common.journal.report,write_uid:0 #: field:account.common.partner.report,write_uid:0 #: field:account.common.report,write_uid:0 #: field:account.config.settings,write_uid:0 #: field:account.financial.report,write_uid:0 #: field:account.fiscal.position,write_uid:0 #: field:account.fiscal.position.account,write_uid:0 #: field:account.fiscal.position.account.template,write_uid:0 #: field:account.fiscal.position.tax,write_uid:0 #: field:account.fiscal.position.tax.template,write_uid:0 #: field:account.fiscal.position.template,write_uid:0 #: field:account.fiscalyear,write_uid:0 #: field:account.fiscalyear.close,write_uid:0 #: field:account.fiscalyear.close.state,write_uid:0 #: field:account.general.journal,write_uid:0 #: field:account.installer,write_uid:0 #: field:account.invoice,write_uid:0 #: field:account.invoice.cancel,write_uid:0 #: field:account.invoice.confirm,write_uid:0 #: field:account.invoice.line,write_uid:0 #: field:account.invoice.refund,write_uid:0 #: field:account.invoice.tax,write_uid:0 #: field:account.journal,write_uid:0 #: field:account.journal.cashbox.line,write_uid:0 #: field:account.journal.period,write_uid:0 #: field:account.journal.select,write_uid:0 #: field:account.model,write_uid:0 #: field:account.model.line,write_uid:0 #: field:account.move,write_uid:0 #: field:account.move.bank.reconcile,write_uid:0 #: field:account.move.line,write_uid:0 #: field:account.move.line.reconcile,write_uid:0 #: field:account.move.line.reconcile.select,write_uid:0 #: field:account.move.line.reconcile.writeoff,write_uid:0 #: field:account.move.line.unreconcile.select,write_uid:0 #: field:account.move.reconcile,write_uid:0 #: field:account.open.closed.fiscalyear,write_uid:0 #: field:account.partner.balance,write_uid:0 #: field:account.partner.ledger,write_uid:0 #: field:account.partner.reconcile.process,write_uid:0 #: field:account.payment.term,write_uid:0 #: field:account.payment.term.line,write_uid:0 #: field:account.period,write_uid:0 #: field:account.period.close,write_uid:0 #: field:account.print.journal,write_uid:0 #: field:account.report.general.ledger,write_uid:0 #: field:account.sequence.fiscalyear,write_uid:0 #: field:account.state.open,write_uid:0 #: field:account.statement.from.invoice.lines,write_uid:0 #: field:account.statement.operation.template,write_uid:0 #: field:account.subscription,write_uid:0 #: field:account.subscription.generate,write_uid:0 #: field:account.subscription.line,write_uid:0 #: field:account.tax,write_uid:0 #: field:account.tax.chart,write_uid:0 #: field:account.tax.code,write_uid:0 #: field:account.tax.code.template,write_uid:0 #: field:account.tax.template,write_uid:0 #: field:account.unreconcile,write_uid:0 #: field:account.unreconcile.reconcile,write_uid:0 #: field:account.use.model,write_uid:0 #: field:account.vat.declaration,write_uid:0 #: field:accounting.report,write_uid:0 #: field:cash.box.in,write_uid:0 #: field:cash.box.out,write_uid:0 #: field:project.account.analytic.line,write_uid:0 #: field:temp.range,write_uid:0 #: field:validate.account.move,write_uid:0 #: field:validate.account.move.lines,write_uid:0 #: field:wizard.multi.charts.accounts,write_uid:0 msgid "Last Updated by" msgstr "آخرین به روز رسانی توسط" #. module: account #: field:account.account,write_date:0 #: field:account.account.template,write_date:0 #: field:account.account.type,write_date:0 #: field:account.addtmpl.wizard,write_date:0 #: field:account.aged.trial.balance,write_date:0 #: field:account.analytic.balance,write_date:0 #: field:account.analytic.chart,write_date:0 #: field:account.analytic.cost.ledger,write_date:0 #: field:account.analytic.cost.ledger.journal.report,write_date:0 #: field:account.analytic.inverted.balance,write_date:0 #: field:account.analytic.journal,write_date:0 #: field:account.analytic.journal.report,write_date:0 #: field:account.automatic.reconcile,write_date:0 #: field:account.balance.report,write_date:0 #: field:account.bank.accounts.wizard,write_date:0 #: field:account.bank.statement,write_date:0 #: field:account.bank.statement.line,write_date:0 #: field:account.cashbox.line,write_date:0 #: field:account.central.journal,write_date:0 #: field:account.change.currency,write_date:0 #: field:account.chart,write_date:0 #: field:account.chart.template,write_date:0 #: field:account.common.account.report,write_date:0 #: field:account.common.journal.report,write_date:0 #: field:account.common.partner.report,write_date:0 #: field:account.common.report,write_date:0 #: field:account.config.settings,write_date:0 #: field:account.financial.report,write_date:0 #: field:account.fiscal.position,write_date:0 #: field:account.fiscal.position.account,write_date:0 #: field:account.fiscal.position.account.template,write_date:0 #: field:account.fiscal.position.tax,write_date:0 #: field:account.fiscal.position.tax.template,write_date:0 #: field:account.fiscal.position.template,write_date:0 #: field:account.fiscalyear,write_date:0 #: field:account.fiscalyear.close,write_date:0 #: field:account.fiscalyear.close.state,write_date:0 #: field:account.general.journal,write_date:0 #: field:account.installer,write_date:0 #: field:account.invoice,write_date:0 #: field:account.invoice.cancel,write_date:0 #: field:account.invoice.confirm,write_date:0 #: field:account.invoice.line,write_date:0 #: field:account.invoice.refund,write_date:0 #: field:account.invoice.tax,write_date:0 #: field:account.journal,write_date:0 #: field:account.journal.cashbox.line,write_date:0 #: field:account.journal.period,write_date:0 #: field:account.journal.select,write_date:0 #: field:account.model,write_date:0 #: field:account.model.line,write_date:0 #: field:account.move,write_date:0 #: field:account.move.bank.reconcile,write_date:0 #: field:account.move.line,write_date:0 #: field:account.move.line.reconcile,write_date:0 #: field:account.move.line.reconcile.select,write_date:0 #: field:account.move.line.reconcile.writeoff,write_date:0 #: field:account.move.line.unreconcile.select,write_date:0 #: field:account.move.reconcile,write_date:0 #: field:account.open.closed.fiscalyear,write_date:0 #: field:account.partner.balance,write_date:0 #: field:account.partner.ledger,write_date:0 #: field:account.partner.reconcile.process,write_date:0 #: field:account.payment.term,write_date:0 #: field:account.payment.term.line,write_date:0 #: field:account.period,write_date:0 #: field:account.period.close,write_date:0 #: field:account.print.journal,write_date:0 #: field:account.report.general.ledger,write_date:0 #: field:account.sequence.fiscalyear,write_date:0 #: field:account.state.open,write_date:0 #: field:account.statement.from.invoice.lines,write_date:0 #: field:account.statement.operation.template,write_date:0 #: field:account.subscription,write_date:0 #: field:account.subscription.generate,write_date:0 #: field:account.subscription.line,write_date:0 #: field:account.tax,write_date:0 #: field:account.tax.chart,write_date:0 #: field:account.tax.code,write_date:0 #: field:account.tax.code.template,write_date:0 #: field:account.tax.template,write_date:0 #: field:account.unreconcile,write_date:0 #: field:account.unreconcile.reconcile,write_date:0 #: field:account.use.model,write_date:0 #: field:account.vat.declaration,write_date:0 #: field:accounting.report,write_date:0 #: field:cash.box.in,write_date:0 #: field:cash.box.out,write_date:0 #: field:project.account.analytic.line,write_date:0 #: field:temp.range,write_date:0 #: field:validate.account.move,write_date:0 #: field:validate.account.move.lines,write_date:0 #: field:wizard.multi.charts.accounts,write_date:0 msgid "Last Updated on" msgstr "آخرین به روز رسانی در" #. module: account #: field:res.partner,last_reconciliation_date:0 msgid "Latest Full Reconciliation Date" msgstr "" #. module: account #. openerp-web #: code:addons/account/static/src/xml/account_move_reconciliation.xml:24 #, python-format msgid "Latest Manual Reconciliation Processed:" msgstr "" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_legal_statement msgid "Legal Reports" msgstr "گزارشات قانونی" #. module: account #: view:account.model:account.view_model_form #: field:account.model,legend:0 msgid "Legend" msgstr "" #. module: account #: field:account.account,level:0 #: field:account.financial.report,level:0 msgid "Level" msgstr "" #. module: account #: view:website:account.report_overdue_document msgid "Li." msgstr "" #. module: account #: model:account.account.type,name:account.data_account_type_liability #: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_liability0 #: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_liabilitysum0 msgid "Liability" msgstr "بدهی" #. module: account #: model:account.account.type,name:account.account_type_liability_view1 msgid "Liability View" msgstr "" #. module: account #: field:account.analytic.journal,line_ids:0 #: field:account.tax.code,line_ids:0 msgid "Lines" msgstr "سطرها" #. module: account #: help:account.invoice,move_id:0 msgid "Link to the automatically generated Journal Items." msgstr "" #. module: account #: selection:account.account,type:0 #: selection:account.account.template,type:0 #: view:account.journal:account.view_account_journal_search msgid "Liquidity" msgstr "" #. module: account #: help:account.chart.template,tax_template_ids:0 msgid "List of all the taxes that have to be installed by the wizard" msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/account_cash_statement.py:304 #: code:addons/account/account_cash_statement.py:311 #, python-format msgid "Loss" msgstr "زیان" #. module: account #: field:account.journal,loss_account_id:0 msgid "Loss Account" msgstr "حساب زیان" #. module: account #: field:account.config.settings,expense_currency_exchange_account_id:0 #: field:res.company,expense_currency_exchange_account_id:0 msgid "Loss Exchange Rate Account" msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/account.py:3185 #, python-format msgid "MISC" msgstr "متفرقه" #. module: account #: field:account.sequence.fiscalyear,sequence_main_id:0 msgid "Main Sequence" msgstr "" #. module: account #: sql_constraint:account.sequence.fiscalyear:0 msgid "Main Sequence must be different from current !" msgstr "" #. module: account #: selection:account.financial.report,style_overwrite:0 msgid "Main Title 1 (bold, underlined)" msgstr "" #. module: account #: help:account.config.settings,currency_id:0 msgid "Main currency of the company." msgstr "" #. module: account #: field:account.config.settings,module_account_followup:0 msgid "Manage customer payment follow-ups" msgstr "مدیریت پیگیری پرداخت مشتری" #. module: account #: field:account.config.settings,module_account_voucher:0 msgid "Manage customer payments" msgstr "مدیریت پرداخت های مشتری" #. module: account #: field:account.config.settings,module_account_payment:0 msgid "Manage payment orders" msgstr "" #. module: account #: field:account.invoice.tax,manual:0 msgid "Manual" msgstr "دستی" #. module: account #: view:account.invoice.tax:account.view_invoice_tax_form #: view:account.invoice.tax:account.view_invoice_tax_tree msgid "Manual Invoice Taxes" msgstr "" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_manual_reconcile msgid "Manual Reconciliation" msgstr "" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_use_model_create_entry msgid "Manual Recurring" msgstr "" #. module: account #: selection:report.account.sales,month:0 #: selection:report.account_type.sales,month:0 msgid "March" msgstr "مارچ" #. module: account #: view:website:account.report_overdue_document msgid "Maturity" msgstr "" #. module: account #: field:account.model.line,date_maturity:0 #: view:website:account.report_overdue_document msgid "Maturity Date" msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_use_model.py:44 #, python-format msgid "" "Maturity date of entry line generated by model line '%s' is based on partner " "payment term!\n" "Please define partner on it!" msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/account.py:2315 #, python-format msgid "" "Maturity date of entry line generated by model line '%s' of model '%s' is " "based on partner payment term!\n" "Please define partner on it!" msgstr "" #. module: account #: view:website:account.report_analyticcostledgerquantity msgid "Max quantity :" msgstr "" #. module: account #: field:account.automatic.reconcile,max_amount:0 msgid "Maximum write-off amount" msgstr "" #. module: account #: selection:report.account.sales,month:0 #: selection:report.account_type.sales,month:0 msgid "May" msgstr "می" #. module: account #: field:account.bank.statement,message_ids:0 #: field:account.invoice,message_ids:0 msgid "Messages" msgstr "پیام‌ها" #. module: account #: help:account.bank.statement,message_ids:0 #: help:account.invoice,message_ids:0 msgid "Messages and communication history" msgstr "پیام‌ها و تاریخچه ارتباط" #. module: account #: view:account.tax:account.view_tax_form msgid "Misc" msgstr "متفرقه" #. module: account #: view:account.journal:account.view_account_journal_form #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_configuration_misc msgid "Miscellaneous" msgstr "متفرقه" #. module: account #: code:addons/account/account.py:3177 #, python-format msgid "Miscellaneous Journal" msgstr "روزنامه متفرقه" #. module: account #: field:account.model.line,model_id:0 #: view:account.subscription:account.view_subscription_search #: field:account.subscription,model_id:0 msgid "Model" msgstr "" #. module: account #: field:account.model,lines_id:0 msgid "Model Entries" msgstr "" #. module: account #: field:account.model,name:0 msgid "Model Name" msgstr "" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_model_form msgid "Models" msgstr "" #. module: account #: selection:account.invoice.refund,filter_refund:0 msgid "Modify: create refund, reconcile and create a new draft invoice" msgstr "" #. module: account #: view:account.treasury.report:account.view_account_treasury_report_search #: view:analytic.entries.report:account.view_analytic_entries_report_search #: field:report.account.sales,month:0 #: field:report.account_type.sales,month:0 msgid "Month" msgstr "ماه" #. module: account #: field:report.aged.receivable,name:0 msgid "Month Range" msgstr "" #. module: account #: selection:account.config.settings,period:0 #: selection:account.installer,period:0 msgid "Monthly" msgstr "ماهانه" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_invoice_partner_relation msgid "Monthly Turnover" msgstr "" #. module: account #: view:account.move:account.view_account_move_filter #: view:account.move.line:account.view_account_move_line_filter #: field:analytic.entries.report,move_id:0 #: view:website:account.report_generalledger #: view:website:account.report_journal #: view:website:account.report_salepurchasejournal msgid "Move" msgstr "جابجایی" #. module: account #: field:account.analytic.line,move_id:0 msgid "Move Line" msgstr "" #. module: account #: view:website:account.report_analyticjournal msgid "Move Name" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_move_bank_reconcile msgid "Move bank reconcile" msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/account.py:1407 #, python-format msgid "" "Move cannot be deleted if linked to an invoice. (Invoice: %s - Move ID:%s)" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_move_line_reconcile_select msgid "Move line reconcile select" msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/account_move_line.py:1233 #, python-format msgid "Move name (id): %s (%s)" msgstr "" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_multi_currency msgid "Multi-Currencies" msgstr "" #. module: account #: view:account.analytic.line:account.view_account_analytic_line_filter #: view:analytic.entries.report:account.view_analytic_entries_report_search msgid "My Entries" msgstr "داده های من" #. module: account #: view:account.invoice:account.view_account_invoice_filter msgid "My Invoices" msgstr "فاکتورهای من" #. module: account #: field:account.account,name:0 #: field:account.account.template,name:0 #: field:account.chart.template,name:0 #: field:account.model.line,name:0 #: field:account.move.line,name:0 #: field:account.move.reconcile,name:0 #: field:account.subscription,name:0 #: view:website:account.report_analyticcostledger #: view:website:account.report_analyticcostledgerquantity #: view:website:account.report_financial msgid "Name" msgstr "نام" #. module: account #: field:account.fiscalyear.close,report_name:0 msgid "Name of new entries" msgstr "" #. module: account #. openerp-web #: code:addons/account/static/src/js/account_widgets.js:1745 #: code:addons/account/static/src/js/account_widgets.js:1751 #, python-format msgid "Never" msgstr "هرگز" #. module: account #. openerp-web #: selection:account.bank.statement,state:0 #: code:addons/account/static/src/xml/account_bank_statement_reconciliation.xml:111 #, python-format msgid "New" msgstr "جدید" #. module: account #: field:account.fiscalyear.close,fy2_id:0 msgid "New Fiscal Year" msgstr "سال مالی جدید" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_subscription_form_new msgid "New Subscription" msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:59 #, python-format msgid "New currency is not configured properly." msgstr "" #. module: account #: view:account.move.line:account.view_account_move_line_filter msgid "Next Partner Entries to reconcile" msgstr "" #. module: account #: view:account.move.line:account.view_account_move_line_filter #: field:account.partner.reconcile.process,next_partner_id:0 msgid "Next Partner to Reconcile" msgstr "" #. module: account #: field:account.config.settings,sale_refund_sequence_next:0 msgid "Next credit note number" msgstr "" #. module: account #: field:account.config.settings,sale_sequence_next:0 msgid "Next invoice number" msgstr "شماره فاکتور بعدی" #. module: account #: field:account.config.settings,purchase_refund_sequence_next:0 msgid "Next supplier credit note number" msgstr "" #. module: account #: field:account.config.settings,purchase_sequence_next:0 msgid "Next supplier invoice number" msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/account.py:2303 #: code:addons/account/account_invoice.py:92 #: code:addons/account/account_invoice.py:662 #: code:addons/account/account_move_line.py:192 #, python-format msgid "No Analytic Journal!" msgstr "" #. module: account #: selection:account.aged.trial.balance,filter:0 #: selection:account.balance.report,filter:0 #: selection:account.central.journal,filter:0 #: selection:account.common.account.report,filter:0 #: selection:account.common.journal.report,filter:0 #: selection:account.common.partner.report,filter:0 #: selection:account.common.report,filter:0 #: selection:account.general.journal,filter:0 #: selection:account.partner.balance,filter:0 #: selection:account.partner.ledger,filter:0 #: selection:account.print.journal,filter:0 #: selection:account.report.general.ledger,filter:0 #: selection:account.vat.declaration,filter:0 #: selection:accounting.report,filter:0 #: selection:accounting.report,filter_cmp:0 msgid "No Filters" msgstr "" #. module: account #: view:account.config.settings:account.view_account_config_settings msgid "No Fiscal Year Defined for This Company" msgstr "" #. module: account #: field:account.move.line,blocked:0 msgid "No Follow-up" msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/account_invoice.py:787 #, python-format msgid "No Invoice Lines!" msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/account_invoice.py:1299 #, python-format msgid "No Partner Defined!" msgstr "هیچ شریک تجاری تعریف نشده!" #. module: account #: code:addons/account/account_move_line.py:1300 #, python-format msgid "No Piece Number!" msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/installer.py:114 #, python-format msgid "No Unconfigured Company!" msgstr "" #. module: account #: selection:account.financial.report,display_detail:0 msgid "No detail" msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:154 #, python-format msgid "No period found on the invoice." msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/account_move_line.py:1271 #, python-format msgid "No period found or more than one period found for the given date." msgstr "" #. module: account #. openerp-web #: code:addons/account/static/src/xml/account_bank_statement_reconciliation.xml:120 #, python-format msgid "No result matching '" msgstr "" #. module: account #: help:account.chart.template,code_digits:0 #: help:wizard.multi.charts.accounts,code_digits:0 msgid "No. of Digits to use for account code" msgstr "تعداد ارقام برای استفاده در کد حساب" #. module: account #: help:account.config.settings,code_digits:0 msgid "No. of digits to use for account code" msgstr "تعداد ارقام برای استفاده