# Translation of OpenERP Server. # This file contains the translation of the following modules: # * product # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev_rc3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:37+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-05-10 18:16+0000\n" "Last-Translator: Ferdinand-camptocamp \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2012-08-14 04:44+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 15791)\n" #. module: product #: model:product.template,name:product.product_product_ram512_product_template msgid "DDR 512MB PC400" msgstr "DDR 512MB PC400" #. module: product #: field:product.packaging,rows:0 msgid "Number of Layers" msgstr "Anzahl Ebenen" #. module: product #: constraint:product.pricelist.item:0 msgid "" "Error ! You cannot assign the Main Pricelist as Other Pricelist in PriceList " "Item!" msgstr "" "Fehler ! Sie können nicht die Basispreisliste fälschlicherweise als " "alternative Preisliste in einem Preislisteneintrag zuweisen." #. module: product #: help:product.pricelist.item,product_tmpl_id:0 msgid "" "Set a template if this rule only apply to a template of product. Keep empty " "for all products" msgstr "" "Trage Vorlage ein falls diese Regel nur auf eine bestimmte Produktvorlage " "angewendet werden soll. Lasse das Feld leer für alle Produkte." #. module: product #: help:product.product,virtual_available:0 msgid "" "Forecast quantity (computed as Quantity On Hand - Outgoing + Incoming)\n" "In a context with a single Stock Location, this includes goods stored at " "this Location, or any of its children.\n" "In a context with a single Warehouse, this includes goods stored in the " "Stock Location of this Warehouse, or any of its children.\n" "In a context with a single Shop, this includes goods stored in the Stock " "Location of the Warehouse of this Shop, or any of its children.\n" "Otherwise, this includes goods stored in any Stock Location typed as " "'internal'." msgstr "" "geplante Menge des Produktes. In Zusammenhang von\n" "* EINEM Lagerort: Mengen diese Lagers und aller untergeordneten Läger \n" "* EINEM Lager: Mengen diese Lagerorts und aller untergeordneten Läger \n" "* EINEM Shop: Mengen diese Lager dieses Geschäftes und aller untergeordneten " "Läger\n" "In allen anderen Fällen: Die Menge auf internen Lägern" #. module: product #: model:product.category,name:product.product_category_1 msgid "Sellable" msgstr "Fertigwaren" #. module: product #: model:product.template,name:product.product_product_mb2_product_template msgid "Mainboard ASUStek A7V8X-X" msgstr "Mainboard ASUStek A7V8X-X" #. module: product #: help:product.template,seller_qty:0 msgid "This is minimum quantity to purchase from Main Supplier." msgstr "" "Dieses ist die minimale Menge die beim Lieferanten eingekauft werden kann." #. module: product #: model:product.uom,name:product.uom_day msgid "Day" msgstr "Tag" #. module: product #: view:product.product:0 msgid "UoM" msgstr "ME" #. module: product #: model:product.template,name:product.product_product_pc2_product_template msgid "Basic+ PC (assembly on order)" msgstr "Basic+ PC (Montage auf Bestellung)" #. module: product #: field:product.product,incoming_qty:0 msgid "Incoming" msgstr "Eingang" #. module: product #: help:res.partner,property_product_pricelist:0 msgid "" "This pricelist will be used, instead of the default one, for sales to the " "current partner" msgstr "" "Diese Preisliste wird anstelle der Standard Preisliste zur Abrechnung an den " "aktuellen Partner genutzt." #. module: product #: field:product.template,seller_qty:0 msgid "Supplier Quantity" msgstr "Menge Lieferant" #. module: product #: selection:product.template,mes_type:0 msgid "Fixed" msgstr "Fest" #. module: product #: code:addons/product/pricelist.py:178 #, python-format msgid "Warning !" msgstr "Warnung !" #. module: product #: model:ir.actions.report.xml,name:product.report_product_pricelist #: model:ir.model,name:product.model_product_pricelist #: field:product.product,price:0 #: field:product.product,pricelist_id:0 #: view:product.supplierinfo:0 msgid "Pricelist" msgstr "Preisliste" #. module: product #: view:product.product:0 #: view:product.template:0 msgid "Base Prices" msgstr "Basispreise" #. module: product #: field:product.pricelist.item,name:0 msgid "Rule Name" msgstr "Regel Bezeichnung" #. module: product #: field:product.product,code:0 #: field:product.product,default_code:0 msgid "Reference" msgstr "Referenz" #. module: product #: help:pricelist.partnerinfo,min_quantity:0 msgid "" "The minimal quantity to trigger this rule, expressed in the supplier UoM if " "any or in the default UoM of the product otherrwise." msgstr "" "Minimalbestand für den Anstoss dieser Regel, ausgedrückt in der Einheit des " "Lieferanten oder alternativ in der Standard Mengeneinheit." #. module: product #: model:product.template,name:product.product_product_24_product_template msgid "Keyboard" msgstr "Tastatur" #. module: product #: model:ir.model,name:product.model_res_partner msgid "Partner" msgstr "Partner" #. module: product #: code:addons/product/product.py:143 #, python-format msgid "" "Conversion from Product UoM %s to Default UoM %s is not possible as they " "both belong to different Category!." msgstr "" "Konvertierung von Produkt Mengeninheit %s zu Standard Mengeneinheit %s ist " "nicht möglich, das diese zu verschiedenen Kategorien gehören." #. module: product #: model:product.uom,name:product.product_uom_dozen msgid "Dozen" msgstr "Dutzend" #. module: product #: selection:product.template,cost_method:0 msgid "Average Price" msgstr "Durchschnittspreis" #. module: product #: help:product.pricelist.item,name:0 msgid "Explicit rule name for this pricelist line." msgstr "Berechnungsregel für diese Position der Preisliste" #. module: product #: model:product.template,name:product.product_product_cpu1_product_template msgid "Processor AMD Athlon XP 1800+" msgstr "Processor AMD Athlon XP 1800+" #. module: product #: model:product.template,name:product.product_product_20_product_template msgid "HDD on demand" msgstr "HDD on demand" #. module: product #: field:product.price_list,price_list:0 msgid "PriceList" msgstr "Preisliste" #. module: product #: view:product.template:0 msgid "UOM" msgstr "ME" #. module: product #: model:product.uom,name:product.product_uom_unit msgid "PCE" msgstr "Stück" #. module: product #: view:product.template:0 msgid "Miscelleanous" msgstr "Sonstiges" #. module: product #: model:product.template,name:product.product_product_worker0_product_template msgid "Worker" msgstr "Mitarbeiter" #. module: product #: help:product.template,sale_ok:0 msgid "" "Determines if the product can be visible in the list of product within a " "selection from a sale order line." msgstr "" "Bestimme ob das Produkt sichtbar sein soll in der Suchliste nach Produkten " "bei der Erstellung von Verkaufsaufträgen." #. module: product #: model:product.pricelist.version,name:product.ver0 msgid "Default Public Pricelist Version" msgstr "Standard öffentliche Preisliste" #. module: product #: selection:product.template,cost_method:0 msgid "Standard Price" msgstr "Standardpreis" #. module: product #: model:product.pricelist.type,name:product.pricelist_type_sale #: field:res.partner,property_product_pricelist:0 msgid "Sale Pricelist" msgstr "Verkaufspreisliste" #. module: product #: view:product.template:0 #: field:product.template,type:0 msgid "Product Type" msgstr "Produktart" #. module: product #: model:ir.actions.act_window,help:product.product_form_config_action msgid "" "Create a product form for everything you buy or sell. Specify a supplier if " "the product can be purchased." msgstr "" "Erzeuge ein Produkt für alles was gekauft und verkauft wird. Definieren Sie " "Lieferanten, wenn das Produkt gekauft wird." #. module: product #: view:product.uom:0 msgid " e.g: 1 * (this unit) = ratio * (reference unit)" msgstr "" " z.B: 1 * (diese Mengeneinheit) = Umrechnungsfaktor * (Grundeinheit)" #. module: product #: code:addons/product/product.py:418 #, python-format msgid "Products: " msgstr "Produkte: " #. module: product #: field:product.category,parent_id:0 msgid "Parent Category" msgstr "Oberkategorie" #. module: product #: help:product.template,procure_method:0 msgid "" "'Make to Stock': When needed, take from the stock or wait until re-" "supplying. 'Make to Order': When needed, purchase or produce for the " "procurement request." msgstr "" "'Beschaffe an Lager' - wenn Produkt benötigt wird, wird der verfügbare " "Lagerbestand verwendet oder auf neue Lieferungen gewartet. 'Beschaffe von " "Auftrag' - wenn Produkt benötigt wird, wird entweder ein " "Beschaffungsauftrag oder ein Fertigungsauftrag erzeugt." #. module: product #: model:process.node,note:product.process_node_supplier0 msgid "Supplier name, price, product code, ..." msgstr "Lieferant Name, Preisliste, Produkt ID,...." #. module: product #: model:product.template,name:product.product_product_hdd3_product_template msgid "HDD Seagate 7200.8 160GB" msgstr "HDD Seagate 7200.8 160GB" #. module: product #: field:product.product,ean13:0 msgid "EAN13" msgstr "EAN13" #. module: product #: field:product.template,seller_id:0 msgid "Main Supplier" msgstr "Hauptlieferant" #. module: product #: model:ir.actions.act_window,name:product.product_ul_form_action #: model:ir.model,name:product.model_product_packaging #: model:ir.ui.menu,name:product.menu_product_ul_form_action #: view:product.packaging:0 #: view:product.product:0 #: view:product.ul:0 msgid "Packaging" msgstr "Verpackung" #. module: product #: view:product.product:0 #: field:product.template,categ_id:0 msgid "Category" msgstr "Kategorie" #. module: product #: help:product.pricelist.item,min_quantity:0 msgid "" "The rule only applies if the partner buys/sells more than this quantity." msgstr "" "Diese Regel wird angewendet, wenn der Partner mehr als diese Menge " "kauft/verkauft" #. module: product #: model:product.template,name:product.product_product_woodmm0_product_template msgid "Wood 2mm" msgstr "Wood 2mm" #. module: product #: field:product.price_list,qty1:0 msgid "Quantity-1" msgstr "Menge-1" #. module: product #: help:product.packaging,ul_qty:0 msgid "The number of packages by layer" msgstr "Anzahl der Packstücke nach Ebene" #. module: product #: field:product.packaging,qty:0 msgid "Quantity by Package" msgstr "Menge pro Verpackung" #. module: product #: view:product.product:0 #: view:product.template:0 #: field:product.template,state:0 msgid "Status" msgstr "Status" #. module: product #: help:product.template,categ_id:0 msgid "Select category for the current product" msgstr "Wähle Kategorie für das neue Produkt" #. module: product #: field:product.product,outgoing_qty:0 msgid "Outgoing" msgstr "Ausgang" #. module: product #: selection:product.uom,uom_type:0 msgid "Reference UoM for this category" msgstr "Grundeinheit für diese Kategorie" #. module: product #: model:product.price.type,name:product.list_price #: field:product.product,lst_price:0 msgid "Public Price" msgstr "Allgemeiner Preis" #. module: product #: field:product.price_list,qty5:0 msgid "Quantity-5" msgstr "Menge-5" #. module: product #: model:product.category,name:product.product_category_10 msgid "IT components" msgstr "IT Komponenten" #. module: product #: field:product.template,product_manager:0 msgid "Product Manager" msgstr "Produktmanager" #. module: product #: field:product.supplierinfo,product_name:0 msgid "Supplier Product Name" msgstr "Produktbez. b. Lieferant" #. module: product #: model:product.template,name:product.product_product_pc3_product_template msgid "Medium PC" msgstr "Medium PC" #. module: product #: model:ir.actions.act_window,help:product.product_normal_action_puchased msgid "" "Products can be purchased and/or sold. They can be raw materials, stockable " "products, consumables or services. The Product form contains detailed " "information about your products related to procurement logistics, sales " "price, product category, suppliers and so on." msgstr "" "Produkte können ge- und/oder verkauft werden. Produkte können Rohstoffe, " "Lagerprodukte, Verbrauchsmaterial, oder Dienstleistungen sein. Das " "Produktformular enthält detaillierte Informationen über Ihre Produkte. Zum " "Beispiel: Verkaufspreis, Produktkategorie, Lieferant(en) und so weiter." #. module: product #: help:product.product,qty_available:0 msgid "" "Current quantity of products.