# Bosnian translation for openobject-addons # Copyright (c) 2014 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2014 # This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. # FIRST AUTHOR , 2014. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2014-09-23 16:27+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-08-14 16:10+0000\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: Bosnian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2014-09-24 08:39+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 17196)\n" #. module: account #: model:email.template,body_html:account.email_template_edi_invoice msgid "" "\n" "
\n" "\n" "

Hello ${object.partner_id.name},

\n" "\n" "

A new invoice is available for you:

\n" " \n" "

\n" "   REFERENCES
\n" "   Invoice number: ${object.number}
\n" "   Invoice total: ${object.amount_total} " "${object.currency_id.name}
\n" "   Invoice date: ${object.date_invoice}
\n" " % if object.origin:\n" "   Order reference: ${object.origin}
\n" " % endif\n" " % if object.user_id:\n" "   Your contact: ${object.user_id.name}\n" " % endif\n" "

\n" " \n" " % if object.paypal_url:\n" "
\n" "

It is also possible to directly pay with Paypal:

\n" " \n" " \n" " \n" " % endif\n" " \n" "
\n" "

If you have any question, do not hesitate to contact us.

\n" "

Thank you for choosing ${object.company_id.name or 'us'}!

\n" "
\n" "
\n" "
\n" "

\n" " ${object.company_id.name}

\n" "
\n" "
\n" " \n" " % if object.company_id.street:\n" " ${object.company_id.street}
\n" " % endif\n" " % if object.company_id.street2:\n" " ${object.company_id.street2}
\n" " % endif\n" " % if object.company_id.city or object.company_id.zip:\n" " ${object.company_id.zip} ${object.company_id.city}
\n" " % endif\n" " % if object.company_id.country_id:\n" " ${object.company_id.state_id and ('%s, ' % " "object.company_id.state_id.name) or ''} ${object.company_id.country_id.name " "or ''}
\n" " % endif\n" "
\n" " % if object.company_id.phone:\n" "
\n" " Phone:  ${object.company_id.phone}\n" "
\n" " % endif\n" " % if object.company_id.website:\n" "
\n" " Web : ${object.company_id.website}\n" "
\n" " %endif\n" "

\n" "
\n" "
\n" " " msgstr "" #. module: account #: help:account.invoice,state:0 msgid "" " * The 'Draft' status is used when a user is encoding a new and unconfirmed " "Invoice.\n" " * The 'Pro-forma' when invoice is in Pro-forma status,invoice does not have " "an invoice number.\n" " * The 'Open' status is used when user create invoice,a invoice number is " "generated.Its in open status till user does not pay invoice.\n" " * The 'Paid' status is set automatically when the invoice is paid. Its " "related journal entries may or may not be reconciled.\n" " * The 'Cancelled' status is used when user cancel invoice." msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/account.py:1455 #, python-format msgid " Centralisation" msgstr " Centralizacija" #. module: account #: field:analytic.entries.report,nbr:0 msgid "# Entries" msgstr "" #. module: account #: field:account.chart.template,code_digits:0 #: field:account.config.settings,code_digits:0 #: field:wizard.multi.charts.accounts,code_digits:0 msgid "# of Digits" msgstr "Broj znamenki" #. module: account #: view:account.entries.report:account.view_account_entries_report_tree msgid "# of Entries" msgstr "" #. module: account #: field:account.invoice.report,nbr:0 msgid "# of Invoices" msgstr "" #. module: account #: field:account.entries.report,nbr:0 msgid "# of Items" msgstr "# stavki" #. module: account #: view:account.entries.report:account.view_account_entries_report_tree msgid "# of Products Qty" msgstr "" #. module: account #: field:account.move.line.reconcile,trans_nbr:0 msgid "# of Transaction" msgstr "Broj transakcija" #. module: account #: model:email.template,subject:account.email_template_edi_invoice msgid "" "${object.company_id.name|safe} Invoice (Ref ${object.number or 'n/a'})" msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/account.py:1848 #, python-format msgid "%s (Copy)" msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/account.py:635 #: code:addons/account/account.py:786 #: code:addons/account/account.py:787 #, python-format msgid "%s (copy)" msgstr "%s (kopija)" #. module: account #: view:website:account.report_partnerbalance msgid "(Account/Partner) Name" msgstr "Naziv (Konta/Partnera)" #. module: account #: view:account.chart:account.view_account_chart msgid "" "(If you do not select a specific fiscal year, all open fiscal years will be " "selected.)" msgstr "" #. module: account #: view:account.tax.chart:account.view_account_tax_chart msgid "" "(If you do not select a specific period, all open periods will be selected)" msgstr "" #. module: account #: view:account.state.open:account.view_account_state_open msgid "(Invoice should be unreconciled if you want to open it)" msgstr "(Treba poništiti usklađivanje fakture da biste ju otvorili)" #. module: account #: view:account.analytic.chart:account.account_analytic_chart_view #: view:project.account.analytic.line:account.view_project_account_analytic_line_form msgid "(Keep empty to open the current situation)" msgstr "(Zadržite prazno da biste otvorili tekuće stanje)" #. module: account #: view:account.invoice:account.invoice_form msgid "(change)" msgstr "" #. module: account #: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_form #: view:account.invoice:account.invoice_form #: view:account.invoice:account.invoice_supplier_form msgid "(update)" msgstr "(ažuriraj)" #. module: account #: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_form2 msgid "+ Transactions" msgstr "" #. module: account #: model:account.payment.term,name:account.account_payment_term_15days #: model:account.payment.term,note:account.account_payment_term_15days msgid "15 Days" msgstr "15 dana" #. module: account #: selection:account.config.settings,period:0 #: selection:account.installer,period:0 msgid "3 Monthly" msgstr "Tromjesečno" #. module: account #: model:account.payment.term,name:account.account_payment_term #: model:account.payment.term,note:account.account_payment_term msgid "30 Days End of Month" msgstr "30 dana kraj mjeseca" #. module: account #: model:account.payment.term,name:account.account_payment_term_net #: model:account.payment.term,note:account.account_payment_term_net msgid "30 Net Days" msgstr "30 Neto dana" #. module: account #: model:account.payment.term,name:account.account_payment_term_advance #: model:account.payment.term,note:account.account_payment_term_advance msgid "30% Advance End 30 Days" msgstr "30% avans, ostatak kroz 30 dana" #. module: account #: view:website:account.report_generalledger msgid ": General ledger" msgstr "" #. module: account #: view:website:account.report_trialbalance msgid ": Trial Balance" msgstr "" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_period msgid "" "

\n" " Click to add a fiscal period.\n" "

\n" " An accounting period typically is a month or a quarter. It\n" " usually corresponds to the periods of the tax declaration.\n" "

\n" " " msgstr "" "

\n" " Kliknite da dodate fiskalni period.\n" "

\n" " Računovodstveni period je obično mjesečni ili tromjesečni. \n" " Obično odgovara periodima poreskih prijava.\n" "

\n" " " #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_journal_form msgid "" "

\n" " Click to add a journal.\n" "

\n" " A journal is used to record transactions of all accounting " "data\n" " related to the day-to-day business.\n" "

\n" " A typical company may use one journal per payment method " "(cash,\n" " bank accounts, checks), one purchase journal, one sale " "journal\n" " and one for miscellaneous information.\n" "

\n" " " msgstr "" "

\n" " Pritisnite za kreiranje dnevnika.\n" "

\n" " Dnevnik je nosioc poslovnih promjena nastalih u \n" " svakodnevnom računovodstvenom poslovanju.\n" "

\n" " U praksi se obično koristi po jedan dnevnik za svaki način " "plaćanja\n" " (gotovina, transakcijski račun, čekovi), jedan dnevnik " "nabave, nekoliko \n" " dnevnika prodaje te jedan opšti za razne potrebe.\n" "

\n" " " #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_form msgid "" "

\n" " Click to add an account.\n" "

\n" " An account is part of a ledger allowing your company\n" " to register all kinds of debit and credit transactions.\n" " Companies present their annual accounts in two main parts: " "the\n" " balance sheet and the income statement (profit and loss\n" " account). The annual accounts of a company are required by " "law\n" " to disclose a certain amount of information.\n" "

\n" " " msgstr "" "

\n" " Klikni za dodavanje konta.\n" "

\n" " Konto je dio glavne knjige i dozvoljava vašoj kompaniji\n" " evidenciju svih vrsta dugovnih i potražnih transakcija.\n" " Kompanije podnose svoje godišnje izvještaje po kontima u\n" " dva glavna dijela: bilans stanja i račun dobiti i gubitka.\n" " Godišnji izvještaj je zakonska obveza.\n" "

\n" " " #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_gain_loss msgid "" "

\n" " Click to add an account.\n" "

\n" " When doing multi-currency transactions, you may loose or " "gain\n" " some amount due to changes of exchange rate. This menu " "gives\n" " you a forecast of the Gain or Loss you'd realized if those\n" " transactions were ended today. Only for accounts having a\n" " secondary currency set.\n" "

\n" " " msgstr "" "

\n" " Kliknite za " "dodavanje konta\n" "

\n" " Kada se koriste " "transakcije sa više valuta, možete dobiti ili izgubiti\n" " određeni iznos " "zbog kursnih razlika. Ovaj meni pruža Vam\n" " predviđanje " "dobiti i gubitka ostvarenog ukoliko bi se te\n" " transakcije " "završile danas. Samo za konta koji imaju postavljenu \n" " sekundarnu " "valutu.\n" "

\n" " " #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_invoice_tree1 msgid "" "

\n" " Click to create a customer invoice.\n" "

\n" " Odoo's electronic invoicing allows to ease and fasten the\n" " collection of customer payments. Your customer receives the\n" " invoice by email and he can pay online and/or import it\n" " in his own system.\n" "

\n" " The discussions with your customer are automatically " "displayed at\n" " the bottom of each invoice.\n" "

\n" " " msgstr "" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_invoice_tree3 msgid "" "

\n" " Click to create a customer refund.\n" "

\n" " A refund is a document that credits an invoice completely " "or\n" " partially.\n" "

\n" " Instead of manually creating a customer refund, you\n" " can generate it directly from the related customer invoice.\n" "

\n" " " msgstr "" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_move_journal_line msgid "" "

\n" " Click to create a journal entry.\n" "

\n" " A journal entry consists of several journal items, each of\n" " which is either a debit or a credit transaction.\n" "

\n" " Odoo automatically creates one journal entry per accounting\n" " document: invoice, refund, supplier payment, bank " "statements,\n" " etc. So, you should record journal entries manually " "only/mainly\n" " for miscellaneous operations.\n" "

\n" " " msgstr "" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_view_bank_statement_tree msgid "" "

\n" " Click to create a new cash log.\n" "

\n" " A Cash Register allows you to manage cash entries in your " "cash\n" " journals. This feature provides an easy way to follow up " "cash\n" " payments on a daily basis. You can enter the coins that are " "in\n" " your cash box, and then post entries when money comes in or\n" " goes out of the cash box.\n" "

\n" " " msgstr "" "

\n" " Pritisnite za kreiranje novog unosa u blagajnu.\n" "

\n" " Pomoću blagajne moguće je na jednostavan način upravljati " "dnevnicima\n" " blagajne. Na jednostavan način možete pratiti uplate " "gotovine\n" " na dnevnoj bazi. Moguće je evidentirati novac u blagajni, a " "zatim\n" " pratiti sve ulaze i izlaze novca iz nje.\n" "

\n" " " #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_statement_operation_template msgid "" "

\n" " Click to create a statement operation template.\n" "

\n" " Those can be used to quickly create a move line when " "reconciling\n" " your bank statements.\n" "

\n" " " msgstr "" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_type_form msgid "" "

\n" " Click to define a new account type.\n" "

\n" " An account type is used to determine how an account is used " "in\n" " each journal. The deferral method of an account type " "determines\n" " the process for the annual closing. Reports such as the " "Balance\n" " Sheet and the Profit and Loss report use the category\n" " (profit/loss or balance sheet).\n" "

\n" " " msgstr "" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_subscription_form msgid "" "

\n" " Click to define a new recurring entry.\n" "

\n" " A recurring entry occurs on a recurrent basis from a " "specific\n" " date, i.e. corresponding to the signature of a contract or " "an\n" " agreement with a customer or a supplier. You can create " "such\n" " entries to automate the postings in the system.\n" "

\n" " " msgstr "" "

\n" " Pritisnite za kreiranje nove ponavljajuće stavke.\n" "

\n" " Ponavljajuća stavka je stavka koja već postoji u sistemu ali " "se ponavlja\n" " određenog datuma, npr. povezana je uz potpisani ugovor ili " "dogovor sa\n" " kupcem ili dobavljačem. Takve je unose moguće automatizovati " "u sistemu.\n" "

\n" " " #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_tax_code_list msgid "" "

\n" " Click to define a new tax code.\n" "

\n" " Depending on the country, a tax code is usually a cell to " "fill\n" " in your legal tax statement. Odoo allows you to define the\n" " tax structure and each tax computation will be registered " "in\n" " one or several tax code.\n" "

\n" " " msgstr "" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_invoice_tree2 msgid "" "

\n" " Click to record a new supplier invoice.\n" "

\n" " You can control the invoice from your supplier according to\n" " what you purchased or received. Odoo can also generate\n" " draft invoices automatically from purchase orders or " "receipts.\n" "

\n" " " msgstr "" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_bank_statement_tree msgid "" "

\n" " Click to register a bank statement.\n" "

\n" " A bank statement is a summary of all financial transactions\n" " occurring over a given period of time on a bank account. " "You\n" " should receive this periodicaly from your bank.\n" "

\n" " Odoo allows you to reconcile a statement line directly with\n" " the related sale or puchase invoices.\n" "

\n" " " msgstr "" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_invoice_tree4 msgid "" "

\n" " Click to register a refund you received from a supplier.\n" "

\n" " Instead of creating the supplier refund manually, you can " "generate\n" " refunds and reconcile them directly from the related " "supplier invoice.\n" "

\n" " " msgstr "" "

\n" " Kliknite za unos povrata dobavljaču.\n" "

\n" " Umjesto ručnog kreiranja povrata dobavljaču, možete " "generisati\n" " povrate i zatvarati ih direktno iz povezane fakture " "dobavljača.\n" "

\n" " " #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_fiscalyear msgid "" "

\n" " Click to start a new fiscal year.\n" "

\n" " Define your company's financial year according to your " "needs. A\n" " financial year is a period at the end of which a company's\n" " accounts are made up (usually 12 months). The financial year " "is\n" " usually referred to by the date in which it ends. For " "example,\n" " if a company's financial year ends November 30, 2011, then\n" " everything between December 1, 2010 and November 30, 2011\n" " would be referred to as FY 2011.\n" "

\n" " " msgstr "" "

\n" " Kliknite za otvaranje nove fiskalne godine.\n" "

\n" " Definišite fiskalnu godinu vaše kompanije prema vašim " "potrebama. \n" " Fiskalna godina je period na kraju kojeg zaključujemo " "poslovnu\n" " godinu (obično 12 mjeseci). U Bosni fiskalna godina prati " "kalendarsku.\n" "

\n" " " #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_moves_all_a msgid "" "

\n" " Select the period and the journal you want to fill.\n" "

\n" " This view can be used by accountants in order to quickly " "record\n" " entries in Odoo. If you want to record a supplier invoice,\n" " start by recording the line of the expense account. Odoo\n" " will propose to you automatically the Tax related to this\n" " account and the counterpart \"Account Payable\".\n" "

\n" " " msgstr "" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_bank_tree msgid "" "

\n" " Click to setup a new bank account. \n" "

\n" " Configure your company's bank account and select those that " "must\n" " appear on the report footer.\n" "

\n" " If you use the accounting application of Odoo, journals and\n" " accounts will be created automatically based on these data.\n" "

\n" " " msgstr "" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_manual_reconcile msgid "" "

\n" " No journal items found.\n" "

\n" " " msgstr "" "

\n" " Nisu nađene stavke dnevnika.\n" "

\n" " " #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_analytic_account_tree2 msgid "" "

\n" " Click to add a new analytic account.\n" "

\n" " The normal chart of accounts has a structure defined by the\n" " legal requirement of the country. The analytic chart of\n" " accounts structure should reflect your own business needs " "in\n" " term of costs/revenues reporting.\n" "

\n" " They are usually structured by contracts, projects, products " "or\n" " departements. Most of the Odoo operations (invoices,\n" " timesheets, expenses, etc) generate analytic entries on the\n" " related account.\n" "