در کد حساب" #. module: account #: selection:account.account.type,close_method:0 #: selection:account.tax,type:0 #: selection:account.tax.template,type:0 msgid "None" msgstr "هیچکدام" #. module: account #: selection:account.move.line,centralisation:0 msgid "Normal" msgstr "معمولی" #. module: account #: selection:account.financial.report,style_overwrite:0 msgid "Normal Text" msgstr "متن عادی" #. module: account #: field:account.tax.code,notprintable:0 #: field:account.tax.code.template,notprintable:0 msgid "Not Printable in Invoice" msgstr "" #. module: account #: view:website:account.report_agedpartnerbalance msgid "Not due" msgstr "" #. module: account #: view:website:account.report_centraljournal #: view:website:account.report_financial #: view:website:account.report_generaljournal #: view:website:account.report_generalledger #: view:website:account.report_partnerbalance #: view:website:account.report_partnerledger #: view:website:account.report_partnerledgerother #: view:website:account.report_trialbalance msgid "Not filtered" msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/report/common_report_header.py:92 #: code:addons/account/wizard/account_report_common.py:169 #, python-format msgid "Not implemented." msgstr "" #. module: account #: field:account.automatic.reconcile,unreconciled:0 msgid "Not reconciled transactions" msgstr "" #. module: account #: field:account.account.template,note:0 msgid "Note" msgstr "یادداشت" #. module: account #: view:account.account.template:account.view_account_template_form #: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_form2 #: field:account.bank.statement.line,note:0 #: view:account.fiscal.position:account.view_account_position_form #: field:account.fiscal.position,note:0 #: field:account.fiscal.position.template,note:0 msgid "Notes" msgstr "یادداشت‌ها" #. module: account #. openerp-web #: code:addons/account/static/src/xml/account_move_reconciliation.xml:31 #, python-format msgid "Nothing more to reconcile" msgstr "" #. module: account #: selection:report.account.sales,month:0 #: selection:report.account_type.sales,month:0 msgid "November" msgstr "نوامبر" #. module: account #: field:account.invoice,number:0 #: field:account.move,name:0 msgid "Number" msgstr "شماره" #. module: account #: view:account.move.line:account.view_account_move_line_filter msgid "Number (Move)" msgstr "" #. module: account #: field:account.payment.term.line,days:0 msgid "Number of Days" msgstr "تعداد روزها" #. module: account #: field:account.subscription,period_total:0 msgid "Number of Periods" msgstr "تعداد دوره ها" #. module: account #: field:account.cashbox.line,number_closing:0 #: field:account.cashbox.line,number_opening:0 msgid "Number of Units" msgstr "تعداد واحدها" #. module: account #: help:account.payment.term.line,days:0 msgid "" "Number of days to add before computation of the day of month.If Date=15/01, " "Number of Days=22, Day of Month=-1, then the due date is 28/02." msgstr "" #. module: account #: help:account.automatic.reconcile,power:0 msgid "" "Number of partial amounts that can be combined to find a balance point can " "be chosen as the power of the automatic reconciliation" msgstr "" #. module: account #. openerp-web #: code:addons/account/static/src/xml/account_bank_statement_reconciliation.xml:21 #, python-format msgid "OK" msgstr "تایید" #. module: account #: code:addons/account/account.py:3186 #, python-format msgid "OPEJ" msgstr "" #. module: account #: selection:report.account.sales,month:0 #: selection:report.account_type.sales,month:0 msgid "October" msgstr "اکتبر" #. module: account #: view:account.invoice.confirm:account.account_invoice_confirm_view msgid "" "Once draft invoices are confirmed, you will not be able\n" " to modify them. The invoices will receive a unique\n" " number and journal items will be created in your " "chart\n" " of accounts." msgstr "" #. module: account #: field:account.partner.ledger,page_split:0 msgid "One Partner Per Page" msgstr "" #. module: account #: field:wizard.multi.charts.accounts,only_one_chart_template:0 msgid "Only One Chart Template Available" msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/account.py:3379 #: code:addons/account/res_config.py:310 #, python-format msgid "Only administrators can change the settings" msgstr "فقط مدیران می توانند تنظیمات را تغییر دهند" #. module: account #. openerp-web #: code:addons/account/static/src/js/account_widgets.js:504 #, python-format msgid "Only use the ctrl-enter shortcut to validate reconciliations." msgstr "" #. module: account #: view:account.analytic.account:account.view_account_analytic_account_search #: view:account.bank.statement:account.view_account_bank_statement_filter #: selection:account.bank.statement,state:0 #: view:account.fiscalyear:account.view_account_fiscalyear_search #: selection:account.fiscalyear,state:0 #: selection:account.invoice,state:0 #: selection:account.invoice.report,state:0 #: selection:account.period,state:0 #: selection:report.invoice.created,state:0 msgid "Open" msgstr "باز" #. module: account #: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_form2 msgid "Open CashBox" msgstr "" #. module: account #: view:account.analytic.chart:account.account_analytic_chart_view #: view:account.chart:account.view_account_chart #: view:account.tax.chart:account.view_account_tax_chart msgid "Open Charts" msgstr "" #. module: account #: view:account.journal.select:account.open_journal_button_view #: view:project.account.analytic.line:account.view_project_account_analytic_line_form msgid "Open Entries" msgstr "" #. module: account #: view:account.state.open:account.view_account_state_open msgid "Open Invoice" msgstr "" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_open_journal_button msgid "Open Journal" msgstr "" #. module: account #. openerp-web #: code:addons/account/static/src/js/account_widgets.js:1628 #: code:addons/account/static/src/xml/account_bank_statement_reconciliation.xml:193 #, python-format msgid "Open balance" msgstr "" #. module: account #: view:account.move.bank.reconcile:account.view_account_move_bank_reconcile msgid "Open for Bank Reconciliation" msgstr "" #. module: account #: view:account.move.line.reconcile.select:account.view_account_move_line_reconcile_select msgid "Open for Reconciliation" msgstr "" #. module: account #: view:account.move.line.unreconcile.select:account.view_account_move_line_unreconcile_select msgid "Open for Unreconciliation" msgstr "" #. module: account #: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_form2 #: code:addons/account/account.py:435 #: code:addons/account/account.py:447 #, python-format msgid "Opening Balance" msgstr "" #. module: account #: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_form2 msgid "Opening Cash Control" msgstr "" #. module: account #: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_form2 #: field:account.bank.statement,opening_details_ids:0 msgid "Opening Cashbox Lines" msgstr "" #. module: account #: field:account.chart.template,property_account_expense_opening:0 msgid "Opening Entries Expense Account" msgstr "" #. module: account #: field:account.chart.template,property_account_income_opening:0 msgid "Opening Entries Income Account" msgstr "" #. module: account #: field:account.fiscalyear.close,journal_id:0 #: code:addons/account/account.py:3178 #, python-format msgid "Opening Entries Journal" msgstr "" #. module: account #: field:account.fiscalyear.close,period_id:0 msgid "Opening Entries Period" msgstr "" #. module: account #: field:account.move.reconcile,opening_reconciliation:0 msgid "Opening Entries Reconciliation" msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/account_move_line.py:1139 #, python-format msgid "" "Opening Entries have already been generated. Please run \"Cancel Closing " "Entries\" wizard to cancel those entries and then run this wizard." msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/account.py:905 #, python-format msgid "Opening Period" msgstr "" #. module: account #: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_form2 #: field:account.cashbox.line,subtotal_opening:0 msgid "Opening Subtotal" msgstr "" #. module: account #: help:account.cashbox.line,number_opening:0 msgid "Opening Unit Numbers" msgstr "" #. module: account #: field:account.journal,with_last_closing_balance:0 msgid "Opening With Last Closing Balance" msgstr "" #. module: account #: field:account.period,special:0 msgid "Opening/Closing Period" msgstr "" #. module: account #: selection:account.journal,type:0 msgid "Opening/Closing Situation" msgstr "" #. module: account #: view:account.move.line:account.view_move_line_form2 msgid "Optional Information" msgstr "اطلاعات اختیاری" #. module: account #: field:account.account.template,nocreate:0 msgid "Optional create" msgstr "" #. module: account #: view:account.config.settings:account.view_account_config_settings msgid "Options" msgstr "گزینه ها" #. module: account #: view:account.invoice:account.invoice_form #: view:account.invoice:account.invoice_supplier_form msgid "Other Info" msgstr "اطلاعات دیگر" #. module: account #: view:account.analytic.line:account.view_account_analytic_line_filter #: view:account.journal:account.view_account_journal_search msgid "Others" msgstr "دیگران" #. module: account #: field:account.account,currency_mode:0 msgid "Outgoing Currencies Rate" msgstr "" #. module: account #: model:ir.actions.report.xml,name:account.action_report_print_overdue #: view:res.company:account.view_company_inherit_form msgid "Overdue Payments" msgstr "پرداخت های عقب افتاده" #. module: account #: view:res.company:account.view_company_inherit_form #: field:res.company,overdue_msg:0 msgid "Overdue Payments Message" msgstr "پیام پرداخت های عقب افتاده" #. module: account #: field:account.account.type,report_type:0 msgid "P&L / BS Category" msgstr "" #. module: account #: view:account.invoice:account.invoice_form #: view:website:account.report_invoice_document msgid "PRO-FORMA" msgstr "" #. module: account #: selection:account.invoice,state:0 #: model:mail.message.subtype,name:account.mt_invoice_paid #: view:website:account.report_overdue_document msgid "Paid" msgstr "پرداخت شد" #. module: account #: field:account.invoice,reconciled:0 msgid "Paid/Reconciled" msgstr "پرداخت شد / تسویه شد" #. module: account #: field:account.account,parent_id:0 #: field:account.financial.report,parent_id:0 msgid "Parent" msgstr "مادر" #. module: account #: view:account.account:account.view_account_search #: view:account.analytic.account:account.view_account_analytic_account_search msgid "Parent Account" msgstr "حساب مادر" #. module: account #: field:account.account.template,parent_id:0 msgid "Parent Account Template" msgstr "" #. module: account #: field:account.chart.template,parent_id:0 msgid "Parent Chart Template" msgstr "" #. module: account #: field:account.tax.code,parent_id:0 #: view:account.tax.code.template:account.view_tax_code_template_search #: field:account.tax.code.template,parent_id:0 msgid "Parent Code" msgstr "کد مادر" #. module: account #: field:account.account,parent_left:0 msgid "Parent Left" msgstr "" #. module: account #: view:account.financial.report:account.view_account_financial_report_search msgid "Parent Report" msgstr "گزارش مادر" #. module: account #: field:account.account,parent_right:0 msgid "Parent Right" msgstr "" #. module: account #: field:account.tax,parent_id:0 #: field:account.tax.template,parent_id:0 msgid "Parent Tax Account" msgstr "" #. module: account #: field:account.addtmpl.wizard,cparent_id:0 msgid "Parent target" msgstr "" #. module: account #: field:account.move.reconcile,line_partial_ids:0 msgid "Partial Entry lines" msgstr "" #. module: account #: field:account.move.line,reconcile_partial_id:0 #: view:account.move.line.reconcile:account.view_account_move_line_reconcile_full msgid "Partial Reconcile" msgstr "" #. module: account #: view:account.move.reconcile:account.view_move_reconcile_form msgid "Partial Reconcile Entries" msgstr "" #. module: account #. openerp-web #: field:account.bank.statement.line,partner_id:0 #: view:account.entries.report:account.view_account_entries_report_search #: field:account.entries.report,partner_id:0 #: view:account.invoice:account.view_account_invoice_filter #: field:account.invoice,partner_id:0 #: field:account.invoice.line,partner_id:0 #: view:account.invoice.report:account.view_account_invoice_report_search #: field:account.invoice.report,partner_id:0 #: field:account.model.line,partner_id:0 #: view:account.move:account.view_account_move_filter #: field:account.move,partner_id:0 #: view:account.move.line:account.view_account_move_line_filter #: field:account.move.line,partner_id:0 #: code:addons/account/static/src/js/account_widgets.js:864 #: code:addons/account/static/src/xml/account_bank_statement_reconciliation.xml:133 #: view:analytic.entries.report:account.view_analytic_entries_report_search #: field:analytic.entries.report,partner_id:0 #: model:ir.model,name:account.model_res_partner #: field:report.invoice.created,partner_id:0 #: view:website:account.report_generalledger #: view:website:account.report_journal #: view:website:account.report_salepurchasejournal #, python-format msgid "Partner" msgstr "شریک تجاری" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_partner_balance #: model:ir.actions.report.xml,name:account.action_account_3rdparty_account_balance #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_partner_balance_report #: view:website:account.report_partnerbalance msgid "Partner Balance" msgstr "تراز شریک تجاری" #. module: account #: field:account.invoice.report,commercial_partner_id:0 msgid "Partner Company" msgstr "" #. module: account #: xsl:account.transfer:0 msgid "Partner ID" msgstr "شناسه شریک تجاری" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_partner_ledger #: model:ir.actions.report.xml,name:account.action_report_partner_ledger #: model:ir.actions.report.xml,name:account.action_report_partner_ledger_other #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_partner_ledger #: view:website:account.report_partnerledger #: view:website:account.report_partnerledgerother msgid "Partner Ledger" msgstr "" #. module: account #: field:account.bank.statement.line,partner_name:0 msgid "Partner Name" msgstr "نام شریک تجاری" #. module: account #: selection:account.model.line,date_maturity:0 msgid "Partner Payment Term" msgstr "" #. module: account #: view:account.partner.reconcile.process:account.account_partner_reconcile_view msgid "Partner Reconciliation" msgstr "" #. module: account #: field:account.aged.trial.balance,result_selection:0 #: field:account.common.partner.report,result_selection:0 #: field:account.partner.balance,result_selection:0 #: field:account.partner.ledger,result_selection:0 #: view:website:account.report_partnerbalance #: view:website:account.report_partnerledger #: view:website:account.report_partnerledgerother msgid "Partner's" msgstr "" #. module: account #: view:website:account.report_agedpartnerbalance msgid "Partner's:" msgstr "" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_22 #: view:website:account.report_agedpartnerbalance msgid "Partners" msgstr "شرکای تجاری" #. module: account #: field:account.partner.reconcile.process,today_reconciled:0 msgid "Partners Reconciled Today" msgstr "" #. module: account #: selection:account.aged.trial.balance,direction_selection:0 msgid "Past" msgstr "گذشته" #. module: account #: field:account.config.settings,module_account_check_writing:0 msgid "Pay your suppliers by check" msgstr "" #. module: account #: selection:account.account,type:0 #: selection:account.account.template,type:0 #: model:account.account.type,name:account.data_account_type_payable #: selection:account.entries.report,type:0 msgid "Payable" msgstr "پرداختنی" #. module: account #: view:account.chart.template:account.view_account_chart_template_seacrh #: field:account.chart.template,property_account_payable:0 msgid "Payable Account" msgstr "حساب پرداختنی" #. module: account #: view:account.account:account.view_account_search #: view:account.account.template:account.view_account_template_search #: selection:account.aged.trial.balance,result_selection:0 #: selection:account.common.partner.report,result_selection:0 #: selection:account.partner.balance,result_selection:0 #: selection:account.partner.ledger,result_selection:0 #: code:addons/account/report/account_partner_balance.py:300 #: code:addons/account/report/account_partner_ledger.py:275 #: view:website:account.report_agedpartnerbalance #, python-format msgid "Payable Accounts" msgstr "حساب های پرداختنی" #. module: account #: field:res.partner,debit_limit:0 msgid "Payable Limit" msgstr "" #. module: account #: view:account.statement.from.invoice.lines:account.view_account_statement_from_invoice_lines msgid "Payable and Receivables" msgstr "پرداختنی ها و دریافتنی ها" #. module: account #: view:account.invoice:account.invoice_supplier_form msgid "Payment Date" msgstr "تاریخ پرداخت" #. module: account #: field:account.invoice,reference_type:0 msgid "Payment Reference" msgstr "مرجع پرداخت" #. module: account #: field:account.invoice.report,payment_term:0 #: view:account.payment.term:account.view_payment_term_form #: view:account.payment.term:account.view_payment_term_search #: field:account.payment.term,name:0 #: view:account.payment.term.line:account.view_payment_term_line_form #: view:account.payment.term.line:account.view_payment_term_line_tree #: field:account.payment.term.line,payment_id:0 #: model:ir.model,name:account.model_account_payment_term msgid "Payment Term" msgstr "شرط پرداخت" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_payment_term_line msgid "Payment Term Line" msgstr "" #. module: account #: view:website:account.report_invoice_document msgid "Payment Term:" msgstr "شرط پرداخت:" #. module: account #: field:account.invoice,payment_term:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_payment_term_form #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_payment_term_form msgid "Payment Terms" msgstr "شروط پرداخت" #. module: account #: view:account.payment.term:account.view_payment_term_form msgid "Payment term explanation for the customer..." msgstr "" #. module: account #: view:account.invoice:account.invoice_form #: view:account.invoice:account.invoice_supplier_form #: selection:account.vat.declaration,based_on:0 msgid "Payments" msgstr "پرداخت‌ها" #. module: account #: field:res.company,paypal_account:0 msgid "Paypal Account" msgstr "" #. module: account #: field:account.invoice,paypal_url:0 msgid "Paypal Url" msgstr "" #. module: account #: field:account.config.settings,paypal_account:0 msgid "Paypal account" msgstr "" #. module: account #: help:account.config.settings,paypal_account:0 msgid "" "Paypal account (email) for receiving online payments (credit card, etc.) If " "you set a paypal account, the customer will be able to pay your invoices or " "quotations with a button \"Pay with Paypal\" in automated emails or through " "the Odoo portal." msgstr "" #. module: account #: help:res.company,paypal_account:0 msgid "Paypal username (usually email) for receiving online payments." msgstr "" #. module: account #: view:account.analytic.account:account.view_account_analytic_account_search msgid "Pending" msgstr "معلق" #. module: account #: view:account.analytic.account:account.view_account_analytic_account_search msgid "Pending Accounts" msgstr "حساب های معلق" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree_pending_invoice msgid "Pending Invoice" msgstr "فاکتور معلق" #. module: account #: selection:account.payment.term.line,value:0 #: selection:account.tax.template,type:0 msgid "Percent" msgstr "درصد" #. module: account #: selection:account.tax,type:0 msgid "Percentage" msgstr "درصد" #. module: account #: selection:account.statement.operation.template,amount_type:0 msgid "Percentage of open balance" msgstr "" #. module: account #: selection:account.statement.operation.template,amount_type:0 msgid "Percentage of total amount" msgstr "درصد از مبلغ کل" #. module: account #: constraint:account.payment.term.line:0 msgid "" "Percentages for Payment Term Line must be between 0 and 1, Example: 0.02 for " "2%." msgstr "" #. module: account #. openerp-web #: field:account.automatic.reconcile,period_id:0 #: view:account.bank.statement:account.view_account_bank_statement_filter #: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_search #: field:account.bank.statement,period_id:0 #: field:account.entries.report,period_id:0 #: view:account.fiscalyear:account.view_account_fiscalyear_form #: view:account.invoice:account.view_account_invoice_filter #: view:account.invoice.report:account.view_account_invoice_report_search #: field:account.journal.period,period_id:0 #: view:account.move:account.view_account_move_filter #: field:account.move,period_id:0 #: view:account.move.line:account.view_account_move_line_filter #: field:account.move.line,period_id:0 #: view:account.period:account.view_account_period_search #: view:account.period:account.view_account_period_tree #: field:account.subscription,period_nbr:0 #: field:account.tax.chart,period_id:0 #: field:account.treasury.report,period_id:0 #: code:addons/account/static/src/xml/account_bank_statement_reconciliation.xml:161 #: field:validate.account.move,period_ids:0 #, python-format msgid "Period" msgstr "دوره" #. module: account #. openerp-web #: code:addons/account/static/src/xml/account_move_line_quickadd.xml:8 #, python-format msgid "Period :" msgstr "دوره:" #. module: account #: view:website:account.report_analyticcostledger #: view:website:account.report_analyticcostledgerquantity #: view:website:account.report_analyticjournal msgid "Period From:" msgstr "دوره از:" #. module: account #: field:account.aged.trial.balance,period_length:0 #: view:website:account.report_agedpartnerbalance msgid "Period Length (days)" msgstr "طول دوره(روز)" #. module: account #: field:account.period,name:0 msgid "Period Name" msgstr "نام دوره" #. module: account #: field:account.tax.code,sum_period:0 msgid "Period Sum" msgstr "جمع دوره" #. module: account #: view:website:account.report_analyticcostledger #: view:website:account.report_analyticcostledgerquantity #: view:website:account.report_analyticjournal msgid "Period To:" msgstr "دوره تا:" #. module: account #: field:account.subscription,period_type:0 msgid "Period Type" msgstr "نوع دوره" #. module: account #: view:website:account.report_journal #: view:website:account.report_salepurchasejournal msgid "Period:" msgstr "دوره:" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_periodical_processing msgid "Periodic Processing" msgstr "" #. module: account #: selection:account.aged.trial.balance,filter:0 #: selection:account.balance.report,filter:0 #: selection:account.central.journal,filter:0 #: view:account.chart:account.view_account_chart #: selection:account.common.account.report,filter:0 #: selection:account.common.journal.report,filter:0 #: selection:account.common.partner.report,filter:0 #: view:account.common.report:account.account_common_report_view #: selection:account.common.report,filter:0 #: field:account.config.settings,period:0 #: field:account.fiscalyear,period_ids:0 #: selection:account.general.journal,filter:0 #: field:account.installer,period:0 #: selection:account.partner.balance,filter:0 #: selection:account.partner.ledger,filter:0 #: view:account.print.journal:account.account_report_print_journal #: selection:account.print.journal,filter:0 #: selection:account.report.general.ledger,filter:0 #: view:account.vat.declaration:account.view_account_vat_declaration #: selection:account.vat.declaration,filter:0 #: view:accounting.report:account.accounting_report_view #: selection:accounting.report,filter:0 #: selection:accounting.report,filter_cmp:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_period #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_period #: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_23 msgid "Periods" msgstr "دوره‌ها" #. module: account #: view:website:account.report_vat msgid "Periods:" msgstr "دوره‌ها:" #. module: account #: code:addons/account/wizard/pos_box.py:36 #, python-format msgid "" "Please check that the field 'Internal Transfers Account' is set on the " "payment method '%s'." msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/wizard/pos_box.py:32 #, python-format msgid "Please check that the field 'Journal' is set on the Bank Statement" msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/account_invoice.py:787 #, python-format msgid "Please create some invoice lines." msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/account.py:1308 #, python-format msgid "Please define a sequence on the journal." msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/account_invoice.py:785 #, python-format msgid "Please define sequence on the journal related to this invoice." msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/account_bank_statement.py:329 #, python-format msgid "Please verify that an account is defined in the journal." msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/account_invoice.py:807 #, python-format msgid "" "Please verify the price of the invoice!\n" "The encoded total does not match the computed total." msgstr "" #. module: account #: view:account.move:account.view_move_form msgid "Post" msgstr "ارسال" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_validate_account_move #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_validate_account_move_line #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_validate_account_moves #: view:validate.account.move:account.validate_account_move_view #: view:validate.account.move.lines:account.validate_account_move_line_view msgid "Post Journal Entries" msgstr "ارسال داده های روزنامه" #. module: account #: view:account.entries.report:account.view_account_entries_report_search #: selection:account.entries.report,move_state:0 #: view:account.move:account.view_account_move_filter #: selection:account.move,state:0 #: view:account.move.line:account.view_account_move_line_filter msgid "Posted" msgstr "ارسال شد" #. module: account #: view:account.move:account.view_account_move_filter msgid "Posted Journal Entries" msgstr "داده های ارسال شده روزنامه" #. module: account #: view:account.move.line:account.view_account_move_line_filter msgid "Posted Journal Items" msgstr "آیتم های ارسال شده روزنامه" #. module: account #: view:account.entries.report:account.view_account_entries_report_search msgid "Posted entries" msgstr "داده های ارسال شده" #. module: account #: field:account.automatic.reconcile,power:0 msgid "Power" msgstr "توان" #. module: account #: selection:account.financial.report,sign:0 msgid "Preserve balance sign" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_statement_operation_template msgid "" "Preset for the lines that can be created in a bank statement reconciliation" msgstr "" #. module: account #: view:account.aged.trial.balance:account.account_aged_balance_view #: view:account.analytic.balance:account.account_analytic_balance_view #: view:account.analytic.cost.ledger:account.account_analytic_cost_view #: view:account.analytic.cost.ledger.journal.report:account.account_analytic_cost_ledger_journal_view #: view:account.analytic.inverted.balance:account.account_analytic_invert_balance_view #: view:account.analytic.journal.report:account.account_analytic_journal_view #: view:account.common.report:account.account_common_report_view #: view:account.invoice:account.invoice_form msgid "Print" msgstr "چاپ" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_partner_balance msgid "Print Account Partner Balance" msgstr "" #. module: account #: view:account.invoice:account.invoice_form msgid "Print Invoice" msgstr "چاپ فاکتور" #. module: account #: help:account.central.journal,amount_currency:0 #: help:account.common.journal.report,amount_currency:0 #: help:account.general.journal,amount_currency:0 #: help:account.print.journal,amount_currency:0 msgid "" "Print Report with the currency column if the currency differs from the " "company currency." msgstr "" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_print_sale_purchase_journal msgid "Print Sale/Purchase Journal" msgstr "چاپ روزنامه فروش / خرید" #. module: account #: view:account.vat.declaration:account.view_account_vat_declaration msgid "Print Tax Statement" msgstr "" #. module: account #: selection:account.journal.period,state:0 msgid "Printed" msgstr "چاپ شد" #. module: account #: view:website:account.report_analyticcostledger #: view:website:account.report_analyticcostledgerquantity msgid "Printing Date:" msgstr "تاریخ چاپ:" #. module: account #: view:account.invoice:account.invoice_form msgid "Pro Forma Invoice" msgstr "" #. module: account #: selection:account.invoice,state:0 #: view:account.invoice.report:account.view_account_invoice_report_search #: selection:account.invoice.report,state:0 #: selection:report.invoice.created,state:0 msgid "Pro-forma" msgstr "" #. module: account #: model:res.groups,name:account.group_proforma_invoices msgid "Pro-forma Invoices" msgstr "" #. module: account #: view:account.analytic.line:account.view_account_analytic_line_filter #: field:account.analytic.line,product_id:0 #: field:account.entries.report,product_id:0 #: field:account.invoice.line,product_id:0 #: field:account.invoice.report,product_id:0 #: field:account.move.line,product_id:0 #: field:analytic.entries.report,product_id:0 #: field:report.account.sales,product_id:0 #: field:report.account_type.sales,product_id:0 msgid "Product" msgstr "محصول" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_product_category msgid "Product Category" msgstr "دسته محصول" #. module: account #: view:account.analytic.line:account.account_analytic_line_extended_form #: view:account.analytic.line:account.view_account_analytic_line_form msgid "Product Information" msgstr "اطلاعات محصول" #. module: account #: field:account.invoice.report,product_qty:0 msgid "Product Quantity" msgstr "تعداد محصول" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_product_template msgid "Product Template" msgstr "" #. module: account #: field:account.entries.report,product_uom_id:0 #: field:analytic.entries.report,product_uom_id:0 msgid "Product Unit of Measure" msgstr "واحد اندازه گیری محصول" #. module: account #: field:account.entries.report,quantity:0 msgid "Products Quantity" msgstr "تعداد محصولات" #. module: account #: code:addons/account/account_cash_statement.py:304 #: code:addons/account/account_cash_statement.py:316 #, python-format msgid "Profit" msgstr "سود" #. module: account #: selection:account.account.type,report_type:0 #: code:addons/account/account.py:207 #, python-format msgid "Profit & Loss (Expense account)" msgstr "سود و زیان (حساب هزینه)" #. module: account #: selection:account.account.type,report_type:0 #: code:addons/account/account.py:206 #, python-format msgid "Profit & Loss (Income account)" msgstr "سود و زیان (حساب درآمد)" #. module: account #: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_profitloss_toreport0 msgid "Profit (Loss) to report" msgstr "" #. module: account #: field:account.journal,profit_account_id:0 msgid "Profit Account" msgstr "حساب سود" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_report_pl msgid "Profit And Loss" msgstr "سود و زیان" #. module: account #: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_profitandloss0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_report_pl msgid "Profit and Loss" msgstr "سود و زیان" #. module: account #: view:account.invoice:account.view_account_invoice_filter msgid "Proforma" msgstr "" #. module: account #: view:account.invoice:account.view_account_invoice_filter msgid "Proforma Invoices" msgstr "" #. module: account #: view:account.invoice:account.view_account_invoice_filter msgid "Proforma/Open/Paid Invoices" msgstr "" #. module: account #: field:account.partner.reconcile.process,progress:0 #: view:website:account.report_generalledger msgid "Progress" msgstr "پیشرفت" #. module: account #: view:account.analytic.line:account.account_analytic_line_extended_form msgid "Project line" msgstr "" #. module: account #: view:account.chart.template:account.view_account_chart_template_form msgid "Properties" msgstr "ویژگی‌ها" #. module: account #: selection:account.analytic.journal,type:0 #: view:account.config.settings:account.view_account_config_settings #: view:account.journal:account.view_account_journal_search #: selection:account.journal,type:0 #: view:account.model:account.view_model_search #: view:account.tax:account.view_account_tax_search #: selection:account.tax,type_tax_use:0 #: view:account.tax.template:account.view_account_tax_template_search #: selection:account.tax.template,type_tax_use:0 msgid "Purchase" msgstr "خرید" #. module: account #: code:addons/account/account.py:3174 #, python-format msgid "Purchase Journal" msgstr "روزنامه خرید" #. module: account #: selection:account.journal,type:0 msgid "Purchase Refund" msgstr "بازپرداخت خرید" #. module: account #: code:addons/account/account.py:3176 #, python-format msgid "Purchase Refund Journal" msgstr "روزنامه بازپرداخت خرید" #. module: account #: view:wizard.multi.charts.accounts:account.view_wizard_multi_chart msgid "Purchase Tax" msgstr "مالیات خرید" #. module: account #: code:addons/account/account.py:3369 #, python-format msgid "Purchase Tax %.2f%%" msgstr "" #. module: account #: field:wizard.multi.charts.accounts,purchase_tax_rate:0 msgid "Purchase Tax(%)" msgstr "مالیات خرید(٪)" #. module: account #: field:account.config.settings,purchase_journal_id:0 msgid "Purchase journal" msgstr "روزنامه خرید" #. module: account #: field:account.config.settings,purchase_refund_journal_id:0 msgid "Purchase refund journal" msgstr "روزنامه بازپرداخت خرید" #. module: account #: field:account.config.settings,purchase_tax_rate:0 msgid "Purchase tax (%)" msgstr "مالیات خرید(٪)" #. module: account #: view:account.analytic.line:account.view_account_analytic_line_filter msgid "Purchases" msgstr "خریدها" #. module: account #: view:cash.box.in:account.cash_box_in_form #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_cash_box_in msgid "Put Money In" msgstr "" #. module: account #: field:account.tax,python_compute:0 #: selection:account.tax,type:0 #: selection:account.tax.template,applicable_type:0 #: field:account.tax.template,python_compute:0 #: selection:account.tax.template,type:0 msgid "Python Code" msgstr "کد پایتون" #. module: account #: field:account.tax,python_compute_inv:0 #: field:account.tax.template,python_compute_inv:0 msgid "Python Code (reverse)" msgstr "" #. module: account #: field:account.invoice.line,quantity:0 #: field:account.model.line,quantity:0 #: field:account.move.line,quantity:0 #: field:report.account.sales,quantity:0 #: field:report.account_type.sales,quantity:0 #: view:website:account.report_analyticbalance #: view:website:account.report_analyticcostledgerquantity #: view:website:account.report_invertedanalyticbalance #: view:website:account.report_invoice_document msgid "Quantity" msgstr "تعداد" #. module: account #: field:temp.range,name:0 msgid "Range" msgstr "گستره" #. module: account #: view:account.invoice:account.invoice_form #: view:account.invoice:account.invoice_supplier_form msgid "Re-Open" msgstr "بازگشایی" #. module: account #: view:account.period:account.view_account_period_form msgid "Re-Open Period" msgstr "بازگشایی دوره" #. module: account #: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_form2 msgid "Real Closing Balance" msgstr "" #. module: account #: field:account.invoice.refund,description:0 #: field:cash.box.in,name:0 #: field:cash.box.out,name:0 msgid "Reason" msgstr "علت" #. module: account #: selection:account.account,type:0 #: selection:account.account.template,type:0 #: model:account.account.type,name:account.data_account_type_receivable #: selection:account.entries.report,type:0 msgid "Receivable" msgstr "دریافتنی" #. module: account #: view:account.chart.template:account.view_account_chart_template_seacrh #: field:account.chart.template,property_account_receivable:0 msgid "Receivable Account" msgstr "حساب دریافتنی" #. module: account #: view:account.account:account.view_account_search #: view:account.account.template:account.view_account_template_search #: selection:account.aged.trial.balance,result_selection:0 #: selection:account.common.partner.report,result_selection:0 #: selection:account.partner.balance,result_selection:0 #: selection:account.partner.ledger,result_selection:0 #: code:addons/account/report/account_partner_balance.py:298 #: code:addons/account/report/account_partner_ledger.py:273 #: view:website:account.report_agedpartnerbalance #, python-format msgid "Receivable Accounts" msgstr "حساب های دریافتنی" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_report_account_receivable msgid "Receivable accounts" msgstr "حساب های دریافتنی" #. module: account #: selection:account.aged.trial.balance,result_selection:0 #: selection:account.common.partner.report,result_selection:0 #: selection:account.partner.balance,result_selection:0 #: selection:account.partner.ledger,result_selection:0 #: code:addons/account/report/account_partner_balance.py:302 #: code:addons/account/report/account_partner_ledger.py:277 #: view:website:account.report_agedpartnerbalance #, python-format msgid "Receivable and Payable Accounts" msgstr "حساب های دریافتنی و پرداختنی" #. module: account #: view:account.invoice:account.invoice_form #: view:account.invoice:account.invoice_supplier_form msgid "Recompute taxes and total" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_partner_reconcile_process msgid "Reconcilation Process partner by partner" msgstr "" #. module: account #. openerp-web #: view:account.automatic.reconcile:account.account_automatic_reconcile_view #: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_form #: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_form2 #: field:account.move.line,reconcile_id:0 #: view:account.move.line.reconcile:account.view_account_move_line_reconcile_full #: view:account.move.line.reconcile.writeoff:account.account_move_line_reconcile_writeoff #: code:addons/account/static/src/xml/account_move_reconciliation.xml:30 #, python-format msgid "Reconcile" msgstr "تسویه" #. module: account #: view:account.move.reconcile:account.view_move_reconcile_form #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_reconcile_select #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_view_account_move_line_reconcile msgid "Reconcile Entries" msgstr "داده های تسویه" #. module: account #: field:account.move.line,reconcile_ref:0 msgid "Reconcile Ref" msgstr "مرجع تسویه" #. module: account #: view:account.move.line.reconcile:account.view_account_move_line_reconcile_full msgid "Reconcile With Write-Off" msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_reconcile.py:125 #, python-format msgid "Reconcile Writeoff" msgstr "" #. module: account #. openerp-web #: code:addons/account/static/src/js/account_tour_bank_statement_reconciliation.js:8 #, python-format msgid "Reconcile the demo bank statement" msgstr "" #. module: account #: view:account.entries.report:account.view_account_entries_report_search msgid "Reconciled" msgstr "تسویه شد" #. module: account #: view:account.entries.report:account.view_account_entries_report_search #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_acount_move_line_reconcile_open msgid "Reconciled entries" msgstr "" #. module: account #: field:account.automatic.reconcile,reconciled:0 msgid "Reconciled transactions" msgstr "" #. module: account #. openerp-web #: view:account.automatic.reconcile:account.account_automatic_reconcile_view #: view:account.move:account.view_move_form #: view:account.move.line:account.view_move_line_form #: view:account.move.line.reconcile:account.view_account_move_line_reconcile_full #: view:account.move.line.reconcile.select:account.view_account_move_line_reconcile_select #: code:addons/account/static/src/js/account_widgets.js:26 #: code:addons/account/wizard/account_move_line_reconcile_select.py:45 #: model:ir.ui.menu,name:account.periodical_processing_reconciliation #, python-format msgid "Reconciliation" msgstr "تسویه" #. module: account #: view:account.automatic.reconcile:account.account_automatic_reconcile_view1 msgid "Reconciliation Result" msgstr "" #. module: account #: view:account.move.line.reconcile:account.view_account_move_line_reconcile_full msgid "Reconciliation Transactions" msgstr "" #. module: account #: field:account.entries.report,reconcile_id:0 msgid "Reconciliation number" msgstr "" #. module: account #: model:ir.actions.client,name:account.action_bank_reconcile #: model:ir.actions.client,name:account.action_bank_reconcile_bank_statements #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_bank_reconcile_bank_statements msgid "Reconciliation on Bank Statements" msgstr "" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_partner_reconcile msgid "Reconciliation: Go to Next Partner" msgstr "" #. module: account #: view:account.subscription:account.view_subscription_form msgid "Recurring" msgstr "مکرر" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_recurrent_entries msgid "Recurring Entries" msgstr "" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_subscription_form msgid "Recurring Lines" msgstr "" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_model_form msgid "Recurring Models" msgstr "" #. module: account #: view:website:account.report_generalledger #: view:website:account.report_overdue_document #: view:website:account.report_partnerledger #: view:website:account.report_partnerledgerother msgid "Ref" msgstr "مرجع" #. module: account #: field:account.analytic.line,ref:0 msgid "Ref." msgstr "مرجع" #. module: account #: field:account.bank.statement,name:0 #: field:account.bank.statement.line,ref:0 #: field:account.entries.report,ref:0 #: field:account.move,ref:0 #: field:account.move.line,ref:0 #: field:account.subscription,ref:0 #: xsl:account.transfer:0 #: field:cash.box.in,ref:0 msgid "Reference" msgstr "مرجع‌" #. module: account #: field:account.invoice.report,uom_name:0 msgid "Reference Unit of Measure" msgstr "واحد اندازه گیری مرجع" #. module: account #: help:report.invoice.created,origin:0 msgid "Reference of the document that generated this invoice report." msgstr "" #. module: account #: help:account.invoice,origin:0 #: help:account.invoice.line,origin:0 msgid "Reference of the document that produced this invoice." msgstr "" #. module: account #: field:account.invoice,name:0 msgid "Reference/Description" msgstr "مرجع / شرح" #. module: account #: view:account.invoice:account.invoice_form #: view:account.invoice:account.invoice_supplier_form #: view:account.invoice.report:account.view_account_invoice_report_search #: code:addons/account/account_invoice.py:1010 #: view:website:account.report_invoice_document #, python-format msgid "Refund" msgstr "بازپرداخت" #. module: account #: field:account.tax,ref_base_code_id:0 #: field:account.tax.template,ref_base_code_id:0 msgid "Refund Base Code" msgstr "کد پایه بازپرداخت" #. module: account #: field:account.tax,ref_base_sign:0 #: field:account.tax.template,ref_base_sign:0 msgid "Refund Base Code Sign" msgstr "" #. module: account #: view:account.invoice:account.invoice_form #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_invoice_refund msgid "Refund Invoice" msgstr "بازپرداخت فاکتور" #. module: account #: field:account.invoice.refund,journal_id:0 msgid "Refund Journal" msgstr "روزنامه بازپرداخت" #. module: account #: field:account.invoice.refund,filter_refund:0 msgid "Refund Method" msgstr "روش بازپرداخت" #. module: account #: field:account.tax,account_paid_id:0 #: field:account.tax.template,account_paid_id:0 msgid "Refund Tax Account" msgstr "" #. module: account #: field:account.tax,account_analytic_paid_id:0 msgid "Refund Tax Analytic Account" msgstr "" #. module: account #: field:account.tax,ref_tax_code_id:0 #: field:account.tax.template,ref_tax_code_id:0 msgid "Refund Tax Code" msgstr "" #. module: account #: field:account.tax,ref_tax_sign:0 #: field:account.tax.template,ref_tax_sign:0 msgid "Refund Tax Code Sign" msgstr "" #. module: account #: help:account.invoice.refund,filter_refund:0 msgid "" "Refund base on this type. You can not Modify and Cancel if the invoice is " "already reconciled" msgstr "" #. module: account #: view:account.tax:account.view_tax_form msgid "Refunds" msgstr "بازپرداخت ها" #. module: account #: selection:account.account,type:0 #: selection:account.account.template,type:0 #: selection:account.entries.report,type:0 msgid "Regular" msgstr "عادی" #. module: account #: field:account.partner.reconcile.process,to_reconcile:0 msgid "Remaining Partners" msgstr "" #. module: account #: help:account.invoice,residual:0 msgid "Remaining amount due." msgstr "" #. module: account #: view:account.subscription:account.view_subscription_form msgid "Remove Lines" msgstr "" #. module: account #: field:account.fiscal.position.tax,tax_dest_id:0 #: field:account.fiscal.position.tax.template,tax_dest_id:0 msgid "Replacement Tax" msgstr "" #. module: account #: view:account.financial.report:account.view_account_financial_report_form msgid "Report" msgstr "گزارش" #. module: account #: field:account.financial.report,name:0 msgid "Report Name" msgstr "نام گزارش" #. module: account #: view:account.aged.trial.balance:account.account_aged_balance_view #: view:account.common.report:account.account_common_report_view msgid "Report Options" msgstr "" #. module: account #: view:account.financial.report:account.view_account_financial_report_search msgid "Report Type" msgstr "نوع گزارش" #. module: account #: field:account.financial.report,account_report_id:0 #: selection:account.financial.report,type:0 msgid "Report Value" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_report_invoice_created msgid "Report of Invoices Created within Last 15 days" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_report_account_sales msgid "Report of the Sales by Account" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_report_account_type_sales msgid "Report of the Sales by Account Type" msgstr "" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_reports msgid "Reporting" msgstr "گزارش‌گیری" #. module: account #: view:account.tax.code:account.view_tax_code_form msgid "Reporting Configuration" msgstr "پیکربندی گزارش‌گیری" #. module: account #: view:account.invoice:account.invoice_form msgid "Reset to Draft" msgstr "بازتبدیل به پیشنویس" #. module: account #. openerp-web #: code:addons/account/static/src/xml/account_bank_statement_reconciliation.xml:169 #: field:report.invoice.created,residual:0 #, python-format msgid "Residual" msgstr "باقيمانده" #. module: account #: view:account.invoice:account.invoice_tree #: field:account.move.line,amount_residual:0 msgid "Residual Amount" msgstr "مبلغ باقیمانده" #. module: account #: field:account.move.line,amount_residual_currency:0 msgid "Residual Amount in Currency" msgstr "" #. module: account #: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_form2 #: view:account.invoice:account.invoice_supplier_form #: view:account.invoice:account.invoice_tree msgid "Responsible" msgstr "پاسخگو" #. module: account #: selection:account.financial.report,sign:0 msgid "Reverse balance sign" msgstr "" #. module: account #: view:account.chart.template:account.view_account_chart_template_seacrh #: field:account.chart.template,account_root_id:0 msgid "Root Account" msgstr "" #. module: account #: field:account.chart.template,tax_code_root_id:0 msgid "Root Tax Code" msgstr "" #. module: account #: model:account.account.type,name:account.data_account_type_view msgid "Root/View" msgstr "" #. module: account #: selection:res.company,tax_calculation_rounding_method:0 msgid "Round Globally" msgstr "" #. module: account #: selection:account.config.settings,tax_calculation_rounding_method:0 msgid "Round globally" msgstr "" #. module: account #: selection:res.company,tax_calculation_rounding_method:0 msgid "Round per Line" msgstr "" #. module: account #: selection:account.config.settings,tax_calculation_rounding_method:0 msgid "Round per line" msgstr "" #. module: account #: view:account.subscription:account.view_subscription_search #: selection:account.subscription,state:0 msgid "Running" msgstr "در حال اجرا" #. module: account #: view:account.subscription:account.view_subscription_search msgid "Running Subscription" msgstr "" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_subscription_form_running msgid "Running Subscriptions" msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/account.py:3181 #, python-format msgid "SAJ" msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/account.py:3183 #, python-format msgid "SCNJ" msgstr "" #. module: account #: selection:account.analytic.journal,type:0 #: view:account.config.settings:account.view_account_config_settings #: view:account.journal:account.view_account_journal_search #: selection:account.journal,type:0 #: view:account.model:account.view_model_search #: view:account.tax:account.view_account_tax_search #: selection:account.tax,type_tax_use:0 #: view:account.tax.template:account.view_account_tax_template_search #: selection:account.tax.template,type_tax_use:0 msgid "Sale" msgstr "فروش" #. module: account #: selection:account.journal,type:0 msgid "Sale Refund" msgstr "بازپرداخت فروش" #. module: account #: view:wizard.multi.charts.accounts:account.view_wizard_multi_chart msgid "Sale Tax" msgstr "مالیات فروش" #. module: account #: field:account.config.settings,sale_journal_id:0 msgid "Sale journal" msgstr "روزنامه فروش" #. module: account #: field:account.config.settings,sale_refund_journal_id:0 msgid "Sale refund journal" msgstr "روزنامه بازپرداخت فروش" #. module: account #: view:website:account.report_salepurchasejournal msgid "Sale/Purchase Journal" msgstr "روزنامه خرید / فروش" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_print_sale_purchase_journal msgid "Sale/Purchase Journals" msgstr "روزنامه های خرید / فروش" #. module: account #: view:account.analytic.line:account.view_account_analytic_line_filter #: view:product.template:account.product_template_form_view msgid "Sales" msgstr "فروش" #. module: account #: code:addons/account/account.py:3173 #, python-format msgid "Sales Journal" msgstr "روزنامه فروش" #. module: account #: code:addons/account/account.py:3175 #, python-format msgid "Sales Refund Journal" msgstr "روزنامه بازپرداخت فروش" #. module: account #: field:wizard.multi.charts.accounts,sale_tax_rate:0 msgid "Sales Tax(%)" msgstr "مالیات فروش(٪)" #. module: account #: view:account.invoice.report:account.view_account_invoice_report_search msgid "Sales Team" msgstr "تیم فروش" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_report_account_sales_tree_all #: view:report.account.sales:account.view_report_account_sales_graph #: view:report.account.sales:account.view_report_account_sales_search #: view:report.account.sales:account.view_report_account_sales_tree #: view:report.account_type.sales:account.view_report_account_type_sales_graph #: view:report.account_type.sales:account.view_report_account_type_sales_search msgid "Sales by Account" msgstr "فروش ها بر اساس حساب" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_report_account_type_sales_tree_all #: view:report.account_type.sales:account.view_report_account_type_sales_form #: view:report.account_type.sales:account.view_report_account_type_sales_tree msgid "Sales by Account Type" msgstr "فروش ها بر اساس نوع حساب" #. module: account #: field:account.config.settings,sale_tax_rate:0 msgid "Sales tax (%)" msgstr "مالیات فروش(٪)" #. module: account #: view:account.invoice:account.view_account_invoice_filter #: field:account.invoice,user_id:0 #: view:account.invoice.report:account.view_account_invoice_report_search #: field:account.invoice.report,user_id:0 msgid "Salesperson" msgstr "فروشنده" #. module: account #: view:account.journal:account.view_account_journal_search msgid "Search Account Journal" msgstr "جستجوی روزنامه حساب" #. module: account #: view:account.account.template:account.view_account_template_search msgid "Search Account Templates" msgstr "" #. module: account #: view:account.analytic.line:account.view_account_analytic_line_filter msgid "Search Analytic Lines" msgstr "" #. module: account #: view:account.bank.statement:account.view_account_bank_statement_filter #: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_search msgid "Search Bank Statements" msgstr "" #. module: account #: view:account.chart.template:account.view_account_chart_template_seacrh msgid "Search Chart of Account Templates" msgstr "" #. module: account #: view:account.fiscalyear:account.view_account_fiscalyear_search msgid "Search Fiscalyear" msgstr "جستجوی سال مالی" #. module: account #: view:account.invoice:account.view_account_invoice_filter msgid "Search Invoice" msgstr "جستجوی فاکتور" #. module: account #: view:account.move.line:account.view_account_move_line_filter msgid "Search Journal Items" msgstr "جستجوی آیتم های روزنامه" #. module: account #: view:account.move:account.view_account_move_filter msgid "Search Move" msgstr "جستجوی جابجایی" #. module: account #: view:account.period:account.view_account_period_search msgid "Search Period" msgstr "جستجوی دوره" #. module: account #: view:account.tax.template:account.view_account_tax_template_search msgid "Search Tax Templates" msgstr "" #. module: account #: view:account.tax:account.view_account_tax_search msgid "Search Taxes" msgstr "جستجوی مالیات ها" #. module: account #: view:account.tax.code.template:account.view_tax_code_template_search msgid "Search tax template" msgstr "" #. module: account #: field:account.account,currency_id:0 #: field:account.account.template,currency_id:0 #: field:account.bank.accounts.wizard,currency_id:0 msgid "Secondary Currency" msgstr "" #. module: account #: help:account.journal,type:0 msgid "" "Select 'Sale' for customer invoices journals. Select 'Purchase' for supplier " "invoices journals. Select 'Cash' or 'Bank' for journals that are used in " "customer or supplier payments. Select 'General' for miscellaneous operations " "journals. Select 'Opening/Closing Situation' for entries generated for new " "fiscal years." msgstr "" #. module: account #: help:account.aged.trial.balance,chart_account_id:0 #: help:account.balance.report,chart_account_id:0 #: help:account.central.journal,chart_account_id:0 #: help:account.common.account.report,chart_account_id:0 #: help:account.common.journal.report,chart_account_id:0 #: help:account.common.partner.report,chart_account_id:0 #: help:account.common.report,chart_account_id:0 #: help:account.general.journal,chart_account_id:0 #: help:account.partner.balance,chart_account_id:0 #: help:account.partner.ledger,chart_account_id:0 #: help:account.print.journal,chart_account_id:0 #: help:account.report.general.ledger,chart_account_id:0 #: help:account.vat.declaration,chart_account_id:0 #: help:accounting.report,chart_account_id:0 msgid "Select Charts of Accounts" msgstr "" #. module: account #: help:account.vat.declaration,chart_tax_id:0 msgid "Select Charts of Taxes" msgstr "" #. module: account #: view:account.config.settings:account.view_account_config_settings msgid "Select Company" msgstr "انتخاب شرکت" #. module: account #: help:account.open.closed.fiscalyear,fyear_id:0 msgid "" "Select Fiscal Year which you want to remove entries for its End of year " "entries journal" msgstr "" #. module: account #. openerp-web #: code:addons/account/static/src/js/account_widgets.js:926 #, python-format msgid "Select Partner" msgstr "انتخاب شریک تجاری" #. module: account #: view:account.analytic.balance:account.account_analytic_balance_view #: view:account.analytic.cost.ledger:account.account_analytic_cost_view #: view:account.analytic.inverted.balance:account.account_analytic_invert_balance_view #: view:account.analytic.journal.report:account.account_analytic_journal_view msgid "Select Period" msgstr "انتخاب دوره" #. module: account #: help:account.fiscalyear.close,fy_id:0 msgid "Select a Fiscal year to close" msgstr "انتخاب یک سال مالی برای بستن" #. module: account #: view:account.installer:account.view_account_configuration_installer msgid "" "Select a configuration package to setup automatically your\n" " taxes and chart of accounts." msgstr "" #. module: account #: help:account.change.currency,currency_id:0 msgid "Select a currency to apply on the invoice" msgstr "" #. module: account #: help:account.fiscalyear.close.state,fy_id:0 msgid "Select a fiscal year to close" msgstr "انتخاب یک سال مالی برای بستن" #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_financial_report.py:72 #, python-format msgid "Select a starting and an ending period" msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_report_common.py:163 #, python-format msgid "Select a starting and an ending period." msgstr "" #. module: account #: help:account.payment.term.line,value:0 msgid "" "Select here the kind of valuation related to this payment term line. Note " "that you should have your last line with the type 'Balance' to ensure that " "the whole amount will be treated." msgstr "" #. module: account #: view:account.analytic.cost.ledger.journal.report:account.account_analytic_cost_ledger_journal_view msgid "Select period" msgstr "انتخاب دوره" #. module: account #: view:account.analytic.chart:account.account_analytic_chart_view msgid "Select the Period for Analysis" msgstr "انتخاب یک دوره برای تحلیل" #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_validate_account_move.py:60 #, python-format msgid "" "Selected Entry Lines does not have any account move entries in draft state." msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_invoice_state.py:64 #, python-format msgid "" "Selected invoice(s) cannot be cancelled as they are already in 'Cancelled' " "or 'Done' state." msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_invoice_state.py:41 #, python-format msgid "" "Selected invoice(s) cannot be confirmed as they are not in 'Draft' or 'Pro-" "Forma' state." msgstr "" #. module: account #: view:account.invoice:account.invoice_form msgid "Send by Email" msgstr "ارسال با ایمیل" #. module: account #: field:account.config.settings,module_product_email_template:0 msgid "Send products tools and information at the invoice confirmation" msgstr "" #. module: account #: field:account.invoice,sent:0 msgid "Sent" msgstr "ارسال شد" #. module: account #: selection:report.account.sales,month:0 #: selection:report.account_type.sales,month:0 msgid "September" msgstr "سپتامبر" #. module: account #: field:account.bank.statement.line,sequence:0 #: field:account.financial.report,sequence:0 #: field:account.fiscal.position,sequence:0 #: field:account.invoice.line,sequence:0 #: field:account.invoice.tax,sequence:0 #: field:account.model.line,sequence:0 #: field:account.sequence.fiscalyear,sequence_id:0 #: field:account.tax,sequence:0 #: field:account.tax.code,sequence:0 #: field:account.tax.code.template,sequence:0 #: field:account.tax.template,sequence:0 msgid "Sequence" msgstr "دنباله" #. module: account #: field:ir.sequence,fiscal_ids:0 msgid "Sequences" msgstr "دنباله‌ها" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_wizard_multi_chart msgid "Set Your Accounting Options" msgstr "" #. module: account #: help:account.account.type,close_method:0 msgid "" "Set here the method that will be used to generate the end of year journal " "entries for all the accounts of this type.\n" "\n" " 'None' means that nothing will be done.\n" " 'Balance' will generally be used for cash accounts.\n" " 'Detail' will copy each existing journal item of the previous year, even " "the reconciled ones.