\n" "In a context with a single Stock Location, this includes goods stored at " "this Location, or any of its children.\n" "In a context with a single Warehouse, this includes goods stored in the " "Stock Location of this Warehouse, or any of its children.\n" "In a context with a single Shop, this includes goods stored in the Stock " "Location of the Warehouse of this Shop, or any of its children.\n" "Otherwise, this includes goods stored in any Stock Location typed as " "'internal'." msgstr "" "Aktuelle Menge des Produktes. In Zusammenhang von\n" "* EINEM Lagerort: Mengen diese Lagers und aller untergeordneten Läger \n" "* EINEM Lager: Mengen diese Lagerorts und aller untergeordneten Läger \n" "* EINEM Shop: Mengen diese Lager dieses Geschäftes und aller untergeordneten " "Läger\n" "In allen anderen Fällen: Die Menge auf internen Lägern" #. module: product #: view:product.pricelist:0 msgid "Products Price Search" msgstr "Produkte Preissuche" #. module: product #: view:product.product:0 #: view:product.template:0 #: field:product.template,description_sale:0 msgid "Sale Description" msgstr "Verkaufsbeschreibung" #. module: product #: view:product.product:0 #: view:product.template:0 msgid "Storage Localisation" msgstr "Lagerorte" #. module: product #: help:product.packaging,length:0 msgid "The length of the package" msgstr "Verpackungslänge" #. module: product #: help:product.template,weight_net:0 msgid "The net weight in Kg." msgstr "Nettogewicht in KG" #. module: product #: help:product.template,state:0 msgid "Tells the user if he can use the product or not." msgstr "" "Zeigt dem Benutzer an inwieweit er das Produkt verwenden kann oder nicht." #. module: product #: field:pricelist.partnerinfo,min_quantity:0 #: field:product.supplierinfo,qty:0 msgid "Quantity" msgstr "Menge" #. module: product #: field:product.packaging,height:0 msgid "Height" msgstr "Höhe" #. module: product #: help:product.pricelist.version,date_end:0 msgid "Ending date for this pricelist version to be valid." msgstr "Enddatum für die Gültigkeit dieser Preisliste" #. module: product #: model:product.category,name:product.product_category_0 msgid "All products" msgstr "Alle Produkte" #. module: product #: model:ir.model,name:product.model_pricelist_partnerinfo msgid "pricelist.partnerinfo" msgstr "pricelist.partnerinfo" #. module: product #: field:product.price_list,qty2:0 msgid "Quantity-2" msgstr "Menge-2" #. module: product #: field:product.price_list,qty3:0 msgid "Quantity-3" msgstr "Menge-3" #. module: product #: view:product.product:0 msgid "Codes" msgstr "Identifikation" #. module: product #: field:product.price_list,qty4:0 msgid "Quantity-4" msgstr "Menge-4" #. module: product #: view:res.partner:0 msgid "Sales & Purchases" msgstr "Verkauf & Einkauf" #. module: product #: model:product.uom.categ,name:product.uom_categ_wtime msgid "Working Time" msgstr "Arbeitszeit" #. module: product #: model:ir.actions.act_window,help:product.product_pricelist_action2 #: model:ir.actions.act_window,help:product.product_pricelist_action_for_purchase msgid "" "A price list contains rules to be evaluated in order to compute the purchase " "or sales price for all the partners assigned to a price list. Price lists " "have several versions (2010, 2011, Promotion of February 2010, etc.) and " "each version has several rules. Example: the customer price of a product " "category will be based on the supplier price multiplied by 1.80." msgstr "" "Eine Preisliste besteht aus einem Regelwerk zur Ermittlung von Einkaufs- " "bzw. Verkaufspreisen für Kunden und Lieferanten, denen eine bestimmte " "Preisliste zugeordnet wurde. Preislisten können dabei verschiedene Versionen " "haben. Wenn Sie weitere Versionen einer Preisliste benötigen, können Sie " "diese hier erstellen und verwalten. Ein paar Beispiele:Preise 2010, Preise " "2011, Promotion Februar 2010, etc." #. module: product #: model:product.template,name:product.product_product_metalcleats0_product_template msgid "Metal Cleats" msgstr "Metallwaren" #. module: product #: code:addons/product/product.py:175 #, python-format msgid "Cannot change the category of existing UoM '%s'." msgstr "Kann die Kategorie der bestehenden Mengeneinheit %s nicht ändnern" #. module: product #: model:ir.model,name:product.model_product_uom_categ msgid "Product uom categ" msgstr "Mengeneinheit (ME) Kategorie" #. module: product #: model:product.ul,name:product.product_ul_box msgid "Box 20x20x40" msgstr "Box 20x20x40" #. module: product #: view:product.pricelist.item:0 msgid "Price Computation" msgstr "Preisberechnung" #. module: product #: model:res.groups,name:product.group_uos msgid "Product UoS View" msgstr "Produkt Verkaufseinheit Ansicht" #. module: product #: field:product.template,purchase_ok:0 msgid "Can be Purchased" msgstr "Kann eingekauft werden" #. module: product #: model:product.template,name:product.product_product_cpu2_product_template msgid "High speed processor config" msgstr "High speed processor config" #. module: product #: model:process.transition,note:product.process_transition_supplierofproduct0 msgid "" "1 or several supplier(s) can be linked to a product. All information stands " "in the product form." msgstr "" "Einer oder auch mehrere Lieferantenpartner können zu einem Produkt verlinkt " "werden. Alle Informationen hierzu finden Sie auf dem Produkte Formular." #. module: product #: help:product.uom,category_id:0 msgid "" "Quantity conversions may happen automatically between Units of Measure in " "the same category, according to their respective ratios." msgstr "" "Umrechnungen zwischen verschiedenen Mengeneinheiten können in bestimmten " "Konstellationen sehr sinnvoll sein. Eine Umrechnung von Mengeneinheiten muss " "immer in der selben Kategorie von Mengeneinheiten erfolgen und erfolgt dann " "über die dort festgelegte Relation zu einer Grundeinheit." #. module: product #: help:product.packaging,width:0 msgid "The width of the package" msgstr "Die Breite der Verpackung" #. module: product #: selection:product.category,type:0 msgid "View" msgstr "Ansicht" #. module: product #: model:ir.actions.act_window,name:product.product_template_action_tree msgid "Product Templates" msgstr "Produkte Vorlagen" #. module: product #: field:product.category,parent_left:0 msgid "Left Parent" msgstr "Linker Stamm" #. module: product #: model:product.template,name:product.product_product_restaurantexpenses0_product_template msgid "Restaurant Expenses" msgstr "Kosten Verpflegung" #. module: product #: help:product.packaging,qty:0 msgid "The total number of products you can put by pallet or box." msgstr "" "Anzahl an Produkten, die auf eine Palette, Box o.ä. gepackt werden kann." #. module: product #: constraint:product.packaging:0 #: constraint:product.product:0 msgid "Error: Invalid ean code" msgstr "Fehler: Falscher EAN code" #. module: product #: field:product.pricelist.item,min_quantity:0 msgid "Min. Quantity" msgstr "Min. Bestellmenge" #. module: product #: model:ir.model,name:product.model_product_price_type msgid "Price Type" msgstr "Preistyp" #. module: product #: code:addons/product/product.py:363 #, python-format msgid "" "New UoM '%s' must belong to same UoM category '%s' as of old UoM '%s'. If " "you need to change the unit of measure, you may desactivate this product " "from the 'Procurement & Locations' tab and create a new one." msgstr "" "Die neue Mengeneinheit '%s' muss zur gleichen Kategorie '%s' wie die alte " "'%s' gehören. Eine andere Mengeneinheit kann nur für eine neues Produkt " "definiert werden." #. module: product #: view:product.pricelist.item:0 msgid "Max. Margin" msgstr "Max. Spanne" #. module: product #: view:product.pricelist.item:0 msgid "Base Price" msgstr "Basispreis" #. module: product #: model:product.template,name:product.product_consultant_product_template msgid "Service on Timesheet" msgstr "Zeit- und Aufgabenerfassung" #. module: product #: model:product.template,name:product.product_product_fan2_product_template msgid "Silent fan" msgstr "Silent fan" #. module: product #: help:product.supplierinfo,name:0 msgid "Supplier of this product" msgstr "Lieferant des Produktes" #. module: product #: help:product.pricelist.version,active:0 msgid "" "When a version is duplicated it is set to non active, so that the dates do " "not overlaps with original version. You should change the dates and " "reactivate the pricelist" msgstr "" "Beim duplizieren einer Version wird diese inaktiv gesetzt, damit sich die " "Daten nicht mit dem Original überschneiden. Ändern Sie den " "Gültigkeitszeitraum und reaktivieren Sie dann die Preisliste" #. module: product #: model:product.template,name:product.product_product_kitshelfofcm0_product_template msgid "KIT Shelf of 100cm" msgstr "KIT Shelf of 100cm" #. module: product #: field:product.supplierinfo,name:0 msgid "Supplier" msgstr "Lieferant" #. module: product #: field:product.product,qty_available:0 msgid "Quantity On Hand" msgstr "Bestandsmenge" #. module: product #: model:product.template,name:product.product_product_26_product_template msgid "Kit Keyboard + Mouse" msgstr "Kit Keyboard + Mouse" #. module: product #: field:product.price.type,name:0 msgid "Price Name" msgstr "Preisbezeichnung" #. module: product #: model:product.template,name:product.product_product_arm_product_template msgid "Cabinet" msgstr "Schrank" #. module: product #: help:product.product,incoming_qty:0 msgid "" "Quantity of products that are planned to arrive.