\n" " " msgstr "" #. module: account #: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_form2 msgid "= Theoretical Closing Balance" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_temp_range msgid "A Temporary table used for Dashboard view" msgstr "Privremena tablica za kontrolnu ploču" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_period_tree msgid "" "A period is a fiscal period of time during which accounting entries should " "be recorded for accounting related activities. Monthly period is the norm " "but depending on your countries or company needs, you could also have " "quarterly periods. Closing a period will make it impossible to record new " "accounting entries, all new entries should then be made on the following " "open period. Close a period when you do not want to record new entries and " "want to lock this period for tax related calculation." msgstr "" "Period je fiskalno razdoblje tokom kojeg treba biti zabilježena evidencija " "svih računovodstvenih aktivnosti. Mjesečni periodu su standard, ali ovisno o " "vašoj državi ili potrebama kompanije možete također imati i kvartalne " "periode. Zatvaranje perioda će onemogućiti unos novih knjiženja. Sva nova " "knjiženja trebaju tada ići na sljedeći otvoreni period. Zatvorite perioda " "kada ne želite nova knjiženja i kada želite zaključati period za potrebe " "poreznih evidencija." #. module: account #: code:addons/account/account_bank_statement.py:694 #, python-format msgid "A selected move line was already reconciled." msgstr "" #. module: account #: sql_constraint:account.fiscal.position.tax:0 msgid "A tax fiscal position could be defined only once time on same taxes." msgstr "" "Fiskalna pozicija poreza se može definisati samo jednom za jedan porez." #. module: account #: view:website:account.report_centraljournal msgid "A/C No." msgstr "A/C Br." #. module: account #: view:account.entries.report:account.view_account_entries_report_search msgid "Acc.Type" msgstr "Tip konta" #. module: account #. openerp-web #: view:account.account:account.view_account_form #: view:account.account:account.view_account_search #: field:account.automatic.reconcile,writeoff_acc_id:0 #: field:account.bank.statement.line,account_id:0 #: field:account.entries.report,account_id:0 #: field:account.invoice,account_id:0 #: field:account.invoice.line,account_id:0 #: field:account.invoice.report,account_id:0 #: field:account.journal,account_control_ids:0 #: field:account.model.line,account_id:0 #: view:account.move.line:account.view_account_move_line_filter #: field:account.move.line,account_id:0 #: field:account.move.line.reconcile.select,account_id:0 #: field:account.move.line.unreconcile.select,account_id:0 #: field:account.statement.operation.template,account_id:0 #: code:addons/account/static/src/js/account_widgets.js:57 #: code:addons/account/static/src/js/account_widgets.js:63 #: code:addons/account/static/src/xml/account_bank_statement_reconciliation.xml:137 #: code:addons/account/static/src/xml/account_bank_statement_reconciliation.xml:159 #: view:analytic.entries.report:account.view_analytic_entries_report_search #: field:analytic.entries.report,account_id:0 #: model:ir.model,name:account.model_account_account #: field:report.account.sales,account_id:0 #: view:website:account.report_journal #: view:website:account.report_partnerledger #: view:website:account.report_partnerledgerother #: view:website:account.report_salepurchasejournal #: view:website:account.report_trialbalance #, python-format msgid "Account" msgstr "Konto" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_aged_trial_balance msgid "Account Aged Trial balance Report" msgstr "Bruto bilanca" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_balance msgid "Account Analytic Balance" msgstr "Saldo analitike" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_chart msgid "Account Analytic Chart" msgstr "Analitički kontni plan" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_cost_ledger msgid "Account Analytic Cost Ledger" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_cost_ledger_journal_report msgid "Account Analytic Cost Ledger For Journal Report" msgstr "Analitička knjiga troškova za dnevnički izvještaj" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_inverted_balance msgid "Account Analytic Inverted Balance" msgstr "Obrnuti saldo analitičkog konta" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_journal_report msgid "Account Analytic Journal" msgstr "Analitički dnevnik konta" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_automatic_reconcile msgid "Account Automatic Reconcile" msgstr "Automatsko zatvaranje" #. module: account #: field:account.tax,base_code_id:0 msgid "Account Base Code" msgstr "Porezna grupa osnovice" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_central_journal #: model:ir.model,name:account.model_account_central_journal msgid "Account Central Journal" msgstr "" #. module: account #: view:account.account:account.view_account_form msgid "Account Code and Name" msgstr "Šifra i naziv konta" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_common_account_report msgid "Account Common Account Report" msgstr "Izvještaj za uobičajena konta" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_common_journal_report msgid "Account Common Journal Report" msgstr "Izvještaj zajedničkog dnevnika konta" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_common_partner_report msgid "Account Common Partner Report" msgstr "Partnerski izvještaj zajedničkih konta" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_common_report msgid "Account Common Report" msgstr "Računovodstveni izvještaji" #. module: account #: field:account.analytic.line,currency_id:0 msgid "Account Currency" msgstr "Valuta" #. module: account #: field:account.fiscal.position.account,account_dest_id:0 #: field:account.fiscal.position.account.template,account_dest_id:0 msgid "Account Destination" msgstr "Ciljni konto" #. module: account #: view:account.move:account.view_move_form #: model:ir.model,name:account.model_account_move msgid "Account Entry" msgstr "Stavka konta" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_general_journal #: model:ir.model,name:account.model_account_general_journal msgid "Account General Journal" msgstr "Glavna knjiga" #. module: account #: view:account.journal:account.view_account_journal_form #: view:account.journal:account.view_account_journal_tree #: field:res.partner.bank,journal_id:0 msgid "Account Journal" msgstr "Nalog za knjiženje računa" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_journal_select msgid "Account Journal Select" msgstr "Izbor dnevnika" #. module: account #: field:account.invoice.report,account_line_id:0 msgid "Account Line" msgstr "Stavka" #. module: account #: view:account.fiscal.position:account.view_account_position_form #: field:account.fiscal.position,account_ids:0 #: field:account.fiscal.position.template,account_ids:0 msgid "Account Mapping" msgstr "Mapiranje konta" #. module: account #: field:account.use.model,model:0 #: model:ir.model,name:account.model_account_model msgid "Account Model" msgstr "Model konta" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_model_line msgid "Account Model Entries" msgstr "Stavke računa modela" #. module: account #: view:website:account.report_analyticbalance #: view:website:account.report_centraljournal #: view:website:account.report_invertedanalyticbalance msgid "Account Name" msgstr "Naziv konta" #. module: account #: field:account.bank.accounts.wizard,acc_name:0 msgid "Account Name." msgstr "Naziv konta" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_partner_ledger msgid "Account Partner Ledger" msgstr "Saldo konti partnera" #. module: account #: field:res.partner,property_account_payable:0 msgid "Account Payable" msgstr "Konto dugovanja" #. module: account #: view:account.period:account.view_account_period_form msgid "Account Period" msgstr "Obračunski period" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_print_journal #: model:ir.model,name:account.model_account_print_journal msgid "Account Print Journal" msgstr "Ispis dnevnika" #. module: account #: view:product.category:account.view_category_property_form msgid "Account Properties" msgstr "Svojstva konta" #. module: account #: field:res.partner,property_account_receivable:0 msgid "Account Receivable" msgstr "Potražni konto" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_move_reconcile msgid "Account Reconciliation" msgstr "Usklađivanje konta" #. module: account #: view:account.financial.report:account.view_account_financial_report_form #: view:account.financial.report:account.view_account_financial_report_search #: view:account.financial.report:account.view_account_financial_report_tree #: field:account.financial.report,children_ids:0 #: model:ir.model,name:account.model_account_financial_report msgid "Account Report" msgstr "Izvještaj konta" #. module: account #: field:accounting.report,account_report_id:0 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_financial_reports_tree msgid "Account Reports" msgstr "Računovodstveni izvještaj" #. module: account #: view:account.financial.report:account.view_account_report_tree_hierarchy #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_report_tree_hierarchy msgid "Account Reports Hierarchy" msgstr "Hijerarhija računovodstvenih izvještaja" #. module: account #: field:account.fiscal.position.account,account_src_id:0 #: field:account.fiscal.position.account.template,account_src_id:0 msgid "Account Source" msgstr "Izvor Računa" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_state_open #: model:ir.model,name:account.model_account_state_open msgid "Account State Open" msgstr "Stanje konta otvoren" #. module: account #: view:account.account:account.account_account_graph #: view:account.bank.statement:account.account_cash_statement_graph #: view:account.move.line:account.account_move_line_graph msgid "Account Statistics" msgstr "Statistike konta" #. module: account #: view:account.subscription:account.view_subscription_search #: model:ir.model,name:account.model_account_subscription msgid "Account Subscription" msgstr "Konto pretplate" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_subscription_line msgid "Account Subscription Line" msgstr "Retci računa pretplate" #. module: account #: view:account.tax:account.view_tax_form #: view:account.tax:account.view_tax_tree msgid "Account Tax" msgstr "Konto poreza" #. module: account #: field:account.tax,tax_code_id:0 #: view:account.tax.code:account.view_tax_code_form #: view:account.tax.code:account.view_tax_code_search #: view:account.tax.code:account.view_tax_code_tree msgid "Account Tax Code" msgstr "Šifra poreza" #. module: account #: view:account.tax.code.template:account.view_tax_code_template_form #: view:account.tax.code.template:account.view_tax_code_template_tree msgid "Account Tax Code Template" msgstr "Predložak šifre poreza konta" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_vat_declaration msgid "Account Tax Declaration" msgstr "Poreski izvještaj" #. module: account #: view:account.tax.template:account.view_account_tax_template_form #: view:account.tax.template:account.view_account_tax_template_tree msgid "Account Tax Template" msgstr "Predložak poreznog računa" #. module: account #: view:account.account.template:account.view_account_template_form #: view:account.account.template:account.view_account_template_search #: view:account.account.template:account.view_account_template_tree #: view:account.chart.template:account.view_account_chart_template_seacrh msgid "Account Template" msgstr "Predložak računa" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_template_form #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_template_form msgid "Account Templates" msgstr "Predlošci računa" #. module: account #: view:website:account.report_agedpartnerbalance msgid "Account Total" msgstr "" #. module: account #: view:account.account:account.view_account_search #: field:account.account,user_type:0 #: view:account.account.template:account.view_account_template_search #: field:account.account.template,user_type:0 #: view:account.account.type:account.view_account_type_form #: view:account.account.type:account.view_account_type_search #: view:account.account.type:account.view_account_type_tree #: field:account.account.type,name:0 #: field:account.bank.accounts.wizard,account_type:0 #: field:account.entries.report,user_type:0 #: selection:account.financial.report,type:0 #: model:ir.model,name:account.model_account_account_type #: field:report.account.receivable,type:0 #: field:report.account_type.sales,user_type:0 msgid "Account Type" msgstr "Tip konta" #. module: account #: help:account.account,user_type:0 msgid "" "Account Type is used for information purpose, to generate country-specific " "legal reports, and set the rules to close a fiscal year and generate opening " "entries." msgstr "" "Tip konta se koristi u informacijske svrhe, da bi se generisali državno " "specifični pravni izvještaji, i postavila pravila za zatvaranje fiskalne " "godine i otvaranje nove." #. module: account #: field:account.financial.report,account_type_ids:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_type_form #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_type_form msgid "Account Types" msgstr "Tipovi konta" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_unreconcile msgid "Account Unreconcile" msgstr "Poništavajne zatvaranja konta" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_unreconcile_reconcile msgid "Account Unreconcile Reconcile" msgstr "Zatvaranje neztvorenih konta" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_vat_declaration msgid "Account Vat Declaration" msgstr "Poreska prijava" #. module: account #: constraint:account.move.line:0 msgid "Account and Period must belong to the same company." msgstr "Konto i period moraju pripadati istoj kompaniji." #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_chart msgid "Account chart" msgstr "Kontni plan" #. module: account #: view:account.chart:account.view_account_chart msgid "Account charts" msgstr "Kontni plan" #. module: account #: view:account.account:account.view_account_form msgid "Account code" msgstr "Šifra konta" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_move_line_reconcile msgid "Account move line reconcile" msgstr "Zatvaranje stavke dnevničkog zapisa" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_move_line_reconcile_writeoff msgid "Account move line reconcile (writeoff)" msgstr "Zatvaranje stavke glavne knjige (otpis)" #. module: account #: view:account.account:account.view_account_form msgid "Account name" msgstr "Naziv konta" #. module: account #: view:website:account.report_analyticjournal msgid "Account n°" msgstr "Broj računa" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_period msgid "Account period" msgstr "Računovodstveno razdoblje" #. module: account #: model:ir.actions.report.xml,name:account.action_report_vat msgid "Account tax" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_tax_chart msgid "Account tax chart" msgstr "Struktura poreza" #. module: account #: view:account.tax.chart:account.view_account_tax_chart msgid "Account tax charts" msgstr "Stablo poreza" #. module: account #: field:account.bank.statement,account_id:0 msgid "Account used in this journal" msgstr "Konto koji se koristi u ovom dnevniku" #. module: account #: model:res.groups,name:account.group_account_user msgid "Accountant" msgstr "Računovođa" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_config #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_reporting #: view:product.template:account.product_template_form_view #: view:res.partner:account.view_partner_property_form msgid "Accounting" msgstr "Računovodstvo" #. module: account #: view:account.config.settings:account.view_account_config_settings msgid "Accounting & Finance" msgstr "Računovodstvo i Financije" #. module: account #: view:account.installer:account.view_account_configuration_installer #: view:wizard.multi.charts.accounts:account.view_wizard_multi_chart msgid "Accounting Application Configuration" msgstr "Konfiguracija računovodstvene aplikacije" #. module: account #: view:account.move:account.view_move_form #: view:account.move.line:account.view_move_line_form msgid "Accounting Documents" msgstr "Dokumenti računovodstva" #. module: account #: view:res.partner.bank:account.view_partner_bank_form_inherit msgid "Accounting Information" msgstr "Računovodstvene informacije" #. module: account #: field:account.installer,charts:0 msgid "Accounting Package" msgstr "Knjigovodstveni paket" #. module: account #: view:account.invoice:account.invoice_form msgid "Accounting Period" msgstr "Obračuski period" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_accounting_report msgid "Accounting Report" msgstr "Računovodstveni izvještaj" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.final_accounting_reports msgid "Accounting Reports" msgstr "Računovodstveni izvještaji" #. module: account #: view:res.partner:account.view_partner_property_form msgid "Accounting-related settings are managed on" msgstr "Postavke računovodstva se vode na" #. module: account #: view:account.account:account.view_account_search #: field:account.financial.report,account_ids:0 #: selection:account.financial.report,type:0 #: view:account.journal:account.view_account_journal_form #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_form #: model:ir.ui.menu,name:account.account_account_menu #: model:ir.ui.menu,name:account.account_template_accounts #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_form #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_analytic msgid "Accounts" msgstr "Konta" #. module: account #: view:account.journal:account.view_account_journal_form msgid "Accounts Allowed (empty for no control)" msgstr "Dozvoljeni računi (prazno bez kontrole)" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_account msgid "Accounts Fiscal Position" msgstr "Fiskalna pozicija" #. module: account #: view:account.fiscal.position:account.view_account_position_form #: view:account.fiscal.position.template:account.view_account_position_template_form msgid "Accounts Mapping" msgstr "Mapiranje konta" #. module: account #: view:account.journal:account.view_account_journal_form msgid "Accounts Type Allowed (empty for no control)" msgstr "Dozvoljene vrste računa (prazno za bez kontrole)" #. module: account #: view:report.account.receivable:account.view_crm_case_user_form #: view:report.account.receivable:account.view_crm_case_user_graph #: view:report.account.receivable:account.view_crm_case_user_tree msgid "Accounts by Type" msgstr "Konta po vrstama" #. module: account #: field:account.automatic.reconcile,account_ids:0 msgid "Accounts to Reconcile" msgstr "Konta za zatvaranje" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_renew_view msgid "Accounts to Renew" msgstr "Konta za obnovu" #. module: account #: field:account.account,active:0 #: field:account.analytic.journal,active:0 #: field:account.fiscal.position,active:0 #: field:account.journal.period,active:0 #: field:account.payment.term,active:0 #: field:account.tax,active:0 msgid "Active" msgstr "Aktivan" #. module: account #: view:account.addtmpl.wizard:account.view_account_addtmpl_wizard_form msgid "Add" msgstr "Dodaj" #. module: account #: view:account.move:account.view_move_form #: view:account.move.line:account.view_move_line_form msgid "Add an internal note..." msgstr "Dodaj internu zabilješku ..." #. module: account #: field:account.invoice,comment:0 msgid "Additional Information" msgstr "Dodatne informacije" #. module: account #: view:account.invoice:account.invoice_form msgid "Additional notes..." msgstr "Dodatne zabilješke..." #. module: account #: field:account.account,adjusted_balance:0 msgid "Adjusted Balance" msgstr "Prilagođeni saldo" #. module: account #: view:account.journal:account.view_account_journal_form msgid "Advanced Settings" msgstr "Napredna podešavanja" #. module: account #: view:account.aged.trial.balance:account.account_aged_balance_view #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_aged_balance_view #: model:ir.actions.report.xml,name:account.action_report_aged_partner_balance #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_aged_trial_balance msgid "Aged Partner Balance" msgstr "Zreli saldo partnera" #. module: account #: view:account.aged.trial.balance:account.account_aged_balance_view msgid "" "Aged Partner Balance is a more detailed report of your receivables by " "intervals. When opening that report, Odoo asks for the name of the company, " "the fiscal period and the size of the interval to be analyzed (in days). " "Odoo then calculates a table of credit balance by period. So if you request " "an interval of 30 days Odoo generates an analysis of creditors for the past " "month, past two months, and so on." msgstr "" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_aged_receivable_graph #: view:report.aged.receivable:account.view_aged_recv_graph #: view:report.aged.receivable:account.view_aged_recv_tree msgid "Aged Receivable" msgstr "Zastarjela potraživanja" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_report_aged_receivable msgid "Aged Receivable Till Today" msgstr "Zastarjela potraživanja do danas" #. module: account #: view:website:account.report_agedpartnerbalance msgid "Aged Trial Balance" msgstr "Zreli probni saldo" #. module: account #: selection:account.balance.report,display_account:0 #: selection:account.common.account.report,display_account:0 #: selection:account.report.general.ledger,display_account:0 #: selection:account.tax,type_tax_use:0 #: selection:account.tax.template,type_tax_use:0 msgid "All" msgstr "Sve" #. module: account #: selection:account.aged.trial.balance,target_move:0 #: selection:account.balance.report,target_move:0 #: selection:account.central.journal,target_move:0 #: selection:account.chart,target_move:0 #: selection:account.common.account.report,target_move:0 #: selection:account.common.journal.report,target_move:0 #: selection:account.common.partner.report,target_move:0 #: selection:account.common.report,target_move:0 #: selection:account.general.journal,target_move:0 #: selection:account.partner.balance,target_move:0 #: selection:account.partner.ledger,target_move:0 #: selection:account.print.journal,target_move:0 #: selection:account.report.general.ledger,target_move:0 #: selection:account.tax.chart,target_move:0 #: selection:account.vat.declaration,target_move:0 #: selection:accounting.report,target_move:0 #: code:addons/account/report/common_report_header.py:67 #, python-format msgid "All Entries" msgstr "Sve stavke" #. module: account #: selection:account.partner.balance,display_partner:0 msgid "All Partners" msgstr "Svi partneri" #. module: account #: selection:account.aged.trial.balance,target_move:0 #: selection:account.balance.report,target_move:0 #: selection:account.central.journal,target_move:0 #: selection:account.chart,target_move:0 #: selection:account.common.account.report,target_move:0 #: selection:account.common.journal.report,target_move:0 #: selection:account.common.partner.report,target_move:0 #: selection:account.common.report,target_move:0 #: selection:account.general.journal,target_move:0 #: selection:account.partner.balance,target_move:0 #: selection:account.partner.ledger,target_move:0 #: selection:account.print.journal,target_move:0 #: selection:account.report.general.ledger,target_move:0 #: selection:account.tax.chart,target_move:0 #: selection:account.vat.declaration,target_move:0 #: selection:accounting.report,target_move:0 #: code:addons/account/report/common_report_header.py:68 #, python-format msgid "All Posted Entries" msgstr "Sve proknjižene stavke" #. module: account #: view:website:account.report_trialbalance msgid "All accounts" msgstr "" #. module: account #: view:website:account.report_generalledger msgid "All accounts'" msgstr "" #. module: account #: field:account.bank.statement,all_lines_reconciled:0 msgid "All lines reconciled" msgstr "" #. module: account #: help:account.move,state:0 msgid "" "All manually created new journal entries are usually in the status " "'Unposted', but you can set the option to skip that status on the related " "journal. In that case, they will behave as journal entries automatically " "created by the system on document validation (invoices, bank statements...) " "and will be created in 'Posted' status." msgstr "" "Ručno kreirani dnevnički zapisi su obično u statusu 'neknjižen', ali možete " "postaviti opciju da preskače taj status na povezanom dnevniku. U tom " "slučaju, ponašati će se kao dnevnički zapisi koje sistem kreira automatski " "na potvrdi dokumenata (fakture, izvodi ...) i biti će kreirane u statusu " "'knjiženo'." #. module: account #: view:validate.account.move.lines:account.validate_account_move_line_view msgid "" "All selected journal entries will be validated and posted. It means you " "won't be able to modify their accounting fields anymore." msgstr "" "Sve odabrane stavke dnevnika će biti potvrđene i objavljene. To znači da " "nećete više moći modificirati njihova polja." #. module: account #: code:addons/account/account_bank_statement.py:347 #, python-format msgid "" "All the account entries lines must be processed in order to close the " "statement." msgstr "" #. module: account #: field:account.journal,update_posted:0 msgid "Allow Cancelling Entries" msgstr "Dozvoli poništavanje stavki" #. module: account #: field:account.account,reconcile:0 #: field:account.account.template,reconcile:0 msgid "Allow Reconciliation" msgstr "Dozvoli usklađivanje" #. module: account #: field:account.config.settings,group_multi_currency:0 msgid "Allow multi currencies" msgstr "Dozvoli mult-valutni sistem" #. module: account #: field:account.config.settings,group_proforma_invoices:0 msgid "Allow pro-forma invoices" msgstr "Odobri ProForma fakture" #. module: account #: field:account.automatic.reconcile,allow_write_off:0 msgid "Allow write off" msgstr "Dozvoli otpisivanje" #. module: account #: help:account.config.settings,group_multi_currency:0 msgid "Allows you multi currency environment" msgstr "Dozvoljava korištenje više valuta" #. module: account #: help:account.config.settings,group_proforma_invoices:0 msgid "Allows you to put invoices in pro-forma state." msgstr "Dozvoljava izradu ProForma faktura" #. module: account #: help:account.config.settings,group_analytic_accounting:0 msgid "Allows you to use the analytic accounting." msgstr "Dozvoljava Vam korištenje analitičkog računovodstva." #. module: account #: selection:account.tax,applicable_type:0 msgid "Always" msgstr "Uvijek" #. module: account #. openerp-web #: view:account.analytic.line:account.account_analytic_line_extended_form #: view:account.analytic.line:account.view_account_analytic_line_form #: field:account.bank.statement.line,amount:0 #: field:account.invoice.line,price_subtotal:0 #: field:account.invoice.tax,amount:0 #: view:account.move:account.view_move_form #: field:account.move,amount:0 #: view:account.move.line:account.view_move_line_form #: field:account.statement.operation.template,amount:0 #: field:account.tax,amount:0 #: field:account.tax.template,amount:0 #: xsl:account.transfer:0 #: code:addons/account/static/src/js/account_widgets.js:100 #: code:addons/account/static/src/js/account_widgets.js:105 #: code:addons/account/static/src/xml/account_bank_statement_reconciliation.xml:136 #: code:addons/account/static/src/xml/account_bank_statement_reconciliation.xml:169 #: field:analytic.entries.report,amount:0 #: field:cash.box.in,amount:0 #: field:cash.box.out,amount:0 #: view:website:account.report_invoice_document #, python-format msgid "Amount" msgstr "Iznos" #. module: account #: view:account.payment.term.line:account.view_payment_term_line_form msgid "Amount Computation" msgstr "Izračun iznosa" #. module: account #: field:account.analytic.line,amount_currency:0 #: field:account.bank.statement.line,amount_currency:0 #: field:account.entries.report,amount_currency:0 #: field:account.model.line,amount_currency:0 #: field:account.move.line,amount_currency:0 msgid "Amount Currency" msgstr "Valuta iznosa" #. module: account #: view:account.payment.term.line:account.view_payment_term_line_form #: field:account.payment.term.line,value_amount:0 msgid "Amount To Pay" msgstr "Iznos za uplatu" #. module: account #: field:account.statement.operation.template,amount_type:0 msgid "Amount type" msgstr "" #. module: account #: sql_constraint:account.fiscal.position.account:0 msgid "" "An account fiscal position could be defined only once time on same accounts." msgstr "" "Fiskalna pozicija konta može biti definisana samo jednom za neka konta." #. module: account #: field:account.aged.trial.balance,direction_selection:0 msgid "Analysis Direction" msgstr "Smjer analiza" #. module: account #: view:website:account.report_agedpartnerbalance msgid "Analysis Direction:" msgstr "" #. module: account #: view:account.move:account.view_move_form #: view:account.move.line:account.view_move_line_form #: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_40 #: view:website:account.report_analyticjournal msgid "Analytic" msgstr "Analitika" #. module: account #. openerp-web #: code:addons/account/static/src/js/account_widgets.js:113 #: code:addons/account/static/src/js/account_widgets.js:120 #, python-format msgid "Analytic Acc." msgstr "" #. module: account #: view:account.analytic.account:account.view_account_analytic_account_search #: view:account.analytic.line:account.view_account_analytic_line_filter #: field:account.entries.report,analytic_account_id:0 #: field:account.invoice.line,account_analytic_id:0 #: field:account.model.line,analytic_account_id:0 #: field:account.move.line,analytic_account_id:0 #: field:account.move.line.reconcile.writeoff,analytic_id:0 #: field:account.statement.operation.template,analytic_account_id:0 msgid "Analytic Account" msgstr "Analitičko konto" #. module: account #: view:account.analytic.chart:account.account_analytic_chart_view msgid "Analytic Account Charts" msgstr "Analitički kontni planovi" #. module: account #: view:account.config.settings:account.view_account_config_settings #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_analytic_accounting msgid "Analytic Accounting" msgstr "Analitičko računovodstvo" #. module: account #: view:account.analytic.account:account.view_account_analytic_account_list #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_account_form #: model:ir.ui.menu,name:account.account_analytic_def_account msgid "Analytic Accounts" msgstr "Analitički računi" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_balance #: model:ir.actions.report.xml,name:account.action_report_analytic_balance msgid "Analytic Balance" msgstr "Saldo analitike" #. module: account #: view:website:account.report_analyticbalance msgid "Analytic Balance -" msgstr "Analitički saldo -" #. module: account #: view:account.analytic.line:account.view_account_analytic_line_tree #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_line_form msgid "Analytic Entries" msgstr "Analitičke stavke" #. module: account #: view:analytic.entries.report:account.view_account_analytic_entries_search #: view:analytic.entries.report:account.view_analytic_entries_report_search #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_analytic_entries_report #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_analytic_entries_report msgid "Analytic Entries Analysis" msgstr "Analiza analitičkih stavki" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_analytic_entries_report msgid "Analytic Entries Statistics" msgstr "Statistike analitike" #. module: account #: code:addons/account/project/wizard/project_account_analytic_line.py:47 #: model:ir.model,name:account.model_project_account_analytic_line #, python-format msgid "Analytic Entries by line" msgstr "Analitički zapisi po stavkama" #. module: account #: view:account.analytic.line:account.view_account_analytic_line_form msgid "Analytic Entry" msgstr "Stavka analitike" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tree1 msgid "Analytic Items" msgstr "Analitičke stavke" #. module: account #: view:account.analytic.journal:account.view_account_analytic_journal_form #: view:account.analytic.journal:account.view_account_analytic_journal_tree #: view:account.analytic.journal:account.view_analytic_journal_search #: field:account.analytic.line,journal_id:0 #: field:account.journal,analytic_journal_id:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_journal #: model:ir.actions.report.xml,name:account.action_report_analytic_journal #: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_journal #: model:ir.ui.menu,name:account.account_analytic_journal_print #: view:website:account.report_analyticjournal msgid "Analytic Journal" msgstr "Analitička knjiženja" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_journal_open_form #: model:ir.ui.menu,name:account.account_analytic_journal_entries msgid "Analytic Journal Items" msgstr "Stavke analitičkog dnevnika" #. module: account #: view:account.analytic.line:account.view_account_analytic_line_filter msgid "Analytic Journal Items related to a purchase journal." msgstr "Stavke analitničkog dnevnika povezane sa dnevnikom nabave" #. module: account #: view:account.analytic.line:account.view_account_analytic_line_filter msgid "Analytic Journal Items related to a sale journal." msgstr "Stavke analitičkog dnevnika povezane sa dnevnikom prodaje." #. module: account #: view:account.analytic.journal:account.view_analytic_journal_search #: field:account.analytic.journal.report,analytic_account_journal_id:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_journal_form #: model:ir.ui.menu,name:account.account_def_analytic_journal msgid "Analytic Journals" msgstr "Analitički dnevnici" #. module: account #: view:account.analytic.line:account.view_account_analytic_line_filter #: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_line msgid "Analytic Line" msgstr "Analitička stavka" #. module: account #: view:account.move:account.view_move_form #: view:account.move.line:account.view_move_line_form #: view:account.move.line:account.view_move_line_form2 msgid "Analytic Lines" msgstr "Retci analitike" #. module: account #: view:account.analytic.account:account.view_account_analytic_account_tree #: field:account.invoice.tax,account_analytic_id:0 msgid "Analytic account" msgstr "Analitički konto" #. module: account #: field:account.config.settings,group_analytic_accounting:0 msgid "Analytic accounting" msgstr "Analitičko računovodstvo" #. module: account #: field:account.move.line,analytic_lines:0 msgid "Analytic lines" msgstr "Retci analitike" #. module: account #: field:account.tax,applicable_type:0 msgid "Applicability" msgstr "Primjenjivost" #. module: account #: view:account.tax:account.view_tax_form msgid "Applicability Options" msgstr "Opcije primjenjivosti" #. module: account #: field:account.tax,python_applicable:0 #: field:account.tax.template,python_applicable:0 msgid "Applicable Code" msgstr "" #. module: account #: view:account.tax:account.view_tax_form #: view:account.tax.template:account.view_account_tax_template_form msgid "Applicable Code (if type=code)" msgstr "Podobna šifra (if type=šifra)" #. module: account #: field:account.tax.template,applicable_type:0 msgid "Applicable Type" msgstr "Primjenjivi tip" #. module: account #: view:account.config.settings:account.view_account_config_settings msgid "Apply" msgstr "Primijeni" #. module: account #: help:account.fiscal.position,auto_apply:0 msgid "Apply automatically this fiscal position." msgstr "" #. module: account #: help:account.fiscal.position,country_group_id:0 msgid "Apply only if delivery or invocing country match the group." msgstr "" #. module: account #: help:account.fiscal.position,country_id:0 msgid "Apply only if delivery or invoicing country match." msgstr "" #. module: account #: help:account.fiscal.position,vat_required:0 msgid "Apply only if partner has a VAT number." msgstr "" #. module: account #: view:validate.account.move:account.validate_account_move_view #: view:validate.account.move.lines:account.validate_account_move_line_view msgid "Approve" msgstr "Odobri" #. module: account #: selection:report.account.sales,month:0 #: selection:report.account_type.sales,month:0 msgid "April" msgstr "April" #. module: account #: view:account.use.model:account.view_account_use_model_create_entry msgid "Are you sure you want to create entries?" msgstr "Jeste sigurni da želite stvortiti stavke?" #. module: account #: view:account.journal.select:account.open_journal_button_view msgid "Are you sure you want to open Journal Entries?" msgstr "Potvrdite otvaranje stavki." #. module: account #: view:account.state.open:account.view_account_state_open msgid "Are you sure you want to open this invoice ?" msgstr "Jeste sigurni da želite otvoriti ovu fakturu ?" #. module: account #: view:account.period.close:account.view_account_period_close msgid "Are you sure?" msgstr "Jeste li sigurni?" #. module: account #: help:account.config.settings,decimal_precision:0 msgid "" "As an example, a decimal precision of 2 will allow journal entries like: " "9.99 EUR, whereas a decimal precision of 4 will allow journal entries like: " "0.0231 EUR." msgstr "" "Na primjer, decimalna preciznost 2 dozvoljava unose kao 9,99 KM, dok " "decimalna preciznost od 4 dozvoljava unose tipa 0,0231 KM" #. module: account #: view:account.invoice:account.invoice_supplier_form msgid "Ask Refund" msgstr "Zatraži povrat" #. module: account #: model:account.account.type,name:account.data_account_type_asset msgid "Asset" msgstr "Stalno sredstvo" #. module: account #: model:account.account.type,name:account.account_type_asset_view1 msgid "Asset View" msgstr "Pogled aktive" #. module: account #: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_assets0 msgid "Assets" msgstr "Imovina" #. module: account #: field:account.config.settings,module_account_asset:0 msgid "Assets management" msgstr "Upravljanje imovinom" #. module: account #: view:account.analytic.account:account.view_account_analytic_account_search msgid "Associated Partner" msgstr "Vezani partner" #. module: account #: selection:account.account,currency_mode:0 msgid "At Date" msgstr "Na datum" #. module: account #: selection:report.account.sales,month:0 #: selection:report.account_type.sales,month:0 msgid "August" msgstr "Avgust" #. module: account #: field:account.fiscal.position,auto_apply:0 msgid "Automatic" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_automatic_reconcile msgid "Automatic Reconcile" msgstr "Automatsko zatvaranje" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_automatic_reconcile msgid "Automatic Reconciliation" msgstr "Automatsko zatvaranje" #. module: account #: selection:account.financial.report,style_overwrite:0 msgid "Automatic formatting" msgstr "Automatsko oblikovanje" #. module: account #: field:account.journal,entry_posted:0 msgid "Autopost Created Moves" msgstr "" #. module: account #: view:account.journal:account.view_account_journal_form msgid "Available Coins" msgstr "Raspoložive monete" #. module: account #: field:account.invoice.report,price_average:0 #: field:account.invoice.report,user_currency_price_average:0 msgid "Average Price" msgstr "Prosječna Cijena" #. module: account #: selection:account.account,currency_mode:0 msgid "Average Rate" msgstr "Prosječna mjera" #. module: account #: code:addons/account/account.py:3437 #: code:addons/account/account_bank.py:94 #, python-format msgid "BNK" msgstr "" #. module: account #. openerp-web #: code:addons/account/static/src/xml/account_bank_statement_reconciliation.xml:53 #, python-format msgid "Back to statements list" msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/account_move_line.py:1174 #: code:addons/account/account_move_line.py:1258 #: code:addons/account/account_move_line.py:1325 #, python-format msgid "Bad Account!" msgstr "Loš konto!" #. module: account #: code:addons/account/account_invoice.py:807 #, python-format msgid "Bad Total!" msgstr "" #. module: account #: field:account.account,balance:0 #: selection:account.account.type,close_method:0 #: field:account.entries.report,balance:0 #: field:account.invoice,residual:0 #: field:account.move.line,balance:0 #: selection:account.payment.term.line,value:0 #: selection:account.tax,type:0 #: selection:account.tax.template,type:0 #: field:account.treasury.report,balance:0 #: field:report.account.receivable,balance:0 #: field:report.aged.receivable,balance:0 #: view:website:account.report_analyticbalance #: view:website:account.report_analyticcostledger #: view:website:account.report_centraljournal #: view:website:account.report_financial #: view:website:account.report_generaljournal #: view:website:account.report_invertedanalyticbalance #: view:website:account.report_partnerbalance #: view:website:account.report_partnerledger #: view:website:account.report_partnerledgerother #: view:website:account.report_trialbalance msgid "Balance" msgstr "Saldo" #. module: account #: view:website:account.report_overdue_document msgid "Balance :" msgstr "Saldo" #. module: account #: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_balancesheet0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_report_bs #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_report_bs msgid "Balance Sheet" msgstr "Bilans stanja" #. module: account #: selection:account.account.type,report_type:0 #: code:addons/account/account.py:208 #, python-format msgid "Balance Sheet (Asset account)" msgstr "Bilans stanja (konto aktive)" #. module: account #: selection:account.account.type,report_type:0 #: code:addons/account/account.py:209 #, python-format msgid "Balance Sheet (Liability account)" msgstr "Bilans (konto obveza)" #. module: account #: help:account.bank.statement,balance_end:0 msgid "Balance as calculated based on Opening Balance and transaction lines" msgstr "" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_receivable_graph msgid "Balance by Type of Account" msgstr "Saldo po vrsti konta" #. module: account #: selection:account.move.line,state:0 msgid "Balanced" msgstr "Izravnato" #. module: account #: model:account.account.type,name:account.data_account_type_bank #: selection:account.bank.accounts.wizard,account_type:0 #: code:addons/account/account.py:3058 #, python-format msgid "Bank" msgstr "Banka" #. module: account #: view:account.config.settings:account.view_account_config_settings msgid "Bank & Cash" msgstr "Banka i Gotovina" #. module: account #: field:account.bank.accounts.wizard,bank_account_id:0 #: field:account.bank.statement.line,bank_account_id:0 #: view:account.chart.template:account.view_account_chart_template_seacrh #: field:account.chart.template,bank_account_view_id:0 #: field:account.invoice,partner_bank_id:0 #: field:account.invoice.report,partner_bank_id:0 msgid "Bank Account" msgstr "Bankovni račun" #. module: account #: help:account.invoice,partner_bank_id:0 msgid "" "Bank Account Number to which the invoice will be paid. A Company bank " "account if this is a Customer Invoice or Supplier Refund, otherwise a " "Partner bank account number." msgstr "" "Broj bankovnog računa na koji faktura treba biti uplaćena. Broj računa " "kompanije ukoliko je ovo faktura kupca ili povrat od dobavljača, u suprotnom " "broj računa partnera ." #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_res_partner_bank msgid "Bank Accounts" msgstr "Bankovna konta" #. module: account #: view:res.partner:account.view_partner_property_form msgid "Bank Details" msgstr "Detalji banke" #. module: account #: view:account.statement.operation.template:account.view_account_statement_operation_template_tree msgid "Bank Reconciliation Move Presets" msgstr "" #. module: account #: view:account.statement.operation.template:account.view_account_statement_operation_template_search msgid "Bank Reconciliation Move preset" msgstr "" #. module: account #: view:account.bank.statement:account.view_account_bank_statement_filter #: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_form #: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_search #: model:ir.model,name:account.model_account_bank_statement msgid "Bank Statement" msgstr "Bankovni