\n" " 'Unreconciled' will copy only the journal items that were unreconciled on " "the first day of the new fiscal year." msgstr "" #. module: account #: help:account.tax.template,include_base_amount:0 msgid "" "Set if the amount of tax must be included in the base amount before " "computing the next taxes." msgstr "" #. module: account #: help:account.tax,child_depend:0 #: help:account.tax.template,child_depend:0 msgid "" "Set if the tax computation is based on the computation of child taxes rather " "than on the total amount." msgstr "" #. module: account #: help:account.tax,account_collected_id:0 msgid "" "Set the account that will be set by default on invoice tax lines for " "invoices. Leave empty to use the expense account." msgstr "" #. module: account #: help:account.tax,account_paid_id:0 msgid "" "Set the account that will be set by default on invoice tax lines for " "refunds. Leave empty to use the expense account." msgstr "" #. module: account #: help:account.tax,account_analytic_collected_id:0 msgid "" "Set the analytic account that will be used by default on the invoice tax " "lines for invoices. Leave empty if you don't want to use an analytic account " "on the invoice tax lines by default." msgstr "" #. module: account #: help:account.tax,account_analytic_paid_id:0 msgid "" "Set the analytic account that will be used by default on the invoice tax " "lines for refunds. Leave empty if you don't want to use an analytic account " "on the invoice tax lines by default." msgstr "" #. module: account #: help:account.chart.template,visible:0 msgid "" "Set this to False if you don't want this template to be used actively in the " "wizard that generate Chart of Accounts from templates, this is useful when " "you want to generate accounts of this template only when loading its child " "template." msgstr "" #. module: account #: view:account.invoice:account.invoice_supplier_form #: view:account.subscription:account.view_subscription_form msgid "Set to Draft" msgstr "تبدیل به پیشنویس" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_bank_tree #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_bank_tree msgid "Setup your Bank Accounts" msgstr "" #. module: account #: field:account.account,shortcut:0 #: field:account.account.template,shortcut:0 msgid "Shortcut" msgstr "میان‌بر" #. module: account #: help:account.partner.reconcile.process,progress:0 msgid "" "Shows you the progress made today on the reconciliation process. Given by \n" "Partners Reconciled Today \\ (Remaining Partners + Partners Reconciled Today)" msgstr "" #. module: account #: field:account.tax.code.template,sign:0 msgid "Sign For Parent" msgstr "" #. module: account #: field:account.financial.report,sign:0 msgid "Sign on Reports" msgstr "" #. module: account #: selection:account.analytic.journal,type:0 msgid "Situation" msgstr "" #. module: account #: selection:account.financial.report,style_overwrite:0 msgid "Smallest Text" msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/account_move_line.py:972 #, python-format msgid "Some entries are already reconciled." msgstr "" #. module: account #: field:account.report.general.ledger,sortby:0 msgid "Sort by" msgstr "مرتب‌سازی بر اساس" #. module: account #: view:website:account.report_generalledger msgid "Sorted By:" msgstr "مرتب‌شده بر اساس:" #. module: account #: field:account.invoice,origin:0 #: field:account.invoice.line,origin:0 #: field:report.invoice.created,origin:0 msgid "Source Document" msgstr "سند مبدا" #. module: account #: view:website:account.report_invoice_document msgid "Source:" msgstr "مبدا:" #. module: account #: view:account.tax:account.view_tax_form #: view:account.tax.template:account.view_account_tax_template_form msgid "Special Computation" msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_validate_account_move.py:39 #, python-format msgid "" "Specified journals do not have any account move entries in draft state for " "the specified periods." msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_move_bank_reconcile.py:53 #, python-format msgid "Standard Encoding" msgstr "" #. module: account #: field:account.aged.trial.balance,date_from:0 #: field:account.balance.report,date_from:0 #: field:account.central.journal,date_from:0 #: field:account.common.account.report,date_from:0 #: field:account.common.journal.report,date_from:0 #: field:account.common.partner.report,date_from:0 #: field:account.common.report,date_from:0 #: field:account.fiscalyear,date_start:0 #: field:account.general.journal,date_from:0 #: field:account.installer,date_start:0 #: field:account.partner.balance,date_from:0 #: field:account.partner.ledger,date_from:0 #: field:account.print.journal,date_from:0 #: field:account.report.general.ledger,date_from:0 #: field:account.subscription,date_start:0 #: field:account.vat.declaration,date_from:0 #: field:accounting.report,date_from:0 #: field:accounting.report,date_from_cmp:0 msgid "Start Date" msgstr "تاریخ آغاز" #. module: account #: view:website:account.report_agedpartnerbalance msgid "Start Date:" msgstr "تاریخ آغاز:" #. module: account #: field:account.aged.trial.balance,period_from:0 #: field:account.balance.report,period_from:0 #: field:account.central.journal,period_from:0 #: field:account.common.account.report,period_from:0 #: field:account.common.journal.report,period_from:0 #: field:account.common.partner.report,period_from:0 #: field:account.common.report,period_from:0 #: field:account.general.journal,period_from:0 #: field:account.partner.balance,period_from:0 #: field:account.partner.ledger,period_from:0 #: field:account.print.journal,period_from:0 #: field:account.report.general.ledger,period_from:0 #: field:account.vat.declaration,period_from:0 #: field:accounting.report,period_from:0 #: field:accounting.report,period_from_cmp:0 msgid "Start Period" msgstr "آغاز دوره" #. module: account #: view:website:account.report_centraljournal #: view:website:account.report_financial #: view:website:account.report_generaljournal #: view:website:account.report_generalledger #: view:website:account.report_partnerbalance #: view:website:account.report_partnerledger #: view:website:account.report_partnerledgerother #: view:website:account.report_trialbalance #: view:website:account.report_vat msgid "Start Period:" msgstr "آغاز دوره:" #. module: account #: field:account.config.settings,date_start:0 msgid "Start date" msgstr "تاریخ آغاز" #. module: account #: field:account.period,date_start:0 msgid "Start of Period" msgstr "آغاز دوره" #. module: account #: field:account.analytic.balance,date1:0 #: field:account.analytic.cost.ledger,date1:0 #: field:account.analytic.cost.ledger.journal.report,date1:0 #: field:account.analytic.inverted.balance,date1:0 #: field:account.analytic.journal.report,date1:0 msgid "Start of period" msgstr "" #. module: account #: field:account.chart,period_from:0 msgid "Start period" msgstr "آغاز دوره" #. module: account #: code:addons/account/account.py:1082 #, python-format msgid "Start period should precede then end period." msgstr "" #. module: account #: field:account.bank.statement,balance_start:0 #: field:account.treasury.report,starting_balance:0 msgid "Starting Balance" msgstr "تراز آغازین" #. module: account #: field:account.entries.report,move_line_state:0 msgid "State of Move Line" msgstr "" #. module: account #: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_form2 #: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_tree #: view:account.bank.statement:account.view_cash_statement_tree #: field:account.bank.statement.line,statement_id:0 #: field:account.move.line,statement_id:0 msgid "Statement" msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/account_bank_statement.py:351 #, python-format msgid "Statement %s confirmed, journal items were created." msgstr "" #. module: account #: view:account.statement.operation.template:account.view_account_statement_operation_template_form #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_statement_operation_template #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_statement_operation_template msgid "Statement Operation Templates" msgstr "" #. module: account #: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_form #: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_form2 #: field:account.bank.statement,line_ids:0 msgid "Statement lines" msgstr "" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_pp_statements msgid "Statements" msgstr "" #. module: account #: view:account.move:account.view_account_move_filter #: view:account.move:account.view_move_form #: view:account.move.line:account.view_move_line_form msgid "States" msgstr "وضعیت ها" #. module: account #: view:account.tax.code:account.view_tax_code_form msgid "Statistics" msgstr "آمار" #. module: account #: view:account.analytic.account:account.view_account_analytic_account_search #: view:account.bank.statement:account.view_account_bank_statement_filter #: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_search #: field:account.bank.statement,state:0 #: field:account.entries.report,move_state:0 #: view:account.fiscalyear:account.view_account_fiscalyear_search #: field:account.fiscalyear,state:0 #: view:account.invoice:account.view_account_invoice_filter #: field:account.invoice,state:0 #: view:account.invoice.report:account.view_account_invoice_report_search #: field:account.journal.period,state:0 #: field:account.move,state:0 #: view:account.move.line:account.view_move_line_form2 #: field:account.move.line,state:0 #: field:account.period,state:0 #: view:account.subscription:account.view_subscription_search #: field:account.subscription,state:0 #: field:report.invoice.created,state:0 msgid "Status" msgstr "وضعیت" #. module: account #: view:website:account.report_overdue_document msgid "Sub-Total :" msgstr "جمع جزء:" #. module: account #: field:account.subscription.line,subscription_id:0 msgid "Subscription" msgstr "" #. module: account #: view:account.subscription.generate:account.view_account_subscription_generate #: model:ir.model,name:account.model_account_subscription_generate msgid "Subscription Compute" msgstr "" #. module: account #: view:account.subscription:account.view_subscription_form #: field:account.subscription,lines_id:0 msgid "Subscription Lines" msgstr "" #. module: account #: view:account.subscription.line:account.view_subscription_line_form #: view:account.subscription.line:account.view_subscription_line_form_complete #: view:account.subscription.line:account.view_subscription_line_tree msgid "Subscription lines" msgstr "" #. module: account #: field:account.invoice,amount_untaxed:0 msgid "Subtotal" msgstr "جمع جزء" #. module: account #: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_form2 msgid "Sum of opening balance and transactions." msgstr "" #. module: account #: field:account.bank.statement,message_summary:0 #: field:account.invoice,message_summary:0 msgid "Summary" msgstr "خلاصه" #. module: account #: view:account.config.settings:account.view_account_config_settings #: view:account.invoice:account.invoice_supplier_form #: view:account.invoice.report:account.view_account_invoice_report_search #: code:addons/account/account_invoice.py:356 #, python-format msgid "Supplier" msgstr "تامین‌کننده" #. module: account #: view:account.invoice:account.invoice_supplier_form #: selection:account.invoice,type:0 #: selection:account.invoice.report,type:0 #: code:addons/account/account_invoice.py:1009 #: selection:report.invoice.created,type:0 #: view:website:account.report_invoice_document #, python-format msgid "Supplier Invoice" msgstr "فاکتور تامین کننده" #. module: account #: field:account.invoice,supplier_invoice_number:0 msgid "Supplier Invoice Number" msgstr "شماره فاکتور تامین کننده" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree2 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree2 msgid "Supplier Invoices" msgstr "فاکتورهای تامین کننده" #. module: account #: field:res.partner,property_supplier_payment_term:0 msgid "Supplier Payment Term" msgstr "" #. module: account #: selection:account.invoice,type:0 #: selection:account.invoice.report,type:0 #: code:addons/account/account_invoice.py:1011 #: selection:report.invoice.created,type:0 #: view:website:account.report_invoice_document #, python-format msgid "Supplier Refund" msgstr "بازپرداخت تامین کننده" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree4 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree4 msgid "Supplier Refunds" msgstr "بازپرداخت های تامین کننده" #. module: account #: field:product.template,supplier_taxes_id:0 msgid "Supplier Taxes" msgstr "" #. module: account #: field:account.config.settings,purchase_refund_sequence_prefix:0 msgid "Supplier credit note sequence" msgstr "" #. module: account #: field:account.config.settings,purchase_sequence_prefix:0 msgid "Supplier invoice sequence" msgstr "" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_supplier #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_payables msgid "Suppliers" msgstr "تامین‌کنندگان" #. module: account #: view:cash.box.out:account.cash_box_out_form #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_cash_box_out msgid "Take Money Out" msgstr "" #. module: account #. openerp-web #: code:addons/account/static/src/js/account_widgets.js:511 #, python-format msgid "Take on average less than 5 seconds to reconcile a transaction." msgstr "" #. module: account #: field:account.aged.trial.balance,target_move:0 #: field:account.balance.report,target_move:0 #: field:account.central.journal,target_move:0 #: field:account.chart,target_move:0 #: field:account.common.account.report,target_move:0 #: field:account.common.journal.report,target_move:0 #: field:account.common.partner.report,target_move:0 #: field:account.common.report,target_move:0 #: field:account.general.journal,target_move:0 #: field:account.partner.balance,target_move:0 #: field:account.partner.ledger,target_move:0 #: field:account.print.journal,target_move:0 #: field:account.report.general.ledger,target_move:0 #: field:account.tax.chart,target_move:0 #: field:account.vat.declaration,target_move:0 #: field:accounting.report,target_move:0 msgid "Target Moves" msgstr "" #. module: account #: view:website:account.report_agedpartnerbalance #: view:website:account.report_centraljournal #: view:website:account.report_financial #: view:website:account.report_generaljournal #: view:website:account.report_generalledger #: view:website:account.report_journal #: view:website:account.report_partnerbalance #: view:website:account.report_partnerledger #: view:website:account.report_partnerledgerother #: view:website:account.report_salepurchasejournal #: view:website:account.report_trialbalance msgid "Target Moves:" msgstr "" #. module: account #: view:account.analytic.line:account.view_account_analytic_line_filter msgid "Tasks Month" msgstr "" #. module: account #. openerp-web #: model:account.account.type,name:account.conf_account_type_tax #: field:account.invoice,amount_tax:0 #: field:account.move.line,account_tax_id:0 #: field:account.statement.operation.template,tax_id:0 #: view:account.tax:account.view_account_tax_search #: code:addons/account/static/src/js/account_widgets.js:85 #: code:addons/account/static/src/js/account_widgets.js:91 #: model:ir.model,name:account.model_account_tax #: view:website:account.report_invoice_document #: view:website:account.report_salepurchasejournal #, python-format msgid "Tax" msgstr "مالیات" #. module: account #: code:addons/account/account.py:3366 #, python-format msgid "Tax %.2f%%" msgstr "مالیات %.2f%%" #. module: account #: field:account.invoice.tax,account_id:0 #: field:account.move.line,tax_code_id:0 msgid "Tax Account" msgstr "حساب مالیات" #. module: account #: view:website:account.report_vat msgid "Tax Amount" msgstr "مبلغ مالیات" #. module: account #: view:account.tax:account.view_account_tax_search #: field:account.tax,type_tax_use:0 msgid "Tax Application" msgstr "" #. module: account #: field:res.company,tax_calculation_rounding_method:0 msgid "Tax Calculation Rounding Method" msgstr "" #. module: account #: field:account.tax.code,name:0 #: field:account.tax.code.template,name:0 msgid "Tax Case Name" msgstr "" #. module: account #: field:account.invoice.tax,tax_code_id:0 #: field:account.tax,description:0 #: view:account.tax.code:account.view_tax_code_search #: field:account.tax.template,tax_code_id:0 #: model:ir.model,name:account.model_account_tax_code msgid "Tax Code" msgstr "کد مالیات" #. module: account #: field:account.invoice.tax,tax_amount:0 msgid "Tax Code Amount" msgstr "" #. module: account #: field:account.tax,tax_sign:0 #: field:account.tax.template,tax_sign:0 msgid "Tax Code Sign" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_tax_code_template msgid "Tax Code Template" msgstr "" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tax_code_template_form #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_tax_code_template_form msgid "Tax Code Templates" msgstr "" #. module: account #: view:account.invoice.tax:account.view_invoice_tax_form msgid "Tax Codes" msgstr "کدهای مالیات" #. module: account #: view:account.tax:account.view_tax_form msgid "Tax Computation" msgstr "" #. module: account #: view:account.tax.template:account.view_account_tax_template_form #: view:website:account.report_salepurchasejournal msgid "Tax Declaration" msgstr "" #. module: account #: view:account.tax:account.view_tax_form #: view:account.tax.template:account.view_account_tax_template_form msgid "Tax Definition" msgstr "تعریف مالیات" #. module: account #: field:account.invoice.tax,name:0 msgid "Tax Description" msgstr "شرح مالیات" #. module: account #: field:account.tax,price_include:0 #: field:account.tax.template,price_include:0 msgid "Tax Included in Price" msgstr "" #. module: account #: field:account.invoice,tax_line:0 msgid "Tax Lines" msgstr "" #. module: account #: view:account.fiscal.position:account.view_account_position_form #: field:account.fiscal.position,tax_ids:0 #: field:account.fiscal.position.template,tax_ids:0 msgid "Tax Mapping" msgstr "" #. module: account #: field:account.tax,name:0 #: field:account.tax.template,name:0 #: view:website:account.report_vat msgid "Tax Name" msgstr "نام مالیات" #. module: account #: sql_constraint:account.tax:0 msgid "Tax Name must be unique per company!" msgstr "" #. module: account #: field:account.fiscal.position.tax,tax_src_id:0 #: field:account.fiscal.position.tax.template,tax_src_id:0 msgid "Tax Source" msgstr "" #. module: account #: view:website:account.report_vat msgid "Tax Statement" msgstr "" #. module: account #: view:account.tax.code.template:account.view_tax_code_template_search #: view:account.tax.template:account.view_account_tax_template_search msgid "Tax Template" msgstr "" #. module: account #: field:account.chart.template,tax_template_ids:0 msgid "Tax Template List" msgstr "" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tax_template_form #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_tax_template_form msgid "Tax Templates" msgstr "" #. module: account #: field:account.tax,type:0 #: field:account.tax.template,type:0 msgid "Tax Type" msgstr "نوع مالیات" #. module: account #: field:account.tax.template,type_tax_use:0 msgid "Tax Use In" msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/account_invoice.py:717 #, python-format msgid "" "Tax base different!\n" "Click on compute to update the tax base." msgstr "" #. module: account #: field:account.config.settings,tax_calculation_rounding_method:0 msgid "Tax calculation rounding method" msgstr "" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_tax_code_list #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_tax_code_list msgid "Tax codes" msgstr "" #. module: account #: field:account.tax,child_depend:0 #: field:account.tax.template,child_depend:0 msgid "Tax on Children" msgstr "" #. module: account #: field:account.move.line,tax_amount:0 msgid "Tax/Base Amount" msgstr "" #. module: account #: view:account.invoice:account.invoice_form #: view:account.invoice:account.invoice_supplier_form #: field:account.invoice.line,invoice_line_tax_id:0 #: view:account.move:account.view_move_form #: view:account.move.line:account.view_move_line_form #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_tax_form #: model:ir.ui.menu,name:account.account_template_taxes #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_tax_form #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_tax_report #: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_27 #: view:website:account.report_invoice_document msgid "Taxes" msgstr "مالیات ها" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_tax msgid "Taxes Fiscal Position" msgstr "" #. module: account #: view:account.fiscal.position:account.view_account_position_form #: view:account.fiscal.position.template:account.view_account_position_template_form msgid "Taxes Mapping" msgstr "" #. module: account #: view:account.vat.declaration:account.view_account_vat_declaration #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_vat_declaration msgid "Taxes Report" msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/account_invoice.py:720 #, python-format msgid "" "Taxes are missing!