\n" "In a context with a single Stock Location, this includes goods arriving to " "this Location, or any of its children.\n" "In a context with a single Warehouse, this includes goods arriving to the " "Stock Location of this Warehouse, or any of its children.\n" "In a context with a single Shop, this includes goods arriving to the Stock " "Location of the Warehouse of this Shop, or any of its children.\n" "Otherwise, this includes goods arriving to any Stock Location typed as " "'internal'." msgstr "" "geplante Produktzugänge. In Zusammenhang von\n" "* EINEM Lagerort: Mengen diese Lagers und aller untergeordneten Läger \n" "* EINEM Lager: Mengen diese Lagerorts und aller untergeordneten Läger \n" "* EINEM Shop: Mengen diese Lager dieses Geschäftes und aller untergeordneten " "Läger\n" "In allen anderen Fällen: Die Menge auf internen Lägern" #. module: product #: model:product.template,name:product.product_product_woodentable0_product_template msgid "Wooden Table" msgstr "Holztisch" #. module: product #: model:product.template,name:product.product_product_cpu3_product_template msgid "Processor AMD Athlon XP 2200+" msgstr "Processor AMD Athlon XP 2200+" #. module: product #: model:ir.actions.act_window,name:product.action_product_price_list #: model:ir.model,name:product.model_product_price_list #: view:product.price_list:0 #: report:product.pricelist:0 #: field:product.pricelist.version,pricelist_id:0 msgid "Price List" msgstr "Preisliste" #. module: product #: view:product.product:0 #: view:product.template:0 msgid "Suppliers" msgstr "Lieferanten" #. module: product #: view:product.product:0 msgid "To Purchase" msgstr "Einkauf" #. module: product #: help:product.supplierinfo,min_qty:0 msgid "" "The minimal quantity to purchase to this supplier, expressed in the supplier " "Product UoM if not empty, in the default unit of measure of the product " "otherwise." msgstr "" "Die minimale Anzeige für die Bestellung beim Lieferanten, ausgedrückt in der " "Produkt Mengeneinheit des Lieferanten." #. module: product #: view:product.pricelist.item:0 msgid "New Price =" msgstr "Neuer Preis =" #. module: product #: help:pricelist.partnerinfo,price:0 msgid "" "This price will be considered as a price for the supplier UoM if any or the " "default Unit of Measure of the product otherwise" msgstr "" "Der Preis wird als Standard Preis für einzelne verschiedene Mengeneinheiten " "hinterlegt" #. module: product #: model:product.category,name:product.product_category_5 msgid "Accessories" msgstr "Accessories" #. module: product #: field:product.template,sale_delay:0 msgid "Customer Lead Time" msgstr "Zeit bis Auslieferung" #. module: product #: model:product.template,name:product.product_product_25_product_template msgid "Mouse" msgstr "Mouse" #. module: product #: help:product.template,uos_id:0 msgid "" "Used by companies that manage two units of measure: invoicing and inventory " "management. For example, in food industries, you will manage a stock of ham " "but invoice in Kg. Keep empty to use the default UOM." msgstr "" "Benutzt von Unternehmen, die zwei verschiedene Mengeneinheiten bei der " "Erstellung von Rechnung und Lieferschein benötigen . Zum Beispiel in der " "Branche Nahrung & Genuss. Trage keinen Wert ein, um die Standard ME zu " "benutzen." #. module: product #: view:product.pricelist.item:0 msgid "Min. Margin" msgstr "Min. Spanne" #. module: product #: field:product.category,child_id:0 msgid "Child Categories" msgstr "Unterkategorien" #. module: product #: field:product.pricelist.version,date_end:0 msgid "End Date" msgstr "Endedatum" #. module: product #: view:product.price_list:0 msgid "Print" msgstr "Druck" #. module: product #: view:product.product:0 #: field:product.ul,type:0 msgid "Type" msgstr "Typ" #. module: product #: model:ir.actions.act_window,name:product.product_pricelist_action2 #: model:ir.actions.act_window,name:product.product_pricelist_action_for_purchase #: model:ir.ui.menu,name:product.menu_product_pricelist_action2 #: model:ir.ui.menu,name:product.menu_product_pricelist_main msgid "Pricelists" msgstr "Preislisten" #. module: product #: field:product.product,partner_ref:0 msgid "Customer ref" msgstr "Kundenreferenz" #. module: product #: view:product.product:0 msgid "Miscellaneous" msgstr "Verschiedenes" #. module: product #: field:product.pricelist.type,key:0 msgid "Key" msgstr "Schlüssel" #. module: product #: view:product.pricelist.item:0 msgid "Rules Test Match" msgstr "Regel Bedingung" #. module: product #: help:product.pricelist.item,product_id:0 msgid "" "Set a product if this rule only apply to one product. Keep empty for all " "products" msgstr "" "Trage ein Produkt ein, falls sich die Regel ausschliesslich auf ein Produkt " "bezieht. Lasse den Eintrag frei für alle Produkte." #. module: product #: view:product.product:0 #: view:product.template:0 msgid "Procurement & Locations" msgstr "Beschaffung & Lagerorte" #. module: product #: model:product.template,name:product.product_product_kitchendesignproject0_product_template msgid "Kitchen Design Project" msgstr "Projekt Küchendesign" #. module: product #: model:product.uom,name:product.uom_hour msgid "Hour" msgstr "Stunde" #. module: product #: selection:product.template,state:0 msgid "In Development" msgstr "In Entwicklung" #. module: product #: code:addons/product/product.py:363 #, python-format msgid "UoM categories Mismatch!" msgstr "Kategorien der Mengeneinheit stimmen nicht überein" #. module: product #: model:product.template,name:product.product_product_shelfofcm1_product_template msgid "Shelf of 200cm" msgstr "Shelf of 200cm" #. module: product #: view:product.uom:0 msgid "Ratio & Precision" msgstr "Umrechnungsfaktor & Rundungsgenauigkeit" #. module: product #: model:product.uom,name:product.product_uom_gram msgid "g" msgstr "g" #. module: product #: model:product.category,name:product.product_category_11 msgid "IT components kits" msgstr "IT components kits" #. module: product #: selection:product.category,type:0 #: selection:product.template,state:0 msgid "Normal" msgstr "Normal" #. module: product #: model:process.node,name:product.process_node_supplier0 #: view:product.supplierinfo:0 msgid "Supplier Information" msgstr "Lieferanten Information" #. module: product #: field:product.price.type,currency_id:0 #: report:product.pricelist:0 #: field:product.pricelist,currency_id:0 msgid "Currency" msgstr "Währung" #. module: product #: model:product.template,name:product.product_product_ram_product_template msgid "DDR 256MB PC400" msgstr "DDR 256MB PC400" #. module: product #: model:ir.actions.act_window,name:product.product_category_action_form #: model:ir.ui.menu,name:product.menu_product_category_action_form #: view:product.category:0 msgid "Product Categories" msgstr "Kategorien Produkte" #. module: product #: view:product.uom:0 msgid " e.g: 1 * (reference unit) = ratio * (this unit)" msgstr "" " z.B. : 1 * (Grundeinheit) = Umrechnungsfaktor * (diese Mengeneinheit)" #. module: product #: model:ir.actions.act_window,help:product.product_uom_form_action msgid "" "Create and manage the units of measure you want to be used in your system. " "You can define a conversion rate between several Units of Measure within the " "same category." msgstr "" "Erstellen und verwalten Sie die Mengeneinheiten, die Sie für Ihr Unternehmen " "benötigen. Sie können automatisch Einheiten in andere Einheiten umrechnen, " "indem Sie ein Umrechnungsverhältnis innerhalb einer Kategorie definieren." #. module: product #: field:product.packaging,weight:0 msgid "Total Package Weight" msgstr "Gesamtes Verpackungsgewicht" #. module: product #: field:product.template,seller_info_id:0 msgid "unknown" msgstr "Unbekannt" #. module: product #: help:product.packaging,code:0 msgid "The code of the transport unit." msgstr "Kurzbezeichnung der Verpackungseinheit" #. module: product #: help:product.template,standard_price:0 msgid "" "Product's cost for accounting stock valuation. It is the base price for the " "supplier price." msgstr "" "Produktpreis für die Bestandsbewertung. Hierbei handelt es sich i.d.R. um " "den Nettoeinkaufspreis beim Lieferanten." #. module: product #: view:product.price.type:0 msgid "Products Price Type" msgstr "Preislistentyp" #. module: product #: field:product.product,price_extra:0 msgid "Variant Price Extra" msgstr "Variante Extra Preis" #. module: product #: model:product.template,name:product.product_product_fan_product_template msgid "Regular case fan 80mm" msgstr "Regular case fan 80mm" #. module: product #: model:ir.model,name:product.model_product_supplierinfo msgid "Information about a product supplier" msgstr "Informationen zum Produktlieferanten" #. module: product #: view:product.product:0 #: view:product.template:0 #: field:product.template,description_purchase:0 msgid "Purchase Description" msgstr "Einkaufsbeschreibung" #. module: product #: constraint:product.pricelist.version:0 msgid "You cannot have 2 pricelist versions that overlap!" msgstr "Preislisten Versionen dürfen sich zeitlich nicht überschneiden!" #. module: product #: help:product.supplierinfo,delay:0 msgid "" "Lead time in days between the confirmation of the purchase order and the " "reception of the products in your warehouse. Used by the scheduler for " "automatic computation of the purchase order planning." msgstr "" "Zeitspanne in Tagen zwischen Bestätigung eines Beschaffungsauftrags und " "Warenlieferung. Wird für die automatische Erstellung von " "Beschaffungsvorschlägen für den Einkauf und die Fertigung benötigt." #. module: product #: model:ir.actions.act_window,help:product.product_pricelist_action msgid "" "There can be more than one version of a pricelist. Here you can create and " "manage new versions of a price list. Some examples of versions: 2010, 2011, " "Summer Promotion, etc." msgstr "" "Es kann mehrere Preislistenversionen geben. An dieser Stelle können Sie neue " "Versionen erstellen und verwalten. Ein paar Beispiele: Preise 2010, Preise " "2011, Promotion Februar 2010, etc." #. module: product #: selection:product.template,type:0 msgid "Stockable Product" msgstr "Lagerprodukt" #. module: product #: field:product.packaging,code:0 msgid "Code" msgstr "Kurzbez." #. module: product #: view:product.supplierinfo:0 msgid "Seq" msgstr "Priorität" #. module: product #: view:product.price_list:0 msgid "Calculate Product Price per Unit Based on Pricelist Version." msgstr "" "Berechne Angebotspreis je Produkt pro Mengeneinheit (ME) basierend auf einer " "vorhandenen Preisliste." #. module: product #: model:ir.model,name:product.model_product_ul msgid "Shipping Unit" msgstr "Versand Mengeneinheit" #. module: product #: field:pricelist.partnerinfo,suppinfo_id:0 msgid "Partner Information" msgstr "Partnerinformation" #. module: product #: selection:product.ul,type:0 #: model:product.uom.categ,name:product.product_uom_categ_unit msgid "Unit" msgstr "Einheit" #. module: product #: view:product.product:0 #: view:product.template:0 msgid "Information" msgstr "Information" #. module: product #: view:product.pricelist.item:0 msgid "Products Listprices Items" msgstr "Elemente in Produktpreisliste" #. module: product #: view:product.packaging:0 msgid "Other Info" msgstr "Weitere Info" #. module: product #: field:product.pricelist.version,items_id:0 msgid "Price List Items" msgstr "Preisliste Einzelpositionen" #. module: product #: model:ir.actions.act_window,help:product.product_uom_categ_form_action msgid "" "Create and manage the units of measure categories you want to be used in " "your system. If several units of measure are in the same category, they can " "be converted to each other. For example, in the unit of measure category " "\"Time\", you will have the following UoM: Hours, Days." msgstr "" "Erstellen und verwalten Sie Kategorien für Mengeneinheiten. Wenn Sie " "verschiedene Einheiten innerhalb einer Kategorie haben, können Sie Einheiten " "wechselseitig umrechnen. Zum Beispiel wäre vorstellbar innerhalb der " "Kategorie \"Zeit\" folgende Einheiten mit einer Umrechnungslogik zu haben: " "Stunden, Tage, Minuten." #. module: product #: selection:product.uom,uom_type:0 msgid "Bigger than the reference UoM" msgstr "Grösser als die referenzierte Grundeinheit (ME)" #. module: product #: field:product.category,parent_right:0 msgid "Right Parent" msgstr "Rechter Stamm" #. module: product #: view:product.product:0 msgid "To Sell" msgstr "Verkauf" #. module: product #: help:product.product,outgoing_qty:0 msgid "" "Quantity of products that are planned to leave.\n" "In a context with a single Stock Location, this includes goods leaving from " "this Location, or any of its children.\n" "In a context with a single Warehouse, this includes goods leaving from the " "Stock Location of this Warehouse, or any of its children.\n" "In a context with a single Shop, this includes goods leaving from the Stock " "Location of the Warehouse of this Shop, or any of its children.\n" "Otherwise, this includes goods leaving from any Stock Location typed as " "'internal'." msgstr "" "geplante Produktabgänge. In Zusammenhang von\n" "* EINEM Lagerort: Mengen diese Lagers und aller untergeordneten Läger \n" "* EINEM Lager: Mengen diese Lagerorts und aller untergeordneten Läger \n" "* EINEM Shop: Mengen diese Lager dieses Geschäftes und aller untergeordneten " "Läger\n" "In allen anderen Fällen: Die Menge auf internen Lägern" #. module: product #: model:product.category,name:product.product_category_services0 msgid "Marketable Services" msgstr "Handelswaren Dienstleistungen" #. module: product #: field:product.pricelist.item,price_surcharge:0 msgid "Price Surcharge" msgstr "Aufschlag" #. module: product #: model:product.template,name:product.product_product_mb1_product_template msgid "Mainboard ASUStek A7N8X" msgstr "Mainboard ASUStek A7N8X" #. module: product #: field:product.product,packaging:0 msgid "Logistical Units" msgstr "Verpackungseinheit" #. module: product #: field:product.category,complete_name:0 #: field:product.category,name:0 #: field:product.pricelist.type,name:0 #: field:product.pricelist.version,name:0 #: view:product.product:0 #: field:product.product,name_template:0 #: field:product.template,name:0 #: field:product.ul,name:0 #: field:product.uom,name:0 #: field:product.uom.categ,name:0 msgid "Name" msgstr "Bezeichnung" #. module: product #: model:product.template,name:product.product_product_woodlintelm0_product_template msgid "Wood Lintel 4m" msgstr "Wood Lintel 4m" #. module: product #: model:ir.actions.act_window,help:product.product_normal_action #: model:ir.actions.act_window,help:product.product_normal_action_sell msgid "" "You must define a Product for everything you buy or sell. Products can be " "raw materials, stockable products, consumables or services. The Product form " "contains detailed information about your products related to procurement " "logistics, sales price, product category, suppliers and so on." msgstr "" "Alle Produkte, die Sie ein- oder verkaufen, müssen definiert werden. " "Produkte können Rohstoffe, Lagerprodukte, Verbrauchsmaterial oder " "Dienstleistungen sein. Das Eingabeformular für die Erstellung von Produkten " "beinhaltet detaillierte Informationen z.B. über die Beschaffung, Preise, " "Kategoriezuordnung, Lieferanten, Lieferzeiten etc." #. module: product #: model:product.uom,name:product.product_uom_kgm msgid "kg" msgstr "kg" #. module: product #: model:product.uom,name:product.product_uom_meter msgid "m" msgstr "m" #. module: product #: selection:product.template,state:0 msgid "Obsolete" msgstr "Obsolet" #. module: product #: model:product.uom,name:product.product_uom_km msgid "km" msgstr "km" #. module: product #: help:product.template,cost_method:0 msgid "" "Standard Price: the cost price is fixed and recomputed periodically (usually " "at the end of the year), Average Price: the cost price is recomputed at each " "reception of products." msgstr "" "Standardpreis: Die Preisbewertung für Bestände ist fest und kann periodisch " "neu berechnet werden (z.B. am Ende des Jahres). Durchschnittspreis: Der " "Bewertungspreis (Feld: Preisbewertung) wird permanent automatisch nach jedem " "Zugang von Produkten neu berechnet." #. module: product #: help:product.category,sequence:0 msgid "" "Gives the sequence order when displaying a list of product categories." msgstr "Reihenfolge bei Anzeige einer Liste für Produktkategorien" #. module: product #: field:product.uom,factor:0 #: field:product.uom,factor_inv:0 msgid "Ratio" msgstr "Faktor" #. module: product #: help:product.template,purchase_ok:0 msgid "" "Determine if the product is visible in the list of products within a " "selection from a purchase order line." msgstr "" "Bestimme ob das Produkt in der Produktauswahl sichtbar sein soll, z.B. bei " "der Durchführung einer Bestellung im Dialog der Produktauswahl." #. module: product #: field:product.template,weight_net:0 msgid "Net Weight" msgstr "Nettogewicht" #. module: product #: field:product.packaging,width:0 msgid "Width" msgstr "Breite" #. module: product #: help:product.price.type,field:0 msgid "Associated field in the product form." msgstr "Verbundenes Feld in Produkt Formular" #. module: product #: view:product.product:0 msgid "Unit of Measure" msgstr "ME" #. module: product #: field:product.template,procure_method:0 msgid "Procurement Method" msgstr "Dispositionsmethode" #. module: product #: report:product.pricelist:0 msgid "Printing Date" msgstr "Druckdatum" #. module: product #: field:product.template,uos_id:0 msgid "Unit of Sale" msgstr "Verkaufseinheit" #. module: product #: help:product.template,seller_delay:0 msgid "" "This is the average delay in days between the purchase order confirmation " "and the reception of goods for this product and for the default supplier. It " "is used by the scheduler to order requests based on reordering delays." msgstr "" "Dieses ist die mittlere Dauer in Tagen zwischen der Bestätigung des " "Beschaffungsauftrags und dem Erhalt der Waren durch den (Standard-) " "Lieferanten. Dieser Wert wird bei der automatischen Berechnung von " "Beschaffungsvorschlägen benötigt (Wiederbeschaffungszeiten)." #. module: product #: help:product.template,seller_id:0 msgid "Main Supplier who has highest priority in Supplier List." msgstr "Hauptlieferant mit höchster Priorität in Lieferantenliste" #. module: product #: model:product.category,name:product.product_category_6 #: view:product.product:0 msgid "Services" msgstr "Dienstleistungen" #. module: product #: model:ir.actions.act_window,name:product.product_form_config_action msgid "Create or Import Products" msgstr "Erzeuge oder Importiere Produkte" #. module: product #: field:product.pricelist.item,base_pricelist_id:0 msgid "If Other Pricelist" msgstr "Bei alternativer Preisliste" #. module: product #: model:ir.actions.act_window,name:product.product_normal_action #: model:ir.actions.act_window,name:product.product_normal_action_puchased #: model:ir.actions.act_window,name:product.product_normal_action_sell #: model:ir.actions.act_window,name:product.product_normal_action_tree #: model:ir.ui.menu,name:product.menu_products #: model:ir.ui.menu,name:product.prod_config_main #: view:product.product:0 msgid "Products" msgstr "Produkte" #. module: product #: help:product.packaging,rows:0 msgid "The number of layers on a pallet or box" msgstr "Anzahl Ebenen auf einer Palette oder Box." #. module: product #: help:product.pricelist.item,base:0 msgid "The mode for computing the price for this rule." msgstr "Art der Preisberechnung für dieses Regel" #. module: product #: view:product.packaging:0 #: view:product.product:0 msgid "Pallet Dimension" msgstr "Packdimensionen" #. module: product #: code:addons/product/product.py:668 #, python-format msgid " (copy)" msgstr " (Kopie)" #. module: product #: field:product.template,seller_ids:0 msgid "Partners" msgstr "Partner" #. module: product #: help:product.template,sale_delay:0 msgid "" "This is the average delay in days between the confirmation of the customer " "order and the delivery of the finished products. It's the time you promise " "to your customers." msgstr "" "Durchsch. Verzögerung in Tagen zwischen Kundenauftrag und Auslieferung. " "Dieses entspricht der Zeit, die Sie Ihren Kunden versprechen." #. module: product #: view:product.product:0 #: view:product.template:0 msgid "Second UoM" msgstr "Weitere ME" #. module: product #: code:addons/product/product.py:143 #, python-format msgid "Error !" msgstr "Fehler !" #. module: product #: model:ir.actions.act_window,name:product.product_uom_form_action #: model:ir.ui.menu,name:product.menu_product_uom_form_action #: model:ir.ui.menu,name:product.next_id_16 #: view:product.uom:0 msgid "Units of Measure" msgstr "Mengeneinheiten" #. module: product #: field:product.supplierinfo,min_qty:0 msgid "Minimal Quantity" msgstr "Min. Menge" #. module: product #: model:product.category,name:product.product_category_9 msgid "PC" msgstr "PC" #. module: product #: help:product.supplierinfo,product_code:0 msgid "" "This supplier's product code will be used when printing a request for " "quotation. Keep empty to use the internal one." msgstr "" "Die Artikelnummer des Lieferanten wird genutzt bei der Anfrage eines " "Angebots. Nehmen Sie keinen Eintrag vor, um die eigenen " "Artikelkurzbezeichnungen zu verwenden." #. module: product #: selection:product.template,procure_method:0 msgid "Make to Stock" msgstr "Beschaffe an Lager" #. module: product #: field:product.pricelist.item,price_version_id:0 msgid "Price List Version" msgstr "Preisliste Version" #. module: product #: field:product.product,virtual_available:0 msgid "Quantity Available" msgstr "verfügbare Menge" #. module: product #: help:product.pricelist.item,sequence:0 