\n" "Click on compute button." msgstr "" #. module: account #: view:account.tax.template:account.view_account_tax_template_search msgid "Taxes used in Purchases" msgstr "" #. module: account #: view:account.tax.template:account.view_account_tax_template_search msgid "Taxes used in Sales" msgstr "" #. module: account #: view:account.analytic.account:account.view_account_analytic_account_search #: field:account.config.settings,chart_template_id:0 msgid "Template" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_account_template msgid "Template Account Fiscal Mapping" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_tax_template msgid "Template Tax Fiscal Position" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_template msgid "Template for Fiscal Position" msgstr "" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.account_template_folder msgid "Templates" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_chart_template msgid "Templates for Account Chart" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_account_template msgid "Templates for Accounts" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_tax_template msgid "Templates for Taxes" msgstr "" #. module: account #: field:account.payment.term,line_ids:0 msgid "Terms" msgstr "شرایط" #. module: account #. openerp-web #: code:addons/account/static/src/xml/account_bank_statement_reconciliation.xml:42 #, python-format msgid "That's on average" msgstr "" #. module: account #: help:account.account,type:0 msgid "" "The 'Internal Type' is used for features available on different types of " "accounts: view can not have journal items, consolidation are accounts that " "can have children accounts for multi-company consolidations, " "payable/receivable are for partners accounts (for debit/credit " "computations), closed for depreciated accounts." msgstr "" #. module: account #: help:account.move.line,tax_code_id:0 msgid "The Account can either be a base tax code or a tax code account." msgstr "" #. module: account #: help:account.invoice.tax,base_code_id:0 msgid "The account basis of the tax declaration." msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/account_bank_statement.py:332 #, python-format msgid "The account entries lines are not in valid state." msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/account_move_line.py:970 #, python-format msgid "The account is not defined to be reconciled !" msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/account_move_line.py:1116 #, python-format msgid "The account move (%s) for centralisation has been confirmed." msgstr "" #. module: account #: help:account.bank.statement.line,amount_currency:0 #: help:account.move.line,amount_currency:0 msgid "" "The amount expressed in an optional other currency if it is a multi-currency " "entry." msgstr "" #. module: account #: help:account.model.line,amount_currency:0 msgid "The amount expressed in an optional other currency." msgstr "" #. module: account #: help:account.analytic.line,amount_currency:0 msgid "" "The amount expressed in the related account currency if not equal to the " "company one." msgstr "" #. module: account #: constraint:account.move.line:0 msgid "" "The amount expressed in the secondary currency must be positive when account " "is debited and negative when account is credited." msgstr "" #. module: account #: help:account.statement.operation.template,amount:0 msgid "" "The amount will count as a debit if it is negative, as a credit if it is " "positive (except if amount type is 'Percentage of open balance')." msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/account_bank_statement.py:686 #, python-format msgid "The bank statement line was already reconciled." msgstr "" #. module: account #: help:account.move.line,statement_id:0 msgid "The bank statement used for bank reconciliation" msgstr "" #. module: account #: help:account.fiscalyear.close,journal_id:0 msgid "" "The best practice here is to use a journal dedicated to contain the opening " "entries of all fiscal years. Note that you should define it with default " "debit/credit accounts, of type 'situation' and with a centralized " "counterpart." msgstr "" #. module: account #: sql_constraint:account.account:0 msgid "The code of the account must be unique per company !" msgstr "کد حساب برای هر شرکت باید منحصر به فرد باشد!" #. module: account #: sql_constraint:account.journal:0 msgid "The code of the journal must be unique per company !" msgstr "کد روزنامه باید برای هر شرکت منحصر به فرد باشد!" #. module: account #: help:account.journal,code:0 msgid "The code will be displayed on reports." msgstr "" #. module: account #: help:account.invoice,commercial_partner_id:0 msgid "" "The commercial entity that will be used on Journal Entries for this invoice" msgstr "" #. module: account #: help:account.tax,type:0 msgid "The computation method for the tax amount." msgstr "" #. module: account #: help:account.journal,currency:0 msgid "The currency used to enter statement" msgstr "" #. module: account #: constraint:account.move.line:0 msgid "" "The date of your Journal Entry is not in the defined period! You should " "change the date or remove this constraint from the journal." msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:62 #, python-format msgid "The entries to reconcile should belong to the same company." msgstr "" #. module: account #: help:res.partner,property_account_position:0 msgid "" "The fiscal position will determine taxes and accounts used for the partner." msgstr "" #. module: account #: constraint:account.aged.trial.balance:0 #: constraint:account.balance.report:0 #: constraint:account.central.journal:0 #: constraint:account.common.account.report:0 #: constraint:account.common.journal.report:0 #: constraint:account.common.partner.report:0 #: constraint:account.common.report:0 #: constraint:account.general.journal:0 #: constraint:account.partner.balance:0 #: constraint:account.partner.ledger:0 #: constraint:account.print.journal:0 #: constraint:account.report.general.ledger:0 #: constraint:account.vat.declaration:0 #: constraint:accounting.report:0 msgid "" "The fiscalyear, periods or chart of account chosen have to belong to the " "same company." msgstr "" #. module: account #: help:account.invoice.line,account_id:0 msgid "The income or expense account related to the selected product." msgstr "" #. module: account #: constraint:account.bank.statement:0 msgid "The journal and period chosen have to belong to the same company." msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:104 #, python-format msgid "" "The journal must have centralized counterpart without the Skipping draft " "state option checked." msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:101 #, python-format msgid "The journal must have default credit and debit account." msgstr "روزنامه باید دارای حساب پیش فرض بدهکار و بستانکار باشد" #. module: account #: help:account.model.line,date_maturity:0 msgid "" "The maturity date of the generated entries for this model. You can choose " "between the creation date or the creation date of the entries plus the " "partner payment terms." msgstr "" #. module: account #: help:account.move.line,move_id:0 msgid "The move of this entry line." msgstr "" #. module: account #: sql_constraint:account.journal:0 msgid "The name of the journal must be unique per company !" msgstr "نام روزنامه باید برای هر شرکت منحصر به فرد باشد!" #. module: account #: sql_constraint:account.period:0 msgid "The name of the period must be unique per company!" msgstr "" #. module: account #: help:account.bank.statement.line,currency_id:0 #: help:account.move.line,currency_id:0 msgid "The optional other currency if it is a multi-currency entry." msgstr "" #. module: account #: help:account.move.line,quantity:0 msgid "" "The optional quantity expressed by this line, eg: number of product sold. " "The quantity is not a legal requirement but is very useful for some reports." msgstr "" #. module: account #: help:account.model.line,quantity:0 msgid "The optional quantity on entries." msgstr "" #. module: account #: help:account.invoice,account_id:0 msgid "The partner account used for this invoice." msgstr "" #. module: account #: help:account.invoice,reference:0 msgid "The partner reference of this invoice." msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/account_invoice.py:502 #, python-format msgid "The payment term of supplier does not have a payment term line." msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:89 #, python-format msgid "The periods to generate opening entries cannot be found." msgstr "" #. module: account #: help:account.invoice,supplier_invoice_number:0 msgid "The reference of this invoice as provided by the supplier." msgstr "" #. module: account #: help:account.analytic.line,currency_id:0 msgid "The related account currency if not equal to the company one." msgstr "" #. module: account #: help:account.move.line,amount_residual_currency:0 msgid "" "The residual amount on a receivable or payable of a journal entry expressed " "in its currency (maybe different of the company currency)." msgstr "" #. module: account #: help:account.move.line,amount_residual:0 msgid "" "The residual amount on a receivable or payable of a journal entry expressed " "in the company currency." msgstr "" #. module: account #: constraint:account.move.line:0 msgid "" "The selected account of your Journal Entry forces to provide a secondary " "currency. You should remove the secondary currency on the account or select " "a multi-currency view on the journal." msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/account_invoice.py:1379 #, python-format msgid "" "The selected unit of measure is not compatible with the unit of measure of " "the product." msgstr "واحد اندازه گیری انتخاب شده با واحد اندازه گیری محصول سازگار نیست." #. module: account #: help:account.model.line,sequence:0 msgid "" "The sequence field is used to order the resources from lower sequences to " "higher ones." msgstr "" #. module: account #: help:account.tax,sequence:0 msgid "" "The sequence field is used to order the tax lines from the lowest sequences " "to the higher ones. The order is important if you have a tax with several " "tax children. In this case, the evaluation order is important." msgstr "" #. module: account #: help:account.tax.template,sequence:0 msgid "" "The sequence field is used to order the taxes lines from lower sequences to " "higher ones. The order is important if you have a tax that has several tax " "children. In this case, the evaluation order is important." msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/account_bank_statement.py:308 #, python-format msgid "" "The statement balance is incorrect !\n" "The expected balance (%.2f) is different than the computed one. (%.2f)" msgstr "" #. module: account #: help:account.invoice.tax,tax_code_id:0 msgid "The tax basis of the tax declaration." msgstr "" #. module: account #: help:account.journal,user_id:0 msgid "The user responsible for this journal" msgstr "کاربر پاسخگو برای این روزنامه" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_validate_account_move msgid "" "The validation of journal entries process is also called 'ledger posting' " "and is the process of transferring debit and credit amounts from a journal " "of original entry to a ledger book." msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/installer.py:114 #, python-format msgid "" "There is currently no company without chart of account. The wizard will " "therefore not be executed." msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/account_cash_statement.py:313 #, python-format msgid "There is no Loss Account on the journal %s." msgstr "حساب زیانی در روزنامه %s وجود ندارد." #. module: account #: code:addons/account/account_cash_statement.py:318 #, python-format msgid "There is no Profit Account on the journal %s." msgstr "حساب سودی در روزنامه %s وجود ندارد." #. module: account #: code:addons/account/account.py:1443 #, python-format msgid "" "There is no default credit account defined \n" "on journal \"%s\"." msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/account.py:1436 #, python-format msgid "" "There is no default debit account defined \n" "on journal \"%s\"." msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/account_analytic_line.py:96 #, python-format msgid "There is no expense account defined for this product: \"%s\" (id:%d)." msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/account_analytic_line.py:105 #, python-format msgid "There is no income account defined for this product: \"%s\" (id:%d)." msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/account.py:427 #, python-format msgid "" "There is no opening/closing period defined, please create one to set the " "initial balance." msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/account.py:2629 #, python-format msgid "There is no parent code for the template account." msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/account.py:946 #, python-format msgid "" "There is no period defined for this date: %s.\n" "Please go to Configuration/Periods and configure a fiscal year." msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/account.py:1039 #, python-format msgid "" "There is no period defined for this date: %s.\n" "Please go to Configuration/Periods." msgstr "" #. module: account #: view:website:account.report_overdue_document msgid "There is nothing due with this customer." msgstr "" #. module: account #. openerp-web #: code:addons/account/static/src/xml/account_move_reconciliation.xml:10 #, python-format msgid "" "There is nothing to reconcile. All invoices and payments\n" " have been reconciled, your partner balance is clean." msgstr "" #. module: account #: help:account.period,special:0 msgid "These periods can overlap." msgstr "این دوره ها میتوانند همپوشانی داشته باشند." #. module: account #: help:account.account.template,user_type:0 msgid "" "These types are defined according to your country. The type contains more " "information about the account and its specificities." msgstr "" #. module: account #: view:account.entries.report:account.view_account_entries_report_search msgid "This F.Year" msgstr "سال مالی جاری" #. module: account #: view:account.entries.report:account.view_account_entries_report_search msgid "This Period" msgstr "دوره جاری" #. module: account #: view:account.invoice.report:account.view_account_invoice_report_search msgid "This Year" msgstr "امسال" #. module: account #: help:res.partner,property_account_payable:0 msgid "" "This account will be used instead of the default one as the payable account " "for the current partner" msgstr "" #. module: account #: help:res.partner,property_account_receivable:0 msgid "" "This account will be used instead of the default one as the receivable " "account for the current partner" msgstr "" #. module: account #: help:product.category,property_account_expense_categ:0 #: help:product.template,property_account_expense:0 msgid "This account will be used to value outgoing stock using cost price." msgstr "" #. module: account #: help:product.category,property_account_income_categ:0 #: help:product.template,property_account_income:0 msgid "This account will be used to value outgoing stock using sale price." msgstr "" #. module: account #: help:account.config.settings,module_account_budget:0 msgid "" "This allows accountants to manage analytic and crossovered budgets. Once the " "master budgets and the budgets are defined, the project managers can set the " "planned amount on each analytic account.\n" "-This installs the module account_budget." msgstr "" #. module: account #: help:account.config.settings,module_account_followup:0 msgid "" "This allows to automate letters for unpaid invoices, with multi-level " "recalls.\n" "-This installs the module account_followup." msgstr "" #. module: account #: help:account.config.settings,module_account_check_writing:0 msgid "" "This allows you to check writing and printing.\n" "-This installs the module account_check_writing." msgstr "" #. module: account #: help:account.config.settings,module_account_payment:0 msgid "" "This allows you to create and manage your payment orders, with purposes to \n" "* serve as base for an easy plug-in of various automated payment mechanisms, " "and \n" "* provide a more efficient way to manage invoice payments.\n" "-This installs the module account_payment." msgstr "" #. module: account #: help:account.config.settings,module_account_asset:0 msgid "" "This allows you to manage the assets owned by a company or a person.\n" "It keeps track of the depreciation occurred on those assets, and creates " "account move for those depreciation lines.\n" "-This installs the module account_asset. If you do not check this box, you " "will be able to do invoicing & payments, but not accounting (Journal Items, " "Chart of Accounts, ...)" msgstr "" #. module: account #: help:account.chart.template,complete_tax_set:0 msgid "" "This boolean helps you to choose if you want to propose to the user to " "encode the sale and purchase rates or choose from list of taxes. This last " "choice assumes that the set of tax defined on this template is complete" msgstr "" #. module: account #: help:account.config.settings,complete_tax_set:0 #: help:wizard.multi.charts.accounts,complete_tax_set:0 msgid "" "This boolean helps you to choose if you want to propose to the user to " "encode the sales and purchase rates or use the usual m2o fields. This last " "choice assumes that the set of tax defined for the chosen template is " "complete" msgstr "" #. module: account #: view:account.invoice:account.invoice_form #: view:account.invoice:account.invoice_supplier_form msgid "" "This button only appears when the state of the invoice is 'paid' (showing " "that it has been fully reconciled) and auto-computed boolean 'reconciled' is " "False (depicting that it's not the case anymore). In other words, the " "invoice has been dereconciled and it does not fit anymore the 'paid' state. " "You should press this button to re-open it and let it continue its normal " "process after having resolved the eventual exceptions it may have created." msgstr "" #. module: account #: field:account.config.settings,expects_chart_of_accounts:0 msgid "This company has its own chart of accounts" msgstr "" #. module: account #: help:account.invoice.refund,date:0 msgid "" "This date will be used as the invoice date for credit note and period will " "be chosen accordingly!" msgstr "" #. module: account #: help:account.journal,sequence_id:0 msgid "" "This field contains the information related to the numbering of the journal " "entries of this journal." msgstr "" #. module: account #: help:account.tax,domain:0 #: help:account.tax.template,domain:0 msgid "" "This field is only used if you develop your own module allowing developers " "to create specific taxes in a custom domain." msgstr "" #. module: account #: help:account.move.line,date_maturity:0 msgid "" "This field is used for payable and receivable journal entries. You can put " "the limit date for the payment of this line." msgstr "" #. module: account #: help:account.account.type,report_type:0 msgid "" "This field is used to generate legal reports: profit and loss, balance sheet." msgstr "" "این فیلد برای تولید گزارشات قانونی استفاده میشود: سود و زیان و ترازنامه." #. module: account #: help:account.bank.statement.line,partner_name:0 msgid "" "This field is used to record the third party name when importing bank " "statement in electronic format, when the partner doesn't exist yet in the " "database (or cannot be found)." msgstr "" #. module: account #: help:account.partner.reconcile.process,next_partner_id:0 msgid "" "This field shows you the next partner that will be automatically chosen by " "the system to go through the reconciliation process, based on the latest day " "it have been reconciled." msgstr "" #. module: account #: help:account.partner.reconcile.process,today_reconciled:0 msgid "" "This figure depicts the total number of partners that have gone throught the " "reconciliation process today. The current partner is counted as already " "processed." msgstr "" #. module: account #: help:account.config.settings,module_account_voucher:0 msgid "" "This includes all the basic requirements of voucher entries for bank, cash, " "sales, purchase, expense, contra, etc.