msgid "" "Gives the order in which the pricelist items will be checked. The evaluation " "gives highest priority to lowest sequence and stops as soon as a matching " "item is found." msgstr "" "Konfiguration der Reihenfolge, nach der verschiedene Preislistenpositionen " "sukzessiv überprüft werden. Die Prüfung erfolgt von der höchsten Priorität " "bis zur niedrigsten Priorität der Reihenfolge und stoppt an der Stelle, wo " "der passende Artikel gefunden wird." #. module: product #: selection:product.template,type:0 msgid "Consumable" msgstr "Verbrauchsmaterial" #. module: product #: help:product.price.type,currency_id:0 msgid "The currency the field is expressed in." msgstr "Die Währung dieses Feldes." #. module: product #: help:product.template,weight:0 msgid "The gross weight in Kg." msgstr "Bruttogewicht in KG" #. module: product #: model:product.template,name:product.product_product_sidepanel0_product_template msgid "Side Panel" msgstr "Side Panel" #. module: product #: view:product.product:0 #: view:product.template:0 msgid "Procurement" msgstr "Beschaffung" #. module: product #: view:product.product:0 #: view:product.template:0 msgid "Weights" msgstr "Gewichte" #. module: product #: field:product.uom,category_id:0 msgid "UoM Category" msgstr "Kategorie (ME)" #. module: product #: field:product.template,loc_rack:0 msgid "Rack" msgstr "Rack" #. module: product #: field:product.template,uom_po_id:0 msgid "Purchase Unit of Measure" msgstr "Einkauf ME" #. module: product #: field:product.template,supply_method:0 msgid "Supply Method" msgstr "Beschaffungsmethode" #. module: product #: model:ir.actions.act_window,help:product.product_category_action msgid "" "Here is a list of all your products classified by category. You can click a " "category to get the list of all products linked to this category or to a " "child of this category." msgstr "" "Sie finden hier Ihre Produkte nach Kategorien zusammengefasst. Sie können " "eine Kategorie auswählen und erhalten eine Liste aller Produkte, die zu " "dieser Kategorie oder einer der Unterkategorien gehören." #. module: product #: view:product.product:0 msgid "Group by..." msgstr "Gruppierung ..." #. module: product #: model:product.template,name:product.product_product_cpu_gen_product_template msgid "Regular processor config" msgstr "Regular processor config" #. module: product #: help:product.template,type:0 msgid "" "Will change the way procurements are processed. Consumable are product where " "you don't manage stock." msgstr "" "Dies bestimmt, wie Beschaffungsvorgänge verarbeitet werden. Für " "Verbrauchsgüter wird kein Lagerbestand geführt" #. module: product #: field:product.pricelist.version,date_start:0 msgid "Start Date" msgstr "Startdatum" #. module: product #: help:product.template,produce_delay:0 msgid "" "Average delay in days to produce this product. This is only for the " "production order and, if it is a multi-level bill of material, it's only for " "the level of this product. Different lead times will be summed for all " "levels and purchase orders." msgstr "" "Durchschnittliche Produktionszeit für dieses Produkt. Diese Angabe wird " "lediglich für die Fertigungsauftragsplanung benötigt. Wenn es sich um eine " "mehrstufige Stückliste handelt, bezieht sich die Angabe dann auf die Ebene " "innerhalb einer Stückliste, in der sich dieses Produkt befindet. Mehrere " "Produktionszeiten für Baugruppen werden dann über die Fertigungsstufen und " "Beschaffungsaufträge zusammengefasst." #. module: product #: model:product.template,name:product.product_product_pc1_product_template msgid "Basic PC" msgstr "Basic PC" #. module: product #: help:product.pricelist,active:0 msgid "" "If the active field is set to False, it will allow you to hide the pricelist " "without removing it." msgstr "Durch Deaktivierung können Sie die Preisliste ausblenden." #. module: product #: model:product.uom,name:product.product_uom_cm msgid "cm" msgstr "cm" #. module: product #: model:ir.model,name:product.model_product_uom msgid "Product Unit of Measure" msgstr "Produkt Mengeneinheit (ME)" #. module: product #: constraint:product.template:0 msgid "" "Error: The default UOM and the purchase UOM must be in the same category." msgstr "" "Fehler: Die Standard Mengeneinheit sowie die Einkauf Mengeneinheit muss in " "derselben Kategorie sein." #. module: product #: field:product.uom,rounding:0 msgid "Rounding Precision" msgstr "Rundungsgenauigkeit" #. module: product #: view:product.uom:0 msgid "Unit of Measure Properties" msgstr "Mengeneinheit (ME)" #. module: product #: model:product.template,name:product.product_product_shelf1_product_template msgid "Rack 200cm" msgstr "Rack 200cm" #. module: product #: selection:product.template,supply_method:0 msgid "Buy" msgstr "Einkauf" #. module: product #: view:product.uom.categ:0 msgid "Units of Measure categories" msgstr "Mengeneinheit Kategorien" #. module: product #: help:product.packaging,weight_ul:0 msgid "The weight of the empty UL" msgstr "Das Gewicht der Verpackungseinheit ohne Inhalt" #. module: product #: model:product.template,name:product.product_product_woodmm10_product_template msgid "Wood 10mm" msgstr "Holz 10 mm" #. module: product #: selection:product.uom,uom_type:0 msgid "Smaller than the reference UoM" msgstr "Kleiner als die referenzierte Grundeinheit (ME)" #. module: product #: field:product.price.type,active:0 #: field:product.pricelist,active:0 #: field:product.pricelist.version,active:0 #: field:product.product,active:0 #: field:product.uom,active:0 msgid "Active" msgstr "Aktiv" #. module: product #: field:product.product,price_margin:0 msgid "Variant Price Margin" msgstr "Variante Preis Marge" #. module: product #: sql_constraint:product.uom:0 msgid "The conversion ratio for a unit of measure cannot be 0!" msgstr "Der Umrechnungefaktor eine Mengeneinheit kann nicht 0 sein!" #. module: product #: help:product.packaging,ean:0 msgid "The EAN code of the package unit." msgstr "EAN Code der Verpackungseinheit" #. module: product #: help:product.supplierinfo,product_uom:0 msgid "This comes from the product form." msgstr "Dies kommt vom Produkt Formular" #. module: product #: field:product.packaging,weight_ul:0 msgid "Empty Package Weight" msgstr "Gewicht der Verpackung" #. module: product #: field:product.price.type,field:0 msgid "Product Field" msgstr "Produkte Datenfelder" #. module: product #: field:product.template,mes_type:0 msgid "Measure Type" msgstr "Mengeneinheit Typ" #. module: product #: help:product.uom,factor:0 msgid "" "How many times this UoM is smaller than the reference UoM in this category:\n" "1 * (reference unit) = ratio * (this unit)" msgstr "" "Wievielmal ist diese Einheit geringer als die referenzierte Grundeinheit " "dieser Produktkategorie:\n" "1 * (Grundeinheit) = Umrechnungsfaktor * (diese Einheit)" #. module: product #: model:ir.actions.act_window,name:product.product_price_type_action #: model:ir.ui.menu,name:product.menu_product_price_type msgid "Price Types" msgstr "Preis Typen" #. module: product #: help:product.template,uom_id:0 msgid "Default Unit of Measure used for all stock operation." msgstr "Standard Mengeneinheit (ME) für alle Bestandsbuchungen." #. module: product #: model:product.category,name:product.product_category_misc0 msgid "Misc" msgstr "Sonstiges" #. module: product #: model:product.template,name:product.product_product_pc4_product_template msgid "Customizable PC" msgstr "Customizable PC" #. module: product #: field:pricelist.partnerinfo,price:0 msgid "Unit Price" msgstr "Preis/ME" #. module: product #: model:product.category,name:product.product_category_7 #: model:product.template,name:product.product_product_1_product_template msgid "Onsite Intervention" msgstr "Onsite Intervention" #. module: product #: model:product.pricelist,name:product.list0 msgid "Public Pricelist" msgstr "Allgemeine Preisliste" #. module: product #: model:product.category,name:product.product_category_marketableproduct0 msgid "Marketable Products" msgstr "Handelswaren" #. module: product #: field:product.supplierinfo,product_code:0 msgid "Supplier Product Code" msgstr "Kurzbezeichnung bei Partner" #. module: product #: view:product.product:0 msgid "Default UOM" msgstr "Standard ME" #. module: product #: selection:product.ul,type:0 msgid "Pallet" msgstr "Palette" #. module: product #: field:product.packaging,ul_qty:0 msgid "Package by layer" msgstr "Verpackung nach Ebenen" #. module: product #: field:product.template,warranty:0 msgid "Warranty (months)" msgstr "Garantie (Monate)" #. module: product #: help:product.pricelist.item,categ_id:0 msgid "" "Set a category of product if this rule only apply to products of a category " "and his children. Keep empty for all products" msgstr "" "Definieren Sie eine Produktkategorie, nach der diese Regel nur für diese " "Kategorie und dessen untergeordnete Element gilt. Bitte lassen Sie dieses " "Feld konsequenterweise dann auch für alle anderen Produkte frei." #. module: product #: model:ir.model,name:product.model_product_product #: model:process.node,name:product.process_node_product0 #: model:process.process,name:product.process_process_productprocess0 #: field:product.packaging,product_id:0 #: field:product.pricelist.item,product_id:0 #: view:product.product:0 #: field:product.supplierinfo,product_id:0 #: model:res.request.link,name:product.req_link_product msgid "Product" msgstr "Produkt" #. module: product #: selection:product.template,supply_method:0 msgid "Produce" msgstr "Produktion" #. module: product #: selection:product.template,procure_method:0 msgid "Make to Order" msgstr "Beschaffe von Auftrag" #. module: product #: help:product.template,supply_method:0 msgid "" "Produce will generate production order or tasks, according to the product " "type. Buy will trigger purchase orders when requested." msgstr "" "Eine Produktion wird je Produkttyp einen Produktionsauftrag oder eine " "Aufgabe erzeugen. Kauf wird einen Beschaffungsauftrag erzeugen." #. module: product #: field:product.product,variants:0 msgid "Variants" msgstr "Varianten" #. module: product #: model:ir.actions.act_window,name:product.product_category_action #: model:ir.ui.menu,name:product.menu_products_category msgid "Products by Category" msgstr "Produkte nach Kategorien" #. module: product #: field:product.template,uos_coeff:0 msgid "UOM -> UOS Coeff" msgstr "ME -> VE Koeff" #. module: product #: help:product.supplierinfo,sequence:0 msgid "Assigns the priority to the list of product supplier." msgstr "Zuweisen der Priorität zur Liste der Produktlieferanten" #. module: product #: field:product.template,uom_id:0 msgid "Default Unit of Measure" msgstr "Standard Mengeneinheit" #. module: product #: model:product.template,name:product.product_product_tow1_product_template msgid "ATX Mid-size Tower" msgstr "ATX Mid-size Tower" #. module: product #: view:product.pricelist.item:0 msgid "Rounding Method" msgstr "Rundungsverfahren" #. module: product #: model:product.category,name:product.product_category_assembly msgid "Assembly Service" msgstr "Fertigung Service" #. module: product #: model:ir.actions.report.xml,name:product.report_product_label msgid "Products Labels" msgstr "Produktetikett" #. module: product #: model:product.ul,name:product.product_ul_big_box msgid "Box 30x40x60" msgstr "Box 30x40x60" #. module: product #: selection:product.template,type:0 msgid "Service" msgstr "Dienstleistung" #. module: product #: help:product.packaging,height:0 msgid "The height of the package" msgstr "Höhe der Verpackung" #. module: product #: view:product.pricelist:0 msgid "Products Price List" msgstr "Produktpreisliste" #. module: product #: field:product.pricelist,company_id:0 #: field:product.pricelist.item,company_id:0 #: field:product.pricelist.version,company_id:0 #: view:product.product:0 #: field:product.supplierinfo,company_id:0 #: field:product.template,company_id:0 msgid "Company" msgstr "Unternehmen" #. module: product #: help:product.template,list_price:0 msgid "" "Base price for computing the customer price. Sometimes called the catalog " "price." msgstr "Grundpreis für die Berechnung des Verkaufspreises (Listenpreis)." #. module: product #: code:addons/product/pricelist.py:376 #, python-format msgid "Partner section of the product form" msgstr "Partner Sektion im Produktformular" #. module: product #: help:product.price.type,name:0 msgid "Name of this kind of price." msgstr "Bezeichnung für diese Preisart." #. module: product #: field:product.supplierinfo,product_uom:0 msgid "Supplier UoM" msgstr "ME bei Lieferanten" #. module: product #: help:product.pricelist.version,date_start:0 msgid "Starting date for this pricelist version to be valid." msgstr "Beginn Datum der Gültigkeit dieser Version der Preisliste" #. module: product #: help:product.template,uom_po_id:0 msgid "" "Default Unit of Measure used for purchase orders. It must be in the same " "category than the default unit of measure." msgstr "" "Einkauf Mengeneinheit (ME) wird genutzt für Beschaffungsauftrag. Diese " "sollte in der gleichen Kategorie sein, wie die Standard Mengeneinheit (ME)." #. module: product #: model:product.template,description:product.product_product_cpu1_product_template msgid "This product is configured with example of push/pull flows" msgstr "" "Dieses Produkte wurden konfiguriert mit Beispielen für push/poll Workflows" #. module: product #: field:product.packaging,length:0 msgid "Length" msgstr "Länge" #. module: product #: model:product.uom.categ,name:product.uom_categ_length msgid "Length / Distance" msgstr "Länge /Entfernung" #. module: product #: model:product.template,name:product.product_product_0_product_template msgid "Onsite Senior Intervention" msgstr "Onsite Senior Intervention" #. module: product #: model:ir.model,name:product.model_product_pricelist_type #: field:product.pricelist,type:0 msgid "Pricelist Type" msgstr "Preislistentyp" #. module: product #: model:product.category,name:product.product_category_otherproducts0 msgid "Other Products" msgstr "Weitere Produkte" #. module: product #: field:product.product,color:0 msgid "Color Index" msgstr "Farb Index" #. module: product #: view:product.product:0 msgid "Characteristics" msgstr "Eigenschaften" #. module: product #: field:product.template,sale_ok:0 msgid "Can be Sold" msgstr "Kann verkauft werden" #. module: product #: field:product.template,produce_delay:0 msgid "Manufacturing Lead Time" msgstr "Durchlaufzeit Fertigung" #. module: product #: field:product.supplierinfo,pricelist_ids:0 msgid "Supplier Pricelist" msgstr "Lieferanten Preisliste" #. module: product #: code:addons/product/product.py:175 #, python-format msgid "Warning" msgstr "Warnung" #. module: product #: field:product.pricelist.item,base:0 msgid "Based on" msgstr "Basiert auf" #. module: product #: model:product.uom,name:product.product_uom_ton msgid "t" msgstr "t" #. module: product #: model:product.category,name:product.product_category_rawmaterial0 msgid "Raw Materials" msgstr "Rohmaterial" #. module: product #: help:product.template,product_manager:0 msgid "This is use as task responsible" msgstr "Verantwortlicher Mitarbeiter für Aufgaben" #. module: product #: field:product.pricelist,name:0 msgid "Pricelist Name" msgstr "Preisliste Bezeichnung" #. module: product #: model:ir.model,name:product.model_product_pricelist_version #: view:product.pricelist:0 #: view:product.pricelist.version:0 msgid "Pricelist Version" msgstr "Preislistenversion" #. module: product #: view:product.pricelist.item:0 msgid "* ( 1 + " msgstr "* ( 1 + " #. module: product #: help:product.packaging,weight:0 msgid "The weight of a full package, pallet or box." msgstr "Gewicht eines beladenen Pakets, Pallete oder Box." #. module: product #: model:product.template,name:product.product_product_hdd2_product_template msgid "HDD Seagate 7200.8 120GB" msgstr "HDD Seagate 7200.8 120GB" #. module: product #: model:product.template,name:product.product_product_employee0_product_template msgid "Employee" msgstr "Mitarbeiter" #. module: product #: model:product.template,name:product.product_product_shelfofcm0_product_template msgid "Shelf of 100cm" msgstr "Regal 100cm" #. module: product #: model:ir.model,name:product.model_product_category #: field:product.pricelist.item,categ_id:0 msgid "Product Category" msgstr "Produkte Kategorien" #. module: product #: report:product.pricelist:0 msgid "Price List Name" msgstr "Bezeichnung Preisliste" #. module: product #: field:product.supplierinfo,delay:0 msgid "Delivery Lead Time" msgstr "Lieferzeit" #. module: product #: help:product.uom,active:0 msgid "" "By unchecking the active field you can disable a unit of measure without " "deleting it." msgstr "" "Durch De-Aktivierung können Sie eine Einheit ausblenden, aber trotzdem " "beibehalten." #. module: product #: model:ir.actions.act_window,name:product.product_uom_categ_form_action #: model:ir.ui.menu,name:product.menu_product_uom_categ_form_action msgid "UoM Categories" msgstr "ME Kategorien" #. module: product #: field:product.template,seller_delay:0 msgid "Supplier Lead Time" msgstr "Lieferzeit des Lieferanten" #. module: product #: selection:product.ul,type:0 msgid "Box" msgstr "Box" #. module: product #: model:ir.actions.act_window,help:product.product_ul_form_action msgid "" "Create and manage your packaging dimensions and types you want to be " "maintained in your system." msgstr "" "Erstellen und Verwalten Sie die Verpackungsgrößen und -typen die Sie in " "Ihrem System verwenden wollen." #. module: product #: model:product.template,name:product.product_product_rearpanelarm1_product_template msgid "Rear Panel SHE200" msgstr "Rear Panel SHE200" #. module: product #: help:product.pricelist.type,key:0 msgid "" "Used in the code to select specific prices based on the context. Keep " "unchanged." msgstr "" "Wird im Quellcode genutzt, um spezifische Preise zu ermittelten die auf " "diesem Kontext basieren. Lassen Sie es ungenutzt." #. module: product #: view:product.product:0 msgid "Context..." msgstr "Kontext.." #. module: product #: model:product.template,name:product.product_product_hdd1_product_template msgid "HDD Seagate 7200.8 80GB" msgstr "HDD Seagate 7200.8 80GB" #. module: product #: help:product.supplierinfo,qty:0 msgid "This is a quantity which is converted into Default Uom." msgstr "Diese Menge wurde in die Grundeinheit umgerechnet." #. module: product #: field:product.packaging,ul:0 msgid "Type of Package" msgstr "Verpackungstyp" #. module: product #: selection:product.ul,type:0 msgid "Pack" msgstr "Paket" #. module: product #: model:product.category,name:product.product_category_4 msgid "Dello Computer" msgstr "Dello Computer" #. module: product #: model:product.uom.categ,name:product.product_uom_categ_kgm msgid "Weight" msgstr "Gewicht" #. module: product #: model:product.template,name:product.product_product_22_product_template msgid "Processor on demand" msgstr "Processor on demand" #. module: product #: model:process.transition,name:product.process_transition_supplierofproduct0 msgid "Supplier of the product" msgstr "Lieferant des Produktes" #. module: product #: field:product.product,product_image:0 msgid "Image" msgstr "Bild" #. module: product #: field:product.uom,uom_type:0 msgid "UoM Type" msgstr "Art der Umrechnung" #. module: product #: help:product.product,active:0 msgid "" "If the active field is set to False, it will allow you to hide the product " "without removing it." msgstr "" "Wenn dieses Feld deaktiviert ist, können Produkte ausgeblendet werden." #. module: product #: help:product.uom,rounding:0 msgid "" "The computed quantity will be a multiple of this value. Use 1.0 for a UoM " "that cannot be further split, such as a piece." msgstr "" "Die berechnete Menge wird auf ein mehrfaches dieses Wertes gerundet. Es " "sollte 1.00 eingetragen werden, für den Fall, dass die Grundeinheit nicht " "weiter gesplittet werden kann, z.B. bei einem Stück." #. module: product #: view:product.product:0 #: view:product.template:0 msgid "Descriptions" msgstr "Beschreibungen" #. module: product #: field:product.template,loc_row:0 msgid "Row" msgstr "Zeile" #. module: product #: model:product.template,name:product.product_product_rearpanelarm0_product_template msgid "Rear Panel SHE100" msgstr "Rear Panel SHE100" #. module: product #: model:product.template,name:product.product_product_23_product_template msgid "Complete PC With Peripherals" msgstr "Complete PC With Peripherals" #. module: product #: model:product.template,name:product.product_product_hotelexpenses0_product_template msgid "Hotel Expenses" msgstr "Kosten für Unterkunft" #. module: product #: help:product.uom,factor_inv:0 msgid "" "How many times this UoM is bigger than the reference UoM in this category:\n" "1 * (this unit) = ratio * (reference unit)" msgstr "" "Wievielmal ist diese Einheit grösser als die referenzierte Grundeinheit " "dieser Produktkategorie:\n" "1 * (Grundeinheit) = Umrechnungsfaktor * (diese Einheit)" #. module: product #: model:product.template,name:product.product_product_shelf0_product_template msgid "Rack 100cm" msgstr "Rack 100cm" #. module: product #: help:product.packaging,sequence:0 msgid "Gives the sequence order when displaying a list of packaging." msgstr "" "Zeigt Reihenfolge bei Listenansicht für die Auswahl der Verpackungseinheit " "für die Versendung oder Warenabgabe." #. module: product #: field:product.pricelist.item,price_round:0 msgid "Price Rounding" msgstr "Preisrundung" #. module: product #: code:addons/product/pricelist.py:178 #, python-format msgid "" "At least one pricelist has no active version !\n" "Please create or activate one." msgstr "" "Zumindest eine Preisliste hat keine aktiver Version, bitte eine erzeugen" #. module: product #: field:product.pricelist.item,price_max_margin:0 msgid "Max. Price Margin" msgstr "Max. Preis Spanne" #. module: product #: help:product.supplierinfo,product_name:0 msgid "" "This supplier's product name will be used when printing a request for " "quotation. Keep empty to use the internal one." msgstr "" "Die Produktbezeichnung des Lieferanten wird z.B. bei einer Bestellanfrage " "verwendet. Sollten Sie dieses Feld nicht ausfüllen, wird generell die eigene " "interne Bezeichnung verwendet." #. module: product #: selection:product.template,mes_type:0 msgid "Variable" msgstr "Variabel" #. module: product #: field:product.template,rental:0 msgid "Can be Rent" msgstr "Kann vermietet werden" #. module: product #: model:product.price.type,name:product.standard_price #: field:product.template,standard_price:0 msgid "Cost Price" msgstr "Anschaffungspreis" #. module: product #: field:product.pricelist.item,price_min_margin:0 msgid "Min. Price Margin" msgstr "Min. Preis Spanne" #. module: product #: field:product.template,weight:0 msgid "Gross Weight" msgstr "Bruttogewicht" #. module: product #: model:product.template,name:product.product_product_assemblysection0_product_template msgid "Assembly Section" msgstr "Montagekit" #. module: product #: model:product.category,name:product.product_category_3 msgid "Computer Stuff" msgstr "Computer Stuff" #. module: product #: model:product.category,name:product.product_category_8 msgid "Phone Help" msgstr "Telefon Support" #. module: product #: field:product.category,sequence:0 #: field:product.packaging,sequence:0 #: field:product.pricelist.item,sequence:0 #: field:product.supplierinfo,sequence:0 msgid "Sequence" msgstr "Sequenz" #. module: product #: model:product.template,name:product.product_assembly_product_template msgid "Assembly Service Cost" msgstr "Fertigungskosten" #. module: product #: view:product.price_list:0 msgid "Close" msgstr "Beenden" #. module: product #: model:ir.model,name:product.model_product_pricelist_item msgid "Pricelist item" msgstr "Preisliste Einzelposition" #. module: product #: model:product.template,name:product.product_product_21_product_template msgid "RAM on demand" msgstr "RAM on demand" #. module: product #: view:res.partner:0 msgid "Sales Properties" msgstr "Verkauf Eigenschaften" #. module: product #: view:product.product:0 #: view:product.template:0 msgid "Delays" msgstr "Verzögerungen" #. module: product #: view:product.product:0 msgid "Both stockable and consumable products" msgstr "Lager- und Verbrauchsgüter" #. module: product #: model:process.node,note:product.process_node_product0 msgid "Creation of the product" msgstr "Erstellung Produkt" #. module: product #: field:pricelist.partnerinfo,name:0 #: field:product.packaging,name:0 #: report:product.pricelist:0 #: view:product.product:0 #: view:product.template:0 #: field:product.template,description:0 msgid "Description" msgstr "Beschreibung" #. module: product #: field:product.packaging,ean:0 msgid "EAN" msgstr "EAN" #. module: product #: view:product.template:0 msgid "Product Description" msgstr "Produkt Beschreibung" #. module: product #: view:product.pricelist.item:0 msgid " ) + " msgstr " ) + " #. module: product #: field:product.template,volume:0 msgid "Volume" msgstr "Volumen" #. module: product #: field:product.template,loc_case:0 msgid "Case" msgstr "Fach" #. module: product #: view:product.product:0 #: model:res.groups,name:product.group_product_variant msgid "Product Variant" msgstr "Produktvarianten" #. module: product #: model:product.category,name:product.product_category_shelves0 msgid "Shelves" msgstr "Regale" #. module: product #: code:addons/product/pricelist.py:375 #, python-format msgid "Other Pricelist" msgstr "Andere Preisliste" #. module: product #: model:ir.model,name:product.model_product_template #: field:product.pricelist.item,product_tmpl_id:0 #: field:product.product,product_tmpl_id:0 #: view:product.template:0 msgid "Product Template" msgstr "Produktvorlage" #. module: product #: field:product.template,cost_method:0 msgid "Costing Method" msgstr "Methode Kalkulation" #. module: product #: view:product.packaging:0 #: view:product.product:0 msgid "Palletization" msgstr "Pallettierung" #. module: product #: help:product.template,volume:0 msgid "The volume in m3." msgstr "Volumen in m³" #. module: product #: selection:product.template,state:0 msgid "End of Lifecycle" msgstr "Ende Produktlebenszyklus" #. module: product #: help:product.product,packaging:0 msgid "" "Gives the different ways to package the same product. This has no impact on " "the picking order and is mainly used if you use the EDI module." msgstr "" "Unterschiedliche Ladungsträger, Verpackungen, Umverpackungen können für ein " "und dasselbe Produkt definiert werden. Diese Packeinheiten beeinflussen " "nichtden Packauftrag, werden aber häufig bei EDI Modulen verwendet." #. module: product #: model:ir.actions.act_window,name:product.product_pricelist_action #: model:ir.ui.menu,name:product.menu_product_pricelist_action #: field:product.pricelist,version_id:0 msgid "Pricelist Versions" msgstr "Preislisten Versionen" #. module: product #: model:product.template,name:product.product_product_span100_product_template msgid "Shelf Panel" msgstr "Regal" #. module: product #: help:product.pricelist.item,price_round:0 msgid "" "Sets the price so that it is a multiple of this value.\n" "Rounding is applied after the discount and before the surcharge.\n" "To have prices that end in 9.99, set rounding 10, surcharge -0.01" msgstr "" "Setzt den Preis \n" "gerundet wird dabei nach Rabatt und vor einem Aufschlag\n" "Um Preise wie z.B. 9,99 zu erzielen: runden 10, Aufschlag -0,01" #. module: product #: field:product.template,list_price:0 msgid "Sale Price" msgstr "Verkaufspreis" #. module: product #: constraint:product.category:0 msgid "Error ! You cannot create recursive categories." msgstr "Fehler! Rekursive Kategorien sind nicht zulässig" #. module: product #: field:product.category,type:0 msgid "Category Type" msgstr "Kategorie Typ" #. module: product #: model:product.category,name:product.product_category_2 msgid "Private" msgstr "Privat" #. module: product #: help:product.template,uos_coeff:0 msgid "" "Coefficient to convert UOM to UOS\n" " uos = uom * coeff" msgstr "" "Koeffizient für die Konvertierung Mengeneinheit (ME) / Verkaufseinheit (VE)\n" " VE = ME * Koeff" #. module: product #: constraint:res.partner:0 msgid "Error ! You cannot create recursive associated members." msgstr "Fehler! Sie können keine rekursive assoziierte Mitglieder anlegen." #. module: product #: field:product.pricelist.item,price_discount:0 msgid "Price Discount" msgstr "Rabatt" #~ msgid "Supply method" #~ msgstr "Beschaffungsmethode" #~ msgid "Net weight" #~ msgstr "Nettogewicht" #~ msgid "" #~ "Quantities of products that are planned to arrive in selected locations or " #~ "all internal if none have been selected." #~ msgstr "" #~ "Mengen der Produkte für den gewählten Lagerort oder für alle Lagerorte " #~ "(keine Auswahl) die demnächst angeliefert werden sollen." #~ msgid "" #~ "Futur stock for this product according to the selected location or all " #~ "internal if none have been selected. Computed as: Real Stock - Outgoing + " #~ "Incoming." #~ msgstr "" #~ "Virtueller Bestand für dieses Produkt auf Basis des ausgewählten Lagerortes " #~ "oder aller internen Lagerorte falls keine Auswahl getroffen wurde. " #~ "Berechnungslogik: Istbestand - Warenausgang + Wareneingang" #~ msgid "Procure Method" #~ msgstr "Beschaffungsmethode" #~ msgid "Product Process" #~ msgstr "Produkt Prozess" #~ msgid "Customer Price" #~ msgstr "Kundenpreis" #~ msgid "Prices Types" #~ msgstr "Preistypen" #~ msgid "Weigths" #~ msgstr "Gewichte" #~ msgid "The number of layer on a palet or box" #~ msgstr "Anzahl Ebenen auf einer Palette oder Box." #~ msgid "Prices Computations" #~ msgstr "Berechnung Preise" #~ msgid "Configuration" #~ msgstr "Konfiguration" #~ msgid "Number of Layer" #~ msgstr "Anzahl Ebenen" #~ msgid "Create new Product" #~ msgstr "Erzeuge neues Produkt" #~ msgid "In Production" #~ msgstr "In Produktion" #~ msgid "Priority" #~ msgstr "Priorität" #~ msgid "Factor" #~ msgstr "Faktor" #~ msgid "Supplier Info" #~ msgstr "Lieferanteninfo" #~ msgid "Partner Product Name" #~ msgstr "Partner Produkt Name" #~ msgid "" #~ "This pricelist will be used, instead of the default one, " #~ "for sales to the current partner" #~ msgstr "" #~ "Diese Preisliste wir anstelle der Standard Preisliste verwendet für den " #~ "Verkauf an den aktuellen Kunden (Partner)." #~ msgid "Invalid XML for View Architecture!" #~ msgstr "Fehlerhafter xml Code für diese Ansicht!" #~ msgid "" #~ "Determine if the product can be visible in the list of product within a " #~ "selection from a sale order line." #~ msgstr "" #~ "Bestimme ob das Produkt sichtbar ist in der Suchliste nach Produkten bei der " #~ "Erstellung von Verkaufsaufträgen." #~ msgid "" #~ "Quantities of products that are planned to leave in selected locations or " #~ "all internal if none have been selected." #~ msgstr "" #~ "Anzahl der Produkte die nach Plan die ausgewählten Lagerorte verlassen. Alle " #~ "Lagerorte werden berücksichtigt wenn keine explizite Auswahl getroffen wurde." #~ msgid "" #~ "Name of the product for this partner, will be used when printing a request " #~ "for quotation. Keep empty to use the internal one." #~ msgstr "" #~ "Bezeichnung des Produktes beim Partner wird verwendet beim Ausdrucken der " #~ "Anfrage für ein Angebot (Requ. Quot.) Bitte leer lassen für die Verwendung " #~ "der eigenen Bezeichnung." #~ msgid "" #~ "Current quantities of products in selected locations or all internal if none " #~ "have been selected." #~ msgstr "" #~ "Aktueller Warenbestand der ausgewählten Lagerorte oder aller internen " #~ "Lagerorte falls keine explizite Auswahl getroffen wird." #~ msgid "Real Stock" #~ msgstr "Bestand" #~ msgid "Can be sold" #~ msgstr "Kann Verkauft werden" #~ msgid "Rate" #~ msgstr "1/Faktor" #~ msgid "" #~ "Used by companies that manages two unit of measure: invoicing and stock " #~ "management. For example, in food industries, you will manage a stock of ham " #~ "but invoice in Kg. Keep empty to use the default UOM." #~ msgstr "" #~ "Verwendet von Betrieben die zwei Einheiten verwenden für Abrechnung und " #~ "Bestandsführung. Zum Beispiel in der Nahrungsindustrie verwalten Sie im " #~ "Lager Anzahl Schinken, berechnen aber in kg. Leer lassen für die Verwendung " #~ "der Standard UoM." #~ msgid "Price list" #~ msgstr "Preisliste" #~ msgid "" #~ "Gives the different ways to package the same product. This has no impact on " #~ "the packing order and is mainly used if you use the EDI module." #~ msgstr "" #~ "Bietet unterschiedliche Möglichkeiten das Produkt zu verpacken. Diese wirkt " #~ "sich nicht auf den Packauftrag (Packliste) aus und wird primär bei " #~ "Verwendung des EDI Moduls benötigt." #~ msgid "Pricelists Types" #~ msgstr "Preislisten Typen" #~ msgid "Partner Product Code" #~ msgstr "Kurzbezeichnung bei Partner" #~ msgid "Cancel" #~ msgstr "Abbrechen" #~ msgid "The total number of products you can put by palet or box." #~ msgstr "" #~ "Die Gesamtanzahl der Produkte die auf eine Palette (in eine Box) gepackt " #~ "werden kann." #~ msgid "" #~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !" #~ msgstr "" #~ "Der Objekt Name muss mit einem x_ starten und darf keine Sonderzeichen " #~ "beinhalten" #~ msgid "" #~ "Code of the product for this partner, will be used when printing a request " #~ "for quotation. Keep empty to use the internal one." #~ msgstr "" #~ "Kurzbezeichnung des Partners für das Produkt, der verwendet wird bei der " #~ "Anfrage eines Angebots. Lasse dieses Feld leer, wenn die interne Bezeichnung " #~ "genommen werden soll." #~ msgid "Product suppliers, with their product name, price, etc." #~ msgstr "Produktlieferanten mit Ihren Daten" #~ msgid "Price type" #~ msgstr "Preistyp" #~ msgid "Products Categories" #~ msgstr "Produkte Kategorien" #~ msgid "Prices & Suppliers" #~ msgstr "Preise & Lieferanten" #~ msgid "The weight of a full of products palet or box." #~ msgstr "Gewicht der beladenen Palette oder Box-" #~ msgid "Delivery Delay" #~ msgstr "Lieferzeit" #~ msgid "" #~ "Average time to produce this product. This is only for the production order " #~ "and, if it is a multi-level bill of material, it's only for the level of " #~ "this product. Different delays will be summed for all levels and purchase " #~ "orders." #~ msgstr "" #~ "Durschnittszeit für die Fertigung des Produktes. Falls eine " #~ "multidimensionale Stückliste vorliegt, bezieht sich der Wert nur auf diese " #~ "Fertigungsstufe. Unterschiedliche Verzögerungen werden über alle Stufen und " #~ "Beschaffungsaufträge summiert." #~ msgid "" #~ "Delay in days between the confirmation of the purchase order and the " #~ "reception of the products in your warehouse. Used by the scheduler for " #~ "automatic computation of the purchase order planning." #~ msgstr "" #~ "Zeit in Tagen zwischen Bestätigung des Beschaffungsauftrags und dem Empfang " #~ "der Waren im Zentrallager (Warehouse). Diese Zeit wird verwendet bei der " #~ "Berechnung des automatischen Bestellvorschlags." #~ msgid "KGM" #~ msgstr "KGM" #~ msgid "You can see the list of suppliers for that product." #~ msgstr "Sie können die Liste der Lieferanten dieses Produktes sehen" #~ msgid "Rentable Product" #~ msgstr "Mietbares Produkt" #~ msgid "" #~ "The cost of the product for accounting stock valuation. It can serves as a " #~ "base price for supplier price." #~ msgstr "" #~ "Die Kosten des Produktes für die Lagerbewertung. Kann als Basis für " #~ "Lieferantenpreis dienen." #~ msgid "Suppliers of Product" #~ msgstr "Lieferanten des Produktes" #~ msgid "" #~ "Unit of Measure of a category can be converted between each others in the " #~ "same category." #~ msgstr "" #~ "innerhalbe der selben Kategorie kann die Masseinheit gewechselt werden." #~ msgid "" #~ "The computed quantity will be a multiple of this value. Use 1.0 for products " #~ "that can not be split." #~ msgstr "" #~ "Die berechnete Menge wird ein vielfaches dieses Wertes sein.\r\n" #~ "Verwende 1 für nicht teilbare Produkte" #~ msgid "" #~ "The coefficient for the formula:\n" #~ "1 (base unit) = coeff (this unit). Rate = 1 / Factor." #~ msgstr "" #~ "Der Koeffizient der Formel:\n" #~ "1 (base unit) = coeff (this unit). Rate = 1 / Factor." #~ msgid "Products & Pricelists" #~ msgstr "Produkte und Preislisten" #~ msgid "" #~ "Will change the way procurements are processed. Consumables are stockable " #~ "products with infinite stock, or for use when you have no stock management " #~ "in the system." #~ msgstr "" #~ "Wird die Art der Verarbeitung der Beschaffungsaufträge ändern.\r\n" #~ "Verbrauchsgüter sind Produkte mit unendlichem Lagerbestand - bzw für alle, " #~ "wenn keine Lagerbuchhaltung installiert ist" #~ msgid "" #~ "This is the average time between the confirmation of the customer order and " #~ "the delivery of the finished products. It's the time you promise to your " #~ "customers." #~ msgstr "" #~ "Die durchschnittliche Zeit zwischen Kundenauftrag und Lieferung. Diese wird " #~ "dem Kunden zugesichert" #~ msgid "" #~ "The coefficient for the formula:\n" #~ "coeff (base unit) = 1 (this unit). Factor = 1 / Rate." #~ msgstr "" #~ "Der Koeffizient für diese Formel:\n" #~ "coeff (base unit) = 1 (this unit). Factor = 1 / Rate." #~ msgid "" #~ "The minimal quantity to purchase for this supplier, expressed in the default " #~ "unit of measure." #~ msgstr "Min. Bestellmenge beim Lieferanten, ausgewiesen in der Standard ME." #~ msgid "Units of Measure Categories" #~ msgstr "ME Kategorien" #~ msgid "Default UoM" #~ msgstr "Standard Menge (ME)" #~ msgid "Error: UOS must be in a different category than the UOM" #~ msgstr "" #~ "Fehler: Die Verkaufseinheit sollte in einer anderen Kategorie sein als die " #~ "Mengeneinheit" #~ msgid "" #~ "Default Unit of Measure used for purchase orders. It must in the same " #~ "category than the default unit of measure." #~ msgstr "" #~ "Standard ME wird für die Beschaffung verwendet. Diese ME sollte in derselben " #~ "Kategorie sein wie die Standard Einheit (ME)." #~ msgid "" #~ "Coefficient to convert UOM to UOS\n" #~ " uom = uos * coeff" #~ msgstr "" #~ "Koeffizient für Konvertierung ME zu VE (Verkaufseinheit)\n" #~ "ME = VE * Koeff" #~ msgid "Purchase UoM" #~ msgstr "Einkauf Menge (ME)" #~ msgid "Invalid model name in the action definition." #~ msgstr "Ungültiger Modulname in der Aktionsdefinition." #~ msgid "" #~ "Error: The default UOM and the Supplier Product UOM must be in the same " #~ "category." #~ msgstr "" #~ "Fehler: Die Standard Mengeneinheit (ME) und die Lieferanten Mengeneinheit " #~ "(ME) muss in derselben Kategorie sein." #~ msgid "Virtual Stock" #~ msgstr "Fiktiver Bestand" #~ msgid "Extended Filters..." #~ msgstr "Erweiterter Filter..." #~ msgid "Stockable" #~ msgstr "Lagerprodukt" #~ msgid "Default Unit Of Measure" #~ msgstr "Standard Mengeneinheit" #~ msgid "List Price" #~ msgstr "Verkaufspreis" #~ msgid "" #~ "Future stock for this product according to the selected locations or all " #~ "internal if none have been selected. Computed as: Real Stock - Outgoing + " #~ "Incoming." #~ msgstr "" #~ "Bestandsprognose für dieses Produkt unter Berücksichtigung der ausgewählten " #~ "Lagerorte, oder aller internen Lagerorte, wenn keine explizite Auswahl " #~ "erfolgt. Berechnet wird die Prognose wie folgt: Bestand - Abgänge + Zugänge" #~ msgid "tonne" #~ msgstr "Tonne" #~ msgid "" #~ "Set a category of product if this rule only apply to products of a category " #~ "and his childs. Keep empty for all products" #~ msgstr "" #~ "Definiere eine Produkt Kategorie, wenn diese Regel nur auf die Produkte " #~ "einer Kategorie und seinen zugeordneten Produkten angewendet werden soll. " #~ "Lasse den Eintrag leer für alle Produkte." #~ msgid "Error ! You can not create recursive categories." #~ msgstr "Fehler! Sie können keine rekursiven Kategorien definieren." #~ msgid "Calculate Product Price per unit base on pricelist version." #~ msgstr "" #~ "Berechne Angebotspreis je Produkt pro Mengeneinheit (ME) basierend auf einer " #~ "vorhandenen Preisliste." #~ msgid "Gross weight" #~ msgstr "Bruttogewicht" #, python-format #~ msgid "" #~ "No active version for the selected pricelist !\n" #~ "Please create or activate one." #~ msgstr "Keine aktive Version der ausgewählten Preisliste verfügbar!" #, python-format #~ msgid "" #~ "Could not resolve product category, you have defined cyclic categories of " #~ "products!" #~ msgstr "" #~ "Die Produktkategorie kann nicht aufgelöst werden, Sie haben einen " #~ "Zirkelbezug für diese Produkategorie definiert!" #~ msgid "" #~ "Choose here the Unit of Measure in which the prices and quantities are " #~ "expressed below." #~ msgstr "" #~ "Wählen Sie die Maßeinheit in der Preise und Stückzahlen unten angezeigt " #~ "werden sollen." #~ msgid "Error ! You can not create recursive associated members." #~ msgstr "Fehler! Sie können keine rekursiven Elemente anlegen" #, python-format #~ msgid "" #~ "Conversion from Product UoM m to Default UoM PCE is not possible as they " #~ "both belong to different Category!." #~ msgstr "" #~ "Umrechnung der Produkt Mengeneinheit zur Standard Mengeneinheit Stk ist " #~ "nicht möglich, wenn die Mengeneinheiten zu unterschiedlichen Kategorien " #~ "zugeordnet sind." #~ msgid "" #~ "\n" #~ " This is the base module for managing products and pricelists in " #~ "OpenERP.\n" #~ "\n" #~ " Products support variants, different pricing methods, suppliers\n" #~ " information, make to stock/order, different unit of measures,\n" #~ " packaging and properties.\n" #~ "\n" #~ " Pricelists support:\n" #~ " * Multiple-level of discount (by product, category, quantities)\n" #~ " * Compute price based on different criteria:\n" #~ " * Other pricelist,\n" #~ " * Cost price,\n" #~ " * List price,\n" #~ " * Supplier price, ...\n" #~ " Pricelists preferences by product and/or partners.\n" #~ "\n" #~ " Print product labels with barcode.\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ " Dies Anwendung ist das Basis-Modul für die Verwaltung von Produkten und " #~ "Preislisten in OpenERP.\n" #~ "\n" #~ " Das Produkt Modul unterstützt Varianten, unterschiedliche Preislisten, " #~ "Lieferanten\n" #~ " Informationen, verschiedene Dispositionsverfahren wie Beschaffung an " #~ "Lager / Beschaffung von Auftrag, verschiedene Mengeneinheiten,\n" #~ " verschiedene Produktverpackungen sowie die Definition von " #~ "Produkteigenschaften.\n" #~ "\n" #~ " Das Preislistenmanagement unterstützt folgende Anforderungen:\n" #~ " * Mehrstufige Rabatte (nach Produkt, Kategorie, Menge)\n" #~ " * Preisberechnung auf Basis verschiedener Kriterien:\n" #~ " * Andere Preisliste,\n" #~ " * Produktkosten,\n" #~ " * Listenpreis,\n" #~ " * Lieferantenpreis, ...\n" #~ " Preislisten Präferenzen für Produkte und / oder Partnern.\n" #~ "\n" #~ " Druck von Artikeldatenblättern oder von Produktetiketten mit Barcode.\n" #~ " " #~ msgid "" #~ "Produce will generate production order or tasks, according to the product " #~ "type. Purchase will trigger purchase orders when requested." #~ msgstr "" #~ "'Fertigung' wird einen Fertigungsauftrag generieren oder eine Aufgabe, je " #~ "nachdem wie die Produktart definiert wurde. 'Einkauf' wird hingegen einen " #~ "Beschaffungsauftrag für den Einkauf vorschlagen." #~ msgid "" #~ "Will change the way procurements are processed. Consumables are stockable " #~ "products with infinite stock, or for use when you have no inventory " #~ "management in the system." #~ msgstr "" #~ "Die Produktart beinflusst den Beschaffungsprozess. Verbrauchsmaterialien " #~ "sind Lagerprodukte mit unendlicher Lagermenge, bzw. zu verwenden, wenn kein " #~ "Lagerverwaltungssystem installiert ist."