\n" "-This installs the module account_voucher." msgstr "" #. module: account #: help:account.move,balance:0 msgid "" "This is a field only used for internal purpose and shouldn't be displayed" msgstr "" #. module: account #: help:account.model,name:0 msgid "This is a model for recurring accounting entries" msgstr "" #. module: account #: help:account.partner.reconcile.process,to_reconcile:0 msgid "" "This is the remaining partners for who you should check if there is " "something to reconcile or not. This figure already count the current partner " "as reconciled." msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/account.py:1067 #, python-format msgid "" "This journal already contains items for this period, therefore you cannot " "modify its company field." msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/account.py:799 #, python-format msgid "" "This journal already contains items, therefore you cannot modify its company " "field." msgstr "" #. module: account #: help:res.partner.bank,journal_id:0 msgid "" "This journal will be created automatically for this bank account when you " "save the record" msgstr "" #. module: account #: help:accounting.report,label_filter:0 msgid "" "This label will be displayed on report to show the balance computed for the " "given comparison filter." msgstr "" #. module: account #: view:account.vat.declaration:account.view_account_vat_declaration msgid "" "This menu prints a tax declaration based on invoices or payments. Select one " "or several periods of the fiscal year. The information required for a tax " "declaration is automatically generated by Odoo from invoices (or payments, " "in some countries). This data is updated in real time. That’s very useful " "because it enables you to preview at any time the tax that you owe at the " "start and end of the month or quarter." msgstr "" #. module: account #: help:account.tax,name:0 msgid "This name will be displayed on reports" msgstr "این نام در گزارشات نمایش داده خواهند شد" #. module: account #: help:accounting.report,debit_credit:0 msgid "" "This option allows you to get more details about the way your balances are " "computed. Because it is space consuming, we do not allow to use it while " "doing a comparison." msgstr "" #. module: account #: help:account.account.template,chart_template_id:0 msgid "" "This optional field allow you to link an account template to a specific " "chart template that may differ from the one its root parent belongs to. This " "allow you to define chart templates that extend another and complete it with " "few new accounts (You don't need to define the whole structure that is " "common to both several times)." msgstr "" #. module: account #. openerp-web #: code:addons/account/static/src/xml/account_bank_statement_reconciliation.xml:9 #, python-format msgid "" "This page displays all the bank transactions that are to be reconciled and " "provides with a neat interface to do so." msgstr "" #. module: account #: help:res.partner,property_supplier_payment_term:0 msgid "" "This payment term will be used instead of the default one for purchase " "orders and supplier invoices" msgstr "" #. module: account #: help:res.partner,property_payment_term:0 msgid "" "This payment term will be used instead of the default one for sale orders " "and customer invoices" msgstr "" #. module: account #: help:account.config.settings,default_purchase_tax:0 msgid "This purchase tax will be assigned by default on new products." msgstr "" #. module: account #: help:account.config.settings,default_sale_tax:0 msgid "This sale tax will be assigned by default on new products." msgstr "" #. module: account #: help:account.bank.statement.line,account_id:0 msgid "" "This technical field can be used at the statement line creation/import time " "in order to avoid the reconciliation process on it later on. The statement " "line will simply create a counterpart on this account" msgstr "" #. module: account #: help:account.account.template,type:0 #: help:account.entries.report,type:0 msgid "" "This type is used to differentiate types with special effects in Odoo: view " "can not have entries, consolidation are accounts that can have children " "accounts for multi-company consolidations, payable/receivable are for " "partners accounts (for debit/credit computations), closed for depreciated " "accounts." msgstr "" #. module: account #: help:account.account,currency_mode:0 msgid "" "This will select how the current currency rate for outgoing transactions is " "computed. In most countries the legal method is \"average\" but only a few " "software systems are able to manage this. So if you import from another " "software system you may have to use the rate at date. Incoming transactions " "always use the rate at date." msgstr "" #. module: account #: view:account.change.currency:account.view_account_change_currency msgid "This wizard will change the currency of the invoice" msgstr "" #. module: account #: view:account.fiscalyear.close:account.view_account_fiscalyear_close msgid "" "This wizard will generate the end of year journal entries of selected fiscal " "year. Note that you can run this wizard many times for the same fiscal year: " "it will simply replace the old opening entries with the new ones." msgstr "" #. module: account #: view:account.open.closed.fiscalyear:account.view_account_open_closed_fiscalyear msgid "" "This wizard will remove the end of year journal entries of selected fiscal " "year. Note that you can run this wizard many times for the same fiscal year." msgstr "" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_validate_account_move_line msgid "" "This wizard will validate all journal entries of a particular journal and " "period. Once journal entries are validated, you can not update them anymore." msgstr "" #. module: account #. openerp-web #: code:addons/account/static/src/xml/account_bank_statement_reconciliation.xml:35 #, python-format msgid "Tip : Hit ctrl-enter to validate the whole sheet." msgstr "" #. module: account #: selection:account.financial.report,style_overwrite:0 msgid "Title 2 (bold)" msgstr "" #. module: account #: selection:account.financial.report,style_overwrite:0 msgid "Title 3 (bold, smaller)" msgstr "" #. module: account #: field:account.analytic.chart,to_date:0 #: field:project.account.analytic.line,to_date:0 msgid "To" msgstr "به‌" #. module: account #: view:account.period:account.view_account_period_search msgid "To Close" msgstr "" #. module: account #: view:account.invoice.report:account.view_account_invoice_report_search msgid "To Invoice" msgstr "" #. module: account #: view:account.move:account.view_account_move_filter #: field:account.move,to_check:0 msgid "To Review" msgstr "برای بازبینی" #. module: account #: code:addons/account/account_move_line.py:880 #: code:addons/account/account_move_line.py:938 #, python-format msgid "To reconcile the entries company should be the same for all entries." msgstr "" #. module: account #. openerp-web #: view:account.analytic.line:account.view_account_analytic_line_tree #: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_form2 #: field:account.invoice,amount_total:0 #: code:addons/account/static/src/xml/account_bank_statement_reconciliation.xml:165 #: field:report.account.sales,amount_total:0 #: field:report.account_type.sales,amount_total:0 #: field:report.invoice.created,amount_total:0 #: view:website:account.report_agedpartnerbalance #: view:website:account.report_analyticbalance #: view:website:account.report_analyticcostledgerquantity #: view:website:account.report_invertedanalyticbalance #: view:website:account.report_invoice_document #: view:website:account.report_journal #: view:website:account.report_salepurchasejournal #, python-format msgid "Total" msgstr "جمع کل" #. module: account #: view:account.invoice:account.invoice_tree #: view:account.move:account.view_account_move_tree #: view:account.move:account.view_move_tree #: view:report.invoice.created:account.board_view_created_invoice msgid "Total Amount" msgstr "مبلغ کل" #. module: account #: view:account.move:account.view_move_form #: view:account.move.line:account.view_move_line_tree msgid "Total Credit" msgstr "کل بستانکاری" #. module: account #: view:account.move:account.view_move_form #: view:account.move.line:account.view_move_line_tree msgid "Total Debit" msgstr "کل بدهکاری" #. module: account #: field:res.partner,total_invoiced:0 msgid "Total Invoiced" msgstr "جمع کل فاکتور شده" #. module: account #: field:res.partner,debit:0 msgid "Total Payable" msgstr "جمع کل پرداختنی" #. module: account #: view:account.analytic.line:account.view_account_analytic_line_tree msgid "Total Quantity" msgstr "تعداد کل" #. module: account #: field:res.partner,credit:0 msgid "Total Receivable" msgstr "جمع کل دریافتنی" #. module: account #: field:account.invoice.report,residual:0 #: field:account.invoice.report,user_currency_residual:0 msgid "Total Residual" msgstr "" #. module: account #: field:account.bank.statement,total_entry_encoding:0 msgid "Total Transactions" msgstr "مجموع تراکنش ها" #. module: account #: field:account.invoice.report,price_total:0 #: field:account.invoice.report,user_currency_price_total:0 msgid "Total Without Tax" msgstr "مبلغ کل بدون مالیات" #. module: account #: view:website:account.report_invoice_document msgid "Total Without Taxes" msgstr "جمع کل بدون مالیات" #. module: account #: help:account.account,adjusted_balance:0 msgid "" "Total amount (in Company currency) for transactions held in secondary " "currency for this account." msgstr "" #. module: account #: help:account.account,foreign_balance:0 msgid "" "Total amount (in Secondary currency) for transactions held in secondary " "currency for this account." msgstr "" #. module: account #: view:website:account.report_overdue_document msgid "Total amount due:" msgstr "جمع کل عقب افتاده:" #. module: account #: help:res.partner,credit:0 msgid "Total amount this customer owes you." msgstr "مبلغ کل که این مشتری به شما بدهکار است." #. module: account #: help:res.partner,debit:0 msgid "Total amount you have to pay to this supplier." msgstr "مبلغ کل که شما باید به این تامین کننده بپردازید." #. module: account #: view:account.move.line:account.view_move_line_tree_reconcile msgid "Total credit" msgstr "کل بستانکاری" #. module: account #: view:account.move.line:account.view_move_line_tree_reconcile msgid "Total debit" msgstr "کل بدهکاری" #. module: account #: help:account.bank.statement,total_entry_encoding:0 msgid "Total of cash transaction lines." msgstr "" #. module: account #: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_form2 msgid "Total of closing cash control lines." msgstr "" #. module: account #: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_form2 msgid "Total of opening cash control lines" msgstr "" #. module: account #: view:website:account.report_analyticcostledger #: view:website:account.report_analyticcostledgerquantity #: view:website:account.report_centraljournal #: view:website:account.report_generaljournal #: view:website:account.report_partnerbalance msgid "Total:" msgstr "جمع کل:" #. module: account #. openerp-web #: code:addons/account/static/src/xml/account_bank_statement_reconciliation.xml:134 #, python-format msgid "Transaction" msgstr "تراکنش" #. module: account #: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_form msgid "Transactions" msgstr "تراکنش ها" #. module: account #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_transfers msgid "Transfers" msgstr "انتقال ها" #. module: account #: view:account.treasury.report:account.view_account_treasury_report_graph #: view:account.treasury.report:account.view_account_treasury_report_search #: view:account.treasury.report:account.view_account_treasury_report_tree #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_treasury_report_all #: model:ir.model,name:account.model_account_treasury_report #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_treasury_report_all msgid "Treasury Analysis" msgstr "" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_balance_menu #: model:ir.actions.report.xml,name:account.action_report_trial_balance #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_general_Balance_report msgid "Trial Balance" msgstr "تراز آزمایشی" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_balance_report msgid "Trial Balance Report" msgstr "گزارش تراز آزمایشی" #. module: account #: selection:account.tax.template,applicable_type:0 msgid "True" msgstr "" #. module: account #: view:account.analytic.account:account.view_account_analytic_account_search #: view:account.analytic.journal:account.view_analytic_journal_search #: field:account.analytic.journal,type:0 #: field:account.financial.report,type:0 #: field:account.invoice,type:0 #: field:account.invoice.report,type:0 #: view:account.journal:account.view_account_journal_search #: field:account.journal,type:0 #: field:account.move.reconcile,type:0 #: xsl:account.transfer:0 #: field:report.invoice.created,type:0 msgid "Type" msgstr "نوع" #. module: account #: field:account.journal,type_control_ids:0 msgid "Type Controls" msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/account.py:444 #, python-format msgid "Unable to adapt the initial balance (negative value)." msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/account_move_line.py:1172 #, python-format msgid "Unable to change tax!" msgstr "" #. module: account #: selection:account.entries.report,move_line_state:0 #: view:account.move.line:account.view_account_move_line_filter #: selection:account.move.line,state:0 msgid "Unbalanced" msgstr "ناتراز" #. module: account #: view:account.move.line:account.view_account_move_line_filter msgid "Unbalanced Journal Items" msgstr "آیتم های روزنامه ناتراز" #. module: account #: help:account.invoice,internal_number:0 msgid "" "Unique number of the invoice, computed automatically when the invoice is " "created." msgstr "شماره منحصر به فرد فاکتور در هنگام ایجاد فاکتور محاسبه میشود." #. module: account #: field:analytic.entries.report,unit_amount:0 msgid "Unit Amount" msgstr "مبلغ واحد" #. module: account #: view:account.journal:account.view_account_journal_form msgid "Unit Of Currency Definition" msgstr "" #. module: account #: field:account.invoice.line,price_unit:0 #: view:website:account.report_invoice_document msgid "Unit Price" msgstr "قیمت واحد" #. module: account #: field:account.cashbox.line,pieces:0 msgid "Unit of Currency" msgstr "" #. module: account #: field:account.analytic.line,product_uom_id:0 #: field:account.invoice.line,uos_id:0 #: field:account.move.line,product_uom_id:0 msgid "Unit of Measure" msgstr "واحد اندازه گیری" #. module: account #: code:addons/account/report/account_partner_balance.py:116 #, python-format msgid "Unknown Partner" msgstr "" #. module: account #: view:account.invoice:account.view_account_invoice_filter msgid "Unpaid" msgstr "پرداخت نشده" #. module: account #: view:account.invoice:account.view_account_invoice_filter #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_journal_2_account_invoice_opened msgid "Unpaid Invoices" msgstr "فاکنورهای پرداخت نشده" #. module: account #: view:account.entries.report:account.view_account_entries_report_search #: selection:account.entries.report,move_state:0 #: view:account.move:account.view_account_move_filter #: selection:account.move,state:0 #: view:account.move.line:account.view_account_move_line_filter msgid "Unposted" msgstr "" #. module: account #: view:account.move:account.view_account_move_filter msgid "Unposted Journal Entries" msgstr "داده های روزنامه ناتراز" #. module: account #: view:account.move.line:account.view_account_move_line_filter msgid "Unposted Journal Items" msgstr "آیتم های روزنامه ارسال نشده" #. module: account #: field:account.bank.statement,message_unread:0 #: field:account.invoice,message_unread:0 msgid "Unread Messages" msgstr "پیام های ناخوانده" #. module: account #: field:account.account,unrealized_gain_loss:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_gain_loss #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_unrealized_gains_losses msgid "Unrealized Gain or Loss" msgstr "" #. module: account #: view:account.account:account.view_account_gain_loss_tree msgid "Unrealized Gains and losses" msgstr "" #. module: account #: view:account.unreconcile:account.account_unreconcile_view #: view:account.unreconcile.reconcile:account.account_unreconcile_reconcile_view msgid "Unreconcile" msgstr "" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_unreconcile #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_unreconcile_reconcile #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_unreconcile_select msgid "Unreconcile Entries" msgstr "" #. module: account #: view:account.unreconcile:account.account_unreconcile_view #: view:account.unreconcile.reconcile:account.account_unreconcile_reconcile_view msgid "Unreconcile Transactions" msgstr "" #. module: account #: selection:account.account.type,close_method:0 #: view:account.entries.report:account.view_account_entries_report_search #: view:account.move.line:account.view_account_move_line_filter msgid "Unreconciled" msgstr "" #. module: account #: selection:account.partner.ledger,filter:0 #: code:addons/account/report/account_partner_ledger.py:57 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_acount_move_line_open_unreconciled #, python-format msgid "Unreconciled Entries" msgstr "" #. module: account #: view:account.move.line:account.view_account_move_line_filter msgid "Unreconciled Journal Items" msgstr "آیتم های روزنامه ارسال تسویه نشده" #. module: account #: view:account.entries.report:account.view_account_entries_report_search msgid "Unreconciled entries" msgstr "" #. module: account #: view:account.move.line.unreconcile.select:account.view_account_move_line_unreconcile_select #: view:account.unreconcile.reconcile:account.account_unreconcile_reconcile_view #: model:ir.model,name:account.model_account_move_line_unreconcile_select msgid "Unreconciliation" msgstr "" #. module: account #: field:report.invoice.created,amount_untaxed:0 msgid "Untaxed" msgstr "" #. module: account #: view:account.invoice:account.invoice_tree #: view:report.invoice.created:account.board_view_created_invoice msgid "Untaxed Amount" msgstr "مبلغ بدون مالیات" #. module: account #: view:account.use.model:account.view_account_use_model_create_entry msgid "Use Model" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_use_model msgid "Use model" msgstr "" #. module: account #: help:account.tax,base_code_id:0 #: help:account.tax,ref_base_code_id:0 #: help:account.tax,ref_tax_code_id:0 #: help:account.tax,tax_code_id:0 #: help:account.tax.template,base_code_id:0 #: help:account.tax.template,ref_base_code_id:0 #: help:account.tax.template,ref_tax_code_id:0 #: help:account.tax.template,tax_code_id:0 msgid "Use this code for the tax declaration." msgstr "" #. module: account #: view:account.invoice.refund:account.view_account_invoice_refund msgid "" "Use this option if you want to cancel an invoice and create a new\n" " one. The credit note will be created, " "validated and reconciled\n" " with the current invoice. A new, draft, " "invoice will be created \n" " so that you can edit it." msgstr "" #. module: account #: view:account.invoice.refund:account.view_account_invoice_refund msgid "" "Use this option if you want to cancel an invoice you should not\n" " have issued. The credit note will be " "created, validated and reconciled\n" " with the invoice. You will not be able " "to modify the credit note." msgstr "" #. module: account #: view:account.analytic.line:account.view_account_analytic_line_filter #: field:account.bank.statement,user_id:0 #: view:account.journal:account.view_account_journal_search #: field:account.journal,user_id:0 #: field:analytic.entries.report,user_id:0 msgid "User" msgstr "کاربر" #. module: account #: code:addons/account/account.py:1401 #: code:addons/account/account.py:1406 #: code:addons/account/account.py:1435 #: code:addons/account/account.py:1442 #: code:addons/account/account_invoice.py:881 #: code:addons/account/account_move_line.py:1115 #: code:addons/account/wizard/account_automatic_reconcile.py:154 #: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:89 #: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:100 #: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:103 #: code:addons/account/wizard/account_report_aged_partner_balance.py:57 #: code:addons/account/wizard/account_report_aged_partner_balance.py:59 #, python-format msgid "User Error!" msgstr "خطای کاربر!" #. module: account #: help:account.tax,base_sign:0 #: help:account.tax,ref_base_sign:0 #: help:account.tax,ref_tax_sign:0 #: help:account.tax,tax_sign:0 #: help:account.tax.template,base_sign:0 #: help:account.tax.template,ref_base_sign:0 #: help:account.tax.template,ref_tax_sign:0 #: help:account.tax.template,tax_sign:0 msgid "Usually 1 or -1." msgstr "" #. module: account #: field:res.partner,vat_subjected:0 msgid "VAT Legal Statement" msgstr "" #. module: account #: field:account.fiscal.position,vat_required:0 msgid "VAT required" msgstr "" #. module: account #: selection:account.entries.report,move_line_state:0 msgid "Valid" msgstr "معتبر" #. module: account #: view:account.invoice:account.invoice_form #: view:account.invoice:account.invoice_supplier_form msgid "Validate" msgstr "معتبر سازی" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_validate_account_move msgid "Validate Account Move" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_validate_account_move_lines msgid "Validate Account Move Lines" msgstr "" #. module: account #: model:mail.message.subtype,name:account.mt_invoice_validated msgid "Validated" msgstr "معتبر" #. module: account #: help:account.account,unrealized_gain_loss:0 msgid "" "Value of Loss or Gain due to changes in exchange rate when doing multi-" "currency transactions." msgstr "" #. module: account #: field:account.journal.cashbox.line,pieces:0 msgid "Values" msgstr "مقادیر" #. module: account #: field:account.invoice,check_total:0 msgid "Verification Total" msgstr "" #. module: account #: selection:account.account,type:0 #: selection:account.account.template,type:0 #: selection:account.entries.report,type:0 #: selection:account.financial.report,type:0 msgid "View" msgstr "نمایش" #. module: account #: view:project.account.analytic.line:account.view_project_account_analytic_line_form msgid "View Account Analytic Lines" msgstr "" #. module: account #. openerp-web #: code:addons/account/account_move_line.py:889 #: code:addons/account/account_move_line.py:893 #: code:addons/account/static/src/js/account_widgets.js:1009 #: code:addons/account/static/src/js/account_widgets.js:1761 #, python-format msgid "Warning" msgstr "هشدار" #. module: account #: code:addons/account/account.py:691 #, python-format msgid "Warning !" msgstr "هشدار!" #. module: account #: code:addons/account/account.py:664 #: code:addons/account/account.py:676 #: code:addons/account/account.py:679 #: code:addons/account/account.py:709 #: code:addons/account/account.py:799 #: code:addons/account/account.py:1047 #: code:addons/account/account.py:1067 #: code:addons/account/account_invoice.py:714 #: code:addons/account/account_invoice.py:717 #: code:addons/account/account_invoice.py:720 #: code:addons/account/account_invoice.py:1378 #: code:addons/account/account_move_line.py:95 #: code:addons/account/account_move_line.py:880 #: code:addons/account/account_move_line.py:938 #: code:addons/account/account_move_line.py:977 #: code:addons/account/account_move_line.py:1138 #: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:62 #: code:addons/account/wizard/account_invoice_state.py:41 #: code:addons/account/wizard/account_invoice_state.py:64 #: code:addons/account/wizard/account_state_open.py:38 #: code:addons/account/wizard/account_validate_account_move.py:39 #: code:addons/account/wizard/account_validate_account_move.py:60 #, python-format msgid "Warning!" msgstr "هشدار!" #. module: account #: field:report.account.receivable,name:0 msgid "Week of Year" msgstr "هفته سال" #. module: account #: help:account.journal.period,state:0 msgid "" "When journal period is created. The status is 'Draft'. If a report is " "printed it comes to 'Printed' status. When all transactions are done, it " "comes in 'Done' status." msgstr "" #. module: account #: help:account.period,state:0 msgid "" "When monthly periods are created. The status is 'Draft'. At the end of " "monthly period it is in 'Done' status." msgstr "" #. module: account #: help:account.bank.statement,state:0 msgid "" "When new statement is created the status will be 'Draft'.\n" "And after getting confirmation from the bank it will be in 'Confirmed' " "status." msgstr "" #. module: account #. openerp-web #: code:addons/account/static/src/js/account_widgets.js:498 #, python-format msgid "Whew, that was fast !" msgstr "" #. module: account #: field:account.central.journal,amount_currency:0 #: field:account.common.journal.report,amount_currency:0 #: field:account.general.journal,amount_currency:0 #: field:account.partner.ledger,amount_currency:0 #: field:account.print.journal,amount_currency:0 #: field:account.report.general.ledger,amount_currency:0 msgid "With Currency" msgstr "" #. module: account #: selection:account.balance.report,display_account:0 #: selection:account.common.account.report,display_account:0 #: selection:account.partner.balance,display_partner:0 #: selection:account.report.general.ledger,display_account:0 msgid "With balance is not equal to 0" msgstr "با تراز مخالف صفر" #. module: account #: view:website:account.report_generalledger #: view:website:account.report_trialbalance msgid "With balance not equal to zero" msgstr "با تراز مخالف صفر" #. module: account #: selection:account.balance.report,display_account:0 #: selection:account.common.account.report,display_account:0 #: selection:account.report.general.ledger,display_account:0 #: view:website:account.report_generalledger #: view:website:account.report_trialbalance msgid "With movements" msgstr "" #. module: account #: view:account.statement.operation.template:account.view_account_statement_operation_template_search msgid "With tax" msgstr "با مالیات" #. module: account #: help:account.config.settings,module_product_email_template:0 msgid "" "With this module, link your products to a template to send complete " "information and tools to your customer.\n" "For instance when invoicing a training, the training agenda and materials " "will automatically be send to your customers." msgstr "" #. module: account #: view:account.move.line.reconcile:account.view_account_move_line_reconcile_full #: code:addons/account/account_move_line.py:992 #, python-format msgid "Write-Off" msgstr "" #. module: account #: field:account.move.line.reconcile.writeoff,journal_id:0 msgid "Write-Off Journal" msgstr "" #. module: account #: view:account.automatic.reconcile:account.account_automatic_reconcile_view #: view:account.move.line.reconcile.writeoff:account.account_move_line_reconcile_writeoff msgid "Write-Off Move" msgstr "" #. module: account #: field:account.move.line.reconcile.writeoff,writeoff_acc_id:0 msgid "Write-Off account" msgstr "" #. module: account #: field:account.move.line.reconcile,writeoff:0 msgid "Write-Off amount" msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/account.py:2291 #, python-format msgid "Wrong Model!" msgstr "" #. module: account #: sql_constraint:account.move.line:0 msgid "Wrong credit or debit value in accounting entry !" msgstr "" #. module: account #: sql_constraint:account.model.line:0 msgid "Wrong credit or debit value in model, they must be positive!" msgstr "" #. module: account #: view:report.account.sales:account.view_report_account_sales_search #: field:report.account.sales,name:0 #: view:report.account_type.sales:account.view_report_account_type_sales_search #: field:report.account_type.sales,name:0 msgid "Year" msgstr "سال" #. module: account #: field:account.tax.code,sum:0 msgid "Year Sum" msgstr "" #. module: account #: view:account.state.open:account.view_account_state_open msgid "Yes" msgstr "بله" #. module: account #. openerp-web #: code:addons/account/static/src/js/account_widgets.js:1011 #, python-format msgid "" "You are selecting transactions from both a payable and a receivable " "account.\n" "\n" "In order to proceed, you first need to deselect the %s transactions." msgstr "" #. module: account #: help:account.move.line,blocked:0 msgid "" "You can check this box to mark this journal item as a litigation with the " "associated partner" msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/account_move_line.py:1221 #, python-format msgid "You can not add/modify entries in a closed period %s of journal %s." msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/account.py:1047 #, python-format msgid "You can not re-open a period which belongs to closed fiscal year" msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:38 #, python-format msgid "You can only change currency for Draft Invoice." msgstr "" #. module: account #: constraint:account.move.reconcile:0 msgid "You can only reconcile journal items with the same partner." msgstr "" #. module: account #: help:account.invoice.refund,journal_id:0 msgid "" "You can select here the journal to use for the credit note that will be " "created. If you leave that field empty, it will use the same journal as the " "current invoice." msgstr "" #. module: account #: help:account.financial.report,style_overwrite:0 msgid "" "You can set up here the format you want this record to be displayed. If you " "leave the automatic formatting, it will be computed based on the financial " "reports hierarchy (auto-computed field 'level')." msgstr "" #. module: account #: help:account.tax.code,sign:0 msgid "" "You can specify here the coefficient that will be used when consolidating " "the amount of this case into its parent. For example, set 1/-1 if you want " "to add/substract it." msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/account.py:2260 #, python-format msgid "" "You can specify year, month and date in the name of the model using the " "following labels:\n" "\n" "%(year)s: To Specify Year \n" "%(month)s: To Specify Month \n" "%(date)s: Current Date\n" "\n" "e.g. My model on %(date)s" msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/account_invoice.py:984 #, python-format msgid "" "You cannot cancel an invoice which is partially paid. You need to " "unreconcile related payment entries first." msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/account.py:691 #, python-format msgid "You cannot change the code of account which contains journal items!" msgstr "شما نمی توانید کد حسابی را تغییر دهید که شامل آیتم های روزنامه است!" #. module: account #: code:addons/account/account.py:709 #, python-format msgid "" "You cannot change the owner company of an account that already contains " "journal items." msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/account_move_line.py:1172 #, python-format msgid "You cannot change the tax, you should remove and recreate lines." msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/account.py:676 #, python-format msgid "" "You cannot change the type of account from 'Closed' to any other type as it " "contains journal items!" msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/account.py:679 #, python-format msgid "" "You cannot change the type of account to '%s' type as it contains journal " "items!" msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/account_invoice.py:882 #, python-format msgid "" "You cannot create an invoice on a centralized journal. Uncheck the " "centralized counterpart box in the related journal from the configuration " "menu." msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/account_move_line.py:594 #, python-format msgid "You cannot create journal items on a closed account %s %s." msgstr "" #. module: account #: constraint:account.move.line:0 msgid "" "You cannot create journal items on an account of type view or consolidation." msgstr "" #. module: account #: constraint:account.move.line:0 msgid "You cannot create journal items on closed account." msgstr "شما نمیتوانید آیتم روزنامه برا حساب بسته شده ایجاد کنید." #. module: account #: constraint:account.move.line:0 msgid "" "You cannot create journal items with a secondary currency without recording " "both 'currency' and 'amount currency' field." msgstr "" #. module: account #: constraint:account.move:0 msgid "" "You cannot create more than one move per period on a centralized journal." msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/account.py:657 #, python-format msgid "You cannot deactivate an account that contains journal items." msgstr "" "شما نمی توانید حسابی را که شامل آیتم های روزنامه است را غیر فعال کنید." #. module: account #: code:addons/account/account.py:1402 #, python-format msgid "You cannot delete a posted journal entry \"%s\"." msgstr "شما نمیتوانید داده ارسال شده روزنامه \"%s\" را حذف کنید." #. module: account #: code:addons/account/account_invoice.py:412 #, python-format msgid "" "You cannot delete an invoice after it has been validated (and received a " "number). You can set it back to \"Draft\" state and modify its content, " "then re-confirm it." msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/account_invoice.py:410 #, python-format msgid "" "You cannot delete an invoice which is not draft or cancelled. You should " "refund it instead." msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/account_move_line.py:1235 #, python-format msgid "" "You cannot do this modification on a confirmed entry. You can just change " "some non legal fields or you must unconfirm the journal entry first.\n" "%s." msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/account_move_line.py:1237 #, python-format msgid "" "You cannot do this modification on a reconciled entry. You can just change " "some non legal fields or you must unreconcile first.\n" "%s." msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/account.py:1339 #, python-format msgid "" "You cannot modify a posted entry of this journal.\n" "First you should set the journal to allow cancelling entries." msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/account.py:1124 #, python-format msgid "You cannot modify/delete a journal with entries for this period." msgstr "" #. module: account #: constraint:account.move.line:0 msgid "" "You cannot provide a secondary currency if it is the same than the company " "one." msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/account.py:659 #, python-format msgid "You cannot remove an account that contains journal items." msgstr "شما نمیتوانید حسابی را که شامل آیتم روزنامه است را حذف کنید." #. module: account #: code:addons/account/account.py:664 #, python-format msgid "" "You cannot remove/deactivate an account which is set on a customer or " "supplier." msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/account.py:1628 #, python-format msgid "" "You cannot unreconcile journal items if they has been generated by the " " opening/closing fiscal " "year process." msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/account_move_line.py:1174 #: code:addons/account/account_move_line.py:1258 #, python-format msgid "You cannot use an inactive account." msgstr "شما نمیتوانید از یک حساب غیر فعال استفاده کنید." #. module: account #: code:addons/account/account_move_line.py:1325 #, python-format msgid "" "You cannot use this general account in this journal, check the tab 'Entry " "Controls' on the related journal." msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/account.py:1294 #, python-format msgid "" "You cannot validate a non-balanced entry.\n" "Make sure you have configured payment terms properly.\n" "The latest payment term line should be of the \"Balance\" type." msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/account.py:1333 #, python-format msgid "" "You cannot validate this journal entry because account \"%s\" does not " "belong to chart of accounts \"%s\"." msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/account_cash_statement.py:269 #, python-format msgid "You do not have rights to open this %s journal!" msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/account.py:2291 #, python-format msgid "You have a wrong expression \"%(...)s\" in your model!" msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/account_move_line.py:95 #, python-format msgid "" "You have not supplied enough arguments to compute the initial balance, " "please select a period and a journal in the context." msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/account.py:2303 #: code:addons/account/account_invoice.py:663 #: code:addons/account/account_move_line.py:192 #, python-format msgid "You have to define an analytic journal on the '%s' journal!" msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_move_bank_reconcile.py:49 #, python-format msgid "" "You have to define the bank account\n" "in the journal definition for reconciliation." msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/account_move_line.py:977 #, python-format msgid "" "You have to provide an account for the write off/exchange difference entry." msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/account.py:3518 #, python-format msgid "" "You have to set a code for the bank account defined on the selected chart of " "accounts." msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_open_closed_fiscalyear.py:39 #, python-format msgid "" "You have to set the 'End of Year Entries Journal' for this Fiscal Year " "which is set after generating opening entries from 'Generate Opening " "Entries'." msgstr "" #. module: account #. openerp-web #: code:addons/account/static/src/js/account_widgets.js:1763 #, python-format msgid "You must choose at least one record." msgstr "شما باید حداقل یک رکورد ایجاد کنید." #. module: account #: code:addons/account/account_invoice.py:93 #, python-format msgid "You must define an analytic journal of type '%s'!" msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/account_invoice.py:1299 #, python-format msgid "You must first select a partner!" msgstr "شما ابتدا باید یک شریک تجاری انتخاب کنید!" #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_automatic_reconcile.py:154 #, python-format msgid "You must select accounts to reconcile." msgstr "شما باید حسابی را برای تسویه انتخاب کنید." #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_report_aged_partner_balance.py:57 #, python-format msgid "You must set a period length greater than 0." msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_report_aged_partner_balance.py:59 #, python-format msgid "You must set a start date." msgstr "شما باید تاریخ آغاز را تعیین کنید." #. module: account #: code:addons/account/account.py:422 #, python-format msgid "" "You need an Opening journal with centralisation checked to set the initial " "balance." msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/account.py:1080 #, python-format msgid "You should choose the periods that belong to the same company." msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/account_bank_statement.py:648 #, python-format msgid "" "You should configure the 'Gain Exchange Rate Account' in the accounting " "settings, to manage automatically the booking of accounting entries related " "to differences between exchange rates." msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/account_bank_statement.py:644 #, python-format msgid "" "You should configure the 'Loss Exchange Rate Account' in the accounting " "settings, to manage automatically the booking of accounting entries related " "to differences between exchange rates." msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/wizard/pos_box.py:57 #: code:addons/account/wizard/pos_box.py:75 #, python-format msgid "" "You should have defined an 'Internal Transfer Account' in your cash " "register's journal!" msgstr "" #. module: account #. openerp-web #: code:addons/account/static/src/xml/account_bank_statement_reconciliation.xml:44 #, python-format msgid "You validated" msgstr "" #. module: account #: view:account.invoice.refund:account.view_account_invoice_refund msgid "" "You will be able to edit and validate this\n" " credit note directly or keep it draft,\n" " waiting for the document to be issued " "by\n" " your supplier/customer." msgstr "" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_account_line_extended_form msgid "account.analytic.line.extended" msgstr "" #. module: account #: field:account.move,balance:0 msgid "balance" msgstr "تراز" #. module: account #: code:addons/account/account_bank_statement.py:651 #, python-format msgid "change" msgstr "تغییر" #. module: account #: selection:account.subscription,period_type:0 msgid "days" msgstr "روز" #. module: account #: view:account.config.settings:account.view_account_config_settings msgid "e.g. sales@odoo.com" msgstr "" #. module: account #: view:account.config.settings:account.view_account_config_settings msgid "eInvoicing & Payments" msgstr "" #. module: account #: view:account.entries.report:account.view_account_entries_report_search msgid "entries" msgstr "داده ها" #. module: account #: view:account.invoice:account.invoice_form msgid "force period" msgstr "" #. module: account #: help:account.bank.statement,name:0 msgid "" "if you give the Name other then /, its created Accounting Entries Move will " "be with same name as statement name. This allows the statement entries to " "have the same references than the statement itself" msgstr "" #. module: account #: selection:account.subscription,period_type:0 msgid "month" msgstr "ماه" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_period_close msgid "period close" msgstr "" #. module: account #. openerp-web #: code:addons/account/static/src/xml/account_bank_statement_reconciliation.xml:44 #, python-format msgid "reconciliations with the ctrl-enter shortcut." msgstr "" #. module: account #: view:wizard.multi.charts.accounts:account.view_wizard_multi_chart msgid "res_config_contents" msgstr "res_config_contents" #. module: account #. openerp-web #: code:addons/account/static/src/xml/account_bank_statement_reconciliation.xml:42 #, python-format msgid "seconds per transaction." msgstr "" #. module: account #: view:res.partner:account.view_partner_property_form msgid "the parent company" msgstr "" #. module: account #: view:account.installer:account.view_account_configuration_installer msgid "title" msgstr "عنوان" #. module: account #. openerp-web #: code:addons/account/static/src/xml/account_bank_statement_reconciliation.xml:42 #, python-format msgid "to reconcile" msgstr "" #. module: account #. openerp-web #: code:addons/account/static/src/xml/account_bank_statement_reconciliation.xml:42 #, python-format msgid "transactions." msgstr "تراکنش ها" #. module: account #: field:account.cashbox.line,bank_statement_id:0 #: field:account.financial.report,balance:0 #: field:account.financial.report,credit:0 #: field:account.financial.report,debit:0 msgid "unknown" msgstr "ناشناخته" #. module: account #: help:account.bank.statement,account_id:0 msgid "" "used in statement reconciliation domain, but shouldn't be used elswhere." msgstr "" #. module: account #: selection:account.subscription,period_type:0 msgid "year" msgstr "سال"