izvod" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_bank_statement_line msgid "Bank Statement Line" msgstr "Redak bankovnog izvoda" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_bank_statement_tree #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_bank_statement_tree msgid "Bank Statements" msgstr "Izvodi banke" #. module: account #: help:account.config.settings,company_footer:0 msgid "Bank accounts as printed in the footer of each printed document" msgstr "Bankovni računi, kako se vide na ispisu u podnožju dokumenta" #. module: account #: field:account.config.settings,company_footer:0 msgid "Bank accounts footer preview" msgstr "Pregled podnožja sa podacima od banke" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_bank_and_cash msgid "Bank and Cash" msgstr "Banka i Blagajna" #. module: account #: selection:account.journal,type:0 msgid "Bank and Checks" msgstr "Banka i Čekovi" #. module: account #: view:account.move.bank.reconcile:account.view_account_move_bank_reconcile #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_bank_reconcile_tree msgid "Bank reconciliation" msgstr "Usklađivanje s bankom" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_journal_2_account_bank_statement msgid "Bank statements" msgstr "Bankovni izvodi" #. module: account #. openerp-web #: code:addons/account/static/src/xml/account_bank_statement_reconciliation.xml:8 #, python-format msgid "Bank statements are fully reconciled." msgstr "" #. module: account #: field:account.invoice.tax,base:0 #: view:website:account.report_invoice_document msgid "Base" msgstr "Osnovica" #. module: account #: field:account.invoice.tax,base_code_id:0 #: field:account.tax.template,base_code_id:0 msgid "Base Code" msgstr "Osnovni kod" #. module: account #: field:account.invoice.tax,base_amount:0 msgid "Base Code Amount" msgstr "Iznos osnovne šifre" #. module: account #: field:account.tax,base_sign:0 #: field:account.tax.template,base_sign:0 msgid "Base Code Sign" msgstr "Predznak šifre osnovice" #. module: account #: view:website:account.report_vat msgid "Based On:" msgstr "" #. module: account #: field:account.vat.declaration,based_on:0 msgid "Based on" msgstr "Bazirano na" #. module: account #: field:account.treasury.report,date:0 msgid "Beginning of Period Date" msgstr "Datum početka perioda" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_management_belgian_reports msgid "Belgian Reports" msgstr "Belgijski izvještaji" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_periodical_processing_billing msgid "Billing" msgstr "Računi" #. module: account #: field:account.config.settings,module_account_budget:0 msgid "Budget management" msgstr "Upravljanje busžetom" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_reporting_budgets msgid "Budgets" msgstr "Budžeti" #. module: account #: field:account.statement.operation.template,name:0 msgid "Button Label" msgstr "" #. module: account #: model:ir.filters,name:account.filter_invoice_country msgid "By Country" msgstr "" #. module: account #: model:ir.filters,name:account.filter_invoice_product msgid "By Product" msgstr "" #. module: account #: model:ir.filters,name:account.filter_invoice_product_category msgid "By Product Category" msgstr "" #. module: account #: model:ir.filters,name:account.filter_invoice_refund msgid "By Refund" msgstr "" #. module: account #: model:ir.filters,name:account.filter_invoice_salespersons msgid "By Salespersons" msgstr "" #. module: account #: help:account.fiscal.position,active:0 msgid "" "By unchecking the active field, you may hide a fiscal position without " "deleting it." msgstr "" "Isključivanjem polja aktivno, možete sakriti fiskalnu poziciju bez da je " "brišete." #. module: account #: field:account.chart.template,visible:0 msgid "Can be Visible?" msgstr "Može biti vidljivo?" #. module: account #: view:account.aged.trial.balance:account.account_aged_balance_view #: view:account.analytic.balance:account.account_analytic_balance_view #: view:account.analytic.chart:account.account_analytic_chart_view #: view:account.analytic.cost.ledger:account.account_analytic_cost_view #: view:account.analytic.cost.ledger.journal.report:account.account_analytic_cost_ledger_journal_view #: view:account.analytic.inverted.balance:account.account_analytic_invert_balance_view #: view:account.analytic.journal.report:account.account_analytic_journal_view #: view:account.automatic.reconcile:account.account_automatic_reconcile_view #: view:account.change.currency:account.view_account_change_currency #: view:account.chart:account.view_account_chart #: view:account.common.report:account.account_common_report_view #: view:account.config.settings:account.view_account_config_settings #: view:account.fiscalyear.close:account.view_account_fiscalyear_close #: view:account.fiscalyear.close.state:account.view_account_fiscalyear_close_state #: view:account.invoice.cancel:account.account_invoice_cancel_view #: view:account.invoice.confirm:account.account_invoice_confirm_view #: view:account.invoice.refund:account.view_account_invoice_refund #: view:account.journal.select:account.open_journal_button_view #: view:account.move.bank.reconcile:account.view_account_move_bank_reconcile #: view:account.move.line.reconcile:account.view_account_move_line_reconcile_full #: view:account.move.line.reconcile.select:account.view_account_move_line_reconcile_select #: view:account.move.line.reconcile.writeoff:account.account_move_line_reconcile_writeoff #: view:account.move.line.unreconcile.select:account.view_account_move_line_unreconcile_select #: view:account.period.close:account.view_account_period_close #: view:account.state.open:account.view_account_state_open #: view:account.statement.from.invoice.lines:account.view_account_statement_from_invoice_lines #: view:account.subscription.generate:account.view_account_subscription_generate #: view:account.tax.chart:account.view_account_tax_chart #: view:account.unreconcile:account.account_unreconcile_view #: view:account.use.model:account.view_account_use_model #: view:account.use.model:account.view_account_use_model_create_entry #: view:account.vat.declaration:account.view_account_vat_declaration #: view:cash.box.in:account.cash_box_in_form #: view:cash.box.out:account.cash_box_out_form #: view:project.account.analytic.line:account.view_project_account_analytic_line_form #: view:validate.account.move:account.validate_account_move_view #: view:validate.account.move.lines:account.validate_account_move_line_view msgid "Cancel" msgstr "Otkaži" #. module: account #: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_form2 msgid "Cancel CashBox" msgstr "Otkaži kasu" #. module: account #: view:account.open.closed.fiscalyear:account.view_account_open_closed_fiscalyear #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_open_closed_fiscalyear #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_wizard_account_open_closed_fiscalyear msgid "Cancel Closing Entries" msgstr "Otkaži stavke zatvaranja" #. module: account #: view:account.move:account.view_move_form msgid "Cancel Entry" msgstr "Otkaži unos" #. module: account #: view:account.open.closed.fiscalyear:account.view_account_open_closed_fiscalyear msgid "Cancel Fiscal Year Closing Entries" msgstr "Otkaži unose zatvaranja fiskalne godine" #. module: account #: view:account.invoice:account.invoice_form #: view:account.invoice:account.invoice_supplier_form msgid "Cancel Invoice" msgstr "Poništi fakturu" #. module: account #: view:account.invoice.cancel:account.account_invoice_cancel_view msgid "Cancel Invoices" msgstr "Otkaži fakture" #. module: account #: view:account.invoice.cancel:account.account_invoice_cancel_view #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_invoice_cancel msgid "Cancel Selected Invoices" msgstr "Otkaži odabrane fakture" #. module: account #: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_form msgid "Cancel Statement" msgstr "Otkaži izvod" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_cancel msgid "Cancel the Selected Invoices" msgstr "Otkaži odabrane račune" #. module: account #: selection:account.invoice.refund,filter_refund:0 msgid "Cancel: create refund and reconcile" msgstr "Otkaži : kreiraj povrat i zatvori" #. module: account #: selection:account.invoice,state:0 #: selection:account.invoice.report,state:0 #: selection:report.invoice.created,state:0 msgid "Cancelled" msgstr "Otkazano" #. module: account #: view:website:account.report_invoice_document msgid "Cancelled Invoice" msgstr "Otkazana faktura" #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:116 #, python-format msgid "Cannot %s draft/proforma/cancel invoice." msgstr "Ne mogu %s u pripremi/proforma/otkaži fakturu." #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:118 #, python-format msgid "" "Cannot %s invoice which is already reconciled, invoice should be " "unreconciled first. You can only refund this invoice." msgstr "" "Nije moguće %s fakturu koja je već zatvorena, račun bi prvo trebao biti " "ponovo otvoren. Jedino možete napraviti povrat po ovoj fakturi." #. module: account #: code:addons/account/account_move_line.py:1300 #, python-format msgid "" "Cannot create an automatic sequence for this piece.\n" "Put a sequence in the journal definition for automatic numbering or create a " "sequence manually for this piece." msgstr "" "Nije moguće kreirati automatsku sekvencu za ovaj dio.\n" "Stavite sekvencu u definiciju dnevnika za automatsku dodjelu broja ili " "kreirate sekvencu ručno za ovaj dio." #. module: account #: code:addons/account/account.py:1541 #, python-format msgid "Cannot create move with currency different from .." msgstr "Nemože se kreirati kretanje sa valutom različitom od ..." #. module: account #: code:addons/account/account.py:1537 #, python-format msgid "Cannot create moves for different companies." msgstr "Nije moguće kreirati knjiženja za različite kompanije." #. module: account #: code:addons/account/account_invoice.py:818 #, python-format msgid "" "Cannot create the invoice.\n" "The related payment term is probably misconfigured as it gives a computed " "amount greater than the total invoiced amount. In order to avoid rounding " "issues, the latest line of your payment term must be of type 'balance'." msgstr "" "Nije moguće izraditi fakturu.\n" "Povezani način plaćanja je vjerojatno krivo postavljen i dalje izračunati " "iznos veći od iznosa ukupnog iznosa računa. Kako bi izbjegli probleme sa " "zaokruživanjem, zadnja linija vašeg plaćanja mora biti tipa 'saldo'." #. module: account #: code:addons/account/account_invoice.py:442 #: code:addons/account/account_invoice.py:536 #: code:addons/account/account_invoice.py:555 #, python-format msgid "" "Cannot find a chart of accounts for this company, You should configure it. \n" "Please go to Account Configuration." msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/account_move_line.py:546 #, python-format msgid "" "Cannot find any account journal of \"%s\" type for this company, You should " "create one.\n" " Please go to Journal Configuration" msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/account_invoice.py:580 #, python-format msgid "" "Cannot find any account journal of type \"%s\" for this company, You should " "create one.\n" " Please go to Journal Configuration" msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/account.py:3442 #, python-format msgid "Cannot generate an unused journal code." msgstr "Nije moguće generisati nekorištenu šifru dnevnika." #. module: account #: field:account.tax.code,code:0 #: field:account.tax.code.template,code:0 msgid "Case Code" msgstr "Šifra pretinca" #. module: account #: model:account.account.type,name:account.data_account_type_cash #: selection:account.analytic.journal,type:0 #: selection:account.bank.accounts.wizard,account_type:0 #: selection:account.entries.report,type:0 #: selection:account.journal,type:0 #: code:addons/account/account.py:3058 #, python-format msgid "Cash" msgstr "Gotovina" #. module: account #: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_form2 #: field:account.journal,cash_control:0 msgid "Cash Control" msgstr "Kontrola gotovine" #. module: account #: view:account.journal:account.view_account_journal_form #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_view_bank_statement_tree #: model:ir.ui.menu,name:account.journal_cash_move_lines msgid "Cash Registers" msgstr "Kase" #. module: account #: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_form2 msgid "Cash Transactions" msgstr "Transakcije blagajne" #. module: account #: field:wizard.multi.charts.accounts,bank_accounts_id:0 msgid "Cash and Banks" msgstr "Banka i blagajna" #. module: account #: field:account.bank.statement,cash_control:0 msgid "Cash control" msgstr "" #. module: account #: field:account.journal,cashbox_line_ids:0 msgid "CashBox" msgstr "Blagajna" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_cashbox_line msgid "CashBox Line" msgstr "Stavka blagajne" #. module: account #: field:account.bank.statement,details_ids:0 #: view:account.journal:account.view_account_journal_form msgid "CashBox Lines" msgstr "Stavke blagajne" #. module: account #: view:product.template:account.product_template_search_view msgid "Category" msgstr "" #. module: account #: view:account.invoice:account.view_account_invoice_filter #: view:account.invoice.report:account.view_account_invoice_report_search #: field:account.invoice.report,categ_id:0 msgid "Category of Product" msgstr "Kategorija proizvoda" #. module: account #: model:ir.actions.report.xml,name:account.action_report_central_journal msgid "Central Journal" msgstr "Glavni nalog za knjiženje" #. module: account #: field:account.move.line,centralisation:0 msgid "Centralisation" msgstr "Centralizacija" #. module: account #: field:account.journal,centralisation:0 msgid "Centralized Counterpart" msgstr "Centralizirana protustavka" #. module: account #: view:website:account.report_centraljournal msgid "Centralized Journal" msgstr "Centralizovani dnevnik" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_central_journal msgid "Centralizing Journal" msgstr "Centralizirani dnevnik" #. module: account #: xsl:account.transfer:0 msgid "Change" msgstr "Promjeni" #. module: account #: view:account.change.currency:account.view_account_change_currency #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_change_currency #: model:ir.model,name:account.model_account_change_currency msgid "Change Currency" msgstr "Promjeni valutu" #. module: account #: field:account.change.currency,currency_id:0 msgid "Change to" msgstr "Promjeni u" #. module: account #: field:account.account.template,chart_template_id:0 #: field:account.fiscal.position.template,chart_template_id:0 #: field:account.tax.template,chart_template_id:0 #: field:wizard.multi.charts.accounts,chart_template_id:0 msgid "Chart Template" msgstr "Predložak plana" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.open_account_charts_modules msgid "Chart Templates" msgstr "Predlošci plana" #. module: account #: field:account.aged.trial.balance,chart_account_id:0 #: field:account.balance.report,chart_account_id:0 #: field:account.central.journal,chart_account_id:0 #: field:account.common.account.report,chart_account_id:0 #: field:account.common.journal.report,chart_account_id:0 #: field:account.common.partner.report,chart_account_id:0 #: field:account.common.report,chart_account_id:0 #: view:account.config.settings:account.view_account_config_settings #: field:account.general.journal,chart_account_id:0 #: field:account.partner.balance,chart_account_id:0 #: field:account.partner.ledger,chart_account_id:0 #: field:account.print.journal,chart_account_id:0 #: field:account.report.general.ledger,chart_account_id:0 #: field:account.vat.declaration,chart_account_id:0 #: field:accounting.report,chart_account_id:0 msgid "Chart of Account" msgstr "Kontni plan" #. module: account #: view:account.config.settings:account.view_account_config_settings #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_chart #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tree #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_tree2 msgid "Chart of Accounts" msgstr "Kontni plan" #. module: account #: view:account.chart.template:account.view_account_chart_template_form #: view:account.chart.template:account.view_account_chart_template_tree msgid "Chart of Accounts Template" msgstr "Predložak kontnog plana" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_chart_template_form #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_chart_template_form msgid "Chart of Accounts Templates" msgstr "Predlošci računskog plana" #. module: account #: view:website:account.report_agedpartnerbalance #: view:website:account.report_centraljournal #: view:website:account.report_financial #: view:website:account.report_generaljournal #: view:website:account.report_generalledger #: view:website:account.report_journal #: view:website:account.report_partnerbalance #: view:website:account.report_partnerledger #: view:website:account.report_partnerledgerother #: view:website:account.report_salepurchasejournal #: view:website:account.report_trialbalance msgid "Chart of Accounts:" msgstr "" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_account_tree2 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_chart #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_analytic_account_tree2 msgid "Chart of Analytic Accounts" msgstr "Analitički kontni plan" #. module: account #: field:account.vat.declaration,chart_tax_id:0 msgid "Chart of Tax" msgstr "Stablo poreza" #. module: account #: view:website:account.report_vat msgid "Chart of Tax:" msgstr "" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tax_chart #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_tax_code_tree #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_tax_code_tree msgid "Chart of Taxes" msgstr "Porezni plan" #. module: account #: view:account.account:account.view_account_list #: view:account.account:account.view_account_tree msgid "Chart of accounts" msgstr "Kontni plan" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_charts msgid "Charts" msgstr "Planovi" #. module: account #: model:account.account.type,name:account.conf_account_type_chk #: selection:account.bank.accounts.wizard,account_type:0 msgid "Check" msgstr "Ček" #. module: account #: field:account.journal,allow_date:0 msgid "Check Date in Period" msgstr "Provjerite datum u periodu" #. module: account #: model:res.groups,name:account.group_supplier_inv_check_total msgid "Check Total on supplier invoices" msgstr "Provjeri ukupni iznos na fakturama dobavljača" #. module: account #: help:account.analytic.balance,empty_acc:0 msgid "Check if you want to display Accounts with 0 balance too." msgstr "Označite ako želite prikazivati konta sa saldom 0 također." #. module: account #: field:account.config.settings,group_check_supplier_invoice_total:0 msgid "Check the total of supplier invoices" msgstr "Provjeri iznos na fakturi dobavljača" #. module: account #: field:account.period.close,sure:0 msgid "Check this box" msgstr "Označite ovu kućicu" #. module: account #: help:res.partner,vat_subjected:0 msgid "" "Check this box if the partner is subjected to the VAT. It will be used for " "the VAT legal statement." msgstr "" #. module: account #: help:account.account,reconcile:0 msgid "" "Check this box if this account allows reconciliation of journal items." msgstr "" "Označite ovu stavku ako ovaj konto dozvoljava zatvaranje stavaki dnevnika" #. module: account #: help:account.config.settings,expects_chart_of_accounts:0 msgid "Check this box if this company is a legal entity." msgstr "Označite ovdje ako je ova kompanija zasebna pravna osoba" #. module: account #: help:account.move,to_check:0 msgid "" "Check this box if you are unsure of that journal entry and if you want to " "note it as 'to be reviewed' by an accounting expert." msgstr "" "Označite \"za provjeru\" kada niste sigurni da li je knjiženje ispravno i " "kada je potrebno ekspertno mišljenje." #. module: account #: help:account.tax.code.template,notprintable:0 msgid "" "Check this box if you don't want any tax related to this tax Code to appear " "on invoices." msgstr "" "Označite ovo polje ako ne želite da se porezi povezani sa ovim poreznim " "kodom pojavljuju na računima." #. module: account #: help:account.tax.code,notprintable:0 msgid "" "Check this box if you don't want any tax related to this tax code to appear " "on invoices" msgstr "" "Označite ovdje ukoliko ne želite da se porezi povezani sa ovom šifrom poreza " "pojavljuju na fakturama." #. module: account #: help:account.journal,update_posted:0 msgid "" "Check this box if you want to allow the cancellation the entries related to " "this journal or of the invoice related to this journal" msgstr "" "Označite ako želite dopustiti naknadno otkazivanje proknjiženih (potvrđenih) " "dnevničkih zapisa ili računa ovog dnevnika." #. module: account #: help:account.journal,entry_posted:0 msgid "" "Check this box to automatically post entries of this journal. Note that " "legally, some entries may be automatically posted when the source document " "is validated (Invoices), whatever the status of this field." msgstr "" #. module: account #: help:account.journal,centralisation:0 msgid "" "Check this box to determine that each entry of this journal won't create a " "new counterpart but will share the same counterpart. This is used in fiscal " "year closing." msgstr "" "Označite ovo polje da odredite da svaka unesena u ovu knjigu neće kreirati " "novu nego će koristiti istu protustavku. Ovo se koristi prilikom zatvaranja " "fiskalne godine." #. module: account #: help:account.tax,price_include:0 #: help:account.tax.template,price_include:0 msgid "" "Check this if the price you use on the product and invoices includes this " "tax." msgstr "" "Odaberite ovo ako cijena koju koristite na proizvodu i računima uključuje " "ovaj porez." #. module: account #: help:account.account.template,reconcile:0 msgid "" "Check this option if you want the user to reconcile entries in this account." msgstr "" "Označite ovu opciju ako želite da korisnik izjednači unose u ovaj konto." #. module: account #: field:account.account,child_id:0 msgid "Child Accounts" msgstr "Podkonta" #. module: account #: field:account.tax.code,child_ids:0 #: field:account.tax.code.template,child_ids:0 msgid "Child Codes" msgstr "Podšifre" #. module: account #: field:account.tax,child_ids:0 msgid "Child Tax Accounts" msgstr "Konta potporeza." #. module: account #: field:account.account,child_parent_ids:0 #: field:account.account.template,child_parent_ids:0 msgid "Children" msgstr "Potomci" #. module: account #: view:account.tax:account.view_tax_form msgid "Children/Sub Taxes" msgstr "Podređeni porezi" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_open_closed_fiscalyear msgid "Choose Fiscal Year" msgstr "Odaberite fiskalnu godinu" #. module: account #. openerp-web #: code:addons/account/static/src/js/account_widgets.js:1257 #, python-format msgid "Choose counterpart" msgstr "" #. module: account #: view:account.automatic.reconcile:account.account_automatic_reconcile_view1 #: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_form msgid "Close" msgstr "Zatvoreno" #. module: account #: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_form2 msgid "Close CashBox" msgstr "Zatvori blagajnu" #. module: account #: view:account.fiscalyear.close.state:account.view_account_fiscalyear_close_state msgid "Close Fiscal Year" msgstr "Zatvaranje fiskalne godine" #. module: account #: view:account.period:account.view_account_period_form #: view:account.period.close:account.view_account_period_close msgid "Close Period" msgstr "Zatvori razdoblje" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscalyear_close_state #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_wizard_fy_close_state msgid "Close a Fiscal Year" msgstr "Zatvori fiskalnu godinu" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_period_close #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_period_tree #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_period_close_tree msgid "Close a Period" msgstr "Zatvori razdoblje" #. module: account #: view:account.fiscalyear.close.state:account.view_account_fiscalyear_close_state msgid "Close states of Fiscal year and periods" msgstr "Fiskalne godine i periodi u stanju zatvoreno" #. module: account #. openerp-web #: code:addons/account/static/src/xml/account_bank_statement_reconciliation.xml:54 #, python-format msgid "Close the statement" msgstr "" #. module: account #: selection:account.account,type:0 #: selection:account.account.template,type:0 #: selection:account.bank.statement,state:0 #: selection:account.entries.report,type:0 #: view:account.fiscalyear:account.view_account_fiscalyear_search #: selection:account.fiscalyear,state:0 #: selection:account.period,state:0 msgid "Closed" msgstr "Zatvoreno" #. module: account #: field:account.bank.statement,closing_date:0 msgid "Closed On" msgstr "Zatvoren" #. module: account #: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_form2 msgid "Closing Cash Control" msgstr "" #. module: account #: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_form2 #: field:account.bank.statement,closing_details_ids:0 msgid "Closing Cashbox Lines" msgstr "Zatvaranje stavki blagajne" #. module: account #: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_form2 #: field:account.cashbox.line,subtotal_closing:0 msgid "Closing Subtotal" msgstr "Subtotal zatvaranja" #. module: account #: help:account.cashbox.line,number_closing:0 msgid "Closing Unit Numbers" msgstr "" #. module: account #: field:account.account,code:0 #: field:account.account.template,code:0 #: field:account.account.type,code:0 #: field:account.analytic.line,code:0 #: field:account.fiscalyear,code:0 #: field:account.journal,code:0 #: field:account.period,code:0 #: view:website:account.report_analyticbalance #: view:website:account.report_analyticjournal #: view:website:account.report_generaljournal #: view:website:account.report_invertedanalyticbalance #: view:website:account.report_partnerbalance #: view:website:account.report_trialbalance msgid "Code" msgstr "Šifra" #. module: account #: field:account.tax.code,sign:0 msgid "Coefficent for parent" msgstr "Koeficijent za nadređenog" #. module: account #: field:accounting.report,label_filter:0 msgid "Column Label" msgstr "Naljepnica kolone" #. module: account #: field:account.move.line.reconcile.writeoff,comment:0 msgid "Comment" msgstr "Komentar" #. module: account #: view:website:account.report_invoice_document msgid "Comment:" msgstr "" #. module: account #: field:account.invoice,commercial_partner_id:0 #: help:account.invoice.report,commercial_partner_id:0 msgid "Commercial Entity" msgstr "" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_common_menu msgid "Common Report" msgstr "Izvještaji" #. module: account #: field:account.bank.statement.line,name:0 msgid "Communication" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_res_company msgid "Companies" msgstr "Kompanije" #. module: account #: field:res.partner,ref_companies:0 msgid "Companies that refers to partner" msgstr "Firme koje se vežu sa partnerom" #. module: account #: field:account.account,company_id:0 #: field:account.aged.trial.balance,company_id:0 #: field:account.analytic.journal,company_id:0 #: field:account.balance.report,company_id:0 #: field:account.bank.statement,company_id:0 #: field:account.bank.statement.line,company_id:0 #: field:account.central.journal,company_id:0 #: field:account.common.account.report,company_id:0 #: field:account.common.journal.report,company_id:0 #: field:account.common.partner.report,company_id:0 #: field:account.common.report,company_id:0 #: field:account.config.settings,company_id:0 #: view:account.entries.report:account.view_account_entries_report_search #: field:account.entries.report,company_id:0 #: field:account.fiscal.position,company_id:0 #: field:account.fiscalyear,company_id:0 #: field:account.general.journal,company_id:0 #: field:account.installer,company_id:0 #: field:account.invoice,company_id:0 #: field:account.invoice.line,company_id:0 #: view:account.invoice.report:account.view_account_invoice_report_search #: field:account.invoice.report,company_id:0 #: field:account.invoice.tax,company_id:0 #: view:account.journal:account.view_account_journal_search #: field:account.journal,company_id:0 #: field:account.journal.period,company_id:0 #: field:account.model,company_id:0 #: field:account.move,company_id:0 #: field:account.move.line,company_id:0 #: field:account.partner.balance,company_id:0 #: field:account.partner.ledger,company_id:0 #: field:account.period,company_id:0 #: field:account.print.journal,company_id:0 #: field:account.report.general.ledger,company_id:0 #: view:account.tax:account.view_account_tax_search #: field:account.tax,company_id:0 #: field:account.tax.code,company_id:0 #: field:account.treasury.report,company_id:0 #: field:account.vat.declaration,company_id:0 #: field:accounting.report,company_id:0 #: view:analytic.entries.report:account.view_analytic_entries_report_search #: field:analytic.entries.report,company_id:0 #: field:wizard.multi.charts.accounts,company_id:0 msgid "Company" msgstr "Preduzeće" #. module: account #: view:account.entries.report:account.view_company_analysis_tree msgid "Company Analysis" msgstr "Analiza organizacije" #. module: account #: field:account.account,company_currency_id:0 msgid "Company Currency" msgstr "Valuta preduzeća" #. module: account #: field:account.config.settings,has_chart_of_accounts:0 msgid "Company has a chart of accounts" msgstr "Kompanija ima kontni plan" #. module: account #: field:account.config.settings,has_fiscal_year:0 msgid "Company has a fiscal year" msgstr "Organizacija ima fiskalnu godinu" #. module: account #: help:account.journal,company_id:0 msgid "Company related to this journal" msgstr "Kompanija za koju se vodi ovaj dnevnik" #. module: account #: view:accounting.report:account.accounting_report_view msgid "Comparison" msgstr "Poređenje" #. module: account #: field:account.chart.template,complete_tax_set:0 #: field:wizard.multi.charts.accounts,complete_tax_set:0 msgid "Complete Set of Taxes" msgstr "Kompletan popis poreza" #. module: account #: field:account.config.settings,complete_tax_set:0 msgid "Complete set of taxes" msgstr "Potpuni popis poreza" #. module: account #: code:addons/account/account_invoice.py:391 #, python-format msgid "Compose Email" msgstr "" #. module: account #: view:account.payment.term:account.view_payment_term_form #: field:account.payment.term.line,value:0 msgid "Computation" msgstr "Izračun" #. module: account #: view:account.subscription:account.view_subscription_form msgid "Compute" msgstr "Izračunaj" #. module: account #: view:account.tax.template:account.view_account_tax_template_form msgid "Compute Code (if type=code)" msgstr "Kod za izračunavanje (ako je tip=Python kod)" #. module: account #: view:account.tax.template:account.view_account_tax_template_form msgid "Compute Code for Taxes Included Prices" msgstr "Kod za izračun cijena sa uključenim porezima" #. module: account #: field:account.bank.statement,balance_end:0 msgid "Computed Balance" msgstr "Izračunati saldo" #. module: account #: help:account.bank.statement,balance_end_real:0 msgid "Computed using the cash control lines" msgstr "" #. module: account #: view:account.config.settings:account.view_account_config_settings #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_configuration msgid "Configuration" msgstr "Postavke" #. module: account #: code:addons/account/wizard/pos_box.py:57 #: code:addons/account/wizard/pos_box.py:75 #, python-format msgid "Configuration Error" msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/account.py:3518 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:329 #: code:addons/account/account_invoice.py:564 #, python-format msgid "Configuration Error!" msgstr "Greška u konfiguraciji!" #. module: account #: constraint:account.account:0 msgid "" "Configuration Error!\n" "You cannot define children to an account with internal type different of " "\"View\"." msgstr "" "Greška prilikom konfiguracije!\n" "Nije moguće dodijeliti podkonta kontu koji nije 'Pogled'." #. module: account #: constraint:account.account:0 msgid "" "Configuration Error!\n" "You cannot select an account type with a deferral method different of " "\"Unreconciled\" for accounts with internal type \"Payable/Receivable\"." msgstr "" "Greška konfiguracije!\n" "Ne možete odabrati tip konta sa metodom odgode različitom od \"nezatvoreno\" " "za konta sa internim tipom \"obveze/potraživanja\"." #. module: account #: constraint:account.journal:0 msgid "" "Configuration error!\n" "The currency chosen should be shared by the default accounts too." msgstr "" "Greška konfiguracije!\n" "Odabranu valutu je potrebno dijeliti i kod predodređenih konta." #. module: account #: view:account.config.settings:account.view_account_config_settings #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_config msgid "Configure Accounting" msgstr "Postavke računovodstva" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_configuration_installer msgid "Configure Accounting Data" msgstr "Konfiguracija računovodstvenih podataka" #. module: account #: view:account.installer:account.view_account_configuration_installer msgid "Configure your Fiscal Year" msgstr "Postavite fiskalnu godinu" #. module: account #: view:account.config.settings:account.view_account_config_settings msgid "Configure your company bank accounts" msgstr "Podesite bankovne račune vaše kompanije" #. module: account #: view:account.invoice.confirm:account.account_invoice_confirm_view #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_invoice_confirm msgid "Confirm Draft Invoices" msgstr "Potvrdite fakture u pripremi" #. module: account #: view:account.invoice.confirm:account.account_invoice_confirm_view msgid "Confirm Invoices" msgstr "Potvrdi fakture" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_confirm msgid "Confirm the selected invoices" msgstr "Potvrdi odabrane fakture" #. module: account #: view:account.bank.statement:account.view_account_bank_statement_filter #: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_search msgid "Confirmed" msgstr "Potvrđen" #. module: account #. openerp-web #: code:addons/account/static/src/js/account_widgets.js:499 #, python-format msgid "Congrats, you're all done !" msgstr "" #. module: account #: field:account.account,child_consol_ids:0 msgid "Consolidated Children" msgstr "Konsolidirani potomci" #. module: account #: selection:account.account,type:0 #: selection:account.account.template,type:0 #: selection:account.entries.report,type:0 msgid "Consolidation" msgstr "Konsolidacija" #. module: account #: view:account.installer:account.view_account_configuration_installer msgid "Continue" msgstr "Nastavi" #. module: account #: view:res.partner:account.partner_view_buttons #: field:res.partner,contract_ids:0 #: field:res.partner,contracts_count:0 msgid "Contracts" msgstr "Ugovori" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_open_partner_analytic_accounts msgid "Contracts/Analytic Accounts" msgstr "Ugovori/analitička konta" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_cost #: model:ir.actions.report.xml,name:account.action_report_cost_ledger #: view:website:account.report_analyticcostledger #: view:website:account.report_analyticcostledgerquantity msgid "Cost Ledger" msgstr "Knjiga troškova" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_cost_ledger_journal #: model:ir.actions.report.xml,name:account.action_report_cost_ledgerquantity msgid "Cost Ledger (Only quantities)" msgstr "Knjiga troškova (Samo količine)" #. module: account #: view:account.analytic.cost.ledger.journal.report:account.account_analytic_cost_ledger_journal_view msgid "Cost Ledger for Period" msgstr "Knjiga troškova za period" #. module: account #: view:website:account.report_generalledger msgid "Counterpart" msgstr "Protustavka" #. module: account #: field:account.fiscal.position,country_id:0 msgid "Countries" msgstr "" #. module: account #: field:account.fiscal.position,country_group_id:0 msgid "Country Group" msgstr "" #. module: account #: field:account.invoice.report,country_id:0 msgid "Country of the Partner Company" msgstr "" #. module: account #: view:account.fiscalyear.close:account.view_account_fiscalyear_close msgid "Create" msgstr "Kreiraj" #. module: account #: view:account.fiscalyear:account.view_account_fiscalyear_form msgid "Create 3 Months Periods" msgstr "Stvori tromjesečno razdoblje" #. module: account #: view:account.addtmpl.wizard:account.view_account_addtmpl_wizard_form #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_addtmpl_wizard_form msgid "Create Account" msgstr "Kreiraj konto" #. module: account #: field:report.invoice.created,create_date:0 msgid "Create Date" msgstr "Datum unosa" #. module: account #: view:account.use.model:account.view_account_use_model msgid "Create Entries" msgstr "Kreiraj stavke" #. module: account #: view:account.use.model:account.view_account_use_model msgid "Create Entries From Models" msgstr "Stvori stavke iz modela" #. module: account #: view:account.fiscalyear:account.view_account_fiscalyear_form msgid "Create Monthly Periods" msgstr "Stvori mjesečna razdoblja" #. module: account #: view:account.invoice.refund:account.view_account_invoice_refund msgid "Create Refund" msgstr "Kreiraj povrat" #. module: account #: selection:account.invoice.refund,filter_refund:0 msgid "Create a draft refund" msgstr "Kreiraj povrat u pripremi" #. module: account #: view:account.addtmpl.wizard:account.view_account_addtmpl_wizard_form msgid "Create an Account Based on this Template" msgstr "Kreiraj konto prema ovom predlošku" #. module: account #: view:account.model:account.view_model_form msgid "Create entries" msgstr "Stvori stavke" #. module: account #: field:account.account,create_uid:0 #: field:account.account.template,create_uid:0 #: field:account.account.type,create_uid:0 #: field:account.addtmpl.wizard,create_uid:0 #: field:account.aged.trial.balance,create_uid:0 #: field:account.analytic.balance,create_uid:0 #: field:account.analytic.chart,create_uid:0 #: field:account.analytic.cost.ledger,create_uid:0 #: field:account.analytic.cost.ledger.journal.report,create_uid:0 #: field:account.analytic.inverted.balance,create_uid:0 #: field:account.analytic.journal,create_uid:0 #: field:account.analytic.journal.report,create_uid:0 #: field:account.automatic.reconcile,create_uid:0 #: field:account.balance.report,create_uid:0 #: field:account.bank.accounts.wizard,create_uid:0 #: field:account.bank.statement,create_uid:0 #: field:account.bank.statement.line,create_uid:0 #: field:account.cashbox.line,create_uid:0 #: field:account.central.journal,create_uid:0 #: field:account.change.currency,create_uid:0 #: field:account.chart,create_uid:0 #: field:account.chart.template,create_uid:0 #: field:account.common.account.report,create_uid:0 #: field:account.common.journal.report,create_uid:0 #: field:account.common.partner.report,create_uid:0 #: field:account.common.report,create_uid:0 #: field:account.config.settings,create_uid:0 #: field:account.financial.report,create_uid:0 #: field:account.fiscal.position,create_uid:0 #: field:account.fiscal.position.account,create_uid:0 #: field:account.fiscal.position.account.template,create_uid:0 #: field:account.fiscal.position.tax,create_uid:0 #: field:account.fiscal.position.tax.template,create_uid:0 #: field:account.fiscal.position.template,create_uid:0 #: field:account.fiscalyear,create_uid:0 #: field:account.fiscalyear.close,create_uid:0 #: field:account.fiscalyear.close.state,create_uid:0 #: field:account.general.journal,create_uid:0 #: field:account.installer,create_uid:0 #: field:account.invoice,create_uid:0 #: field:account.invoice.cancel,create_uid:0 #: field:account.invoice.confirm,create_uid:0 #: field:account.invoice.line,create_uid:0 #: field:account.invoice.refund,create_uid:0 #: field:account.invoice.tax,create_uid:0 #: field:account.journal,create_uid:0 #: field:account.journal.cashbox.line,create_uid:0 #: field:account.journal.period,create_uid:0 #: field:account.journal.select,create_uid:0 #: field:account.model,create_uid:0 #: field:account.model.line,create_uid:0 #: field:account.move,create_uid:0 #: field:account.move.bank.reconcile,create_uid:0 #: field:account.move.line,create_uid:0 #: field:account.move.line.reconcile,create_uid:0 #: field:account.move.line.reconcile.select,create_uid:0 #: field:account.move.line.reconcile.writeoff,create_uid:0 #: field:account.move.line.unreconcile.select,create_uid:0 #: field:account.move.reconcile,create_uid:0 #: field:account.open.closed.fiscalyear,create_uid:0 #: field:account.partner.balance,create_uid:0 #: field:account.partner.ledger,create_uid:0 #: field:account.partner.reconcile.process,create_uid:0 #: field:account.payment.term,create_uid:0 #: field:account.payment.term.line,create_uid:0 #: field:account.period,create_uid:0 #: field:account.period.close,create_uid:0 #: field:account.print.journal,create_uid:0 #: field:account.report.general.ledger,create_uid:0 #: field:account.sequence.fiscalyear,create_uid:0 #: field:account.state.open,create_uid:0 #: field:account.statement.from.invoice.lines,create_uid:0 #: field:account.statement.operation.template,create_uid:0 #: field:account.subscription,create_uid:0 #: field:account.subscription.generate,create_uid:0 #: field:account.subscription.line,create_uid:0 #: field:account.tax,create_uid:0 #: field:account.tax.chart,create_uid:0 #: field:account.tax.code,create_uid:0 #: field:account.tax.code.template,create_uid:0 #: field:account.tax.template,create_uid:0 #: field:account.unreconcile,create_uid:0 #: field:account.unreconcile.reconcile,create_uid:0 #: field:account.use.model,create_uid:0 #: field:account.vat.declaration,create_uid:0 #: field:accounting.report,create_uid:0 #: field:cash.box.in,create_uid:0 #: field:cash.box.out,create_uid:0 #: field:project.account.analytic.line,create_uid:0 #: field:temp.range,create_uid:0 #: field:validate.account.move,create_uid:0 #: field:validate.account.move.lines,create_uid:0 #: field:wizard.multi.charts.accounts,create_uid:0 msgid "Created by" msgstr "" #. module: account #: field:account.account,create_date:0 #: field:account.account.template,create_date:0 #: field:account.account.type,create_date:0 #: field:account.addtmpl.wizard,create_date:0 #: field:account.aged.trial.balance,create_date:0 #: field:account.analytic.balance,create_date:0 #: field:account.analytic.chart,create_date:0 #: field:account.analytic.cost.ledger,create_date:0 #: field:account.analytic.cost.ledger.journal.report,create_date:0 #: field:account.analytic.inverted.balance,create_date:0 #: field:account.analytic.journal,create_date:0 #: field:account.analytic.journal.report,create_date:0 #: field:account.automatic.reconcile,create_date:0 #: field:account.balance.report,create_date:0 #: field:account.bank.accounts.wizard,create_date:0 #: field:account.bank.statement,create_date:0 #: field:account.bank.statement.line,create_date:0 #: field:account.cashbox.line,create_date:0 #: field:account.central.journal,create_date:0 #: field:account.change.currency,create_date:0 #: field:account.chart,create_date:0 #: field:account.chart.template,create_date:0 #: field:account.common.account.report,create_date:0 #: field:account.common.journal.report,create_date:0 #: field:account.common.partner.report,create_date:0 #: field:account.common.report,create_date:0 #: field:account.config.settings,create_date:0 #: field:account.financial.report,create_date:0 #: field:account.fiscal.position,create_date:0 #: field:account.fiscal.position.account,create_date:0 #: field:account.fiscal.position.account.template,create_date:0 #: field:account.fiscal.position.tax,create_date:0 #: field:account.fiscal.position.tax.template,create_date:0 #: field:account.fiscal.position.template,create_date:0 #: field:account.fiscalyear,create_date:0 #: field:account.fiscalyear.close,create_date:0 #: field:account.fiscalyear.close.state,create_date:0 #: field:account.general.journal,create_date:0 #: field:account.installer,create_date:0 #: field:account.invoice,create_date:0 #: field:account.invoice.cancel,create_date:0 #: field:account.invoice.confirm,create_date:0 #: field:account.invoice.line,create_date:0 #: field:account.invoice.refund,create_date:0 #: field:account.invoice.tax,create_date:0 #: field:account.journal,create_date:0 #: field:account.journal.cashbox.line,create_date:0 #: field:account.journal.period,create_date:0 #: field:account.journal.select,create_date:0 #: field:account.model,create_date:0 #: field:account.model.line,create_date:0 #: field:account.move,create_date:0 #: field:account.move.bank.reconcile,create_date:0 #: field:account.move.line,create_date:0 #: field:account.move.line.reconcile,create_date:0 #: field:account.move.line.reconcile.select,create_date:0 #: field:account.move.line.reconcile.writeoff,create_date:0 #: field:account.move.line.unreconcile.select,create_date:0 #: field:account.open.closed.fiscalyear,create_date:0 #: field:account.partner.balance,create_date:0 #: field:account.partner.ledger,create_date:0 #: field:account.partner.reconcile.process,create_date:0 #: field:account.payment.term,create_date:0 #: field:account.payment.term.line,create_date:0 #: field:account.period,create_date:0 #: field:account.period.close,create_date:0 #: field:account.print.journal,create_date:0 #: field:account.report.general.ledger,create_date:0 #: field:account.sequence.fiscalyear,create_date:0 #: field:account.state.open,create_date:0 #: field:account.statement.from.invoice.lines,create_date:0 #: field:account.statement.operation.template,create_date:0 #: field:account.subscription,create_date:0 #: field:account.subscription.generate,create_date:0 #: field:account.subscription.line,create_date:0 #: field:account.tax,create_date:0 #: field:account.tax.chart,create_date:0 #: field:account.tax.code,create_date:0 #: field:account.tax.code.template,create_date:0 #: field:account.tax.template,create_date:0 #: field:account.unreconcile,create_date:0 #: field:account.unreconcile.reconcile,create_date:0 #: field:account.use.model,create_date:0 #: field:account.vat.declaration,create_date:0 #: field:accounting.report,create_date:0 #: field:cash.box.in,create_date:0 #: field:cash.box.out,create_date:0 #: field:project.account.analytic.line,create_date:0 #: field:temp.range,create_date:0 #: field:validate.account.move,create_date:0 #: field:validate.account.move.lines,create_date:0 #: field:wizard.multi.charts.accounts,create_date:0 msgid "Created on" msgstr "" #. module: account #: help:account.addtmpl.wizard,cparent_id:0 msgid "" "Creates an account with the selected template under this existing parent." msgstr "" "Kreira konto s odabranim predloškom pod postojećim nadređenim kontom." #. module: account #: field:account.move.line,date_created:0 #: field:account.move.reconcile,create_date:0 msgid "Creation date" msgstr "Datum kreiranja" #. module: account #: field:account.account,credit:0 #: field:account.entries.report,credit:0 #: field:account.model.line,credit:0 #: field:account.move.line,credit:0 #: field:account.treasury.report,credit:0 #: field:report.account.receivable,credit:0 #: view:website:account.report_analyticbalance #: view:website:account.report_analyticcostledger #: view:website:account.report_centraljournal #: view:website:account.report_financial #: view:website:account.report_generaljournal #: view:website:account.report_generalledger #: view:website:account.report_invertedanalyticbalance #: view:website:account.report_journal #: view:website:account.report_partnerbalance #: view:website:account.report_partnerledger #: view:website:account.report_partnerledgerother #: view:website:account.report_salepurchasejournal #: view:website:account.report_trialbalance #: view:website:account.report_vat msgid "Credit" msgstr "Potražuje" #. module: account #: selection:account.move.line,centralisation:0 msgid "Credit Centralisation" msgstr "Centralizacija potraživanja" #. module: account #: view:account.invoice.refund:account.view_account_invoice_refund msgid "Credit Note" msgstr "Knjižno odobrenje" #. module: account #: view:account.tax.template:account.view_account_tax_template_form msgid "Credit Notes" msgstr "Knjižna odobrenja" #. module: account #: field:account.move.line.reconcile,credit:0 msgid "Credit amount" msgstr "Iznos potraživanja" #. module: account #: field:account.config.settings,sale_refund_sequence_prefix:0 msgid "Credit note sequence" msgstr "Sekvenca odobrenja" #. module: account #: field:account.bank.statement,currency:0 #: field:account.bank.statement.line,currency_id:0 #: field:account.chart.template,currency_id:0 #: field:account.entries.report,currency_id:0 #: field:account.invoice,currency_id:0 #: field:account.invoice.report,currency_id:0 #: field:account.journal,currency:0 #: field:account.model.line,currency_id:0 #: view:account.move:account.view_move_form #: view:account.move.line:account.view_move_line_form #: field:account.move.line,currency_id:0 #: field:analytic.entries.report,currency_id:0 #: model:ir.model,name:account.model_res_currency #: field:report.account.sales,currency_id:0 #: field:report.account_type.sales,currency_id:0 #: field:report.invoice.created,currency_id:0 #: field:res.partner.bank,currency_id:0 #: view:website:account.report_centraljournal #: view:website:account.report_generaljournal #: view:website:account.report_generalledger #: view:website:account.report_journal #: view:website:account.report_partnerledger #: view:website:account.report_partnerledgerother #: view:website:account.report_salepurchasejournal #: field:wizard.multi.charts.accounts,currency_id:0 msgid "Currency" msgstr "Valuta" #. module: account #: selection:account.move.line,centralisation:0 #: code:addons/account/account.py:1496 #, python-format msgid "Currency Adjustment" msgstr "Podešavanje valuta" #. module: account #: field:account.invoice.report,currency_rate:0 msgid "Currency Rate" msgstr "Kursna lista" #. module: account #: help:wizard.multi.charts.accounts,currency_id:0 msgid "Currency as per company's country." msgstr "Valuta prema državi kompanije." #. module: account #: help:res.partner.bank,currency_id:0 msgid "Currency of the related account journal." msgstr "Valuta povezanog računovodstvenog dnevnika" #. module: account #: view:website:account.report_analyticjournal msgid "Currency:" msgstr "" #. module: account #: view:account.analytic.account:account.view_account_analytic_account_search msgid "Current Accounts" msgstr "Trenutna konta" #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:64 #: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:70 #, python-format msgid "Current currency is not configured properly." msgstr "Trenutna valuta nije ispravno postavljena" #. module: account #: code:addons/account/installer.py:69 #, python-format msgid "Custom" msgstr "Prilagođeno" #. module: account #: view:account.config.settings:account.view_account_config_settings #: view:account.invoice:account.invoice_form #: view:account.invoice.report:account.view_account_invoice_report_search #: code:addons/account/account_invoice.py:354 #, python-format msgid "Customer" msgstr "Kupac" #. module: account #: view:website:account.report_invoice_document msgid "Customer Code:" msgstr "" #. module: account #: selection:account.invoice,type:0 #: selection:account.invoice.report,type:0 #: selection:report.invoice.created,type:0 msgid "Customer Invoice" msgstr "Izlazna faktura" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree1 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree1 msgid "Customer Invoices" msgstr "Fakture kupca" #. module: account #: field:res.partner,property_payment_term:0 msgid "Customer Payment Term" msgstr "" #. module: account #: selection:account.invoice,type:0 #: selection:account.invoice.report,type:0 #: selection:report.invoice.created,type:0 msgid "Customer Refund" msgstr "Povrat kupcu" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree3 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree3 msgid "Customer Refunds" msgstr "Povrati kupca" #. module: account #: field:product.template,taxes_id:0 msgid "Customer Taxes" msgstr "Porezi kupca" #. module: account #: view:website:account.report_overdue_document msgid "Customer ref:" msgstr "" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_customer #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_receivables msgid "Customers" msgstr "Kupci" #. module: account #. openerp-web #: selection:account.aged.trial.balance,filter:0 #: selection:account.balance.report,filter:0 #: field:account.bank.statement,date:0 #: field:account.bank.statement.line,date:0 #: selection:account.central.journal,filter:0 #: selection:account.common.account.report,filter:0 #: selection:account.common.journal.report,filter:0 #: selection:account.common.partner.report,filter:0 #: selection:account.common.report,filter:0 #: selection:account.general.journal,filter:0 #: field:account.invoice.refund,date:0 #: field:account.invoice.report,date:0 #: field:account.move,date:0 #: field:account.move.line.reconcile.writeoff,date_p:0 #: selection:account.partner.balance,filter:0 #: selection:account.partner.ledger,filter:0 #: selection:account.print.journal,filter:0 #: selection:account.print.journal,sort_selection:0 #: selection:account.report.general.ledger,filter:0 #: selection:account.report.general.ledger,sortby:0 #: field:account.subscription.line,date:0 #: xsl:account.transfer:0 #: selection:account.vat.declaration,filter:0 #: selection:accounting.report,filter:0 #: selection:accounting.report,filter_cmp:0 #: code:addons/account/static/src/xml/account_bank_statement_reconciliation.xml:132 #: code:addons/account/static/src/xml/account_bank_statement_reconciliation.xml:162 #: field:analytic.entries.report,date:0 #: view:website:account.report_analyticjournal #: view:website:account.report_generalledger #: view:website:account.report_journal #: view:website:account.report_overdue_document #: view:website:account.report_partnerledger #: view:website:account.report_partnerledgerother #: view:website:account.report_salepurchasejournal #, python-format msgid "Date" msgstr "Datum" #. module: account #: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_form msgid "Date / Period" msgstr "Datum / Period" #. module: account #: field:account.entries.report,date_created:0 msgid "Date Created" msgstr "Datum Kreiranja" #. module: account #: field:account.entries.report,date_maturity:0 msgid "Date Maturity" msgstr "Datum valute" #. module: account #: view:account.config.settings:account.view_account_config_settings #: view:account.installer:account.view_account_configuration_installer msgid "Date Range" msgstr "Raspon datuma" #. module: account #: view:website:account.report_centraljournal #: view:website:account.report_financial #: view:website:account.report_generaljournal #: view:website:account.report_generalledger #: view:website:account.report_partnerbalance #: view:website:account.report_partnerledger #: view:website:account.report_partnerledgerother #: view:website:account.report_trialbalance msgid "Date from :" msgstr "" #. module: account #: selection:account.model.line,date_maturity:0 msgid "Date of the day" msgstr "Današnji datum" #. module: account #: help:account.bank.statement,message_last_post:0 #: help:account.invoice,message_last_post:0 msgid "Date of the last message posted on the record." msgstr "" #. module: account #: help:res.partner,last_reconciliation_date:0 msgid "" "Date on which the partner accounting entries were fully reconciled last " "time. It differs from the last date where a reconciliation has been made for " "this partner, as here we depict the fact that nothing more was to be " "reconciled at this date. This can be achieved in 2 different ways: either " "the last unreconciled debit/credit entry of this partner was reconciled, " "either the user pressed the button \"Nothing more to reconcile\" during the " "manual reconciliation process." msgstr "" "Datum kada su stavke partnera zadnji put potpuno zatvorene. Razlikuje se od " "zadnjeg datuma zatvaranja utoliko jer ovdje prikazujemo činjenicu da ne " "postoji ništa što bi se zatvaralo na ovaj datum. Može se postići na dva " "načina: ili je zadnja dugovo/potražna stavka za ovog partnera zatvorena ili " "je korisnik pritisnuo tipku \"Nema više stavaka za zatvaranje\" tokom " "procesa ručnog zatvaranja." #. module: account #: view:website:account.report_centraljournal #: view:website:account.report_financial #: view:website:account.report_generaljournal #: view:website:account.report_generalledger #: view:website:account.report_partnerbalance #: view:website:account.report_partnerledger #: view:website:account.report_partnerledgerother #: view:website:account.report_trialbalance msgid "Date to :" msgstr "" #. module: account #: view:website:account.report_analyticcostledger #: view:website:account.report_analyticcostledgerquantity msgid "Date/Code" msgstr "Datum/Šifra" #. module: account #: view:website:account.report_overdue_document msgid "Date:" msgstr "Datum:" #. module: account #: view:account.common.report:account.account_common_report_view #: view:account.move:account.view_move_form #: view:account.move.line:account.view_move_line_form #: view:accounting.report:account.accounting_report_view msgid "Dates" msgstr "Datumi" #. module: account #: field:account.payment.term.line,days2:0 msgid "Day of the Month" msgstr "Dan u mjesecu" #. module: account #: help:account.payment.term.line,days2:0 msgid "" "Day of the month, set -1 for the last day of the current month. If it's " "positive, it gives the day of the next month. Set 0 for net days (otherwise " "it's based on the beginning of the month)." msgstr "" "Dan u mjesecu, postavljen -1 za zadnji dan tekućeg mjeseca. Ako je " "pozitivan, daje dan sljedećeg mjeseca. Postavite 0 za normalne dane (u " "suprotnom je zasnovan na početku mjeseca)," #. module: account #: field:account.account,debit:0 #: field:account.entries.report,debit:0 #: field:account.model.line,debit:0 #: field:account.move.line,debit:0 #: field:account.treasury.report,debit:0 #: field:report.account.receivable,debit:0 #: view:website:account.report_analyticbalance #: view:website:account.report_analyticcostledger #: view:website:account.report_centraljournal #: view:website:account.report_financial #: view:website:account.report_generaljournal #: view:website:account.report_generalledger #: view:website:account.report_invertedanalyticbalance #: view:website:account.report_journal #: view:website:account.report_partnerbalance #: view:website:account.report_partnerledger #: view:website:account.report_partnerledgerother #: view:website:account.report_salepurchasejournal #: view:website:account.report_trialbalance #: view:website:account.report_vat msgid "Debit" msgstr "Duguje" #. module: account #: selection:account.move.line,centralisation:0 msgid "Debit Centralisation" msgstr "Centralizacija dugovanja" #. module: account #: field:account.move.line.reconcile,debit:0 msgid "Debit amount" msgstr "Iznos duga" #. module: account #: selection:report.account.sales,month:0 #: selection:report.account_type.sales,month:0 msgid "December" msgstr "Decembar" #. module: account #: field:account.config.settings,decimal_precision:0 msgid "Decimal precision on journal entries" msgstr "Decimalna preciznost na stavkama dnevnika" #. module: account #: field:account.journal,default_credit_account_id:0 msgid "Default Credit Account" msgstr "Zadano konto potraživanja" #. module: account #: field:account.journal,default_debit_account_id:0 msgid "Default Debit Account" msgstr "Zadani dugovni konto" #. module: account #: field:wizard.multi.charts.accounts,purchase_tax:0 msgid "Default Purchase Tax" msgstr "Uobičajen porez nabavke" #. module: account #: field:wizard.multi.charts.accounts,sale_tax:0 msgid "Default Sale Tax" msgstr "Zadani porez prodaje" #. module: account #: field:account.account,tax_ids:0 #: view:account.account.template:account.view_account_template_form #: field:account.account.template,tax_ids:0 #: view:account.chart.template:account.view_account_chart_template_form msgid "Default Taxes" msgstr "Zadani porezi" #. module: account #: field:account.config.settings,currency_id:0 msgid "Default company currency" msgstr "Zadana valuta kompanije" #. module: account #: field:account.config.settings,default_purchase_tax:0 #: field:account.config.settings,purchase_tax:0 msgid "Default purchase tax" msgstr "Zadani porez nabave" #. module: account #: field:account.config.settings,default_sale_tax:0 #: field:account.config.settings,sale_tax:0 msgid "Default sale tax" msgstr "Zadani porez prodaje" #. module: account #: field:account.account.type,close_method:0 msgid "Deferral Method" msgstr "Način odgode" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_subscription_form msgid "Define Recurring Entries" msgstr "Postavlja ponavljajuće zapise" #. module: account #: view:cash.box.out:account.cash_box_out_form msgid "Describe why you take money from the cash register:" msgstr "Opišite kad uzimate novac iz blagajne :" #. module: account #. openerp-web #: view:account.account.type:account.view_account_type_form #: field:account.account.type,note:0 #: field:account.invoice.line,name:0 #: field:account.payment.term,note:0 #: view:account.tax.code:account.view_tax_code_form #: field:account.tax.code,info:0 #: view:account.tax.code.template:account.view_tax_code_template_form #: field:account.tax.code.template,info:0 #: code:addons/account/static/src/xml/account_bank_statement_reconciliation.xml:135 #: field:analytic.entries.report,name:0 #: field:report.invoice.created,name:0 #: view:website:account.report_invoice_document #: view:website:account.report_overdue_document #, python-format msgid "Description" msgstr "Opis" #. module: account #: view:website:account.report_invoice_document msgid "Description:" msgstr "" #. module: account #: selection:account.account.type,close_method:0 msgid "Detail" msgstr "Detalji" #. module: account #: help:account.tax.code,sequence:0 #: help:account.tax.code.template,sequence:0 msgid "" "Determine the display order in the report 'Accounting \\ Reporting \\ " "Generic Reporting \\ Taxes \\ Taxes Report'" msgstr "" "Odredite prikazni redoslijed u izvještaju 'Računovodstvo \\ Izvještavanje \\ " "Opšte Izvještavanje \\ Porezi \\ Porezni Izvještaj'" #. module: account #: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_form2 #: field:account.bank.statement,difference:0 msgid "Difference" msgstr "Razlika" #. module: account #: help:account.bank.statement,difference:0 msgid "" "Difference between the theoretical closing balance and the real closing " "balance." msgstr "" #. module: account #: view:account.open.closed.fiscalyear:account.view_account_open_closed_fiscalyear msgid "Discard" msgstr "Odbaci" #. module: account #: field:account.invoice.line,discount:0 #: view:website:account.report_invoice_document msgid "Discount (%)" msgstr "Popust (%)" #. module: account #: view:website:account.report_generalledger msgid "Display Account" msgstr "Prikaži konto" #. module: account #: view:website:account.report_trialbalance msgid "Display Account:" msgstr "" #. module: account #: field:account.balance.report,display_account:0 #: field:account.common.account.report,display_account:0 #: field:account.report.general.ledger,display_account:0 msgid "Display Accounts" msgstr "Prikaži konta" #. module: account #: field:accounting.report,debit_credit:0 msgid "Display Debit/Credit Columns" msgstr "Prikaži kolone duguje/potražuje" #. module: account #: field:account.vat.declaration,display_detail:0 msgid "Display Detail" msgstr "Prikaži detalje" #. module: account #: help:account.partner.ledger,page_split:0 msgid "Display Ledger Report with One partner per page" msgstr "Jedan partner po stranici" #. module: account #: field:account.partner.balance,display_partner:0 msgid "Display Partners" msgstr "Prikaži partnere" #. module: account #: selection:account.financial.report,display_detail:0 msgid "Display children flat" msgstr "Prikaži podređene bez grupisanja" #. module: account #: selection:account.financial.report,display_detail:0 msgid "Display children with hierarchy" msgstr "Hijerahijski prikaz podređenih" #. module: account #: field:account.financial.report,display_detail:0 msgid "Display details" msgstr "Prikaži detalje" #. module: account #: xsl:account.transfer:0 msgid "Document" msgstr "Dokument" #. module: account #: view:website:account.report_overdue_document msgid "Document: Customer account statement" msgstr "Dokument: Izvještaj konta kupca" #. module: account #: field:account.tax,domain:0 #: field:account.tax.template,domain:0 msgid "Domain" msgstr "Domena" #. module: account #: selection:account.invoice.report,state:0 #: selection:account.journal.period,state:0 #: selection:account.subscription,state:0 #: selection:report.invoice.created,state:0 msgid "Done" msgstr "Završeno" #. module: account #: view:account.bank.statement:account.view_account_bank_statement_filter #: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_search #: view:account.invoice:account.view_account_invoice_filter #: selection:account.invoice,state:0 #: selection:account.invoice.report,state:0 #: selection:account.journal.period,state:0 #: view:account.subscription:account.view_subscription_search #: selection:account.subscription,state:0 #: selection:report.invoice.created,state:0 msgid "Draft" msgstr "U pripremi" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.periodical_processing_journal_entries_validation msgid "Draft Entries" msgstr "Stavke u stanju \"U pripremi\"" #. module: account #: view:account.invoice:account.invoice_form #: view:account.invoice:account.invoice_supplier_form #: view:website:account.report_invoice_document msgid "Draft Invoice" msgstr "Faktura u pripremi" #. module: account #: view:account.invoice:account.view_account_invoice_filter #: view:account.invoice.report:account.view_account_invoice_report_search msgid "Draft Invoices" msgstr "Fakture u pripremi" #. module: account #: view:account.invoice:account.invoice_form #: view:account.invoice:account.invoice_supplier_form msgid "Draft Refund" msgstr "Povrat u pripremi" #. module: account #: view:account.subscription:account.view_subscription_search msgid "Draft Subscription" msgstr "Pretplate u pripremi" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_bank_statement_draft_tree msgid "Draft statements" msgstr "Izvodi u pripremi" #. module: account #: view:website:account.report_agedpartnerbalance #: view:website:account.report_overdue_document msgid "Due" msgstr "Krajnji rok" #. module: account #. openerp-web #: field:account.invoice,date_due:0 #: field:account.invoice.report,date_due:0 #: code:addons/account/static/src/xml/account_bank_statement_reconciliation.xml:163 #: field:report.invoice.created,date_due:0 #, python-format msgid "Due Date" msgstr "Datum dospijeća" #. module: account #: view:account.payment.term.line:account.view_payment_term_line_form msgid "Due Date Computation" msgstr "Izračun datuma dospjeća" #. module: account #: view:account.invoice:account.view_account_invoice_filter #: view:account.invoice.report:account.view_account_invoice_report_search msgid "Due Month" msgstr "" #. module: account #: field:account.move.line,date_maturity:0 msgid "Due date" msgstr "Datum dospijeća" #. module: account #: view:account.period:account.view_account_period_form msgid "Duration" msgstr "Trajanje" #. module: account #: code:addons/account/account.py:3184 #, python-format msgid "ECNJ" msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/account.py:3182 #, python-format msgid "EXJ" msgstr "" #. module: account #: field:account.entries.report,date:0 msgid "Effective Date" msgstr "" #. module: account #: field:account.move.line,date:0 msgid "Effective date" msgstr "Efektivni datum" #. module: account #. openerp-web #: code:addons/account/static/src/js/account_widgets.js:503 #, python-format msgid "Efficiency at its finest" msgstr "" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_email_templates #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_email_templates msgid "Email Templates" msgstr "Predlozi email-a" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_mail_compose_message msgid "Email composition wizard" msgstr "Čarobnjak sastavljanja email-a" #. module: account #: field:account.analytic.balance,empty_acc:0 msgid "Empty Accounts ? " msgstr "Prazna konta ? " #. module: account #: field:accounting.report,enable_filter:0 msgid "Enable Comparison" msgstr "Omogući uspoređivanje" #. module: account #: field:account.aged.trial.balance,date_to:0 #: field:account.balance.report,date_to:0 #: field:account.central.journal,date_to:0 #: field:account.common.account.report,date_to:0 #: field:account.common.journal.report,date_to:0 #: field:account.common.partner.report,date_to:0 #: field:account.common.report,date_to:0 #: field:account.fiscalyear,date_stop:0 #: field:account.general.journal,date_to:0 #: field:account.installer,date_stop:0 #: field:account.partner.balance,date_to:0 #: field:account.partner.ledger,date_to:0 #: field:account.print.journal,date_to:0 #: field:account.report.general.ledger,date_to:0 #: field:account.vat.declaration,date_to:0 #: field:accounting.report,date_to:0 #: field:accounting.report,date_to_cmp:0 msgid "End Date" msgstr "Završni datum" #. module: account #: field:account.aged.trial.balance,period_to:0 #: field:account.balance.report,period_to:0 #: field:account.central.journal,period_to:0 #: field:account.common.account.report,period_to:0 #: field:account.common.journal.report,period_to:0 #: field:account.common.partner.report,period_to:0 #: field:account.common.report,period_to:0 #: field:account.general.journal,period_to:0 #: field:account.partner.balance,period_to:0 #: field:account.partner.ledger,period_to:0 #: field:account.print.journal,period_to:0 #: field:account.report.general.ledger,period_to:0 #: field:account.vat.declaration,period_to:0 #: field:accounting.report,period_to:0 #: field:accounting.report,period_to_cmp:0 msgid "End Period" msgstr "Krajnji period" #. module: account #: view:website:account.report_centraljournal #: view:website:account.report_financial #: view:website:account.report_generaljournal #: view:website:account.report_generalledger #: view:website:account.report_partnerbalance #: view:website:account.report_partnerledger #: view:website:account.report_partnerledgerother #: view:website:account.report_trialbalance #: view:website:account.report_vat msgid "End Period:" msgstr "" #. module: account #: field:account.config.settings,date_stop:0 msgid "End date" msgstr "Krajnji datum" #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:41 #, python-format msgid "End of Fiscal Year Entry" msgstr "Zapisi zatvaranja fiskalne godine" #. module: account #: field:account.period,date_stop:0 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_end_year_treatments msgid "End of Period" msgstr "Kraj Perioda" #. module: account #: field:account.fiscalyear,end_journal_period_id:0 msgid "End of Year Entries Journal" msgstr "Dnevnik knjiženja završetka godine" #. module: account #: field:account.analytic.balance,date2:0 #: field:account.analytic.cost.ledger,date2:0 #: field:account.analytic.cost.ledger.journal.report,date2:0 #: field:account.analytic.inverted.balance,date2:0 #: field:account.analytic.journal.report,date2:0 msgid "End of period" msgstr "Kraj razdoblja" #. module: account #: field:account.chart,period_to:0 msgid "End period" msgstr "Završni period" #. module: account #: field:account.bank.statement,balance_end_real:0 #: field:account.treasury.report,ending_balance:0 msgid "Ending Balance" msgstr "Završni saldo" #. module: account #: field:account.move,line_id:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_line_form msgid "Entries" msgstr "Unosi" #. module: account #: view:account.entries.report:account.view_account_entries_report_graph #: view:account.entries.report:account.view_account_entries_report_search #: view:account.entries.report:account.view_account_entries_report_tree #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_entries_report_all #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_entries_report_all msgid "Entries Analysis" msgstr "Analiza unosa" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_project_account_analytic_line_form msgid "Entries By Line" msgstr "Unosi po stavkama" #. module: account #: view:account.entries.report:account.view_account_entries_report_search msgid "Entries Date by Month" msgstr "" #. module: account #: view:account.entries.report:account.view_account_entries_report_search #: view:account.move:account.view_account_move_filter msgid "Entries Month" msgstr "" #. module: account #: view:website:account.report_journal #: view:website:account.report_salepurchasejournal msgid "Entries Sorted By:" msgstr "" #. module: account #: field:account.print.journal,sort_selection:0 msgid "Entries Sorted by" msgstr "Sortirano po" #. module: account #: code:addons/account/account_move_line.py:965 #, python-format msgid "Entries are not of the same account or already reconciled ! " msgstr "" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_statement_from_invoice_lines msgid "Entries by Statement from Invoices" msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/account_analytic_line.py:148 #: code:addons/account/account_move_line.py:1070 #, python-format msgid "Entries: " msgstr "Zapisi: " #. module: account #: field:account.subscription.line,move_id:0 msgid "Entry" msgstr "Unos" #. module: account #: code:addons/account/account_move_line.py:943 #, python-format msgid "Entry \"%s\" is not valid !" msgstr "Stavka \"%s\" nije ispravna !" #. module: account #: view:account.journal:account.view_account_journal_form msgid "Entry Controls" msgstr "Kontrole unosa" #. module: account #: view:website:account.report_generalledger #: view:website:account.report_partnerledger #: view:website:account.report_partnerledgerother msgid "Entry Label" msgstr "Oznaka stavke" #. module: account #: field:account.move.reconcile,line_id:0 msgid "Entry Lines" msgstr "Stavke unosa" #. module: account #: field:account.journal,sequence_id:0 msgid "Entry Sequence" msgstr "Redoslijed unosa" #. module: account #: view:account.subscription:account.view_subscription_search #: view:account.subscription:account.view_subscription_tree msgid "Entry Subscription" msgstr "Stavka pretplate" #. module: account #: code:addons/account/account_move_line.py:967 #, python-format msgid "Entry is already reconciled." msgstr "Unos je već zatvoren." #. module: account #: field:account.bank.statement,move_line_ids:0 msgid "Entry lines" msgstr "Stavke unosa" #. module: account #: model:account.account.type,name:account.account_type_cash_equity #: model:account.account.type,name:account.conf_account_type_equity msgid "Equity" msgstr "Dionica" #. module: account #: code:addons/account/account_move_line.py:965 #: code:addons/account/account_move_line.py:970 #, python-format msgid "Error" msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/account.py:422 #: code:addons/account/account.py:427 #: code:addons/account/account.py:444 #: code:addons/account/account.py:657 #: code:addons/account/account.py:659 #: code:addons/account/account.py:1080 #: code:addons/account/account.py:1082 #: code:addons/account/account.py:1124 #: code:addons/account/account.py:1294 #: code:addons/account/account.py:1308 #: code:addons/account/account.py:1332 #: code:addons/account/account.py:1339 #: code:addons/account/account.py:1537 #: code:addons/account/account.py:1541 #: code:addons/account/account.py:1628 #: code:addons/account/account.py:2315 #: code:addons/account/account.py:2629 #: code:addons/account/account.py:3442 #: code:addons/account/account_analytic_line.py:95 #: code:addons/account/account_analytic_line.py:104 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:307 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:332 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:347 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:422 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:686 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:694 #: code:addons/account/account_cash_statement.py:269 #: code:addons/account/account_cash_statement.py:313 #: code:addons/account/account_cash_statement.py:318 #: code:addons/account/account_invoice.py:785 #: code:addons/account/account_invoice.py:818 #: code:addons/account/account_invoice.py:984 #: code:addons/account/account_move_line.py:594 #: code:addons/account/account_move_line.py:942 #: code:addons/account/account_move_line.py:967 #: code:addons/account/account_move_line.py:972 #: code:addons/account/account_move_line.py:1221 #: code:addons/account/account_move_line.py:1235 #: code:addons/account/account_move_line.py:1237 #: code:addons/account/account_move_line.py:1271 #: code:addons/account/report/common_report_header.py:92 #: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:38 #: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:59 #: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:64 #: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:70 #: code:addons/account/wizard/account_financial_report.py:72 #: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:116 #: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:118 #: code:addons/account/wizard/account_move_bank_reconcile.py:49 #: code:addons/account/wizard/account_open_closed_fiscalyear.py:39 #: code:addons/account/wizard/account_report_common.py:163 #: code:addons/account/wizard/account_report_common.py:169 #: code:addons/account/wizard/account_use_model.py:44 #: code:addons/account/wizard/pos_box.py:31 #: code:addons/account/wizard/pos_box.py:35 #, python-format msgid "Error!" msgstr "Greška!" #. module: account #: constraint:account.period:0 msgid "" "Error!\n" "The duration of the Period(s) is/are invalid." msgstr "" "Greška!\n" "Trajanje perioda nije ispravno." #. module: account #: constraint:account.period:0 msgid "" "Error!\n" "The period is invalid. Either some periods are overlapping or the period's " "dates are not matching the scope of the fiscal year." msgstr "" "Greška!\n" "Period je neispravan. Ili se neki periodi preklapaju, ili datumi perioda ne " "odgovaraju rasponu fiskalne godine." #. module: account #: constraint:account.fiscalyear:0 msgid "" "Error!\n" "The start date of a fiscal year must precede its end date." msgstr "" "Greška!\n" "Početni datum fiskalne godine mora biti prije završnog." #. module: account #: constraint:account.account:0 msgid "" "Error!\n" "You cannot create an account which has parent account of different company." msgstr "" "Greška!\n" "Ne možete kreirati konto koji ima nadređeni konto druge komapnije." #. module: account #: constraint:account.tax.code.template:0 msgid "" "Error!\n" "You cannot create recursive Tax Codes." msgstr "" "Greška !\n" "Nije moguće stvarati rekurzivne poreske kodove" #. module: account #: constraint:account.account.template:0 msgid "" "Error!\n" "You cannot create recursive account templates." msgstr "Greška!" #. module: account #: constraint:account.account:0 #: constraint:account.tax.code:0 msgid "" "Error!\n" "You cannot create recursive accounts." msgstr "" "Greška!\n" "Ne možete kreirati rekurzivna konta." #. module: account #: field:account.account,exchange_rate:0 msgid "Exchange Rate" msgstr "Kurs" #. module: account #: field:res.company,expects_chart_of_accounts:0 msgid "Expects a Chart of Accounts" msgstr "Očekuje kontni plan" #. module: account #: model:account.account.type,name:account.data_account_type_expense #: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_expense0 msgid "Expense" msgstr "Trošak" #. module: account #: view:account.chart.template:account.view_account_chart_template_seacrh #: field:product.category,property_account_expense_categ:0 #: field:product.template,property_account_expense:0 msgid "Expense Account" msgstr "Konto za rashode" #. module: account #: field:account.chart.template,property_account_expense:0 msgid "Expense Account on Product Template" msgstr "Račun troškova na predlošku proizvoda" #. module: account #: field:account.chart.template,property_account_expense_categ:0 msgid "Expense Category Account" msgstr "Konto za kategoriju rashoda" #. module: account #: model:account.account.type,name:account.account_type_expense_view1 msgid "Expense View" msgstr "Pregled troškova" #. module: account #: view:account.entries.report:account.view_account_entries_report_search msgid "Extended Filters..." msgstr "Napredni filteri..." #. module: account #. openerp-web #: code:addons/account/static/src/js/account_widgets.js:510 #, python-format msgid "Fast reconciler" msgstr "" #. module: account #: view:account.config.settings:account.view_account_config_settings msgid "Features" msgstr "Mogućnosti" #. module: account #: selection:report.account.sales,month:0 #: selection:report.account_type.sales,month:0 msgid "February" msgstr "" #. module: account #: view:cash.box.in:account.cash_box_in_form msgid "Fill in this form if you put money in the cash register:" msgstr "Ispunite ovaj obrazac za polaganje novca u blagajnu:" #. module: account #. openerp-web #: code:addons/account/static/src/xml/account_bank_statement_reconciliation.xml:99 #, python-format msgid "Filter" msgstr "" #. module: account #: view:website:account.report_centraljournal #: view:website:account.report_financial #: view:website:account.report_generaljournal #: view:website:account.report_generalledger #: view:website:account.report_partnerbalance #: view:website:account.report_partnerledger #: view:website:account.report_partnerledgerother #: view:website:account.report_trialbalance msgid "Filter By:" msgstr "" #. module: account #: field:account.aged.trial.balance,filter:0 #: field:account.balance.report,filter:0 #: field:account.central.journal,filter:0 #: field:account.common.account.report,filter:0 #: field:account.common.journal.report,filter:0 #: field:account.common.partner.report,filter:0 #: field:account.common.report,filter:0 #: field:account.general.journal,filter:0 #: field:account.partner.balance,filter:0 #: field:account.partner.ledger,filter:0 #: field:account.print.journal,filter:0 #: field:account.report.general.ledger,filter:0 #: field:account.vat.declaration,filter:0 #: field:accounting.report,filter:0 #: field:accounting.report,filter_cmp:0 msgid "Filter by" msgstr "Filtriraj po" #. module: account #: view:website:account.report_centraljournal #: view:website:account.report_financial #: view:website:account.report_generaljournal #: view:website:account.report_generalledger #: view:website:account.report_partnerbalance #: view:website:account.report_partnerledger #: view:website:account.report_partnerledgerother #: view:website:account.report_trialbalance msgid "Filtered by date" msgstr "" #. module: account #: view:website:account.report_centraljournal #: view:website:account.report_financial #: view:website:account.report_generaljournal #: view:website:account.report_generalledger #: view:website:account.report_partnerbalance #: view:website:account.report_partnerledger #: view:website:account.report_partnerledgerother #: view:website:account.report_trialbalance msgid "Filtered by period" msgstr "" #. module: account #: view:account.common.report:account.account_common_report_view msgid "Filters" msgstr "Filteri" #. module: account #: view:account.analytic.line:account.view_account_analytic_line_filter msgid "Fin. Account" msgstr "Fin. konto" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_accounting msgid "Financial Accounting" msgstr "Financijsko računovodstvo" #. module: account #: model:res.groups,name:account.group_account_manager msgid "Financial Manager" msgstr "Menadžer financija" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_report msgid "Financial Report" msgstr "Financijski izvještaj" #. module: account #: field:account.financial.report,style_overwrite:0 msgid "Financial Report Style" msgstr "Stil financijskog izvještaja" #. module: account #: field:account.account,financial_report_ids:0 #: field:account.account.template,financial_report_ids:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_financial_report_tree #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_report #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_reports msgid "Financial Reports" msgstr "Financijski izvještaji" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_report_tree_hierarchy msgid "Financial Reports Hierarchy" msgstr "Hijerarhija financijskog izvještaja" #. module: account #: model:ir.actions.report.xml,name:account.action_report_financial msgid "Financial report" msgstr "" #. module: account #: field:account.fiscal.position.account.template,position_id:0 msgid "Fiscal Mapping" msgstr "Fiskalna pozicija" #. module: account #: view:account.fiscal.position:account.view_account_position_form #: view:account.fiscal.position:account.view_account_position_tree #: field:account.fiscal.position,name:0 #: field:account.fiscal.position.account,position_id:0 #: field:account.fiscal.position.tax,position_id:0 #: field:account.fiscal.position.tax.template,position_id:0 #: view:account.fiscal.position.template:account.view_account_position_template_search #: view:account.fiscal.position.template:account.view_account_position_template_tree #: field:account.invoice,fiscal_position:0 #: field:account.invoice.report,fiscal_position:0 #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position #: field:res.partner,property_account_position:0 msgid "Fiscal Position" msgstr "Fiskalna pozicija" #. module: account #: view:account.fiscal.position.template:account.view_account_position_template_form #: view:account.fiscal.position.template:account.view_account_position_template_search #: field:account.fiscal.position.template,name:0 msgid "Fiscal Position Template" msgstr "Predložak fiskalne pozicije" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscal_position_template_form #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_fiscal_position_form_template msgid "Fiscal Position Templates" msgstr "Predlošci fiskalne pozicije" #. module: account #: view:website:account.report_invoice_document msgid "Fiscal Position:" msgstr "" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscal_position_form #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_fiscal_position_form msgid "Fiscal Positions" msgstr "Fiskalne pozicije" #. module: account #: field:account.aged.trial.balance,fiscalyear_id:0 #: field:account.balance.report,fiscalyear_id:0 #: field:account.central.journal,fiscalyear_id:0 #: field:account.common.account.report,fiscalyear_id:0 #: field:account.common.journal.report,fiscalyear_id:0 #: field:account.common.partner.report,fiscalyear_id:0 #: field:account.common.report,fiscalyear_id:0 #: view:account.config.settings:account.view_account_config_settings #: field:account.entries.report,fiscalyear_id:0 #: view:account.fiscalyear:account.view_account_fiscalyear_search #: field:account.fiscalyear,name:0 #: field:account.general.journal,fiscalyear_id:0 #: field:account.journal.period,fiscalyear_id:0 #: field:account.open.closed.fiscalyear,fyear_id:0 #: field:account.partner.balance,fiscalyear_id:0 #: field:account.partner.ledger,fiscalyear_id:0 #: field:account.period,fiscalyear_id:0 #: field:account.print.journal,fiscalyear_id:0 #: field:account.report.general.ledger,fiscalyear_id:0 #: field:account.sequence.fiscalyear,fiscalyear_id:0 #: field:account.vat.declaration,fiscalyear_id:0 #: field:accounting.report,fiscalyear_id:0 #: field:accounting.report,fiscalyear_id_cmp:0 #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscalyear msgid "Fiscal Year" msgstr "Fisklana godina" #. module: account #: view:ir.sequence:account.sequence_inherit_form msgid "Fiscal Year Sequence" msgstr "Sekvenca poslovne godine" #. module: account #: view:ir.sequence:account.sequence_inherit_form msgid "Fiscal Year Sequences" msgstr "Sekvenca fiskalne godine" #. module: account #: field:account.fiscalyear.close.state,fy_id:0 msgid "Fiscal Year to Close" msgstr "Zatvaranje poslovne godine" #. module: account #: field:account.fiscalyear.close,fy_id:0 msgid "Fiscal Year to close" msgstr "Fiskalna godina za zatvaranje" #. module: account #: view:website:account.report_agedpartnerbalance #: view:website:account.report_centraljournal #: view:website:account.report_financial #: view:website:account.report_generaljournal #: view:website:account.report_generalledger #: view:website:account.report_journal #: view:website:account.report_partnerbalance #: view:website:account.report_partnerledger #: view:website:account.report_partnerledgerother #: view:website:account.report_salepurchasejournal #: view:website:account.report_trialbalance #: view:website:account.report_vat msgid "Fiscal Year:" msgstr "" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscalyear #: view:ir.sequence:account.sequence_inherit_form #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_fiscalyear msgid "Fiscal Years" msgstr "Fiskalna godina" #. module: account #: field:account.chart,fiscalyear:0 #: view:account.fiscalyear:account.view_account_fiscalyear_form msgid "Fiscal year" msgstr "Fiskalna godina" #. module: account #: view:account.fiscalyear:account.view_account_fiscalyear_tree #: field:account.treasury.report,fiscalyear_id:0 msgid "Fiscalyear" msgstr "Fiskalna godina" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscalyear_close msgid "Fiscalyear Close" msgstr "Fiskalna godina zatvorena" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscalyear_close_state msgid "Fiscalyear Close state" msgstr "Završno knjiženje fiskalne godine" #. module: account #: selection:account.statement.operation.template,amount_type:0 #: selection:account.tax.template,type:0 msgid "Fixed" msgstr "Fiksno" #. module: account #: selection:account.payment.term.line,value:0 #: selection:account.tax,type:0 msgid "Fixed Amount" msgstr "Fiksni iznos" #. module: account #: field:account.bank.statement,message_follower_ids:0 #: field:account.invoice,message_follower_ids:0 msgid "Followers" msgstr "Pratioci" #. module: account #: help:account.tax.template,amount:0 msgid "For Tax Type percent enter % ratio between 0-1." msgstr "" "Za poreze tipa postotak upišite omjer između 0 i 1. Npr. 0,23 za 23 %." #. module: account #: help:account.financial.report,sign:0 msgid "" "For accounts that are typically more debited than credited and that you " "would like to print as negative amounts in your reports, you should reverse " "the sign of the balance; e.g.: Expense account. The same applies for " "accounts that are typically more credited than debited and that you would " "like to print as positive amounts in your reports; e.g.: Income account." msgstr "" "Za konta koja su tipično više dugovna nego potražna i koja bi željeli " "ispisati kao negativne iznose u vašim izvještajima, trebate obrnuti predznak " "salda; npr. konta troška. Isto se odnosi na konta koja su tipično više " "potražna nego dugovna i koja bi htjeli da ispisuje kao pozitivne iznose u " "vašim izvještajima; npr. konta prihoda." #. module: account #: view:account.automatic.reconcile:account.account_automatic_reconcile_view msgid "" "For an invoice to be considered as paid, the invoice entries must be " "reconciled with counterparts, usually payments. With the automatic " "reconciliation functionality, Odoo makes its own search for entries to " "reconcile in a series of accounts. It finds entries for each partner where " "the amounts correspond." msgstr "" #. module: account #: help:account.journal,with_last_closing_balance:0 msgid "" "For cash or bank journal, this option should be unchecked when the starting " "balance should always set to 0 for new documents." msgstr "" #. module: account #: help:account.payment.term.line,value_amount:0 msgid "For percent enter a ratio between 0-1." msgstr "Za postotak unesite omjer između 0 i 1" #. module: account #: help:account.tax,amount:0 msgid "For taxes of type percentage, enter % ratio between 0-1." msgstr "" "Za poreze koji se računaju putem postotka upišite vrijednost između 0 i 1. " "Npr. 0,25 za 25%." #. module: account #: field:account.invoice,period_id:0 #: field:account.invoice.report,period_id:0 #: field:report.account.sales,period_id:0 #: field:report.account_type.sales,period_id:0 msgid "Force Period" msgstr "Razdoblje prisile" #. module: account #: field:account.invoice.refund,period:0 msgid "Force period" msgstr "Razdoblje prisile" #. module: account #: help:account.account,currency_id:0 #: help:account.account.template,currency_id:0 #: help:account.bank.accounts.wizard,currency_id:0 msgid "Forces all moves for this account to have this secondary currency." msgstr "Forsira da sva knjiženja ovog konta moraju imati sekundarnu valutu." #. module: account #: field:account.account,foreign_balance:0 msgid "Foreign Balance" msgstr "Inozemni saldo" #. module: account #: code:addons/account/account_invoice.py:103 #, python-format msgid "Free Reference" msgstr "Slobodna vezna oznaka" #. module: account #: field:account.analytic.chart,from_date:0 #: field:project.account.analytic.line,from_date:0 msgid "From" msgstr "Od" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_invoice_report_all msgid "" "From this report, you can have an overview of the amount invoiced to your " "customer. The tool search can also be used to personalise your Invoices " "reports and so, match this analysis to your needs." msgstr "" "Iz ovog izvještaja imate pregled iznosa fakturisanog vašem kupcu. Alat " "pretrage može se također koristiti za personalizaciju vaših ispisa računa i " "priagođavanje analize vašim potrebama." #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_analytic_entries_report msgid "" "From this view, have an analysis of your different analytic entries " "following the analytic account you defined matching your business need. Use " "the tool search to analyse information about analytic entries generated in " "the system." msgstr "" "Iz ovog pogleda imate analizu vaših različitih analičkih unosa prateći " "analitički konto koji ste definisali prema vašim poslovnim potrebama. " "Koristite alat pretraživanja za analizu informacija o analitičkim unosima " "generisanim u sistemu." #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_entries_report_all msgid "" "From this view, have an analysis of your different financial accounts. The " "document shows your debit and credit taking in consideration some criteria " "you can choose by using the search tool." msgstr "" "Iz ovog pogleda imate analizu vaših različitih financijskih konta. Dokument " "pokazuje vaše dugove i potražne stavke uzimajući u obzir neke kriterijume " "koristeći alat pretrage." #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_treasury_report_all msgid "" "From this view, have an analysis of your treasury. It sums the balance of " "every accounting entries made on liquidity accounts per period." msgstr "" "Iz ovog pogleda imate analizu vaših financija. Zbraja saldo svakog unosa na " "kontima likvidnosti po periodu." #. module: account #: field:account.config.settings,module_account_accountant:0 msgid "" "Full accounting features: journals, legal statements, chart of accounts, etc." msgstr "" "Puna računovodstvena funkcionalnost: dnevnici, zakonski izvještaji, kontni " "plan itd." #. module: account #: selection:account.aged.trial.balance,direction_selection:0 msgid "Future" msgstr "Buduće" #. module: account #: field:account.config.settings,income_currency_exchange_account_id:0 #: field:res.company,income_currency_exchange_account_id:0 msgid "Gain Exchange Rate Account" msgstr "" #. module: account #: selection:account.analytic.journal,type:0 #: selection:account.journal,type:0 #: view:website:account.report_analyticjournal msgid "General" msgstr "Općenito" #. module: account #: field:account.analytic.line,general_account_id:0 #: view:analytic.entries.report:account.view_analytic_entries_report_search #: field:analytic.entries.report,general_account_id:0 msgid "General Account" msgstr "Opće konto" #. module: account #: view:account.analytic.line:account.view_account_analytic_line_form msgid "General Accounting" msgstr "Glavna knjiga" #. module: account #: view:account.move.line:account.view_move_line_form2 msgid "General Information" msgstr "Opće informacije" #. module: account #: model:ir.actions.report.xml,name:account.action_report_general_journal #: view:website:account.report_generaljournal msgid "General Journal" msgstr "Opći nalog za knjiženje" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_general_journal msgid "General Journals" msgstr "Opšti dnevnici" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_general_ledger_menu #: model:ir.actions.report.xml,name:account.action_report_general_ledger #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_general_ledger msgid "General Ledger" msgstr "Glavna knjiga" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_report_general_ledger msgid "General Ledger Report" msgstr "Izvještaj glavne knjige" #. module: account #: view:account.subscription.generate:account.view_account_subscription_generate #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_subscription_generate #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_generate_subscription msgid "Generate Entries" msgstr "Generiši stavke" #. module: account #: field:account.subscription.generate,date:0 msgid "Generate Entries Before" msgstr "Generiši stavke prije" #. module: account #: view:account.fiscalyear.close:account.view_account_fiscalyear_close msgid "Generate Fiscal Year Opening Entries" msgstr "Generiraj stavke za otvaranje fiskalne godine" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscalyear_close #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_wizard_fy_close msgid "Generate Opening Entries" msgstr "Kreiraj početno stanje" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_generic_reporting msgid "Generic Reporting" msgstr "Generički izvještaji" #. module: account #: help:account.fiscalyear.close,report_name:0 msgid "Give name of the new entries" msgstr "Nazovi nove stavke" #. module: account #: selection:account.tax,applicable_type:0 msgid "Given by Python Code" msgstr "Pytkon programski kod" #. module: account #: help:account.invoice.line,sequence:0 msgid "Gives the sequence of this line when displaying the invoice." msgstr "Daje sekvencu ove linije kada se prikazuje faktura" #. module: account #: help:account.bank.statement.line,sequence:0 msgid "" "Gives the sequence order when displaying a list of bank statement lines." msgstr "Daje redoslijed kod prikaza liste stavaka izvoda." #. module: account #: help:account.invoice.tax,sequence:0 msgid "Gives the sequence order when displaying a list of invoice tax." msgstr "Određuje redosljed sekvenci kada prikazuje listu poreza fakture." #. module: account #: help:account.analytic.journal,type:0 msgid "" "Gives the type of the analytic journal. When it needs for a document (eg: an " "invoice) to create analytic entries, Odoo will look for a matching journal " "of the same type." msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/account_invoice.py:714 #, python-format msgid "Global taxes defined, but they are not in invoice lines !" msgstr "Globalno su definirani porezi ali se ne nalaze na stavkama faktura!" #. module: account #: view:account.partner.reconcile.process:account.account_partner_reconcile_view msgid "Go to Next Partner" msgstr "Idi na slijedećeg partnera" #. module: account #: code:addons/account/account.py:947 #: code:addons/account/account.py:1040 #: code:addons/account/account_invoice.py:443 #: code:addons/account/account_invoice.py:537 #: code:addons/account/account_invoice.py:556 #: code:addons/account/account_invoice.py:581 #: code:addons/account/account_move_line.py:547 #, python-format msgid "Go to the configuration panel" msgstr "" #. module: account #. openerp-web #: code:addons/account/static/src/xml/account_bank_statement_reconciliation.xml:8 #, python-format msgid "Good Job!" msgstr "" #. module: account #. openerp-web #: code:addons/account/static/src/xml/account_move_reconciliation.xml:8 #, python-format msgid "Good job!" msgstr "Dobro odrađen posao!" #. module: account #: view:account.account:account.view_account_search #: view:account.account.template:account.view_account_template_search #: view:account.analytic.account:account.view_account_analytic_account_search #: view:account.analytic.journal:account.view_analytic_journal_search #: view:account.analytic.line:account.view_account_analytic_line_filter #: view:account.bank.statement:account.view_account_bank_statement_filter #: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_search #: view:account.chart.template:account.view_account_chart_template_seacrh #: view:account.entries.report:account.view_account_entries_report_search #: view:account.financial.report:account.view_account_financial_report_search #: view:account.fiscalyear:account.view_account_fiscalyear_search #: view:account.invoice:account.view_account_invoice_filter #: view:account.invoice.report:account.view_account_invoice_report_search #: view:account.journal:account.view_account_journal_search #: view:account.model:account.view_model_search #: view:account.move:account.view_account_move_filter #: view:account.move.line:account.view_account_move_line_filter #: view:account.subscription:account.view_subscription_search #: view:account.tax:account.view_account_tax_search #: view:account.tax.code.template:account.view_tax_code_template_search #: view:account.treasury.report:account.view_account_treasury_report_search #: view:analytic.entries.report:account.view_analytic_entries_report_search msgid "Group By" msgstr "" #. module: account #: field:account.journal,group_invoice_lines:0 msgid "Group Invoice Lines" msgstr "Grupiši stavke fakture" #. module: account #: field:account.journal,groups_id:0 msgid "Groups" msgstr "Grupe" #. module: account #: field:account.installer,has_default_company:0 msgid "Has Default Company" msgstr "Ima predefinisanu kompaniju" #. module: account #: field:account.config.settings,has_default_company:0 msgid "Has default company" msgstr "Ima zadanu kompaniju" #. module: account #: help:account.bank.statement,message_summary:0 #: help:account.invoice,message_summary:0 msgid "" "Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is " "directly in html format in order to be inserted in kanban views." msgstr "" "Sadrži sažetak konverzacije (broj poruka,..). Ovaj sažetak je u html formatu " "da bi mogao biti ubačen u kanban pogled." #. module: account #: field:account.account,id:0 #: field:account.account.template,id:0 #: field:account.account.type,id:0 #: field:account.addtmpl.wizard,id:0 #: field:account.aged.trial.balance,id:0 #: field:account.analytic.balance,id:0 #: field:account.analytic.chart,id:0 #: field:account.analytic.cost.ledger,id:0 #: field:account.analytic.cost.ledger.journal.report,id:0 #: field:account.analytic.inverted.balance,id:0 #: field:account.analytic.journal,id:0 #: field:account.analytic.journal.report,id:0 #: field:account.automatic.reconcile,id:0 #: field:account.balance.report,id:0 #: field:account.bank.accounts.wizard,id:0 #: field:account.bank.statement,id:0 #: field:account.bank.statement.line,id:0 #: field:account.cashbox.line,id:0 #: field:account.central.journal,id:0 #: field:account.change.currency,id:0 #: field:account.chart,id:0 #: field:account.chart.template,id:0 #: field:account.common.account.report,id:0 #: field:account.common.journal.report,id:0 #: field:account.common.partner.report,id:0 #: field:account.common.report,id:0 #: field:account.config.settings,id:0 #: field:account.entries.report,id:0 #: field:account.financial.report,id:0 #: field:account.fiscal.position,id:0 #: field:account.fiscal.position.account,id:0 #: field:account.fiscal.position.account.template,id:0 #: field:account.fiscal.position.tax,id:0 #: field:account.fiscal.position.tax.template,id:0 #: field:account.fiscal.position.template,id:0 #: field:account.fiscalyear,id:0 #: field:account.fiscalyear.close,id:0 #: field:account.fiscalyear.close.state,id:0 #: field:account.general.journal,id:0 #: field:account.installer,id:0 #: field:account.invoice,id:0 #: field:account.invoice.cancel,id:0 #: field:account.invoice.confirm,id:0 #: field:account.invoice.line,id:0 #: field:account.invoice.refund,id:0 #: field:account.invoice.report,id:0 #: field:account.invoice.tax,id:0 #: field:account.journal,id:0 #: field:account.journal.cashbox.line,id:0 #: field:account.journal.period,id:0 #: field:account.journal.select,id:0 #: field:account.model,id:0 #: field:account.model.line,id:0 #: field:account.move,id:0 #: field:account.move.bank.reconcile,id:0 #: field:account.move.line,id:0 #: field:account.move.line.reconcile,id:0 #: field:account.move.line.reconcile.select,id:0 #: field:account.move.line.reconcile.writeoff,id:0 #: field:account.move.line.unreconcile.select,id:0 #: field:account.move.reconcile,id:0 #: field:account.open.closed.fiscalyear,id:0 #: field:account.partner.balance,id:0 #: field:account.partner.ledger,id:0 #: field:account.partner.reconcile.process,id:0 #: field:account.payment.term,id:0 #: field:account.payment.term.line,id:0 #: field:account.period,id:0 #: field:account.period.close,id:0 #: field:account.print.journal,id:0 #: field:account.report.general.ledger,id:0 #: field:account.sequence.fiscalyear,id:0 #: field:account.state.open,id:0 #: field:account.statement.from.invoice.lines,id:0 #: field:account.statement.operation.template,id:0 #: field:account.subscription,id:0 #: field:account.subscription.generate,id:0 #: field:account.subscription.line,id:0 #: field:account.tax,id:0 #: field:account.tax.chart,id:0 #: field:account.tax.code,id:0 #: field:account.tax.code.template,id:0 #: field:account.tax.template,id:0 #: field:account.treasury.report,id:0 #: field:account.unreconcile,id:0 #: field:account.unreconcile.reconcile,id:0 #: field:account.use.model,id:0 #: field:account.vat.declaration,id:0 #: field:accounting.report,id:0 #: field:analytic.entries.report,id:0 #: field:cash.box.in,id:0 #: field:cash.box.out,id:0 #: field:project.account.analytic.line,id:0 #: field:report.account.receivable,id:0 #: field:report.account.report_agedpartnerbalance,id:0 #: field:report.account.report_analyticbalance,id:0 #: field:report.account.report_analyticcostledger,id:0 #: field:report.account.report_analyticcostledgerquantity,id:0 #: field:report.account.report_analyticjournal,id:0 #: field:report.account.report_centraljournal,id:0 #: field:report.account.report_financial,id:0 #: field:report.account.report_generaljournal,id:0 #: field:report.account.report_generalledger,id:0 #: field:report.account.report_invertedanalyticbalance,id:0 #: field:report.account.report_journal,id:0 #: field:report.account.report_overdue,id:0 #: field:report.account.report_partnerbalance,id:0 #: field:report.account.report_partnerledger,id:0 #: field:report.account.report_partnerledgerother,id:0 #: field:report.account.report_salepurchasejournal,id:0 #: field:report.account.report_trialbalance,id:0 #: field:report.account.report_vat,id:0 #: field:report.account.sales,id:0 #: field:report.account_type.sales,id:0 #: field:report.aged.receivable,id:0 #: field:report.invoice.created,id:0 #: field:temp.range,id:0 #: field:validate.account.move,id:0 #: field:validate.account.move.lines,id:0 #: field:wizard.multi.charts.accounts,id:0 msgid "ID" msgstr "" #. module: account #: field:account.journal.period,icon:0 msgid "Icon" msgstr "Znak" #. module: account #: code:addons/account/account_bank_statement.py:422 #, python-format msgid "If \"Amount Currency\" is specified, then \"Amount\" must be as well." msgstr "" #. module: account #: help:account.bank.statement,message_unread:0 #: help:account.invoice,message_unread:0 msgid "If checked new messages require your attention." msgstr "Ako je označeno, nove poruke će zahtjevati vašu pažnju." #. module: account #: help:account.journal,allow_date:0 msgid "" "If checked, the entry won't be created if the entry date is not included " "into the selected period" msgstr "" #. module: account #: help:account.account.template,nocreate:0 msgid "" "If checked, the new chart of accounts will not contain this by default." msgstr "Ako je označeno, novi kontni plan zadano neće sadržavati." #. module: account #: help:account.tax,applicable_type:0 #: help:account.tax.template,applicable_type:0 msgid "" "If not applicable (computed through a Python code), the tax won't appear on " "the invoice." msgstr "" "Ukoliko nije izvedivo (računa se u Python kodu), porez se neće pojaviti na " "fakturi." #. module: account #: help:account.move.line,tax_amount:0 msgid "" "If the Tax account is a tax code account, this field will contain the taxed " "amount.If the tax account is base tax code, this field will contain the " "basic amount(without tax)." msgstr "Porez ili osnovica poreza ovisno o poreznoj grupi." #. module: account #: help:account.account,active:0 msgid "" "If the active field is set to False, it will allow you to hide the account " "without removing it." msgstr "Neaktivna konta se neće prikazivati u listama odabira." #. module: account #: help:account.analytic.journal,active:0 msgid "" "If the active field is set to False, it will allow you to hide the analytic " "journal without removing it." msgstr "" "Ako aktivno polje postavljeno na False, to će vam omogućiti da sakrijete " "analitiku dnevničkih zapisa bez da ih uklonite." #. module: account #: help:account.journal.period,active:0 msgid "" "If the active field is set to False, it will allow you to hide the journal " "period without removing it." msgstr "" "Period dnevnika možete sakriti umjesto brisanja ako isključite polje aktivan." #. module: account #: help:account.payment.term,active:0 msgid "" "If the active field is set to False, it will allow you to hide the payment " "term without removing it." msgstr "" "Ako su aktivna polja postavljena na False, dozvoliti će Vam skrivanje uslova " "plaćanja bez da ih uklanjate." #. module: account #: help:account.tax,active:0 msgid "" "If the active field is set to False, it will allow you to hide the tax " "without removing it." msgstr "Neaktivni porezi će biti skriveni u listama odabira." #. module: account #: help:account.journal,group_invoice_lines:0 msgid "" "If this box is checked, the system will try to group the accounting lines " "when generating them from invoices." msgstr "" "Ukoliko je ovo polje označeno sistem će pokušati da grupira unose knjiženja " "kada ih generira iz faktura." #. module: account #: help:account.config.settings,module_account_accountant:0 msgid "" "If you do not check this box, you will be able to do invoicing & payments, " "but not accounting (Journal Items, Chart of Accounts, ...)" msgstr "" "Ukoliko ne označite ovo polje, možete izrađivati račune i vršiti plaćanja, " "ali bez računovodstva (dnevnici, kontni plan, ...)" #. module: account #: view:account.config.settings:account.view_account_config_settings msgid "" "If you put \"%(year)s\" in the prefix, it will be replaced by the current " "year." msgstr "" "Ako stavite \"%(year)s\" u prefiks, biti će zamijenjeno sa tekućom godinom." #. module: account #: help:res.company,tax_calculation_rounding_method:0 msgid "" "If you select 'Round per Line' : for each tax, the tax amount will first be " "computed and rounded for each PO/SO/invoice line and then these rounded " "amounts will be summed, leading to the total amount for that tax. If you " "select 'Round Globally': for each tax, the tax amount will be computed for " "each PO/SO/invoice line, then these amounts will be summed and eventually " "this total tax amount will be rounded. If you sell with tax included, you " "should choose 'Round per line' because you certainly want the sum of your " "tax-included line subtotals to be equal to the total amount with taxes." msgstr "" "Ako izaberete \"zaokruživanje po stavci\": za svaki porez, iznos poreza će " "prvo biti izračunat i zaokružen po svakoj stavci narudžbe/fakture, a tada će " "ti iznosi biti zbrajani do ukupnog iznosa poreza. Ukoliko odaberete " "\"Zaokurži globalno\" : za svaki porez iznos poreza će biti izračunat za " "svaku stavku narudžbe/fakture, tada će iznosi biti zbrojeni i eventualno taj " "zbroj će biti zaokružen. Ukoliko vršite prodaju sa uključenim porezima, " "trebali bi odabrati \"Zaokruži po stavci\" jer svakako želite da suma iznosa " "sa uključenim porezom bude ista kao i suma ukupnog iznosa sa porezom." #. module: account #: help:account.config.settings,tax_calculation_rounding_method:0 msgid "" "If you select 'Round per line' : for each tax, the tax amount will first be " "computed and rounded for each PO/SO/invoice line and then these rounded " "amounts will be summed, leading to the total amount for that tax. If you " "select 'Round globally': for each tax, the tax amount will be computed for " "each PO/SO/invoice line, then these amounts will be summed and eventually " "this total tax amount will be rounded. If you sell with tax included, you " "should choose 'Round per line' because you certainly want the sum of your " "tax-included line subtotals to be equal to the total amount with taxes." msgstr "" "Ukoliko odavberete 'Zaokruži po liniji' : za svaki porez, iznos poreza će " "prvo biti izračunat i zaokružen po svakoj stavci, i nakon toga svi iznosi će " "biti zbrojeni do ukupnog iznosa poreza. \r\n" "Ukoliko odaberete 'Zaokruži globalno' : za svaki porez, iznos poreza će biti " "izračunat po svakoj stavci, ti iznosi će biti zbrojeni, i eventualno ukupni " "iznos poreza će biti zaokružen. \r\n" "Ako vršite prodaju sa uključenim porezom trebali bi odabrati 'Zaokruži po " "liniji' jer svakako želite da suma uključenih poreza po stavkama odgovara " "ukupnom iznosu poreza uračunatom u cijenu." #. module: account #: help:account.partner.ledger,initial_balance:0 #: help:account.report.general.ledger,initial_balance:0 msgid "" "If you selected to filter by date or period, this field allow you to add a " "row to display the amount of debit/credit/balance that precedes the filter " "you've set." msgstr "" "Ako ste odabrali filter po datumu ili periodu, ovo polje će Vam omogućiti da " "dodate red za prikaz iznosa duguje/potražuje/saldo koje prethodi filteru " "koji ste postavili." #. module: account #: view:account.unreconcile.reconcile:account.account_unreconcile_reconcile_view msgid "" "If you unreconcile transactions, you must also verify all the actions that " "are linked to those transactions because they will not be disable" msgstr "" "Ako razvezujete transakcije, morate također provjeriti akcije koje su " "povezane sa tim transakcijama jer će one ostati aktivne." #. module: account #: view:account.unreconcile:account.account_unreconcile_view msgid "" "If you unreconcile transactions, you must also verify all the actions that " "are linked to those transactions because they will not be disabled" msgstr "" "Ako razvežete transakcije, morate također verifikovati sve akcije povezane " "sa tim transakcijama jer one neće biti onemogućene." #. module: account #: help:account.invoice,payment_term:0 msgid "" "If you use payment terms, the due date will be computed automatically at the " "generation of accounting entries. If you keep the payment term and the due " "date empty, it means direct payment. The payment term may compute several " "due dates, for example 50% now, 50% in one month." msgstr "" "Ukoliko koristite uvjete plaćanja, datum dospijeća biti će izračunat " "automatski prilikom generiranja računovodstvenih unosa. Ukoliko ostavite " "uvjete plaćanja i datum dospijeća praznim, to znači avansnu uplatu. Uvjeti " "plaćanja mogu izračunati nekoliko datuma dospijeća npr. 50% avansno, 50% za " "30 dana." #. module: account #: help:account.invoice,date_due:0 msgid "" "If you use payment terms, the due date will be computed automatically at the " "generation of accounting entries. The payment term may compute several due " "dates, for example 50% now and 50% in one month, but if you want to force a " "due date, make sure that the payment term is not set on the invoice. If you " "keep the payment term and the due date empty, it means direct payment." msgstr "" "Ako koristiti uslove plaćanja, datum dospijeća će biti automatski izračunat " "u trenutku nastanka knjiženja. Uslovi plaćanja mogu računati nekoliko datuma " "dospijeća, npr. 50% odmah i 50% za mjesec dana, ali ako želite prisiliti " "datum dopsijeća, osigurajte da uslov plaćanja nije postavljen na fakturi." #. module: account #: help:account.journal,cash_control:0 msgid "" "If you want the journal should be control at opening/closing, check this " "option" msgstr "" "Ako želite kontrolisati otvaranje i zatvaranje dnevnika, označite ovdje" #. module: account #: model:account.payment.term,name:account.account_payment_term_immediate #: model:account.payment.term,note:account.account_payment_term_immediate msgid "Immediate Payment" msgstr "Neposredno plaćanje" #. module: account #: view:account.statement.from.invoice.lines:account.view_account_statement_from_invoice_lines #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_view_account_statement_from_invoice_lines msgid "Import Entries" msgstr "" #. module: account #: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_form msgid "Import Invoice" msgstr "Uvezi fakturu" #. module: account #: view:website:account.report_partnerbalance msgid "In dispute" msgstr "U neslaganju" #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_period_close.py:52 #, python-format msgid "" "In order to close a period, you must first post related journal entries." msgstr "" "Da bi zatvorili period, morate prvo proknjižiti dnevničke zapise iz tog " "perioda." #. module: account #: code:addons/account/account_bank_statement.py:430 #, python-format msgid "" "In order to delete a bank statement line, you must first cancel it to delete " "related journal items." msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/account_bank_statement.py:390 #, python-format msgid "" "In order to delete a bank statement, you must first cancel it to delete " "related journal items." msgstr "" "Kako bi izbrisali bankovni izvod, morate ga prvo otkazati kako bi se " "obrisale sve stavke dnevnika povezane s njim." #. module: account #: field:account.partner.ledger,initial_balance:0 #: field:account.report.general.ledger,initial_balance:0 msgid "Include Initial Balances" msgstr "Uključi početna stanja" #. module: account #: field:account.tax.template,include_base_amount:0 msgid "Include in Base Amount" msgstr "Uključi u osnovicu iznosa" #. module: account #: field:account.tax,include_base_amount:0 msgid "Included in base amount" msgstr "Uključeno u iznos osnovice" #. module: account #: model:account.account.type,name:account.data_account_type_income #: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_income0 msgid "Income" msgstr "Prihod" #. module: account #: view:account.chart.template:account.view_account_chart_template_seacrh #: field:product.category,property_account_income_categ:0 #: field:product.template,property_account_income:0 msgid "Income Account" msgstr "Konto prihoda" #. module: account #: field:account.chart.template,property_account_income:0 msgid "Income Account on Product Template" msgstr "Konto prihoda na predlošku proizvoda" #. module: account #: field:account.chart.template,property_account_income_categ:0 msgid "Income Category Account" msgstr "Konto kategorije dobiti" #. module: account #: model:account.account.type,name:account.account_type_income_view1 msgid "Income View" msgstr "Pregled prihoda" #. module: account #: help:account.tax,include_base_amount:0 msgid "" "Indicates if the amount of tax must be included in the base amount for the " "computation of the next taxes" msgstr "" "Iznos poreza treba uključiti u osnovicu prilikom izračuna sljedećih poreza." #. module: account #: view:account.move:account.view_move_form #: view:account.move.line:account.view_move_line_form #: view:account.move.line:account.view_move_line_form2 msgid "Information" msgstr "Obavijest" #. module: account #: view:account.move.line.reconcile.writeoff:account.account_move_line_reconcile_writeoff msgid "Information addendum" msgstr "Dodatak informaciji" #. module: account #: view:website:account.report_partnerledger #: view:website:account.report_partnerledgerother msgid "Initial Balance" msgstr "Početni saldo" #. module: account #: view:account.config.settings:account.view_account_config_settings msgid "Install more chart templates" msgstr "Instaliraj dodatne predloške kontog plana" #. module: account #: help:account.installer,charts:0 msgid "" "Installs localized accounting charts to match as closely as possible the " "accounting needs of your company based on your country." msgstr "" "Instalira lokaliziran kontni plan da odgovara što je više moguće " "računovodstvenim potrebama vaše kompanije bazirano prema vašoj državi." #. module: account #: code:addons/account/account_bank_statement.py:644 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:648 #, python-format msgid "Insufficient Configuration!" msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/account_invoice.py:501 #: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:153 #, python-format msgid "Insufficient Data!" msgstr "Nedovoljno podataka!" #. module: account #: view:account.entries.report:account.view_account_entries_report_search msgid "Int.Type" msgstr "Int.tip" #. module: account #: view:product.template:account.product_template_form_view msgid "Internal Category" msgstr "" #. module: account #: field:account.tax.template,description:0 msgid "Internal Name" msgstr "Interni naziv" #. module: account #: view:account.move:account.view_move_form #: field:account.move,narration:0 #: field:account.move.line,narration:0 msgid "Internal Note" msgstr "Interna bilješka" #. module: account #: field:account.account,note:0 msgid "Internal Notes" msgstr "Interne zabilješke" #. module: account #: field:account.journal,internal_account_id:0 msgid "Internal Transfers Account" msgstr "Konto internog prijenosa" #. module: account #: view:account.account:account.view_account_search #: field:account.account,type:0 #: view:account.account.template:account.view_account_template_search #: field:account.account.template,type:0 #: field:account.entries.report,type:0 msgid "Internal Type" msgstr "Interni tip" #. module: account #: view:account.account.template:account.view_account_template_form msgid "Internal notes..." msgstr "Interna bilješka ..." #. module: account #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_intracom msgid "IntraCom" msgstr "IntraCom" #. module: account #: code:addons/account/account_bank_statement.py:389 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:429 #: code:addons/account/wizard/account_period_close.py:52 #, python-format msgid "Invalid Action!" msgstr "Neispravna akcija!" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_invert_balance #: model:ir.actions.report.xml,name:account.action_account_analytic_account_inverted_balance msgid "Inverted Analytic Balance" msgstr "Obrnuti saldo analitike" #. module: account #: view:website:account.report_invertedanalyticbalance msgid "Inverted Analytic Balance -" msgstr "Preokrenut saldo analitike -" #. module: account #: view:account.invoice:account.invoice_form #: view:account.invoice:account.invoice_supplier_form #: view:account.invoice:account.invoice_tree #: view:account.invoice:account.view_account_invoice_filter #: view:account.invoice.report:account.view_account_invoice_report_search #: field:account.move.line,invoice:0 #: code:addons/account/account_invoice.py:1008 #: model:ir.model,name:account.model_account_invoice #: model:res.request.link,name:account.req_link_invoice #: view:website:account.report_invoice_document #, python-format msgid "Invoice" msgstr "Faktura" #. module: account #: view:account.change.currency:account.view_account_change_currency msgid "Invoice Currency" msgstr "Valuta fakture" #. module: account #: field:account.invoice,date_invoice:0 #: field:report.invoice.created,date_invoice:0 msgid "Invoice Date" msgstr "Datum fakturiranja" #. module: account #: view:website:account.report_invoice_document msgid "Invoice Date:" msgstr "" #. module: account #: view:account.invoice.line:account.view_invoice_line_form #: view:account.invoice.line:account.view_invoice_line_tree #: field:account.invoice.tax,invoice_id:0 #: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_line msgid "Invoice Line" msgstr "Redak fakture" #. module: account #: view:account.invoice:account.invoice_form #: field:account.invoice,invoice_line:0 msgid "Invoice Lines" msgstr "Retci fakture" #. module: account #: field:account.invoice,internal_number:0 #: field:report.invoice.created,number:0 msgid "Invoice Number" msgstr "Broj fakture" #. module: account #: sql_constraint:account.invoice:0 msgid "Invoice Number must be unique per Company!" msgstr "Broj fakture se ne smije ponavljati za jednu organizaciju." #. module: account #: field:account.invoice,reference:0 #: field:account.invoice.line,invoice_id:0 msgid "Invoice Reference" msgstr "Referenca Fakture" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_refund msgid "Invoice Refund" msgstr "Povrat fakture" #. module: account #: field:account.invoice.report,state:0 msgid "Invoice Status" msgstr "Status fakture" #. module: account #: view:account.analytic.line:account.view_account_analytic_line_filter msgid "Invoice Tasks by Month" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_tax msgid "Invoice Tax" msgstr "Porez fakture" #. module: account #: field:account.tax,account_collected_id:0 #: field:account.tax.template,account_collected_id:0 msgid "Invoice Tax Account" msgstr "Porezni račun fakture" #. module: account #: field:account.tax,account_analytic_collected_id:0 msgid "Invoice Tax Analytic Account" msgstr "Analitički konto poreza faktura" #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_state_open.py:38 #, python-format msgid "Invoice is already reconciled." msgstr "Faktura je već zatvorena" #. module: account #: code:addons/account/account_invoice.py:565 #, python-format msgid "Invoice line account's company and invoice's company does not match." msgstr "" #. module: account #: view:account.invoice:account.invoice_supplier_form msgid "Invoice lines" msgstr "Retci fakture" #. module: account #: model:mail.message.subtype,description:account.mt_invoice_paid msgid "Invoice paid" msgstr "Faktura plaćena" #. module: account #: code:addons/account/account_invoice.py:1183 #, python-format msgid "Invoice partially paid: %s%s of %s%s (%s%s remaining)." msgstr "Račun djelomično plaćen : %s%s od %s%s (%s%s preostaje)" #. module: account #: code:addons/account/account_invoice.py:1622 #, python-format msgid "Invoice sent" msgstr "" #. module: account #: field:account.config.settings,sale_sequence_prefix:0 msgid "Invoice sequence" msgstr "Sekvence faktura" #. module: account #: model:mail.message.subtype,description:account.mt_invoice_validated msgid "Invoice validated" msgstr "Faktura odobrena" #. module: account #: model:email.template,report_name:account.email_template_edi_invoice msgid "" "Invoice_${(object.number or '').replace('/','_')}_${object.state == 'draft' " "and 'draft' or ''}" msgstr "" #. module: account #: view:account.invoice.report:account.view_account_invoice_report_search #: view:res.partner:account.partner_view_buttons msgid "Invoiced" msgstr "Fakturisano" #. module: account #: view:account.invoice:account.view_account_invoice_filter #: view:account.invoice:account.view_invoice_graph #: view:account.invoice:account.view_invoice_line_calendar #: field:account.statement.from.invoice.lines,line_ids:0 #: view:account.tax:account.view_tax_form #: view:account.tax.template:account.view_account_tax_template_form #: selection:account.vat.declaration,based_on:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_invoices #: view:report.invoice.created:account.board_view_created_invoice #: field:res.partner,invoice_ids:0 msgid "Invoices" msgstr "Fakture" #. module: account #: view:account.invoice.report:account.view_account_invoice_report_graph #: view:account.invoice.report:account.view_account_invoice_report_search #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_invoice_report_all #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_invoice_report_all msgid "Invoices Analysis" msgstr "Analiza faktura" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_view_created_invoice_dashboard msgid "Invoices Created Within Past 15 Days" msgstr "Fakture kreirane u zadnjih 15 dana" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_report msgid "Invoices Statistics" msgstr "Statistika faktura" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.periodical_processing_invoicing msgid "Invoicing" msgstr "Fakturisanje" #. module: account #: model:res.groups,name:account.group_account_invoice msgid "Invoicing & Payments" msgstr "Fakturisanje i Plaćanja" #. module: account #: field:account.bank.statement,message_is_follower:0 #: field:account.invoice,message_is_follower:0 msgid "Is a Follower" msgstr "Je pratilac" #. module: account #: help:account.move.reconcile,opening_reconciliation:0 msgid "" "Is this reconciliation produced by the opening of a new fiscal year ?." msgstr "Da li je ovo zatvaranje proizvod otvaranja nove fiskalne godine ?" #. module: account #: help:account.journal,default_credit_account_id:0 msgid "It acts as a default account for credit amount" msgstr "Zadani konto za potražni iznos" #. module: account #: help:account.journal,default_debit_account_id:0 msgid "It acts as a default account for debit amount" msgstr "Uobičajeni konto za dugovni iznos" #. module: account #: help:account.partner.ledger,amount_currency:0 #: help:account.report.general.ledger,amount_currency:0 msgid "" "It adds the currency column on report if the currency differs from the " "company currency." msgstr "" "Dodaje kolonu valute na izvještaj ukoliko se valuta razlikuje od glavne " "valute kompanije." #. module: account #: help:account.invoice,reconciled:0 msgid "" "It indicates that the invoice has been paid and the journal entry of the " "invoice has been reconciled with one or several journal entries of payment." msgstr "" "Označava da je faktura plaćena i da je dnevnički zapis fakture zatvoren sa " "jednim ili više izvoda." #. module: account #: help:account.invoice,sent:0 msgid "It indicates that the invoice has been sent." msgstr "Označava da je faktura poslana" #. module: account #. openerp-web #: code:addons/account/static/src/xml/account_bank_statement_reconciliation.xml:42 #, python-format msgid "It took you" msgstr "" #. module: account #: selection:account.financial.report,style_overwrite:0 msgid "Italic Text (smaller)" msgstr "Italic tekst ( manji)" #. module: account #: view:website:account.report_analyticcostledger msgid "J.C. /Move" msgstr "" #. module: account #: view:website:account.report_analyticcostledgerquantity msgid "J.C./Move" msgstr "" #. module: account #: view:website:account.report_generalledger #: view:website:account.report_partnerledger #: view:website:account.report_partnerledgerother msgid "JRNL" msgstr "" #. module: account #: selection:report.account.sales,month:0 #: selection:report.account_type.sales,month:0 msgid "January" msgstr "Januar" #. module: account #. openerp-web #: view:account.analytic.line:account.view_account_analytic_line_filter #: field:account.automatic.reconcile,journal_id:0 #: view:account.bank.statement:account.view_account_bank_statement_filter #: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_search #: field:account.bank.statement,journal_id:0 #: field:account.bank.statement.line,journal_id:0 #: view:account.entries.report:account.view_account_entries_report_search #: field:account.entries.report,journal_id:0 #: field:account.invoice,journal_id:0 #: field:account.invoice.report,journal_id:0 #: view:account.journal:account.view_account_journal_search #: field:account.journal.cashbox.line,journal_id:0 #: field:account.journal.period,journal_id:0 #: view:account.model:account.view_model_search #: field:account.model,journal_id:0 #: view:account.move:account.view_account_move_filter #: field:account.move,journal_id:0 #: field:account.move.bank.reconcile,journal_id:0 #: view:account.move.line:account.view_account_move_line_filter #: field:account.move.line,journal_id:0 #: code:addons/account/static/src/xml/account_bank_statement_reconciliation.xml:160 #: view:analytic.entries.report:account.view_analytic_entries_report_search #: field:analytic.entries.report,journal_id:0 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.action_report_account_journal #: model:ir.actions.report.xml,name:account.action_report_account_salepurchasejournal #: model:ir.model,name:account.model_account_journal #: field:validate.account.move,journal_ids:0 #: view:website:account.report_journal #, python-format msgid "Journal" msgstr "Dnevnik" #. module: account #: selection:account.report.general.ledger,sortby:0 msgid "Journal & Partner" msgstr "Dnevnik i Partner" #. module: account #. openerp-web #: code:addons/account/static/src/xml/account_move_line_quickadd.xml:14 #, python-format msgid "Journal :" msgstr "Dnevnik :" #. module: account #: field:account.analytic.journal,code:0 msgid "Journal Code" msgstr "Šifra knjiženja" #. module: account #: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_form2 #: view:account.move:account.view_account_move_tree #: view:account.move:account.view_move_tree #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_journal_line #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_move_journal_line_form #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_entries msgid "Journal Entries" msgstr "Dnevnički zapisi" #. module: account #: view:account.move:account.view_account_move_filter msgid "Journal Entries by Month" msgstr "" #. module: account #: view:account.move:account.view_account_move_filter msgid "Journal Entries to Review" msgstr "Zapisi dnevnika za pregledati" #. module: account #: view:account.entries.report:account.view_account_entries_report_search msgid "Journal Entries with period in current period" msgstr "Stavke dnevnika sa razdobljem u trenutnom razdoblju" #. module: account #: view:account.entries.report:account.view_account_entries_report_search msgid "Journal Entries with period in current year" msgstr "Stavke dnevnika u tekućoj godini" #. module: account #: field:account.bank.statement.line,journal_entry_id:0 #: field:account.invoice,move_id:0 #: field:account.invoice,move_name:0 #: field:account.move.line,move_id:0 msgid "Journal Entry" msgstr "Dnevnički zapis" #. module: account #: view:account.model:account.view_model_form #: view:account.model:account.view_model_search #: view:account.model:account.view_model_tree msgid "Journal Entry Model" msgstr "Model dnevničkog zapisa" #. module: account #: view:account.model.line:account.view_model_line_form #: view:account.model.line:account.view_model_line_tree msgid "Journal Entry Model Line" msgstr "Stavka modela dnevničkih zapisa" #. module: account #: selection:account.print.journal,sort_selection:0 #: view:website:account.report_journal #: view:website:account.report_salepurchasejournal msgid "Journal Entry Number" msgstr "Broj dnevničkih zapisa" #. module: account #: view:account.move.reconcile:account.view_move_reconcile_form msgid "Journal Entry Reconcile" msgstr "Zatvaranje stavki dnevnika" #. module: account #: view:account.move:account.view_move_form #: view:account.move.line:account.view_move_line_form #: view:account.move.line:account.view_move_line_form2 msgid "Journal Item" msgstr "Stavka dnevnika" #. module: account #: code:addons/account/account_move_line.py:893 #, python-format msgid "" "Journal Item '%s' (id: %s) cannot be used in a reconciliation as it is not " "balanced!" msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/account_move_line.py:889 #, python-format msgid "Journal Item '%s' (id: %s), Move '%s' is already reconciled!" msgstr "Stavka dnevnika '%s' (id: %s), Knjiženje '%s' je već zatvoreno!" #. module: account #: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_form #: view:account.move:account.view_move_form #: view:account.move.line:account.view_move_line_tree #: code:addons/account/account_bank_statement.py:398 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_journal_2_account_move_line #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_move_to_account_move_line_open #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_items #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_moves_all_a #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_moves_all_tree #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_line_select #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_tax_code_items #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_tax_code_line_open #: model:ir.model,name:account.model_account_move_line #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_moves_all #: view:res.partner:account.partner_view_buttons #: field:res.partner,journal_item_count:0 #, python-format msgid "Journal Items" msgstr "Stavke dnevnika" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_entries_report msgid "Journal Items Analysis" msgstr "Analiza stavki dnevnika" #. module: account #: view:account.move.line:account.view_move_line_tree_reconcile #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_manual_reconcile msgid "Journal Items to Reconcile" msgstr "Stavke dnevnika za zatvaranje" #. module: account #: field:account.analytic.journal,name:0 #: field:account.journal,name:0 #: view:website:account.report_generaljournal msgid "Journal Name" msgstr "Naziv naloga za knjiženje" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_journal_period msgid "Journal Period" msgstr "Period dnevnika" #. module: account #: view:account.journal.select:account.open_journal_button_view msgid "Journal Select" msgstr "Odabir dnevnika" #. module: account #: help:account.journal,analytic_journal_id:0 msgid "Journal for analytic entries" msgstr "Dnevnik za analitiku" #. module: account #: view:account.invoice.report:account.view_account_invoice_report_search msgid "Journal invoices with period in current year" msgstr "" #. module: account #: field:account.journal.period,name:0 msgid "Journal-Period Name" msgstr "Knjiženja - naziv perioda" #. module: account #: view:website:account.report_journal #: view:website:account.report_salepurchasejournal msgid "Journal:" msgstr "" #. module: account #: field:account.aged.trial.balance,journal_ids:0 #: field:account.analytic.cost.ledger.journal.report,journal:0 #: field:account.balance.report,journal_ids:0 #: field:account.central.journal,journal_ids:0 #: field:account.common.account.report,journal_ids:0 #: field:account.common.journal.report,journal_ids:0 #: field:account.common.partner.report,journal_ids:0 #: view:account.common.report:account.account_common_report_view #: field:account.common.report,journal_ids:0 #: field:account.general.journal,journal_ids:0 #: view:account.journal.period:account.view_journal_period_tree #: field:account.partner.balance,journal_ids:0 #: field:account.partner.ledger,journal_ids:0 #: view:account.print.journal:account.account_report_print_journal #: field:account.print.journal,journal_ids:0 #: field:account.report.general.ledger,journal_ids:0 #: field:account.vat.declaration,journal_ids:0 #: field:accounting.report,journal_ids:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_journal_form #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_journal_period_tree #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_print_journal #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_journal_form #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_journals #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_journals_report msgid "Journals" msgstr "Nalozi za knjiženje" #. module: account #: view:website:account.report_centraljournal #: view:website:account.report_generaljournal #: view:website:account.report_generalledger #: view:website:account.report_partnerbalance #: view:website:account.report_partnerledger #: view:website:account.report_partnerledgerother msgid "Journals:" msgstr "" #. module: account #: selection:report.account.sales,month:0 #: selection:report.account_type.sales,month:0 msgid "July" msgstr "Jul" #. module: account #: selection:report.account.sales,month:0 #: selection:report.account_type.sales,month:0 msgid "June" msgstr "Jun" #. module: account #: help:account.aged.trial.balance,fiscalyear_id:0 #: help:account.balance.report,fiscalyear_id:0 #: help:account.central.journal,fiscalyear_id:0 #: help:account.common.account.report,fiscalyear_id:0 #: help:account.common.journal.report,fiscalyear_id:0 #: help:account.common.partner.report,fiscalyear_id:0 #: help:account.common.report,fiscalyear_id:0 #: help:account.general.journal,fiscalyear_id:0 #: help:account.partner.balance,fiscalyear_id:0 #: help:account.partner.ledger,fiscalyear_id:0 #: help:account.print.journal,fiscalyear_id:0 #: help:account.report.general.ledger,fiscalyear_id:0 #: help:account.vat.declaration,fiscalyear_id:0 #: help:accounting.report,fiscalyear_id:0 #: help:accounting.report,fiscalyear_id_cmp:0 msgid "Keep empty for all open fiscal year" msgstr "Ostavite prazno za sve otvorene fiskalne godine" #. module: account #: help:account.chart,fiscalyear:0 msgid "Keep empty for all open fiscal years" msgstr "Prazno za sve otvorene fiskalne godine" #. module: account #: help:account.invoice,date_invoice:0 msgid "Keep empty to use the current date" msgstr "Ostaviti prazno da se koristi današnji datum" #. module: account #: view:account.tax.template:account.view_account_tax_template_form msgid "Keep empty to use the expense account" msgstr "Ostavite prazno za korištenje rashodovnog računa" #. module: account #: view:account.tax.template:account.view_account_tax_template_form msgid "Keep empty to use the income account" msgstr "Ne popunjavati za upotrebu računa za prihod" #. module: account #: help:account.invoice,period_id:0 msgid "Keep empty to use the period of the validation(invoice) date." msgstr "Ostavi prazno da bi se koristio datum validacije (računa) kao period" #. module: account #. openerp-web #: field:account.statement.operation.template,label:0 #: code:addons/account/static/src/js/account_widgets.js:72 #: code:addons/account/static/src/js/account_widgets.js:77 #: view:website:account.report_journal #: view:website:account.report_salepurchasejournal #, python-format msgid "Label" msgstr "Naljepnica" #. module: account #: field:account.report.general.ledger,landscape:0 msgid "Landscape Mode" msgstr "Landscape mod" #. module: account #: field:account.bank.statement,last_closing_balance:0 msgid "Last Closing Balance" msgstr "Zadnji saldo zatvaranja" #. module: account #: field:account.bank.statement,message_last_post:0 #: field:account.invoice,message_last_post:0 msgid "Last Message Date" msgstr "" #. module: account #: field:account.account,write_uid:0 #: field:account.account.template,write_uid:0 #: field:account.account.type,write_uid:0 #: field:account.addtmpl.wizard,write_uid:0 #: field:account.aged.trial.balance,write_uid:0 #: field:account.analytic.balance,write_uid:0 #: field:account.analytic.chart,write_uid:0 #: field:account.analytic.cost.ledger,write_uid:0 #: field:account.analytic.cost.ledger.journal.report,write_uid:0 #: field:account.analytic.inverted.balance,write_uid:0 #: field:account.analytic.journal,write_uid:0 #: field:account.analytic.journal.report,write_uid:0 #: field:account.automatic.reconcile,write_uid:0 #: field:account.balance.report,write_uid:0 #: field:account.bank.accounts.wizard,write_uid:0 #: field:account.bank.statement,write_uid:0 #: field:account.bank.statement.line,write_uid:0 #: field:account.cashbox.line,write_uid:0 #: field:account.central.journal,write_uid:0 #: field:account.change.currency,write_uid:0 #: field:account.chart,write_uid:0 #: field:account.chart.template,write_uid:0 #: field:account.common.account.report,write_uid:0 #: field:account.common.journal.report,write_uid:0 #: field:account.common.partner.report,write_uid:0 #: field:account.common.report,write_uid:0 #: field:account.config.settings,write_uid:0 #: field:account.financial.report,write_uid:0 #: field:account.fiscal.position,write_uid:0 #: field:account.fiscal.position.account,write_uid:0 #: field:account.fiscal.position.account.template,write_uid:0 #: field:account.fiscal.position.tax,write_uid:0 #: field:account.fiscal.position.tax.template,write_uid:0 #: field:account.fiscal.position.template,write_uid:0 #: field:account.fiscalyear,write_uid:0 #: field:account.fiscalyear.close,write_uid:0 #: field:account.fiscalyear.close.state,write_uid:0 #: field:account.general.journal,write_uid:0 #: field:account.installer,write_uid:0 #: field:account.invoice,write_uid:0 #: field:account.invoice.cancel,write_uid:0 #: field:account.invoice.confirm,write_uid:0 #: field:account.invoice.line,write_uid:0 #: field:account.invoice.refund,write_uid:0 #: field:account.invoice.tax,write_uid:0 #: field:account.journal,write_uid:0 #: field:account.journal.cashbox.line,write_uid:0 #: field:account.journal.period,write_uid:0 #: field:account.journal.select,write_uid:0 #: field:account.model,write_uid:0 #: field:account.model.line,write_uid:0 #: field:account.move,write_uid:0 #: field:account.move.bank.reconcile,write_uid:0 #: field:account.move.line,write_uid:0 #: field:account.move.line.reconcile,write_uid:0 #: field:account.move.line.reconcile.select,write_uid:0 #: field:account.move.line.reconcile.writeoff,write_uid:0 #: field:account.move.line.unreconcile.select,write_uid:0 #: field:account.move.reconcile,write_uid:0 #: field:account.open.closed.fiscalyear,write_uid:0 #: field:account.partner.balance,write_uid:0 #: field:account.partner.ledger,write_uid:0 #: field:account.partner.reconcile.process,write_uid:0 #: field:account.payment.term,write_uid:0 #: field:account.payment.term.line,write_uid:0 #: field:account.period,write_uid:0 #: field:account.period.close,write_uid:0 #: field:account.print.journal,write_uid:0 #: field:account.report.general.ledger,write_uid:0 #: field:account.sequence.fiscalyear,write_uid:0 #: field:account.state.open,write_uid:0 #: field:account.statement.from.invoice.lines,write_uid:0 #: field:account.statement.operation.template,write_uid:0 #: field:account.subscription,write_uid:0 #: field:account.subscription.generate,write_uid:0 #: field:account.subscription.line,write_uid:0 #: field:account.tax,write_uid:0 #: field:account.tax.chart,write_uid:0 #: field:account.tax.code,write_uid:0 #: field:account.tax.code.template,write_uid:0 #: field:account.tax.template,write_uid:0 #: field:account.unreconcile,write_uid:0 #: field:account.unreconcile.reconcile,write_uid:0 #: field:account.use.model,write_uid:0 #: field:account.vat.declaration,write_uid:0 #: field:accounting.report,write_uid:0 #: field:cash.box.in,write_uid:0 #: field:cash.box.out,write_uid:0 #: field:project.account.analytic.line,write_uid:0 #: field:temp.range,write_uid:0 #: field:validate.account.move,write_uid:0 #: field:validate.account.move.lines,write_uid:0 #: field:wizard.multi.charts.accounts,write_uid:0 msgid "Last Updated by" msgstr "" #. module: account #: field:account.account,write_date:0 #: field:account.account.template,write_date:0 #: field:account.account.type,write_date:0 #: field:account.addtmpl.wizard,write_date:0 #: field:account.aged.trial.balance,write_date:0 #: field:account.analytic.balance,write_date:0 #: field:account.analytic.chart,write_date:0 #: field:account.analytic.cost.ledger,write_date:0 #: field:account.analytic.cost.ledger.journal.report,write_date:0 #: field:account.analytic.inverted.balance,write_date:0 #: field:account.analytic.journal,write_date:0 #: field:account.analytic.journal.report,write_date:0 #: field:account.automatic.reconcile,write_date:0 #: field:account.balance.report,write_date:0 #: field:account.bank.accounts.wizard,write_date:0 #: field:account.bank.statement,write_date:0 #: field:account.bank.statement.line,write_date:0 #: field:account.cashbox.line,write_date:0 #: field:account.central.journal,write_date:0 #: field:account.change.currency,write_date:0 #: field:account.chart,write_date:0 #: field:account.chart.template,write_date:0 #: field:account.common.account.report,write_date:0 #: field:account.common.journal.report,write_date:0 #: field:account.common.partner.report,write_date:0 #: field:account.common.report,write_date:0 #: field:account.config.settings,write_date:0 #: field:account.financial.report,write_date:0 #: field:account.fiscal.position,write_date:0 #: field:account.fiscal.position.account,write_date:0 #: field:account.fiscal.position.account.template,write_date:0 #: field:account.fiscal.position.tax,write_date:0 #: field:account.fiscal.position.tax.template,write_date:0 #: field:account.fiscal.position.template,write_date:0 #: field:account.fiscalyear,write_date:0 #: field:account.fiscalyear.close,write_date:0 #: field:account.fiscalyear.close.state,write_date:0 #: field:account.general.journal,write_date:0 #: field:account.installer,write_date:0 #: field:account.invoice,write_date:0 #: field:account.invoice.cancel,write_date:0 #: field:account.invoice.confirm,write_date:0 #: field:account.invoice.line,write_date:0 #: field:account.invoice.refund,write_date:0 #: field:account.invoice.tax,write_date:0 #: field:account.journal,write_date:0 #: field:account.journal.cashbox.line,write_date:0 #: field:account.journal.period,write_date:0 #: field:account.journal.select,write_date:0 #: field:account.model,write_date:0 #: field:account.model.line,write_date:0 #: field:account.move,write_date:0 #: field:account.move.bank.reconcile,write_date:0 #: field:account.move.line,write_date:0 #: field:account.move.line.reconcile,write_date:0 #: field:account.move.line.reconcile.select,write_date:0 #: field:account.move.line.reconcile.writeoff,write_date:0 #: field:account.move.line.unreconcile.select,write_date:0 #: field:account.move.reconcile,write_date:0 #: field:account.open.closed.fiscalyear,write_date:0 #: field:account.partner.balance,write_date:0 #: field:account.partner.ledger,write_date:0 #: field:account.partner.reconcile.process,write_date:0 #: field:account.payment.term,write_date:0 #: field:account.payment.term.line,write_date:0 #: field:account.period,write_date:0 #: field:account.period.close,write_date:0 #: field:account.print.journal,write_date:0 #: field:account.report.general.ledger,write_date:0 #: field:account.sequence.fiscalyear,write_date:0 #: field:account.state.open,write_date:0 #: field:account.statement.from.invoice.lines,write_date:0 #: field:account.statement.operation.template,write_date:0 #: field:account.subscription,write_date:0 #: field:account.subscription.generate,write_date:0 #: field:account.subscription.line,write_date:0 #: field:account.tax,write_date:0 #: field:account.tax.chart,write_date:0 #: field:account.tax.code,write_date:0 #: field:account.tax.code.template,write_date:0 #: field:account.tax.template,write_date:0 #: field:account.unreconcile,write_date:0 #: field:account.unreconcile.reconcile,write_date:0 #: field:account.use.model,write_date:0 #: field:account.vat.declaration,write_date:0 #: field:accounting.report,write_date:0 #: field:cash.box.in,write_date:0 #: field:cash.box.out,write_date:0 #: field:project.account.analytic.line,write_date:0 #: field:temp.range,write_date:0 #: field:validate.account.move,write_date:0 #: field:validate.account.move.lines,write_date:0 #: field:wizard.multi.charts.accounts,write_date:0 msgid "Last Updated on" msgstr "" #. module: account #: field:res.partner,last_reconciliation_date:0 msgid "Latest Full Reconciliation Date" msgstr "Zadnji datum kompletnog zatvaranja" #. module: account #. openerp-web #: code:addons/account/static/src/xml/account_move_reconciliation.xml:24 #, python-format msgid "Latest Manual Reconciliation Processed:" msgstr "Zadnje ručno zatvaranje odrađeno:" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_legal_statement msgid "Legal Reports" msgstr "Zakonski izvještaji" #. module: account #: view:account.model:account.view_model_form #: field:account.model,legend:0 msgid "Legend" msgstr "Legenda" #. module: account #: field:account.account,level:0 #: field:account.financial.report,level:0 msgid "Level" msgstr "Nivo" #. module: account #: view:website:account.report_overdue_document msgid "Li." msgstr "Li." #. module: account #: model:account.account.type,name:account.data_account_type_liability #: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_liability0 #: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_liabilitysum0 msgid "Liability" msgstr "Obveza" #. module: account #: model:account.account.type,name:account.account_type_liability_view1 msgid "Liability View" msgstr "Pogled obveza" #. module: account #: field:account.analytic.journal,line_ids:0 #: field:account.tax.code,line_ids:0 msgid "Lines" msgstr "Retci" #. module: account #: help:account.invoice,move_id:0 msgid "Link to the automatically generated Journal Items." msgstr "Poveznica na automatski kreirane stavke dnevnika" #. module: account #: selection:account.account,type:0 #: selection:account.account.template,type:0 #: view:account.journal:account.view_account_journal_search msgid "Liquidity" msgstr "Likvidnost" #. module: account #: help:account.chart.template,tax_template_ids:0 msgid "List of all the taxes that have to be installed by the wizard" msgstr "" "Spisak svih poreza koji trebaju biti instalirani od strane čarobnjaka" #. module: account #: code:addons/account/account_cash_statement.py:304 #: code:addons/account/account_cash_statement.py:311 #, python-format msgid "Loss" msgstr "" #. module: account #: field:account.journal,loss_account_id:0 msgid "Loss Account" msgstr "Konto gubitka" #. module: account #: field:account.config.settings,expense_currency_exchange_account_id:0 #: field:res.company,expense_currency_exchange_account_id:0 msgid "Loss Exchange Rate Account" msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/account.py:3185 #, python-format msgid "MISC" msgstr "RAZNO" #. module: account #: field:account.sequence.fiscalyear,sequence_main_id:0 msgid "Main Sequence" msgstr "Glavna Sekvenca" #. module: account #: sql_constraint:account.sequence.fiscalyear:0 msgid "Main Sequence must be different from current !" msgstr "Glavna sekvenca mora biti različita od trenutne !" #. module: account #: selection:account.financial.report,style_overwrite:0 msgid "Main Title 1 (bold, underlined)" msgstr "Glavni naslov 1 (podebljan, podvučeni)" #. module: account #: help:account.config.settings,currency_id:0 msgid "Main currency of the company." msgstr "Glavna valuta kompanije" #. module: account #: field:account.config.settings,module_account_followup:0 msgid "Manage customer payment follow-ups" msgstr "Upravljanje naplatom" #. module: account #: field:account.config.settings,module_account_voucher:0 msgid "Manage customer payments" msgstr "Upravljanje plaćanjima kupaca" #. module: account #: field:account.config.settings,module_account_payment:0 msgid "Manage payment orders" msgstr "Upravljanje nalozima za plaćanje" #. module: account #: field:account.invoice.tax,manual:0 msgid "Manual" msgstr "Ručno" #. module: account #: view:account.invoice.tax:account.view_invoice_tax_form #: view:account.invoice.tax:account.view_invoice_tax_tree msgid "Manual Invoice Taxes" msgstr "Ručni porezi fakture" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_manual_reconcile msgid "Manual Reconciliation" msgstr "Ručno zatvaranje" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_use_model_create_entry msgid "Manual Recurring" msgstr "Ručno ponavljanje" #. module: account #: selection:report.account.sales,month:0 #: selection:report.account_type.sales,month:0 msgid "March" msgstr "Mart" #. module: account #: view:website:account.report_overdue_document msgid "Maturity" msgstr "Dospjelost" #. module: account #: field:account.model.line,date_maturity:0 #: view:website:account.report_overdue_document msgid "Maturity Date" msgstr "Datum dospijeća" #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_use_model.py:44 #, python-format msgid "" "Maturity date of entry line generated by model line '%s' is based on partner " "payment term!\n" "Please define partner on it!" msgstr "" "Datum dospijeća stavke unosa generiše se od strane modela linije '%s', te se " "temelji se na roku plaćanja partnera! \n" "Molimo definišite partnera!" #. module: account #: code:addons/account/account.py:2315 #, python-format msgid "" "Maturity date of entry line generated by model line '%s' of model '%s' is " "based on partner payment term!\n" "Please define partner on it!" msgstr "" "Datum dospijeća stavke generisan stavkom modela '%s' od modela '%s' se " "bazira na načinu plaćanja partnera!\n" "Molimo odredite partnera na njemu!" #. module: account #: view:website:account.report_analyticcostledgerquantity msgid "Max quantity :" msgstr "" #. module: account #: field:account.automatic.reconcile,max_amount:0 msgid "Maximum write-off amount" msgstr "Maksimalni iznos otpisa" #. module: account #: selection:report.account.sales,month:0 #: selection:report.account_type.sales,month:0 msgid "May" msgstr "Maj" #. module: account #: field:account.bank.statement,message_ids:0 #: field:account.invoice,message_ids:0 msgid "Messages" msgstr "Poruke" #. module: account #: help:account.bank.statement,message_ids:0 #: help:account.invoice,message_ids:0 msgid "Messages and communication history" msgstr "Poruke i istorija komunikacije" #. module: account #: view:account.tax:account.view_tax_form msgid "Misc" msgstr "Ostalo" #. module: account #: view:account.journal:account.view_account_journal_form #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_configuration_misc msgid "Miscellaneous" msgstr "Dodatna podešavanja" #. module: account #: code:addons/account/account.py:3177 #, python-format msgid "Miscellaneous Journal" msgstr "Različiti dnevnici" #. module: account #: field:account.model.line,model_id:0 #: view:account.subscription:account.view_subscription_search #: field:account.subscription,model_id:0 msgid "Model" msgstr "Model" #. module: account #: field:account.model,lines_id:0 msgid "Model Entries" msgstr "Stavke modela" #. module: account #: field:account.model,name:0 msgid "Model Name" msgstr "Naziv modela" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_model_form msgid "Models" msgstr "Modeli" #. module: account #: selection:account.invoice.refund,filter_refund:0 msgid "Modify: create refund, reconcile and create a new draft invoice" msgstr "Uredi: napravi povrat, zatvori ili kreiraj novu fakturu u pripremi" #. module: account #: view:account.treasury.report:account.view_account_treasury_report_search #: view:analytic.entries.report:account.view_analytic_entries_report_search #: field:report.account.sales,month:0 #: field:report.account_type.sales,month:0 msgid "Month" msgstr "Mjesec" #. module: account #: field:report.aged.receivable,name:0 msgid "Month Range" msgstr "Raspon mjeseci" #. module: account #: selection:account.config.settings,period:0 #: selection:account.installer,period:0 msgid "Monthly" msgstr "Mjesečno" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_invoice_partner_relation msgid "Monthly Turnover" msgstr "Mjesečni promet" #. module: account #: view:account.move:account.view_account_move_filter #: view:account.move.line:account.view_account_move_line_filter #: field:analytic.entries.report,move_id:0 #: view:website:account.report_generalledger #: view:website:account.report_journal #: view:website:account.report_salepurchasejournal msgid "Move" msgstr "Prijenos" #. module: account #: field:account.analytic.line,move_id:0 msgid "Move Line" msgstr "Stavka prijenosa" #. module: account #: view:website:account.report_analyticjournal msgid "Move Name" msgstr "Pomjeri ime" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_move_bank_reconcile msgid "Move bank reconcile" msgstr "Zatvaranje bankovnog kretanja" #. module: account #: code:addons/account/account.py:1407 #, python-format msgid "" "Move cannot be deleted if linked to an invoice. (Invoice: %s - Move ID:%s)" msgstr "" "Kretanje ne može biti brisano ako je povezano sa fakturom. (Faktura: %s -" "Kretanje br:%s)" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_move_line_reconcile_select msgid "Move line reconcile select" msgstr "Premjesti selektovane linije izravnavanja" #. module: account #: code:addons/account/account_move_line.py:1233 #, python-format msgid "Move name (id): %s (%s)" msgstr "Naziv knjiženja (id): %s (%s)" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_multi_currency msgid "Multi-Currencies" msgstr "Višestruke valute" #. module: account #: view:account.analytic.line:account.view_account_analytic_line_filter #: view:analytic.entries.report:account.view_analytic_entries_report_search msgid "My Entries" msgstr "Moje stavke" #. module: account #: view:account.invoice:account.view_account_invoice_filter msgid "My Invoices" msgstr "Moje fakture" #. module: account #: field:account.account,name:0 #: field:account.account.template,name:0 #: field:account.chart.template,name:0 #: field:account.model.line,name:0 #: field:account.move.line,name:0 #: field:account.move.reconcile,name:0 #: field:account.subscription,name:0 #: view:website:account.report_analyticcostledger #: view:website:account.report_analyticcostledgerquantity #: view:website:account.report_financial msgid "Name" msgstr "Naziv" #. module: account #: field:account.fiscalyear.close,report_name:0 msgid "Name of new entries" msgstr "Naziv novih stavaka" #. module: account #. openerp-web #: code:addons/account/static/src/js/account_widgets.js:1745 #: code:addons/account/static/src/js/account_widgets.js:1751 #, python-format msgid "Never" msgstr "Nikada" #. module: account #. openerp-web #: selection:account.bank.statement,state:0 #: code:addons/account/static/src/xml/account_bank_statement_reconciliation.xml:111 #, python-format msgid "New" msgstr "Novi" #. module: account #: field:account.fiscalyear.close,fy2_id:0 msgid "New Fiscal Year" msgstr "Nova fiskalna godina" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_subscription_form_new msgid "New Subscription" msgstr "Nova pretplata" #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:59 #, python-format msgid "New currency is not configured properly." msgstr "Nova valuta nije ispravno postavljena." #. module: account #: view:account.move.line:account.view_account_move_line_filter msgid "Next Partner Entries to reconcile" msgstr "Sljedeća stavka za zatvaranje" #. module: account #: view:account.move.line:account.view_account_move_line_filter #: field:account.partner.reconcile.process,next_partner_id:0 msgid "Next Partner to Reconcile" msgstr "Sljedeći partner za zatvaranje" #. module: account #: field:account.config.settings,sale_refund_sequence_next:0 msgid "Next credit note number" msgstr "Sljedeći zapisani kreditni broj" #. module: account #: field:account.config.settings,sale_sequence_next:0 msgid "Next invoice number" msgstr "Sljedeći broj računa" #. module: account #: field:account.config.settings,purchase_refund_sequence_next:0 msgid "Next supplier credit note number" msgstr "Sljedeći broj odobrenja dobavljaču" #. module: account #: field:account.config.settings,purchase_sequence_next:0 msgid "Next supplier invoice number" msgstr "Sljedeći broj fakture dobavljača" #. module: account #: code:addons/account/account.py:2303 #: code:addons/account/account_invoice.py:92 #: code:addons/account/account_invoice.py:662 #: code:addons/account/account_move_line.py:192 #, python-format msgid "No Analytic Journal!" msgstr "" #. module: account #: selection:account.aged.trial.balance,filter:0 #: selection:account.balance.report,filter:0 #: selection:account.central.journal,filter:0 #: selection:account.common.account.report,filter:0 #: selection:account.common.journal.report,filter:0 #: selection:account.common.partner.report,filter:0 #: selection:account.common.report,filter:0 #: selection:account.general.journal,filter:0 #: selection:account.partner.balance,filter:0 #: selection:account.partner.ledger,filter:0 #: selection:account.print.journal,filter:0 #: selection:account.report.general.ledger,filter:0 #: selection:account.vat.declaration,filter:0 #: selection:accounting.report,filter:0 #: selection:accounting.report,filter_cmp:0 msgid "No Filters" msgstr "Bez filtera" #. module: account #: view:account.config.settings:account.view_account_config_settings msgid "No Fiscal Year Defined for This Company" msgstr "Nema definisane fiskalne godine za ovu kompaniju" #. module: account #: field:account.move.line,blocked:0 msgid "No Follow-up" msgstr "Ne prati" #. module: account #: code:addons/account/account_invoice.py:787 #, python-format msgid "No Invoice Lines!" msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/account_invoice.py:1299 #, python-format msgid "No Partner Defined!" msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/account_move_line.py:1300 #, python-format msgid "No Piece Number!" msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/installer.py:114 #, python-format msgid "No Unconfigured Company!" msgstr "" #. module: account #: selection:account.financial.report,display_detail:0 msgid "No detail" msgstr "Nema detalja" #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:154 #, python-format msgid "No period found on the invoice." msgstr "Na računu nije pronađen period." #. module: account #: code:addons/account/account_move_line.py:1271 #, python-format msgid "No period found or more than one period found for the given date." msgstr "" "Nije nađen period za zadani datum ili je nađeno nekoliko perioda za zadani " "datum" #. module: account #. openerp-web #: code:addons/account/static/src/xml/account_bank_statement_reconciliation.xml:120 #, python-format msgid "No result matching '" msgstr "" #. module: account #: help:account.chart.template,code_digits:0 #: help:wizard.multi.charts.accounts,code_digits:0 msgid "No. of Digits to use for account code" msgstr "Broj znamenki za upotrebu u šifri računa" #. module: account #: help:account.config.settings,code_digits:0 msgid "No. of digits to use for account code" msgstr "Broj brojeva za korištenje u kontnim šiframa" #. module: account #: selection:account.account.type,close_method:0 #: selection:account.tax,type:0 #: selection:account.tax.template,type:0 msgid "None" msgstr "Nijedan" #. module: account #: selection:account.move.line,centralisation:0 msgid "Normal" msgstr "Običan" #. module: account #: selection:account.financial.report,style_overwrite:0 msgid "Normal Text" msgstr "Običan tekst" #. module: account #: field:account.tax.code,notprintable:0 #: field:account.tax.code.template,notprintable:0 msgid "Not Printable in Invoice" msgstr "Ne ispisuje se na fakturi" #. module: account #: view:website:account.report_agedpartnerbalance msgid "Not due" msgstr "" #. module: account #: view:website:account.report_centraljournal #: view:website:account.report_financial #: view:website:account.report_generaljournal #: view:website:account.report_generalledger #: view:website:account.report_partnerbalance #: view:website:account.report_partnerledger #: view:website:account.report_partnerledgerother #: view:website:account.report_trialbalance msgid "Not filtered" msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/report/common_report_header.py:92 #: code:addons/account/wizard/account_report_common.py:169 #, python-format msgid "Not implemented." msgstr "Nije implementirano." #. module: account #: field:account.automatic.reconcile,unreconciled:0 msgid "Not reconciled transactions" msgstr "Neusklađene transakcije" #. module: account #: field:account.account.template,note:0 msgid "Note" msgstr "Bilješka" #. module: account #: view:account.account.template:account.view_account_template_form #: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_form2 #: field:account.bank.statement.line,note:0 #: view:account.fiscal.position:account.view_account_position_form #: field:account.fiscal.position,note:0 #: field:account.fiscal.position.template,note:0 msgid "Notes" msgstr "Bilješke" #. module: account #. openerp-web #: code:addons/account/static/src/xml/account_move_reconciliation.xml:31 #, python-format msgid "Nothing more to reconcile" msgstr "Nema stavaka za zatvaranje" #. module: account #: selection:report.account.sales,month:0 #: selection:report.account_type.sales,month:0 msgid "November" msgstr "Novembar" #. module: account #: field:account.invoice,number:0 #: field:account.move,name:0 msgid "Number" msgstr "Broj" #. module: account #: view:account.move.line:account.view_account_move_line_filter msgid "Number (Move)" msgstr "Broj (kretanja)" #. module: account #: field:account.payment.term.line,days:0 msgid "Number of Days" msgstr "Broj dana" #. module: account #: field:account.subscription,period_total:0 msgid "Number of Periods" msgstr "Broj perioda" #. module: account #: field:account.cashbox.line,number_closing:0 #: field:account.cashbox.line,number_opening:0 msgid "Number of Units" msgstr "Broj jedinica" #. module: account #: help:account.payment.term.line,days:0 msgid "" "Number of days to add before computation of the day of month.If Date=15/01, " "Number of Days=22, Day of Month=-1, then the due date is 28/02." msgstr "" "Broj dana za dodati prije izračuna dana u mjesecu. Ako je datum=15.01., broj " "dana=22, dan u mjesecu=-1, onda je datum dospjeća 28.02." #. module: account #: help:account.automatic.reconcile,power:0 msgid "" "Number of partial amounts that can be combined to find a balance point can " "be chosen as the power of the automatic reconciliation" msgstr "" "Višekratnik automatskog zatvaranja je broj pojedinačnih iznosa koji će se " "kombinirati kod traženja odgovarajućeg iznosa" #. module: account #. openerp-web #: code:addons/account/static/src/xml/account_bank_statement_reconciliation.xml:21 #, python-format msgid "OK" msgstr "U redu" #. module: account #: code:addons/account/account.py:3186 #, python-format msgid "OPEJ" msgstr "" #. module: account #: selection:report.account.sales,month:0 #: selection:report.account_type.sales,month:0 msgid "October" msgstr "Oktobar" #. module: account #: view:account.invoice.confirm:account.account_invoice_confirm_view msgid "" "Once draft invoices are confirmed, you will not be able\n" " to modify them. The invoices will receive a unique\n" " number and journal items will be created in your " "chart\n" " of accounts." msgstr "" "Nakon potvrđivanja fakture u statusu 'U pripremi' nećete ih više moći\n" " uređivati. Fakture će dobiti jedinstveni broj te će " "se \n" " kreirati stavke u knjiženja." #. module: account #: field:account.partner.ledger,page_split:0 msgid "One Partner Per Page" msgstr "Jedan partner po stranici" #. module: account #: field:wizard.multi.charts.accounts,only_one_chart_template:0 msgid "Only One Chart Template Available" msgstr "Samo jedan prijedlog kontnog plana je dostupan" #. module: account #: code:addons/account/account.py:3379 #: code:addons/account/res_config.py:310 #, python-format msgid "Only administrators can change the settings" msgstr "" #. module: account #. openerp-web #: code:addons/account/static/src/js/account_widgets.js:504 #, python-format msgid "Only use the ctrl-enter shortcut to validate reconciliations." msgstr "" #. module: account #: view:account.analytic.account:account.view_account_analytic_account_search #: view:account.bank.statement:account.view_account_bank_statement_filter #: selection:account.bank.statement,state:0 #: view:account.fiscalyear:account.view_account_fiscalyear_search #: selection:account.fiscalyear,state:0 #: selection:account.invoice,state:0 #: selection:account.invoice.report,state:0 #: selection:account.period,state:0 #: selection:report.invoice.created,state:0 msgid "Open" msgstr "Otvori" #. module: account #: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_form2 msgid "Open CashBox" msgstr "Otvori blagajnu" #. module: account #: view:account.analytic.chart:account.account_analytic_chart_view #: view:account.chart:account.view_account_chart #: view:account.tax.chart:account.view_account_tax_chart msgid "Open Charts" msgstr "Otvori planove" #. module: account #: view:account.journal.select:account.open_journal_button_view #: view:project.account.analytic.line:account.view_project_account_analytic_line_form msgid "Open Entries" msgstr "Otvori stavke" #. module: account #: view:account.state.open:account.view_account_state_open msgid "Open Invoice" msgstr "Otvori fakturu" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_open_journal_button msgid "Open Journal" msgstr "Otvori knjiženje" #. module: account #. openerp-web #: code:addons/account/static/src/js/account_widgets.js:1628 #: code:addons/account/static/src/xml/account_bank_statement_reconciliation.xml:193 #, python-format msgid "Open balance" msgstr "" #. module: account #: view:account.move.bank.reconcile:account.view_account_move_bank_reconcile msgid "Open for Bank Reconciliation" msgstr "Otvoren za bankovno usklađivanje" #. module: account #: view:account.move.line.reconcile.select:account.view_account_move_line_reconcile_select msgid "Open for Reconciliation" msgstr "Otvori za saldakonti zatvaranje" #. module: account #: view:account.move.line.unreconcile.select:account.view_account_move_line_unreconcile_select msgid "Open for Unreconciliation" msgstr "Otvori za otvaranje" #. module: account #: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_form2 #: code:addons/account/account.py:435 #: code:addons/account/account.py:447 #, python-format msgid "Opening Balance" msgstr "Početni saldo" #. module: account #: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_form2 msgid "Opening Cash Control" msgstr "Kontrola početnog stanja blagajne" #. module: account #: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_form2 #: field:account.bank.statement,opening_details_ids:0 msgid "Opening Cashbox Lines" msgstr "Stavke početnog stanja blagajne" #. module: account #: field:account.chart.template,property_account_expense_opening:0 msgid "Opening Entries Expense Account" msgstr "Konto troška početnog stanja" #. module: account #: field:account.chart.template,property_account_income_opening:0 msgid "Opening Entries Income Account" msgstr "Konto prihoda za početno stanje" #. module: account #: field:account.fiscalyear.close,journal_id:0 #: code:addons/account/account.py:3178 #, python-format msgid "Opening Entries Journal" msgstr "Nalog za knjiženje otvarajućih stavaka" #. module: account #: field:account.fiscalyear.close,period_id:0 msgid "Opening Entries Period" msgstr "Razdoblje stavki otvaranja" #. module: account #: field:account.move.reconcile,opening_reconciliation:0 msgid "Opening Entries Reconciliation" msgstr "Zatvaranje stavaka početnog stanja" #. module: account #: code:addons/account/account_move_line.py:1139 #, python-format msgid "" "Opening Entries have already been generated. Please run \"Cancel Closing " "Entries\" wizard to cancel those entries and then run this wizard." msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/account.py:905 #, python-format msgid "Opening Period" msgstr "Početni period" #. module: account #: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_form2 #: field:account.cashbox.line,subtotal_opening:0 msgid "Opening Subtotal" msgstr "Početni subtotal" #. module: account #: help:account.cashbox.line,number_opening:0 msgid "Opening Unit Numbers" msgstr "Brojevi otvaranja" #. module: account #: field:account.journal,with_last_closing_balance:0 msgid "Opening With Last Closing Balance" msgstr "Otvaranje sa saldom zadnjeg zatvaranja" #. module: account #: field:account.period,special:0 msgid "Opening/Closing Period" msgstr "Otvaranje/Zatvaranje razdoblja" #. module: account #: selection:account.journal,type:0 msgid "Opening/Closing Situation" msgstr "Situacija Otvaranja/Zatvaranja" #. module: account #: view:account.move.line:account.view_move_line_form2 msgid "Optional Information" msgstr "Dodatne informacije" #. module: account #: field:account.account.template,nocreate:0 msgid "Optional create" msgstr "Opcionalno kreiranje" #. module: account #: view:account.config.settings:account.view_account_config_settings msgid "Options" msgstr "Opcije" #. module: account #: view:account.invoice:account.invoice_form #: view:account.invoice:account.invoice_supplier_form msgid "Other Info" msgstr "Ostale informacije" #. module: account #: view:account.analytic.line:account.view_account_analytic_line_filter #: view:account.journal:account.view_account_journal_search msgid "Others" msgstr "Ostali" #. module: account #: field:account.account,currency_mode:0 msgid "Outgoing Currencies Rate" msgstr "Izlazna tečajna lista" #. module: account #: model:ir.actions.report.xml,name:account.action_report_print_overdue #: view:res.company:account.view_company_inherit_form msgid "Overdue Payments" msgstr "Dospijela plaćanja" #. module: account #: view:res.company:account.view_company_inherit_form #: field:res.company,overdue_msg:0 msgid "Overdue Payments Message" msgstr "Poruka o dospjelim plaćanjima." #. module: account #: field:account.account.type,report_type:0 msgid "P&L / BS Category" msgstr "Dobit i Gubitak / Bilans" #. module: account #: view:account.invoice:account.invoice_form #: view:website:account.report_invoice_document msgid "PRO-FORMA" msgstr "PRO-FORMA" #. module: account #: selection:account.invoice,state:0 #: model:mail.message.subtype,name:account.mt_invoice_paid #: view:website:account.report_overdue_document msgid "Paid" msgstr "Plaćeno" #. module: account #: field:account.invoice,reconciled:0 msgid "Paid/Reconciled" msgstr "Plaćeno/Usklađeno" #. module: account #: field:account.account,parent_id:0 #: field:account.financial.report,parent_id:0 msgid "Parent" msgstr "Roditelj" #. module: account #: view:account.account:account.view_account_search #: view:account.analytic.account:account.view_account_analytic_account_search msgid "Parent Account" msgstr "Roditeljski račun" #. module: account #: field:account.account.template,parent_id:0 msgid "Parent Account Template" msgstr "Predložak roditeljskog računa" #. module: account #: field:account.chart.template,parent_id:0 msgid "Parent Chart Template" msgstr "Nadređeni prijedlog kontnog plana" #. module: account #: field:account.tax.code,parent_id:0 #: view:account.tax.code.template:account.view_tax_code_template_search #: field:account.tax.code.template,parent_id:0 msgid "Parent Code" msgstr "Šifra roditelja" #. module: account #: field:account.account,parent_left:0 msgid "Parent Left" msgstr "Roditelj lijevo" #. module: account #: view:account.financial.report:account.view_account_financial_report_search msgid "Parent Report" msgstr "Nadređeni izvještaj" #. module: account #: field:account.account,parent_right:0 msgid "Parent Right" msgstr "Roditelj desno" #. module: account #: field:account.tax,parent_id:0 #: field:account.tax.template,parent_id:0 msgid "Parent Tax Account" msgstr "Porezni račun roditelja" #. module: account #: field:account.addtmpl.wizard,cparent_id:0 msgid "Parent target" msgstr "Nadređeni cilj" #. module: account #: field:account.move.reconcile,line_partial_ids:0 msgid "Partial Entry lines" msgstr "Retci djelomičnog unosa" #. module: account #: field:account.move.line,reconcile_partial_id:0 #: view:account.move.line.reconcile:account.view_account_move_line_reconcile_full msgid "Partial Reconcile" msgstr "Djelomično sravnanje" #. module: account #: view:account.move.reconcile:account.view_move_reconcile_form msgid "Partial Reconcile Entries" msgstr "Djelomično zatvorene stavke" #. module: account #. openerp-web #: field:account.bank.statement.line,partner_id:0 #: view:account.entries.report:account.view_account_entries_report_search #: field:account.entries.report,partner_id:0 #: view:account.invoice:account.view_account_invoice_filter #: field:account.invoice,partner_id:0 #: field:account.invoice.line,partner_id:0 #: view:account.invoice.report:account.view_account_invoice_report_search #: field:account.invoice.report,partner_id:0 #: field:account.model.line,partner_id:0 #: view:account.move:account.view_account_move_filter #: field:account.move,partner_id:0 #: view:account.move.line:account.view_account_move_line_filter #: field:account.move.line,partner_id:0 #: code:addons/account/static/src/js/account_widgets.js:864 #: code:addons/account/static/src/xml/account_bank_statement_reconciliation.xml:133 #: view:analytic.entries.report:account.view_analytic_entries_report_search #: field:analytic.entries.report,partner_id:0 #: model:ir.model,name:account.model_res_partner #: field:report.invoice.created,partner_id:0 #: view:website:account.report_generalledger #: view:website:account.report_journal #: view:website:account.report_salepurchasejournal #, python-format msgid "Partner" msgstr "Partner" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_partner_balance #: model:ir.actions.report.xml,name:account.action_account_3rdparty_account_balance #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_partner_balance_report #: view:website:account.report_partnerbalance msgid "Partner Balance" msgstr "Saldo partnera" #. module: account #: field:account.invoice.report,commercial_partner_id:0 msgid "Partner Company" msgstr "" #. module: account #: xsl:account.transfer:0 msgid "Partner ID" msgstr "ID Partnera" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_partner_ledger #: model:ir.actions.report.xml,name:account.action_report_partner_ledger #: model:ir.actions.report.xml,name:account.action_report_partner_ledger_other #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_partner_ledger #: view:website:account.report_partnerledger #: view:website:account.report_partnerledgerother msgid "Partner Ledger" msgstr "Knjiga salda partnera" #. module: account #: field:account.bank.statement.line,partner_name:0 msgid "Partner Name" msgstr "" #. module: account #: selection:account.model.line,date_maturity:0 msgid "Partner Payment Term" msgstr "Uvjeti plaćanja partnera" #. module: account #: view:account.partner.reconcile.process:account.account_partner_reconcile_view msgid "Partner Reconciliation" msgstr "Zatvaranje salda konti" #. module: account #: field:account.aged.trial.balance,result_selection:0 #: field:account.common.partner.report,result_selection:0 #: field:account.partner.balance,result_selection:0 #: field:account.partner.ledger,result_selection:0 #: view:website:account.report_partnerbalance #: view:website:account.report_partnerledger #: view:website:account.report_partnerledgerother msgid "Partner's" msgstr "Partneri" #. module: account #: view:website:account.report_agedpartnerbalance msgid "Partner's:" msgstr "" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_22 #: view:website:account.report_agedpartnerbalance msgid "Partners" msgstr "Partneri" #. module: account #: field:account.partner.reconcile.process,today_reconciled:0 msgid "Partners Reconciled Today" msgstr "Danas zatvoreni partneri" #. module: account #: selection:account.aged.trial.balance,direction_selection:0 msgid "Past" msgstr "Prošlost" #. module: account #: field:account.config.settings,module_account_check_writing:0 msgid "Pay your suppliers by check" msgstr "Platite dobavljačima čekom" #. module: account #: selection:account.account,type:0 #: selection:account.account.template,type:0 #: model:account.account.type,name:account.data_account_type_payable #: selection:account.entries.report,type:0 msgid "Payable" msgstr "Duguje" #. module: account #: view:account.chart.template:account.view_account_chart_template_seacrh #: field:account.chart.template,property_account_payable:0 msgid "Payable Account" msgstr "Dugovni konto" #. module: account #: view:account.account:account.view_account_search #: view:account.account.template:account.view_account_template_search #: selection:account.aged.trial.balance,result_selection:0 #: selection:account.common.partner.report,result_selection:0 #: selection:account.partner.balance,result_selection:0 #: selection:account.partner.ledger,result_selection:0 #: code:addons/account/report/account_partner_balance.py:300 #: code:addons/account/report/account_partner_ledger.py:275 #: view:website:account.report_agedpartnerbalance #, python-format msgid "Payable Accounts" msgstr "Dugovni računi" #. module: account #: field:res.partner,debit_limit:0 msgid "Payable Limit" msgstr "Limit plaćanja" #. module: account #: view:account.statement.from.invoice.lines:account.view_account_statement_from_invoice_lines msgid "Payable and Receivables" msgstr "" #. module: account #: view:account.invoice:account.invoice_supplier_form msgid "Payment Date" msgstr "Datum plaćanja" #. module: account #: field:account.invoice,reference_type:0 msgid "Payment Reference" msgstr "Referenca plaćanja" #. module: account #: field:account.invoice.report,payment_term:0 #: view:account.payment.term:account.view_payment_term_form #: view:account.payment.term:account.view_payment_term_search #: field:account.payment.term,name:0 #: view:account.payment.term.line:account.view_payment_term_line_form #: view:account.payment.term.line:account.view_payment_term_line_tree #: field:account.payment.term.line,payment_id:0 #: model:ir.model,name:account.model_account_payment_term msgid "Payment Term" msgstr "Uslovi plaćanja" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_payment_term_line msgid "Payment Term Line" msgstr "Redak uvjeta plaćanja" #. module: account #: view:website:account.report_invoice_document msgid "Payment Term:" msgstr "" #. module: account #: field:account.invoice,payment_term:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_payment_term_form #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_payment_term_form msgid "Payment Terms" msgstr "Uvjieti plaćanja" #. module: account #: view:account.payment.term:account.view_payment_term_form msgid "Payment term explanation for the customer..." msgstr "Opis uslova plaćanja za kupca..." #. module: account #: view:account.invoice:account.invoice_form #: view:account.invoice:account.invoice_supplier_form #: selection:account.vat.declaration,based_on:0 msgid "Payments" msgstr "Plaćanja" #. module: account #: field:res.company,paypal_account:0 msgid "Paypal Account" msgstr "PayPal račun" #. module: account #: field:account.invoice,paypal_url:0 msgid "Paypal Url" msgstr "Paypal Url" #. module: account #: field:account.config.settings,paypal_account:0 msgid "Paypal account" msgstr "Paypal račun" #. module: account #: help:account.config.settings,paypal_account:0 msgid "" "Paypal account (email) for receiving online payments (credit card, etc.) If " "you set a paypal account, the customer will be able to pay your invoices or " "quotations with a button \"Pay with Paypal\" in automated emails or through " "the Odoo portal." msgstr "" #. module: account #: help:res.company,paypal_account:0 msgid "Paypal username (usually email) for receiving online payments." msgstr "" "PAyPal korisničko ima (obično e-mail adresa) za primanje online uplata." #. module: account #: view:account.analytic.account:account.view_account_analytic_account_search msgid "Pending" msgstr "Na čekanju" #. module: account #: view:account.analytic.account:account.view_account_analytic_account_search msgid "Pending Accounts" msgstr "Konta na čekanju" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree_pending_invoice msgid "Pending Invoice" msgstr "Faktura na čekanju" #. module: account #: selection:account.payment.term.line,value:0 #: selection:account.tax.template,type:0 msgid "Percent" msgstr "Procenat" #. module: account #: selection:account.tax,type:0 msgid "Percentage" msgstr "Postotak" #. module: account #: selection:account.statement.operation.template,amount_type:0 msgid "Percentage of open balance" msgstr "" #. module: account #: selection:account.statement.operation.template,amount_type:0 msgid "Percentage of total amount" msgstr "" #. module: account #: constraint:account.payment.term.line:0 msgid "" "Percentages for Payment Term Line must be between 0 and 1, Example: 0.02 for " "2%." msgstr "" "Postoci za stavke uslova plaćanja moraju biti između 0 i 1, npr. 0.02 za 2%." #. module: account #. openerp-web #: field:account.automatic.reconcile,period_id:0 #: view:account.bank.statement:account.view_account_bank_statement_filter #: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_search #: field:account.bank.statement,period_id:0 #: field:account.entries.report,period_id:0 #: view:account.fiscalyear:account.view_account_fiscalyear_form #: view:account.invoice:account.view_account_invoice_filter #: view:account.invoice.report:account.view_account_invoice_report_search #: field:account.journal.period,period_id:0 #: view:account.move:account.view_account_move_filter #: field:account.move,period_id:0 #: view:account.move.line:account.view_account_move_line_filter #: field:account.move.line,period_id:0 #: view:account.period:account.view_account_period_search #: view:account.period:account.view_account_period_tree #: field:account.subscription,period_nbr:0 #: field:account.tax.chart,period_id:0 #: field:account.treasury.report,period_id:0 #: code:addons/account/static/src/xml/account_bank_statement_reconciliation.xml:161 #: field:validate.account.move,period_ids:0 #, python-format msgid "Period" msgstr "Period" #. module: account #. openerp-web #: code:addons/account/static/src/xml/account_move_line_quickadd.xml:8 #, python-format msgid "Period :" msgstr "Period :" #. module: account #: view:website:account.report_analyticcostledger #: view:website:account.report_analyticcostledgerquantity #: view:website:account.report_analyticjournal msgid "Period From:" msgstr "" #. module: account #: field:account.aged.trial.balance,period_length:0 #: view:website:account.report_agedpartnerbalance msgid "Period Length (days)" msgstr "Dužina perioda (dana)" #. module: account #: field:account.period,name:0 msgid "Period Name" msgstr "Naziv razdoblja" #. module: account #: field:account.tax.code,sum_period:0 msgid "Period Sum" msgstr "Suma perioda" #. module: account #: view:website:account.report_analyticcostledger #: view:website:account.report_analyticcostledgerquantity #: view:website:account.report_analyticjournal msgid "Period To:" msgstr "" #. module: account #: field:account.subscription,period_type:0 msgid "Period Type" msgstr "Tip razdoblja" #. module: account #: view:website:account.report_journal #: view:website:account.report_salepurchasejournal msgid "Period:" msgstr "" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_periodical_processing msgid "Periodic Processing" msgstr "Periodična obrada" #. module: account #: selection:account.aged.trial.balance,filter:0 #: selection:account.balance.report,filter:0 #: selection:account.central.journal,filter:0 #: view:account.chart:account.view_account_chart #: selection:account.common.account.report,filter:0 #: selection:account.common.journal.report,filter:0 #: selection:account.common.partner.report,filter:0 #: view:account.common.report:account.account_common_report_view #: selection:account.common.report,filter:0 #: field:account.config.settings,period:0 #: field:account.fiscalyear,period_ids:0 #: selection:account.general.journal,filter:0 #: field:account.installer,period:0 #: selection:account.partner.balance,filter:0 #: selection:account.partner.ledger,filter:0 #: view:account.print.journal:account.account_report_print_journal #: selection:account.print.journal,filter:0 #: selection:account.report.general.ledger,filter:0 #: view:account.vat.declaration:account.view_account_vat_declaration #: selection:account.vat.declaration,filter:0 #: view:accounting.report:account.accounting_report_view #: selection:accounting.report,filter:0 #: selection:accounting.report,filter_cmp:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_period #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_period #: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_23 msgid "Periods" msgstr "Razdoblja" #. module: account #: view:website:account.report_vat msgid "Periods:" msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/wizard/pos_box.py:36 #, python-format msgid "" "Please check that the field 'Internal Transfers Account' is set on the " "payment method '%s'." msgstr "" "Molimo provjerite da li je polje 'Konto internih prijenosa' postavljen na " "načinu plaćanja '%s'." #. module: account #: code:addons/account/wizard/pos_box.py:32 #, python-format msgid "Please check that the field 'Journal' is set on the Bank Statement" msgstr "Molimo provjerite da je polje 'dnevnik' postavljeno na izvodu" #. module: account #: code:addons/account/account_invoice.py:787 #, python-format msgid "Please create some invoice lines." msgstr "Molimo upišite stavke fakture." #. module: account #: code:addons/account/account.py:1308 #, python-format msgid "Please define a sequence on the journal." msgstr "Molimo definišite sekvencu na dnevniku." #. module: account #: code:addons/account/account_invoice.py:785 #, python-format msgid "Please define sequence on the journal related to this invoice." msgstr "Molimo definišite sekvencu dnevnika povezanog sa ovom fakturom." #. module: account #: code:addons/account/account_bank_statement.py:329 #, python-format msgid "Please verify that an account is defined in the journal." msgstr "Molimo provjerite da je konto definisan u dnevniku" #. module: account #: code:addons/account/account_invoice.py:807 #, python-format msgid "" "Please verify the price of the invoice!\n" "The encoded total does not match the computed total." msgstr "" #. module: account #: view:account.move:account.view_move_form msgid "Post" msgstr "Knjiži" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_validate_account_move #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_validate_account_move_line #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_validate_account_moves #: view:validate.account.move:account.validate_account_move_view #: view:validate.account.move.lines:account.validate_account_move_line_view msgid "Post Journal Entries" msgstr "Knjiži dnevničke zapise" #. module: account #: view:account.entries.report:account.view_account_entries_report_search #: selection:account.entries.report,move_state:0 #: view:account.move:account.view_account_move_filter #: selection:account.move,state:0 #: view:account.move.line:account.view_account_move_line_filter msgid "Posted" msgstr "Proknjiženo" #. module: account #: view:account.move:account.view_account_move_filter msgid "Posted Journal Entries" msgstr "Knjiženi zapisi dnevnika" #. module: account #: view:account.move.line:account.view_account_move_line_filter msgid "Posted Journal Items" msgstr "Knjižene stavke dnevnika" #. module: account #: view:account.entries.report:account.view_account_entries_report_search msgid "Posted entries" msgstr "Knjiženi zapisi" #. module: account #: field:account.automatic.reconcile,power:0 msgid "Power" msgstr "Eksponent" #. module: account #: selection:account.financial.report,sign:0 msgid "Preserve balance sign" msgstr "Zadrži predznak salda" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_statement_operation_template msgid "" "Preset for the lines that can be created in a bank statement reconciliation" msgstr "" #. module: account #: view:account.aged.trial.balance:account.account_aged_balance_view #: view:account.analytic.balance:account.account_analytic_balance_view #: view:account.analytic.cost.ledger:account.account_analytic_cost_view #: view:account.analytic.cost.ledger.journal.report:account.account_analytic_cost_ledger_journal_view #: view:account.analytic.inverted.balance:account.account_analytic_invert_balance_view #: view:account.analytic.journal.report:account.account_analytic_journal_view #: view:account.common.report:account.account_common_report_view #: view:account.invoice:account.invoice_form msgid "Print" msgstr "Štampaj" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_partner_balance msgid "Print Account Partner Balance" msgstr "Ispis salda partnera" #. module: account #: view:account.invoice:account.invoice_form msgid "Print Invoice" msgstr "Ispiši fakturu" #. module: account #: help:account.central.journal,amount_currency:0 #: help:account.common.journal.report,amount_currency:0 #: help:account.general.journal,amount_currency:0 #: help:account.print.journal,amount_currency:0 msgid "" "Print Report with the currency column if the currency differs from the " "company currency." msgstr "" "Ispiši izvještaj sa kolonom valute, ako je valuta različita od valute " "kompanije." #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_print_sale_purchase_journal msgid "Print Sale/Purchase Journal" msgstr "Ispiši dnevnik Prodaje/Nabave" #. module: account #: view:account.vat.declaration:account.view_account_vat_declaration msgid "Print Tax Statement" msgstr "Ispis poreske prijave" #. module: account #: selection:account.journal.period,state:0 msgid "Printed" msgstr "Ispisano" #. module: account #: view:website:account.report_analyticcostledger #: view:website:account.report_analyticcostledgerquantity msgid "Printing Date:" msgstr "" #. module: account #: view:account.invoice:account.invoice_form msgid "Pro Forma Invoice" msgstr "" #. module: account #: selection:account.invoice,state:0 #: view:account.invoice.report:account.view_account_invoice_report_search #: selection:account.invoice.report,state:0 #: selection:report.invoice.created,state:0 msgid "Pro-forma" msgstr "Predračun" #. module: account #: model:res.groups,name:account.group_proforma_invoices msgid "Pro-forma Invoices" msgstr "ProForma fakture" #. module: account #: view:account.analytic.line:account.view_account_analytic_line_filter #: field:account.analytic.line,product_id:0 #: field:account.entries.report,product_id:0 #: field:account.invoice.line,product_id:0 #: field:account.invoice.report,product_id:0 #: field:account.move.line,product_id:0 #: field:analytic.entries.report,product_id:0 #: field:report.account.sales,product_id:0 #: field:report.account_type.sales,product_id:0 msgid "Product" msgstr "Proizvod" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_product_category msgid "Product Category" msgstr "Kategorija proizvoda" #. module: account #: view:account.analytic.line:account.account_analytic_line_extended_form #: view:account.analytic.line:account.view_account_analytic_line_form msgid "Product Information" msgstr "Proizvod" #. module: account #: field:account.invoice.report,product_qty:0 msgid "Product Quantity" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_product_template msgid "Product Template" msgstr "Prijedlog proizvoda" #. module: account #: field:account.entries.report,product_uom_id:0 #: field:analytic.entries.report,product_uom_id:0 msgid "Product Unit of Measure" msgstr "Jedinica mjere proizvoda" #. module: account #: field:account.entries.report,quantity:0 msgid "Products Quantity" msgstr "Količine proizvoda" #. module: account #: code:addons/account/account_cash_statement.py:304 #: code:addons/account/account_cash_statement.py:316 #, python-format msgid "Profit" msgstr "Dobit" #. module: account #: selection:account.account.type,report_type:0 #: code:addons/account/account.py:207 #, python-format msgid "Profit & Loss (Expense account)" msgstr "Dobit i Gubitak (konto troška)" #. module: account #: selection:account.account.type,report_type:0 #: code:addons/account/account.py:206 #, python-format msgid "Profit & Loss (Income account)" msgstr "Dobit i gubitak (konto prihoda)" #. module: account #: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_profitloss_toreport0 msgid "Profit (Loss) to report" msgstr "Dobit (gubitak) za prijavu" #. module: account #: field:account.journal,profit_account_id:0 msgid "Profit Account" msgstr "Konto dobiti" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_report_pl msgid "Profit And Loss" msgstr "Dobit i Gubitak" #. module: account #: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_profitandloss0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_report_pl msgid "Profit and Loss" msgstr "Dobit i Gubitak" #. module: account #: view:account.invoice:account.view_account_invoice_filter msgid "Proforma" msgstr "Proforma" #. module: account #: view:account.invoice:account.view_account_invoice_filter msgid "Proforma Invoices" msgstr "Proforma fakture" #. module: account #: view:account.invoice:account.view_account_invoice_filter msgid "Proforma/Open/Paid Invoices" msgstr "Proforma/Otvori/Plaćeni računi" #. module: account #: field:account.partner.reconcile.process,progress:0 #: view:website:account.report_generalledger msgid "Progress" msgstr "Napredak" #. module: account #: view:account.analytic.line:account.account_analytic_line_extended_form msgid "Project line" msgstr "Redak projekta" #. module: account #: view:account.chart.template:account.view_account_chart_template_form msgid "Properties" msgstr "Svojstva" #. module: account #: selection:account.analytic.journal,type:0 #: view:account.config.settings:account.view_account_config_settings #: view:account.journal:account.view_account_journal_search #: selection:account.journal,type:0 #: view:account.model:account.view_model_search #: view:account.tax:account.view_account_tax_search #: selection:account.tax,type_tax_use:0 #: view:account.tax.template:account.view_account_tax_template_search #: selection:account.tax.template,type_tax_use:0 msgid "Purchase" msgstr "Nabava" #. module: account #: code:addons/account/account.py:3174 #, python-format msgid "Purchase Journal" msgstr "Dnevnik nabavke" #. module: account #: selection:account.journal,type:0 msgid "Purchase Refund" msgstr "Knjižna obavjest dobavljača" #. module: account #: code:addons/account/account.py:3176 #, python-format msgid "Purchase Refund Journal" msgstr "Dnevnik povrata dobavljača" #. module: account #: view:wizard.multi.charts.accounts:account.view_wizard_multi_chart msgid "Purchase Tax" msgstr "Porez Nabave" #. module: account #: code:addons/account/account.py:3369 #, python-format msgid "Purchase Tax %.2f%%" msgstr "Porezi nabave %.2f%%" #. module: account #: field:wizard.multi.charts.accounts,purchase_tax_rate:0 msgid "Purchase Tax(%)" msgstr "Porez nabave(%)" #. module: account #: field:account.config.settings,purchase_journal_id:0 msgid "Purchase journal" msgstr "Dnevnici nabavke" #. module: account #: field:account.config.settings,purchase_refund_journal_id:0 msgid "Purchase refund journal" msgstr "Dnevnik povrata dobavljaču" #. module: account #: field:account.config.settings,purchase_tax_rate:0 msgid "Purchase tax (%)" msgstr "Porez nabavke (%)" #. module: account #: view:account.analytic.line:account.view_account_analytic_line_filter msgid "Purchases" msgstr "Nabavke" #. module: account #: view:cash.box.in:account.cash_box_in_form #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_cash_box_in msgid "Put Money In" msgstr "Primi novac" #. module: account #: field:account.tax,python_compute:0 #: selection:account.tax,type:0 #: selection:account.tax.template,applicable_type:0 #: field:account.tax.template,python_compute:0 #: selection:account.tax.template,type:0 msgid "Python Code" msgstr "Python kod" #. module: account #: field:account.tax,python_compute_inv:0 #: field:account.tax.template,python_compute_inv:0 msgid "Python Code (reverse)" msgstr "Python Kod (obrnuti)" #. module: account #: field:account.invoice.line,quantity:0 #: field:account.model.line,quantity:0 #: field:account.move.line,quantity:0 #: field:report.account.sales,quantity:0 #: field:report.account_type.sales,quantity:0 #: view:website:account.report_analyticbalance #: view:website:account.report_analyticcostledgerquantity #: view:website:account.report_invertedanalyticbalance #: view:website:account.report_invoice_document msgid "Quantity" msgstr "Količina" #. module: account #: field:temp.range,name:0 msgid "Range" msgstr "Raspon" #. module: account #: view:account.invoice:account.invoice_form #: view:account.invoice:account.invoice_supplier_form msgid "Re-Open" msgstr "Ponovno otvori" #. module: account #: view:account.period:account.view_account_period_form msgid "Re-Open Period" msgstr "Ponovno otvaranje razdoblja" #. module: account #: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_form2 msgid "Real Closing Balance" msgstr "" #. module: account #: field:account.invoice.refund,description:0 #: field:cash.box.in,name:0 #: field:cash.box.out,name:0 msgid "Reason" msgstr "Razlog" #. module: account #: selection:account.account,type:0 #: selection:account.account.template,type:0 #: model:account.account.type,name:account.data_account_type_receivable #: selection:account.entries.report,type:0 msgid "Receivable" msgstr "Potraživanja" #. module: account #: view:account.chart.template:account.view_account_chart_template_seacrh #: field:account.chart.template,property_account_receivable:0 msgid "Receivable Account" msgstr "Konto Potraživanja" #. module: account #: view:account.account:account.view_account_search #: view:account.account.template:account.view_account_template_search #: selection:account.aged.trial.balance,result_selection:0 #: selection:account.common.partner.report,result_selection:0 #: selection:account.partner.balance,result_selection:0 #: selection:account.partner.ledger,result_selection:0 #: code:addons/account/report/account_partner_balance.py:298 #: code:addons/account/report/account_partner_ledger.py:273 #: view:website:account.report_agedpartnerbalance #, python-format msgid "Receivable Accounts" msgstr "Potražni računi" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_report_account_receivable msgid "Receivable accounts" msgstr "Konta potraživanja" #. module: account #: selection:account.aged.trial.balance,result_selection:0 #: selection:account.common.partner.report,result_selection:0 #: selection:account.partner.balance,result_selection:0 #: selection:account.partner.ledger,result_selection:0 #: code:addons/account/report/account_partner_balance.py:302 #: code:addons/account/report/account_partner_ledger.py:277 #: view:website:account.report_agedpartnerbalance #, python-format msgid "Receivable and Payable Accounts" msgstr "Konta potraživanja i dugovanja" #. module: account #: view:account.invoice:account.invoice_form #: view:account.invoice:account.invoice_supplier_form msgid "Recompute taxes and total" msgstr "Ponovo izračunaj poreze i ukupni iznos" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_partner_reconcile_process msgid "Reconcilation Process partner by partner" msgstr "Proces zatvaranja, partner po partner" #. module: account #. openerp-web #: view:account.automatic.reconcile:account.account_automatic_reconcile_view #: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_form #: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_form2 #: field:account.move.line,reconcile_id:0 #: view:account.move.line.reconcile:account.view_account_move_line_reconcile_full #: view:account.move.line.reconcile.writeoff:account.account_move_line_reconcile_writeoff #: code:addons/account/static/src/xml/account_move_reconciliation.xml:30 #, python-format msgid "Reconcile" msgstr "Izravnaj" #. module: account #: view:account.move.reconcile:account.view_move_reconcile_form #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_reconcile_select #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_view_account_move_line_reconcile msgid "Reconcile Entries" msgstr "Uskladi stavke" #. module: account #: field:account.move.line,reconcile_ref:0 msgid "Reconcile Ref" msgstr "Ref. zatvaranja" #. module: account #: view:account.move.line.reconcile:account.view_account_move_line_reconcile_full msgid "Reconcile With Write-Off" msgstr "Uskladi s otpisom" #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_reconcile.py:125 #, python-format msgid "Reconcile Writeoff" msgstr "Zatvaranje s otpisom." #. module: account #. openerp-web #: code:addons/account/static/src/js/account_tour_bank_statement_reconciliation.js:8 #, python-format msgid "Reconcile the demo bank statement" msgstr "" #. module: account #: view:account.entries.report:account.view_account_entries_report_search msgid "Reconciled" msgstr "Zatvoreno" #. module: account #: view:account.entries.report:account.view_account_entries_report_search #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_acount_move_line_reconcile_open msgid "Reconciled entries" msgstr "Usklađene stavke" #. module: account #: field:account.automatic.reconcile,reconciled:0 msgid "Reconciled transactions" msgstr "Usklađene transakcije" #. module: account #. openerp-web #: view:account.automatic.reconcile:account.account_automatic_reconcile_view #: view:account.move:account.view_move_form #: view:account.move.line:account.view_move_line_form #: view:account.move.line.reconcile:account.view_account_move_line_reconcile_full #: view:account.move.line.reconcile.select:account.view_account_move_line_reconcile_select #: code:addons/account/static/src/js/account_widgets.js:26 #: code:addons/account/wizard/account_move_line_reconcile_select.py:45 #: model:ir.ui.menu,name:account.periodical_processing_reconciliation #, python-format msgid "Reconciliation" msgstr "Usklađivanje" #. module: account #: view:account.automatic.reconcile:account.account_automatic_reconcile_view1 msgid "Reconciliation Result" msgstr "Rezultat poravnjavanja" #. module: account #: view:account.move.line.reconcile:account.view_account_move_line_reconcile_full msgid "Reconciliation Transactions" msgstr "Transakcije za usklađivanje" #. module: account #: field:account.entries.report,reconcile_id:0 msgid "Reconciliation number" msgstr "" #. module: account #: model:ir.actions.client,name:account.action_bank_reconcile #: model:ir.actions.client,name:account.action_bank_reconcile_bank_statements #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_bank_reconcile_bank_statements msgid "Reconciliation on Bank Statements" msgstr "" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_partner_reconcile msgid "Reconciliation: Go to Next Partner" msgstr "Zatvaranje: Idi na sljedećeg partnera" #. module: account #: view:account.subscription:account.view_subscription_form msgid "Recurring" msgstr "Ponavljanje" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_recurrent_entries msgid "Recurring Entries" msgstr "Ponavljajuće stavke" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_subscription_form msgid "Recurring Lines" msgstr "Ponavljajuće stavke" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_model_form msgid "Recurring Models" msgstr "Ponavljajući modeli" #. module: account #: view:website:account.report_generalledger #: view:website:account.report_overdue_document #: view:website:account.report_partnerledger #: view:website:account.report_partnerledgerother msgid "Ref" msgstr "Referenca" #. module: account #: field:account.analytic.line,ref:0 msgid "Ref." msgstr "Referenca" #. module: account #: field:account.bank.statement,name:0 #: field:account.bank.statement.line,ref:0 #: field:account.entries.report,ref:0 #: field:account.move,ref:0 #: field:account.move.line,ref:0 #: field:account.subscription,ref:0 #: xsl:account.transfer:0 #: field:cash.box.in,ref:0 msgid "Reference" msgstr "Referenca" #. module: account #: field:account.invoice.report,uom_name:0 msgid "Reference Unit of Measure" msgstr "Referentna JM" #. module: account #: help:report.invoice.created,origin:0 msgid "Reference of the document that generated this invoice report." msgstr "Oznaka dokumenta koji je kreirao ovaj račun." #. module: account #: help:account.invoice,origin:0 #: help:account.invoice.line,origin:0 msgid "Reference of the document that produced this invoice." msgstr "Referenca dokumenta koji je stvorio ovu fakturu." #. module: account #: field:account.invoice,name:0 msgid "Reference/Description" msgstr "" #. module: account #: view:account.invoice:account.invoice_form #: view:account.invoice:account.invoice_supplier_form #: view:account.invoice.report:account.view_account_invoice_report_search #: code:addons/account/account_invoice.py:1010 #: view:website:account.report_invoice_document #, python-format msgid "Refund" msgstr "Povrat" #. module: account #: field:account.tax,ref_base_code_id:0 #: field:account.tax.template,ref_base_code_id:0 msgid "Refund Base Code" msgstr "Šifra osnovice povrata" #. module: account #: field:account.tax,ref_base_sign:0 #: field:account.tax.template,ref_base_sign:0 msgid "Refund Base Code Sign" msgstr "" #. module: account #: view:account.invoice:account.invoice_form #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_invoice_refund msgid "Refund Invoice" msgstr "Povrati fakturu" #. module: account #: field:account.invoice.refund,journal_id:0 msgid "Refund Journal" msgstr "Nalog za knjiženje povrata" #. module: account #: field:account.invoice.refund,filter_refund:0 msgid "Refund Method" msgstr "Način povrata" #. module: account #: field:account.tax,account_paid_id:0 #: field:account.tax.template,account_paid_id:0 msgid "Refund Tax Account" msgstr "Konto za povrat poreza" #. module: account #: field:account.tax,account_analytic_paid_id:0 msgid "Refund Tax Analytic Account" msgstr "Analitički konto poreza kod povrata" #. module: account #: field:account.tax,ref_tax_code_id:0 #: field:account.tax.template,ref_tax_code_id:0 msgid "Refund Tax Code" msgstr "Šifra poreza povrata" #. module: account #: field:account.tax,ref_tax_sign:0 #: field:account.tax.template,ref_tax_sign:0 msgid "Refund Tax Code Sign" msgstr "" #. module: account #: help:account.invoice.refund,filter_refund:0 msgid "" "Refund base on this type. You can not Modify and Cancel if the invoice is " "already reconciled" msgstr "" "Povrat baziran na ovom tipu. Ne možete mijenjati i otkazati ako je faktura " "već zatvorena." #. module: account #: view:account.tax:account.view_tax_form msgid "Refunds" msgstr "Povrati" #. module: account #: selection:account.account,type:0 #: selection:account.account.template,type:0 #: selection:account.entries.report,type:0 msgid "Regular" msgstr "Običan" #. module: account #: field:account.partner.reconcile.process,to_reconcile:0 msgid "Remaining Partners" msgstr "Preostali partneri" #. module: account #: help:account.invoice,residual:0 msgid "Remaining amount due." msgstr "Ostatak iznosa koji se duguje." #. module: account #: view:account.subscription:account.view_subscription_form msgid "Remove Lines" msgstr "Ukloni retke" #. module: account #: field:account.fiscal.position.tax,tax_dest_id:0 #: field:account.fiscal.position.tax.template,tax_dest_id:0 msgid "Replacement Tax" msgstr "Zamjenski porez" #. module: account #: view:account.financial.report:account.view_account_financial_report_form msgid "Report" msgstr "Izvještaj" #. module: account #: field:account.financial.report,name:0 msgid "Report Name" msgstr "Naziv izvještaja" #. module: account #: view:account.aged.trial.balance:account.account_aged_balance_view #: view:account.common.report:account.account_common_report_view msgid "Report Options" msgstr "Postavke izvješća" #. module: account #: view:account.financial.report:account.view_account_financial_report_search msgid "Report Type" msgstr "Tip izvještaja" #. module: account #: field:account.financial.report,account_report_id:0 #: selection:account.financial.report,type:0 msgid "Report Value" msgstr "Vrijednost izvještaja" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_report_invoice_created msgid "Report of Invoices Created within Last 15 days" msgstr "Izvještaj o fakturama unesenim u zadnjih 15 dana" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_report_account_sales msgid "Report of the Sales by Account" msgstr "Izvještaj o prodaji po kontu" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_report_account_type_sales msgid "Report of the Sales by Account Type" msgstr "Izvještaj o prodaji po tipu konta" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_reports msgid "Reporting" msgstr "Izvještavanje" #. module: account #: view:account.tax.code:account.view_tax_code_form msgid "Reporting Configuration" msgstr "Postavke izvještaja" #. module: account #: view:account.invoice:account.invoice_form msgid "Reset to Draft" msgstr "Vrati u pripremu" #. module: account #. openerp-web #: code:addons/account/static/src/xml/account_bank_statement_reconciliation.xml:169 #: field:report.invoice.created,residual:0 #, python-format msgid "Residual" msgstr "Ostatak" #. module: account #: view:account.invoice:account.invoice_tree #: field:account.move.line,amount_residual:0 msgid "Residual Amount" msgstr "Preostali iznos" #. module: account #: field:account.move.line,amount_residual_currency:0 msgid "Residual Amount in Currency" msgstr "Ostatak iznosa u valuti" #. module: account #: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_form2 #: view:account.invoice:account.invoice_supplier_form #: view:account.invoice:account.invoice_tree msgid "Responsible" msgstr "Odgovoran" #. module: account #: selection:account.financial.report,sign:0 msgid "Reverse balance sign" msgstr "Obrnuti predznak salda" #. module: account #: view:account.chart.template:account.view_account_chart_template_seacrh #: field:account.chart.template,account_root_id:0 msgid "Root Account" msgstr "Korijensko konto" #. module: account #: field:account.chart.template,tax_code_root_id:0 msgid "Root Tax Code" msgstr "Šifra korijenskog poreza" #. module: account #: model:account.account.type,name:account.data_account_type_view msgid "Root/View" msgstr "Izvorni/Pogled" #. module: account #: selection:res.company,tax_calculation_rounding_method:0 msgid "Round Globally" msgstr "Zaokruži globalno" #. module: account #: selection:account.config.settings,tax_calculation_rounding_method:0 msgid "Round globally" msgstr "Zaokruži Globalno" #. module: account #: selection:res.company,tax_calculation_rounding_method:0 msgid "Round per Line" msgstr "Zaokruži po liniji" #. module: account #: selection:account.config.settings,tax_calculation_rounding_method:0 msgid "Round per line" msgstr "" #. module: account #: view:account.subscription:account.view_subscription_search #: selection:account.subscription,state:0 msgid "Running" msgstr "U toku" #. module: account #: view:account.subscription:account.view_subscription_search msgid "Running Subscription" msgstr "Pretplata u toku" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_subscription_form_running msgid "Running Subscriptions" msgstr "Pretplate koje su u tijeku" #. module: account #: code:addons/account/account.py:3181 #, python-format msgid "SAJ" msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/account.py:3183 #, python-format msgid "SCNJ" msgstr "" #. module: account #: selection:account.analytic.journal,type:0 #: view:account.config.settings:account.view_account_config_settings #: view:account.journal:account.view_account_journal_search #: selection:account.journal,type:0 #: view:account.model:account.view_model_search #: view:account.tax:account.view_account_tax_search #: selection:account.tax,type_tax_use:0 #: view:account.tax.template:account.view_account_tax_template_search #: selection:account.tax.template,type_tax_use:0 msgid "Sale" msgstr "Prodaja" #. module: account #: selection:account.journal,type:0 msgid "Sale Refund" msgstr "Povrat prodaje" #. module: account #: view:wizard.multi.charts.accounts:account.view_wizard_multi_chart msgid "Sale Tax" msgstr "Porez prodaje" #. module: account #: field:account.config.settings,sale_journal_id:0 msgid "Sale journal" msgstr "Dnevnik prodaje" #. module: account #: field:account.config.settings,sale_refund_journal_id:0 msgid "Sale refund journal" msgstr "Dnevnik povrata u prodaji" #. module: account #: view:website:account.report_salepurchasejournal msgid "Sale/Purchase Journal" msgstr "Dnevnik Prodaje/Nabavke" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_print_sale_purchase_journal msgid "Sale/Purchase Journals" msgstr "Dnevnici Prodaje/Nabave" #. module: account #: view:account.analytic.line:account.view_account_analytic_line_filter #: view:product.template:account.product_template_form_view msgid "Sales" msgstr "Prodaje" #. module: account #: code:addons/account/account.py:3173 #, python-format msgid "Sales Journal" msgstr "Dnevnik prodaje" #. module: account #: code:addons/account/account.py:3175 #, python-format msgid "Sales Refund Journal" msgstr "Dnevnik povrata kupcima" #. module: account #: field:wizard.multi.charts.accounts,sale_tax_rate:0 msgid "Sales Tax(%)" msgstr "Porez prodaje(%)" #. module: account #: view:account.invoice.report:account.view_account_invoice_report_search msgid "Sales Team" msgstr "" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_report_account_sales_tree_all #: view:report.account.sales:account.view_report_account_sales_graph #: view:report.account.sales:account.view_report_account_sales_search #: view:report.account.sales:account.view_report_account_sales_tree #: view:report.account_type.sales:account.view_report_account_type_sales_graph #: view:report.account_type.sales:account.view_report_account_type_sales_search msgid "Sales by Account" msgstr "Prodaje po kontu" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_report_account_type_sales_tree_all #: view:report.account_type.sales:account.view_report_account_type_sales_form #: view:report.account_type.sales:account.view_report_account_type_sales_tree msgid "Sales by Account Type" msgstr "Prodaja po tipu konta" #. module: account #: field:account.config.settings,sale_tax_rate:0 msgid "Sales tax (%)" msgstr "Porez prodaje (%)" #. module: account #: view:account.invoice:account.view_account_invoice_filter #: field:account.invoice,user_id:0 #: view:account.invoice.report:account.view_account_invoice_report_search #: field:account.invoice.report,user_id:0 msgid "Salesperson" msgstr "Prodavač(ica)" #. module: account #: view:account.journal:account.view_account_journal_search msgid "Search Account Journal" msgstr "Pretraži dnevnik knjiženja" #. module: account #: view:account.account.template:account.view_account_template_search msgid "Search Account Templates" msgstr "Traži predloške konta" #. module: account #: view:account.analytic.line:account.view_account_analytic_line_filter msgid "Search Analytic Lines" msgstr "Pretraži analitičke stavke" #. module: account #: view:account.bank.statement:account.view_account_bank_statement_filter #: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_search msgid "Search Bank Statements" msgstr "Traži izvode banke" #. module: account #: view:account.chart.template:account.view_account_chart_template_seacrh msgid "Search Chart of Account Templates" msgstr "Pretraži predloške kontnog plana" #. module: account #: view:account.fiscalyear:account.view_account_fiscalyear_search msgid "Search Fiscalyear" msgstr "Pretraži fiskalnu godinu" #. module: account #: view:account.invoice:account.view_account_invoice_filter msgid "Search Invoice" msgstr "Pretraži fakture" #. module: account #: view:account.move.line:account.view_account_move_line_filter msgid "Search Journal Items" msgstr "" #. module: account #: view:account.move:account.view_account_move_filter msgid "Search Move" msgstr "Pretraži kretanja" #. module: account #: view:account.period:account.view_account_period_search msgid "Search Period" msgstr "Pretraži period" #. module: account #: view:account.tax.template:account.view_account_tax_template_search msgid "Search Tax Templates" msgstr "Pretraži predloške poreza" #. module: account #: view:account.tax:account.view_account_tax_search msgid "Search Taxes" msgstr "Pretraži poreze" #. module: account #: view:account.tax.code.template:account.view_tax_code_template_search msgid "Search tax template" msgstr "Traži predložak poreza" #. module: account #: field:account.account,currency_id:0 #: field:account.account.template,currency_id:0 #: field:account.bank.accounts.wizard,currency_id:0 msgid "Secondary Currency" msgstr "Sekundarna valuta" #. module: account #: help:account.journal,type:0 msgid "" "Select 'Sale' for customer invoices journals. Select 'Purchase' for supplier " "invoices journals. Select 'Cash' or 'Bank' for journals that are used in " "customer or supplier payments. Select 'General' for miscellaneous operations " "journals. Select 'Opening/Closing Situation' for entries generated for new " "fiscal years." msgstr "" "Odaberite 'Prodaja' za dnevnike izlaznih faktura. Odaberite 'Nabava' za " "dnevnike ulaznih faktura. Odaberite 'Gotovina' ili 'Banka' za dnevnike koji " "se koriste kod plaćanja izlaznih ili ulaznih faktura. Odaberite 'Općenito' " "za dnevnike raznih drugih operacija. Odaberite 'Početno/završno stanje' za " "unose generisanje sa novom fiskalnom godinom." #. module: account #: help:account.aged.trial.balance,chart_account_id:0 #: help:account.balance.report,chart_account_id:0 #: help:account.central.journal,chart_account_id:0 #: help:account.common.account.report,chart_account_id:0 #: help:account.common.journal.report,chart_account_id:0 #: help:account.common.partner.report,chart_account_id:0 #: help:account.common.report,chart_account_id:0 #: help:account.general.journal,chart_account_id:0 #: help:account.partner.balance,chart_account_id:0 #: help:account.partner.ledger,chart_account_id:0 #: help:account.print.journal,chart_account_id:0 #: help:account.report.general.ledger,chart_account_id:0 #: help:account.vat.declaration,chart_account_id:0 #: help:accounting.report,chart_account_id:0 msgid "Select Charts of Accounts" msgstr "Odabir kontnog plana" #. module: account #: help:account.vat.declaration,chart_tax_id:0 msgid "Select Charts of Taxes" msgstr "Odabir stabla poreza" #. module: account #: view:account.config.settings:account.view_account_config_settings msgid "Select Company" msgstr "Odaberite kompaniju" #. module: account #: help:account.open.closed.fiscalyear,fyear_id:0 msgid "" "Select Fiscal Year which you want to remove entries for its End of year " "entries journal" msgstr "" "Odaberi fiskalnu godinu za koju želite ukoliniti dnevičke zapise za kraj " "godine." #. module: account #. openerp-web #: code:addons/account/static/src/js/account_widgets.js:926 #, python-format msgid "Select Partner" msgstr "" #. module: account #: view:account.analytic.balance:account.account_analytic_balance_view #: view:account.analytic.cost.ledger:account.account_analytic_cost_view #: view:account.analytic.inverted.balance:account.account_analytic_invert_balance_view #: view:account.analytic.journal.report:account.account_analytic_journal_view msgid "Select Period" msgstr "Odaberite Period" #. module: account #: help:account.fiscalyear.close,fy_id:0 msgid "Select a Fiscal year to close" msgstr "Odaberite poslovnu godinu koju treba zatvoriti" #. module: account #: view:account.installer:account.view_account_configuration_installer msgid "" "Select a configuration package to setup automatically your\n" " taxes and chart of accounts." msgstr "" "Odaberite paket postavki za automatsko postavljanje vaših\n" " poreza i " "kontnog plana." #. module: account #: help:account.change.currency,currency_id:0 msgid "Select a currency to apply on the invoice" msgstr "Odaberite valutu fakture" #. module: account #: help:account.fiscalyear.close.state,fy_id:0 msgid "Select a fiscal year to close" msgstr "Odaberite fiskalnu godinu za zatvaranje" #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_financial_report.py:72 #, python-format msgid "Select a starting and an ending period" msgstr "Odaberite početni i završni period" #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_report_common.py:163 #, python-format msgid "Select a starting and an ending period." msgstr "Odaberite početni i završni period" #. module: account #: help:account.payment.term.line,value:0 msgid "" "Select here the kind of valuation related to this payment term line. Note " "that you should have your last line with the type 'Balance' to ensure that " "the whole amount will be treated." msgstr "" "Odaberite vrstu ovjere povezanu sa ovim načinom plaćanja. Imajte na umu da " "vaša zadnja stavka mora biti tip 'saldo' kako bi osigurali da će cijeli " "iznos biti zahvaćen." #. module: account #: view:account.analytic.cost.ledger.journal.report:account.account_analytic_cost_ledger_journal_view msgid "Select period" msgstr "Odaberite razdoblje" #. module: account #: view:account.analytic.chart:account.account_analytic_chart_view msgid "Select the Period for Analysis" msgstr "Odaberi period za analizu" #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_validate_account_move.py:60 #, python-format msgid "" "Selected Entry Lines does not have any account move entries in draft state." msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_invoice_state.py:64 #, python-format msgid "" "Selected invoice(s) cannot be cancelled as they are already in 'Cancelled' " "or 'Done' state." msgstr "" "Odabrani(e) račun(e) nije moguće otkazati jer su već u statusu 'Otkazano' " "ili 'Potvrđeno'." #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_invoice_state.py:41 #, python-format msgid "" "Selected invoice(s) cannot be confirmed as they are not in 'Draft' or 'Pro-" "Forma' state." msgstr "" "Odabrani fakture ne mogu biti potvrđeni jer nisu u stanju 'U pripremi' ili " "'ProForma'" #. module: account #: view:account.invoice:account.invoice_form msgid "Send by Email" msgstr "Pošalji e-mailom" #. module: account #: field:account.config.settings,module_product_email_template:0 msgid "Send products tools and information at the invoice confirmation" msgstr "" #. module: account #: field:account.invoice,sent:0 msgid "Sent" msgstr "Poslato" #. module: account #: selection:report.account.sales,month:0 #: selection:report.account_type.sales,month:0 msgid "September" msgstr "Septembar" #. module: account #: field:account.bank.statement.line,sequence:0 #: field:account.financial.report,sequence:0 #: field:account.fiscal.position,sequence:0 #: field:account.invoice.line,sequence:0 #: field:account.invoice.tax,sequence:0 #: field:account.model.line,sequence:0 #: field:account.sequence.fiscalyear,sequence_id:0 #: field:account.tax,sequence:0 #: field:account.tax.code,sequence:0 #: field:account.tax.code.template,sequence:0 #: field:account.tax.template,sequence:0 msgid "Sequence" msgstr "Redoslijed" #. module: account #: field:ir.sequence,fiscal_ids:0 msgid "Sequences" msgstr "Redoslijedi" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_wizard_multi_chart msgid "Set Your Accounting Options" msgstr "Posdesite opcije računovodtsva" #. module: account #: help:account.account.type,close_method:0 msgid "" "Set here the method that will be used to generate the end of year journal " "entries for all the accounts of this type.\n" "\n" " 'None' means that nothing will be done.\n" " 'Balance' will generally be used for cash accounts.\n" " 'Detail' will copy each existing journal item of the previous year, even " "the reconciled ones.\n" " 'Unreconciled' will copy only the journal items that were unreconciled on " "the first day of the new fiscal year." msgstr "" "Postavite metodu knjiženja kod zatvaranja konta na kraju godine.\n" "Sva konta ovog tipa će se zatvarati prema odabranoj metodi.\n" "\n" " 'Ništa' - neće generirati stavke.\n" " 'Saldo' - koristi se uglavnom za konta banke i blagajne.\n" " 'Stavke' - sve stavke se prenose u novu godinu(i zatvorene).\n" " 'Otvorene stavke' - prenose se otvorene stavke (konta kupaca i dobavljača)." #. module: account #: help:account.tax.template,include_base_amount:0 msgid "" "Set if the amount of tax must be included in the base amount before " "computing the next taxes." msgstr "" "Postaviti ako se iznos poreza mora uključiti u osnovicu prije izračuna " "narednih poreza." #. module: account #: help:account.tax,child_depend:0 #: help:account.tax.template,child_depend:0 msgid "" "Set if the tax computation is based on the computation of child taxes rather " "than on the total amount." msgstr "" "Postaviti ako je izračun poreza baziran na izračunu podporeza a ne na " "ukupnom iznosu." #. module: account #: help:account.tax,account_collected_id:0 msgid "" "Set the account that will be set by default on invoice tax lines for " "invoices. Leave empty to use the expense account." msgstr "" "Postavite zadani konto za stavke poreza na fakturama. Ostavite prazno za " "konto troškova." #. module: account #: help:account.tax,account_paid_id:0 msgid "" "Set the account that will be set by default on invoice tax lines for " "refunds. Leave empty to use the expense account." msgstr "" "Postavite konto koji će se koristiti kao predodređeni na stavkama poreza kod " "faktura za povrat. Ostavite prazno za konto troška." #. module: account #: help:account.tax,account_analytic_collected_id:0 msgid "" "Set the analytic account that will be used by default on the invoice tax " "lines for invoices. Leave empty if you don't want to use an analytic account " "on the invoice tax lines by default." msgstr "" "Postavite analitički konto koji će se koristiti kao zadani na stavkama " "poreza za fakture. Ostavite prazno ako ne želite da zadano koristite neki " "analitički konto na stavkama poreza fakture." #. module: account #: help:account.tax,account_analytic_paid_id:0 msgid "" "Set the analytic account that will be used by default on the invoice tax " "lines for refunds. Leave empty if you don't want to use an analytic account " "on the invoice tax lines by default." msgstr "" "Postavite analitički konto koji će biti korišten kao zadani na stavkama " "poreza faktura za povrat. Ostavite prazno ako ne želite zadano koristiti " "analitički konto za poreze." #. module: account #: help:account.chart.template,visible:0 msgid "" "Set this to False if you don't want this template to be used actively in the " "wizard that generate Chart of Accounts from templates, this is useful when " "you want to generate accounts of this template only when loading its child " "template." msgstr "" "Isključite ovo ako ne želite da se ovaj predložak aktivno koristi u " "čarobnjaku koji generiše kontni plan iz predložaka. Ovo je vrlo korisno kada " "želite generisati konta ovog predloška samo iz podređenog predloška." #. module: account #: view:account.invoice:account.invoice_supplier_form #: view:account.subscription:account.view_subscription_form msgid "Set to Draft" msgstr "Postavi u pripremu" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_bank_tree #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_bank_tree msgid "Setup your Bank Accounts" msgstr "Upišite vaše bankovne račune" #. module: account #: field:account.account,shortcut:0 #: field:account.account.template,shortcut:0 msgid "Shortcut" msgstr "Prečica" #. module: account #: help:account.partner.reconcile.process,progress:0 msgid "" "Shows you the progress made today on the reconciliation process. Given by \n" "Partners Reconciled Today \\ (Remaining Partners + Partners Reconciled Today)" msgstr "" "Prikazuje Vaš današnji napredak u postupku zatvaranja. Dati po\n" "partneri zatvoreni danas\\ (preostali partneri + partneri zatvoreni danas)" #. module: account #: field:account.tax.code.template,sign:0 msgid "Sign For Parent" msgstr "Predznak za nadređenog" #. module: account #: field:account.financial.report,sign:0 msgid "Sign on Reports" msgstr "Predznak u izvješćima" #. module: account #: selection:account.analytic.journal,type:0 msgid "Situation" msgstr "Stanje" #. module: account #: selection:account.financial.report,style_overwrite:0 msgid "Smallest Text" msgstr "Najmanji tekst" #. module: account #: code:addons/account/account_move_line.py:972 #, python-format msgid "Some entries are already reconciled." msgstr "Neke stavke su već zatvorene." #. module: account #: field:account.report.general.ledger,sortby:0 msgid "Sort by" msgstr "Sortiraj po" #. module: account #: view:website:account.report_generalledger msgid "Sorted By:" msgstr "" #. module: account #: field:account.invoice,origin:0 #: field:account.invoice.line,origin:0 #: field:report.invoice.created,origin:0 msgid "Source Document" msgstr "Izvorni dokument" #. module: account #: view:website:account.report_invoice_document msgid "Source:" msgstr "" #. module: account #: view:account.tax:account.view_tax_form #: view:account.tax.template:account.view_account_tax_template_form msgid "Special Computation" msgstr "Posebno računanje" #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_validate_account_move.py:39 #, python-format msgid "" "Specified journals do not have any account move entries in draft state for " "the specified periods." msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_move_bank_reconcile.py:53 #, python-format msgid "Standard Encoding" msgstr "Standardno kodiranje" #. module: account #: field:account.aged.trial.balance,date_from:0 #: field:account.balance.report,date_from:0 #: field:account.central.journal,date_from:0 #: field:account.common.account.report,date_from:0 #: field:account.common.journal.report,date_from:0 #: field:account.common.partner.report,date_from:0 #: field:account.common.report,date_from:0 #: field:account.fiscalyear,date_start:0 #: field:account.general.journal,date_from:0 #: field:account.installer,date_start:0 #: field:account.partner.balance,date_from:0 #: field:account.partner.ledger,date_from:0 #: field:account.print.journal,date_from:0 #: field:account.report.general.ledger,date_from:0 #: field:account.subscription,date_start:0 #: field:account.vat.declaration,date_from:0 #: field:accounting.report,date_from:0 #: field:accounting.report,date_from_cmp:0 msgid "Start Date" msgstr "Početni datum" #. module: account #: view:website:account.report_agedpartnerbalance msgid "Start Date:" msgstr "" #. module: account #: field:account.aged.trial.balance,period_from:0 #: field:account.balance.report,period_from:0 #: field:account.central.journal,period_from:0 #: field:account.common.account.report,period_from:0 #: field:account.common.journal.report,period_from:0 #: field:account.common.partner.report,period_from:0 #: field:account.common.report,period_from:0 #: field:account.general.journal,period_from:0 #: field:account.partner.balance,period_from:0 #: field:account.partner.ledger,period_from:0 #: field:account.print.journal,period_from:0 #: field:account.report.general.ledger,period_from:0 #: field:account.vat.declaration,period_from:0 #: field:accounting.report,period_from:0 #: field:accounting.report,period_from_cmp:0 msgid "Start Period" msgstr "Početni period" #. module: account #: view:website:account.report_centraljournal #: view:website:account.report_financial #: view:website:account.report_generaljournal #: view:website:account.report_generalledger #: view:website:account.report_partnerbalance #: view:website:account.report_partnerledger #: view:website:account.report_partnerledgerother #: view:website:account.report_trialbalance #: view:website:account.report_vat msgid "Start Period:" msgstr "" #. module: account #: field:account.config.settings,date_start:0 msgid "Start date" msgstr "Datum početka" #. module: account #: field:account.period,date_start:0 msgid "Start of Period" msgstr "Početak Perioda" #. module: account #: field:account.analytic.balance,date1:0 #: field:account.analytic.cost.ledger,date1:0 #: field:account.analytic.cost.ledger.journal.report,date1:0 #: field:account.analytic.inverted.balance,date1:0 #: field:account.analytic.journal.report,date1:0 msgid "Start of period" msgstr "Početak razdoblja" #. module: account #: field:account.chart,period_from:0 msgid "Start period" msgstr "Početni period" #. module: account #: code:addons/account/account.py:1082 #, python-format msgid "Start period should precede then end period." msgstr "Početno razdoblje bi trebalo prethoditi završnom razdoblju" #. module: account #: field:account.bank.statement,balance_start:0 #: field:account.treasury.report,starting_balance:0 msgid "Starting Balance" msgstr "Početni saldo" #. module: account #: field:account.entries.report,move_line_state:0 msgid "State of Move Line" msgstr "Stanje stavke" #. module: account #: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_form2 #: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_tree #: view:account.bank.statement:account.view_cash_statement_tree #: field:account.bank.statement.line,statement_id:0 #: field:account.move.line,statement_id:0 msgid "Statement" msgstr "Izvod" #. module: account #: code:addons/account/account_bank_statement.py:351 #, python-format msgid "Statement %s confirmed, journal items were created." msgstr "Izvod %s potvrđen, stavke dnevnika su kreirane." #. module: account #: view:account.statement.operation.template:account.view_account_statement_operation_template_form #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_statement_operation_template #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_statement_operation_template msgid "Statement Operation Templates" msgstr "" #. module: account #: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_form #: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_form2 #: field:account.bank.statement,line_ids:0 msgid "Statement lines" msgstr "Retci izvoda" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_pp_statements msgid "Statements" msgstr "Izvodi" #. module: account #: view:account.move:account.view_account_move_filter #: view:account.move:account.view_move_form #: view:account.move.line:account.view_move_line_form msgid "States" msgstr "Stanja" #. module: account #: view:account.tax.code:account.view_tax_code_form msgid "Statistics" msgstr "Statistika" #. module: account #: view:account.analytic.account:account.view_account_analytic_account_search #: view:account.bank.statement:account.view_account_bank_statement_filter #: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_search #: field:account.bank.statement,state:0 #: field:account.entries.report,move_state:0 #: view:account.fiscalyear:account.view_account_fiscalyear_search #: field:account.fiscalyear,state:0 #: view:account.invoice:account.view_account_invoice_filter #: field:account.invoice,state:0 #: view:account.invoice.report:account.view_account_invoice_report_search #: field:account.journal.period,state:0 #: field:account.move,state:0 #: view:account.move.line:account.view_move_line_form2 #: field:account.move.line,state:0 #: field:account.period,state:0 #: view:account.subscription:account.view_subscription_search #: field:account.subscription,state:0 #: field:report.invoice.created,state:0 msgid "Status" msgstr "Stanje" #. module: account #: view:website:account.report_overdue_document msgid "Sub-Total :" msgstr "Sub-Total :" #. module: account #: field:account.subscription.line,subscription_id:0 msgid "Subscription" msgstr "Pretplata" #. module: account #: view:account.subscription.generate:account.view_account_subscription_generate #: model:ir.model,name:account.model_account_subscription_generate msgid "Subscription Compute" msgstr "Izračun pretplate" #. module: account #: view:account.subscription:account.view_subscription_form #: field:account.subscription,lines_id:0 msgid "Subscription Lines" msgstr "Retci pretplate" #. module: account #: view:account.subscription.line:account.view_subscription_line_form #: view:account.subscription.line:account.view_subscription_line_form_complete #: view:account.subscription.line:account.view_subscription_line_tree msgid "Subscription lines" msgstr "Retci pretplate" #. module: account #: field:account.invoice,amount_untaxed:0 msgid "Subtotal" msgstr "Sub-ukupno" #. module: account #: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_form2 msgid "Sum of opening balance and transactions." msgstr "" #. module: account #: field:account.bank.statement,message_summary:0 #: field:account.invoice,message_summary:0 msgid "Summary" msgstr "Rezime" #. module: account #: view:account.config.settings:account.view_account_config_settings #: view:account.invoice:account.invoice_supplier_form #: view:account.invoice.report:account.view_account_invoice_report_search #: code:addons/account/account_invoice.py:356 #, python-format msgid "Supplier" msgstr "Dobavljač" #. module: account #: view:account.invoice:account.invoice_supplier_form #: selection:account.invoice,type:0 #: selection:account.invoice.report,type:0 #: code:addons/account/account_invoice.py:1009 #: selection:report.invoice.created,type:0 #: view:website:account.report_invoice_document #, python-format msgid "Supplier Invoice" msgstr "Ulazna faktura" #. module: account #: field:account.invoice,supplier_invoice_number:0 msgid "Supplier Invoice Number" msgstr "Broj fakture dobavljača" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree2 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree2 msgid "Supplier Invoices" msgstr "Fakture dobavljača" #. module: account #: field:res.partner,property_supplier_payment_term:0 msgid "Supplier Payment Term" msgstr "Uslovi plaćanja dobavljača" #. module: account #: selection:account.invoice,type:0 #: selection:account.invoice.report,type:0 #: code:addons/account/account_invoice.py:1011 #: selection:report.invoice.created,type:0 #: view:website:account.report_invoice_document #, python-format msgid "Supplier Refund" msgstr "Povrat dobavljaču" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree4 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree4 msgid "Supplier Refunds" msgstr "Povrat dobavljaču" #. module: account #: field:product.template,supplier_taxes_id:0 msgid "Supplier Taxes" msgstr "Porezi Dobavljača" #. module: account #: field:account.config.settings,purchase_refund_sequence_prefix:0 msgid "Supplier credit note sequence" msgstr "Sekvenca odobrenja dobavljača" #. module: account #: field:account.config.settings,purchase_sequence_prefix:0 msgid "Supplier invoice sequence" msgstr "Sekvenca faktura dobavljača" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_supplier #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_payables msgid "Suppliers" msgstr "Dobavljači" #. module: account #: view:cash.box.out:account.cash_box_out_form #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_cash_box_out msgid "Take Money Out" msgstr "Podigni novac" #. module: account #. openerp-web #: code:addons/account/static/src/js/account_widgets.js:511 #, python-format msgid "Take on average less than 5 seconds to reconcile a transaction." msgstr "" #. module: account #: field:account.aged.trial.balance,target_move:0 #: field:account.balance.report,target_move:0 #: field:account.central.journal,target_move:0 #: field:account.chart,target_move:0 #: field:account.common.account.report,target_move:0 #: field:account.common.journal.report,target_move:0 #: field:account.common.partner.report,target_move:0 #: field:account.common.report,target_move:0 #: field:account.general.journal,target_move:0 #: field:account.partner.balance,target_move:0 #: field:account.partner.ledger,target_move:0 #: field:account.print.journal,target_move:0 #: field:account.report.general.ledger,target_move:0 #: field:account.tax.chart,target_move:0 #: field:account.vat.declaration,target_move:0 #: field:accounting.report,target_move:0 msgid "Target Moves" msgstr "Cilj prijenosa" #. module: account #: view:website:account.report_agedpartnerbalance #: view:website:account.report_centraljournal #: view:website:account.report_financial #: view:website:account.report_generaljournal #: view:website:account.report_generalledger #: view:website:account.report_journal #: view:website:account.report_partnerbalance #: view:website:account.report_partnerledger #: view:website:account.report_partnerledgerother #: view:website:account.report_salepurchasejournal #: view:website:account.report_trialbalance msgid "Target Moves:" msgstr "" #. module: account #: view:account.analytic.line:account.view_account_analytic_line_filter msgid "Tasks Month" msgstr "" #. module: account #. openerp-web #: model:account.account.type,name:account.conf_account_type_tax #: field:account.invoice,amount_tax:0 #: field:account.move.line,account_tax_id:0 #: field:account.statement.operation.template,tax_id:0 #: view:account.tax:account.view_account_tax_search #: code:addons/account/static/src/js/account_widgets.js:85 #: code:addons/account/static/src/js/account_widgets.js:91 #: model:ir.model,name:account.model_account_tax #: view:website:account.report_invoice_document #: view:website:account.report_salepurchasejournal #, python-format msgid "Tax" msgstr "Porez" #. module: account #: code:addons/account/account.py:3366 #, python-format msgid "Tax %.2f%%" msgstr "Porez %.2f%%" #. module: account #: field:account.invoice.tax,account_id:0 #: field:account.move.line,tax_code_id:0 msgid "Tax Account" msgstr "Porezno konto" #. module: account #: view:website:account.report_vat msgid "Tax Amount" msgstr "Iznos poreza" #. module: account #: view:account.tax:account.view_account_tax_search #: field:account.tax,type_tax_use:0 msgid "Tax Application" msgstr "Porezna prijava" #. module: account #: field:res.company,tax_calculation_rounding_method:0 msgid "Tax Calculation Rounding Method" msgstr "Metoda zaokruživanja prilikom izračuna poreza" #. module: account #: field:account.tax.code,name:0 #: field:account.tax.code.template,name:0 msgid "Tax Case Name" msgstr "Naziv poreznog pretinca" #. module: account #: field:account.invoice.tax,tax_code_id:0 #: field:account.tax,description:0 #: view:account.tax.code:account.view_tax_code_search #: field:account.tax.template,tax_code_id:0 #: model:ir.model,name:account.model_account_tax_code msgid "Tax Code" msgstr "Šifra poreza" #. module: account #: field:account.invoice.tax,tax_amount:0 msgid "Tax Code Amount" msgstr "Iznos šifre poreza" #. module: account #: field:account.tax,tax_sign:0 #: field:account.tax.template,tax_sign:0 msgid "Tax Code Sign" msgstr "Predznak šifre poreza" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_tax_code_template msgid "Tax Code Template" msgstr "Predložak šifre poreza" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tax_code_template_form #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_tax_code_template_form msgid "Tax Code Templates" msgstr "Predlošci šifre PDV-a" #. module: account #: view:account.invoice.tax:account.view_invoice_tax_form msgid "Tax Codes" msgstr "Šifre poreza" #. module: account #: view:account.tax:account.view_tax_form msgid "Tax Computation" msgstr "Izračun poreza" #. module: account #: view:account.tax.template:account.view_account_tax_template_form #: view:website:account.report_salepurchasejournal msgid "Tax Declaration" msgstr "Porezni iskaz" #. module: account #: view:account.tax:account.view_tax_form #: view:account.tax.template:account.view_account_tax_template_form msgid "Tax Definition" msgstr "Definicija poreza" #. module: account #: field:account.invoice.tax,name:0 msgid "Tax Description" msgstr "Opis poreza" #. module: account #: field:account.tax,price_include:0 #: field:account.tax.template,price_include:0 msgid "Tax Included in Price" msgstr "Porez uključen u cijenu" #. module: account #: field:account.invoice,tax_line:0 msgid "Tax Lines" msgstr "Retci poreza" #. module: account #: view:account.fiscal.position:account.view_account_position_form #: field:account.fiscal.position,tax_ids:0 #: field:account.fiscal.position.template,tax_ids:0 msgid "Tax Mapping" msgstr "Mapiranje poreza" #. module: account #: field:account.tax,name:0 #: field:account.tax.template,name:0 #: view:website:account.report_vat msgid "Tax Name" msgstr "Naziv poreza" #. module: account #: sql_constraint:account.tax:0 msgid "Tax Name must be unique per company!" msgstr "Naziv poreza mora biti jedinstven unutar kompanije!" #. module: account #: field:account.fiscal.position.tax,tax_src_id:0 #: field:account.fiscal.position.tax.template,tax_src_id:0 msgid "Tax Source" msgstr "Izvorni porez" #. module: account #: view:website:account.report_vat msgid "Tax Statement" msgstr "Prijava poreza" #. module: account #: view:account.tax.code.template:account.view_tax_code_template_search #: view:account.tax.template:account.view_account_tax_template_search msgid "Tax Template" msgstr "Predložak poreza" #. module: account #: field:account.chart.template,tax_template_ids:0 msgid "Tax Template List" msgstr "Lista predloška poreza" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tax_template_form #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_tax_template_form msgid "Tax Templates" msgstr "Predlošci poreza" #. module: account #: field:account.tax,type:0 #: field:account.tax.template,type:0 msgid "Tax Type" msgstr "Tip poreza" #. module: account #: field:account.tax.template,type_tax_use:0 msgid "Tax Use In" msgstr "Upotreba poreza u" #. module: account #: code:addons/account/account_invoice.py:717 #, python-format msgid "" "Tax base different!\n" "Click on compute to update the tax base." msgstr "" "Različita poreska osnovica!\n" "Kliknite za ponovni izračun osnovice." #. module: account #: field:account.config.settings,tax_calculation_rounding_method:0 msgid "Tax calculation rounding method" msgstr "Metoda zaokruživanja kod izračuna poreza" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_tax_code_list #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_tax_code_list msgid "Tax codes" msgstr "Šifre poreza" #. module: account #: field:account.tax,child_depend:0 #: field:account.tax.template,child_depend:0 msgid "Tax on Children" msgstr "Dječiji porez" #. module: account #: field:account.move.line,tax_amount:0 msgid "Tax/Base Amount" msgstr "Iznos poreza/osnovice" #. module: account #: view:account.invoice:account.invoice_form #: view:account.invoice:account.invoice_supplier_form #: field:account.invoice.line,invoice_line_tax_id:0 #: view:account.move:account.view_move_form #: view:account.move.line:account.view_move_line_form #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_tax_form #: model:ir.ui.menu,name:account.account_template_taxes #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_tax_form #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_tax_report #: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_27 #: view:website:account.report_invoice_document msgid "Taxes" msgstr "Porezi" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_tax msgid "Taxes Fiscal Position" msgstr "Fiskalna pozicija poreza" #. module: account #: view:account.fiscal.position:account.view_account_position_form #: view:account.fiscal.position.template:account.view_account_position_template_form msgid "Taxes Mapping" msgstr "Mapiranje poreza" #. module: account #: view:account.vat.declaration:account.view_account_vat_declaration #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_vat_declaration msgid "Taxes Report" msgstr "Porezno izvješće" #. module: account #: code:addons/account/account_invoice.py:720 #, python-format msgid "" "Taxes are missing!\n" "Click on compute button." msgstr "" "Nedostaju porezi!\n" "Kliknite na dugme Izračunaj" #. module: account #: view:account.tax.template:account.view_account_tax_template_search msgid "Taxes used in Purchases" msgstr "Porezi koji se koriste u nabavkama" #. module: account #: view:account.tax.template:account.view_account_tax_template_search msgid "Taxes used in Sales" msgstr "Porezi prodaje" #. module: account #: view:account.analytic.account:account.view_account_analytic_account_search #: field:account.config.settings,chart_template_id:0 msgid "Template" msgstr "Predložak" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_account_template msgid "Template Account Fiscal Mapping" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_tax_template msgid "Template Tax Fiscal Position" msgstr "Predložak poreza" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_template msgid "Template for Fiscal Position" msgstr "Predložak za fiskalnu poziciju" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.account_template_folder msgid "Templates" msgstr "Predlošci" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_chart_template msgid "Templates for Account Chart" msgstr "Predlošci kontnog plana" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_account_template msgid "Templates for Accounts" msgstr "Predlošci računa" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_tax_template msgid "Templates for Taxes" msgstr "Predlošci poreza" #. module: account #: field:account.payment.term,line_ids:0 msgid "Terms" msgstr "Uvjeti" #. module: account #. openerp-web #: code:addons/account/static/src/xml/account_bank_statement_reconciliation.xml:42 #, python-format msgid "That's on average" msgstr "" #. module: account #: help:account.account,type:0 msgid "" "The 'Internal Type' is used for features available on different types of " "accounts: view can not have journal items, consolidation are accounts that " "can have children accounts for multi-company consolidations, " "payable/receivable are for partners accounts (for debit/credit " "computations), closed for depreciated accounts." msgstr "" "'Interni tip' se koristi za značajke dostupne na različitim tipovima konta: " "pogled ne može imati stavke dnevnika, konsolidacija su konta koja mogu imati " "podređena konta za potrebe konsolidacije više kompanija, obveze/potraživanja " "su za saldakonti, zatvoreno za konta koja se više ne koriste." #. module: account #: help:account.move.line,tax_code_id:0 msgid "The Account can either be a base tax code or a tax code account." msgstr "Odaberite ili poreznu grupu poreza ili poreznu grupu osnovice." #. module: account #: help:account.invoice.tax,base_code_id:0 msgid "The account basis of the tax declaration." msgstr "Osnovni konto porezne prijave." #. module: account #: code:addons/account/account_bank_statement.py:332 #, python-format msgid "The account entries lines are not in valid state." msgstr "Stavke zapisa ovog konta su neispravne" #. module: account #: code:addons/account/account_move_line.py:970 #, python-format msgid "The account is not defined to be reconciled !" msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/account_move_line.py:1116 #, python-format msgid "The account move (%s) for centralisation has been confirmed." msgstr "Temeljnica (%s) za centralizaciju je potvrđena." #. module: account #: help:account.bank.statement.line,amount_currency:0 #: help:account.move.line,amount_currency:0 msgid "" "The amount expressed in an optional other currency if it is a multi-currency " "entry." msgstr "Iznos izražen u opcionalnoj drugoj valuti ako je viševalutni unos." #. module: account #: help:account.model.line,amount_currency:0 msgid "The amount expressed in an optional other currency." msgstr "Iznos izražen u alternativnoj drugoj valuti." #. module: account #: help:account.analytic.line,amount_currency:0 msgid "" "The amount expressed in the related account currency if not equal to the " "company one." msgstr "Iznos iskazan u valuti konta ako nije isti valuti kompanije." #. module: account #: constraint:account.move.line:0 msgid "" "The amount expressed in the secondary currency must be positive when account " "is debited and negative when account is credited." msgstr "" #. module: account #: help:account.statement.operation.template,amount:0 msgid "" "The amount will count as a debit if it is negative, as a credit if it is " "positive (except if amount type is 'Percentage of open balance')." msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/account_bank_statement.py:686 #, python-format msgid "The bank statement line was already reconciled." msgstr "" #. module: account #: help:account.move.line,statement_id:0 msgid "The bank statement used for bank reconciliation" msgstr "Bankovni izvod korišten za bankovno usklađivanje" #. module: account #: help:account.fiscalyear.close,journal_id:0 msgid "" "The best practice here is to use a journal dedicated to contain the opening " "entries of all fiscal years. Note that you should define it with default " "debit/credit accounts, of type 'situation' and with a centralized " "counterpart." msgstr "" "Najbolja praksa je definisati dnevnik(e) na kojima se knjiže početna stanja " "svih poslovnih godina. Za ove dnevnike treba definisati dugovni i potražni " "konto protustavki, a vrsta dnevnika mora biti 'Početno stanje' sa " "centraliziranom(jednom) protustavkom." #. module: account #: sql_constraint:account.account:0 msgid "The code of the account must be unique per company !" msgstr "Šifra konta mora biti jedinstvena za jednu kompaniju!" #. module: account #: sql_constraint:account.journal:0 msgid "The code of the journal must be unique per company !" msgstr "Šifra dnevnika mora biti jedinstvena (za kompaniju) !" #. module: account #: help:account.journal,code:0 msgid "The code will be displayed on reports." msgstr "Šifra će biti prikazana na izvještajima." #. module: account #: help:account.invoice,commercial_partner_id:0 msgid "" "The commercial entity that will be used on Journal Entries for this invoice" msgstr "" #. module: account #: help:account.tax,type:0 msgid "The computation method for the tax amount." msgstr "Način izračuna iznosa poreza" #. module: account #: help:account.journal,currency:0 msgid "The currency used to enter statement" msgstr "Valuta koja se koristi pri unosu stavke" #. module: account #: constraint:account.move.line:0 msgid "" "The date of your Journal Entry is not in the defined period! You should " "change the date or remove this constraint from the journal." msgstr "" "Datum vašeg unosa u dnevnik nije u definisanom periodu! Trebali bi " "promijeniti datum ili ukloniti to ograničenje iz dnevnika." #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:62 #, python-format msgid "The entries to reconcile should belong to the same company." msgstr "Stavke za zatvaranje trebale bi pripadati istoj kompaniji." #. module: account #: help:res.partner,property_account_position:0 msgid "" "The fiscal position will determine taxes and accounts used for the partner." msgstr "Fiskalna pozicija određuje poreze i konta za partnera." #. module: account #: constraint:account.aged.trial.balance:0 #: constraint:account.balance.report:0 #: constraint:account.central.journal:0 #: constraint:account.common.account.report:0 #: constraint:account.common.journal.report:0 #: constraint:account.common.partner.report:0 #: constraint:account.common.report:0 #: constraint:account.general.journal:0 #: constraint:account.partner.balance:0 #: constraint:account.partner.ledger:0 #: constraint:account.print.journal:0 #: constraint:account.report.general.ledger:0 #: constraint:account.vat.declaration:0 #: constraint:accounting.report:0 msgid "" "The fiscalyear, periods or chart of account chosen have to belong to the " "same company." msgstr "" "Fiskalna godina, periodi ili odabrani kontni plan moraju pripadati istoj " "kompaniji." #. module: account #: help:account.invoice.line,account_id:0 msgid "The income or expense account related to the selected product." msgstr "Račun prihoda ili troškova vezan za odabrani proizvod." #. module: account #: constraint:account.bank.statement:0 msgid "The journal and period chosen have to belong to the same company." msgstr "Dnevnik i odabrano razdoblje moraju pripadati istom poduzeću." #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:104 #, python-format msgid "" "The journal must have centralized counterpart without the Skipping draft " "state option checked." msgstr "" "Dnevnik mora imati jedinstvenu protustavku bez označene opcije preskoči U " "pripremi." #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:101 #, python-format msgid "The journal must have default credit and debit account." msgstr "Dnevnik mora imati zadani dugovni i potražni konto." #. module: account #: help:account.model.line,date_maturity:0 msgid "" "The maturity date of the generated entries for this model. You can choose " "between the creation date or the creation date of the entries plus the " "partner payment terms." msgstr "" "Datum dospijeća generisanig stavaka za ovaj model. Možete birati između " "datuma izrade ili datum izrade/unosa plus uslova plaćanja partnera." #. module: account #: help:account.move.line,move_id:0 msgid "The move of this entry line." msgstr "Prijenos ovog stavke unosa." #. module: account #: sql_constraint:account.journal:0 msgid "The name of the journal must be unique per company !" msgstr "Naziv dnevnika mora biti jedinstven za jednu organizaciju!" #. module: account #: sql_constraint:account.period:0 msgid "The name of the period must be unique per company!" msgstr "Naziv perioda mora biti jedinstven unutar kompanije" #. module: account #: help:account.bank.statement.line,currency_id:0 #: help:account.move.line,currency_id:0 msgid "The optional other currency if it is a multi-currency entry." msgstr "Opcionalna druga valuta ako je u pitanju viševalutni unos." #. module: account #: help:account.move.line,quantity:0 msgid "" "The optional quantity expressed by this line, eg: number of product sold. " "The quantity is not a legal requirement but is very useful for some reports." msgstr "" "Opcionalna količina izražena ovom linijom, npr.: broj prodanih komada " "artikla. Količina je vrlo korisna za neke izvještaje." #. module: account #: help:account.model.line,quantity:0 msgid "The optional quantity on entries." msgstr "Neobavezna količina" #. module: account #: help:account.invoice,account_id:0 msgid "The partner account used for this invoice." msgstr "Račun partnera korišten za ovu fakturu" #. module: account #: help:account.invoice,reference:0 msgid "The partner reference of this invoice." msgstr "Veza partnera ove fakture." #. module: account #: code:addons/account/account_invoice.py:502 #, python-format msgid "The payment term of supplier does not have a payment term line." msgstr "Uslovi plaćanja dobavljača nema definisane stavke uslova plaćanja" #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:89 #, python-format msgid "The periods to generate opening entries cannot be found." msgstr "Periodi za stvaranje početnih stanja nisu pronađeni." #. module: account #: help:account.invoice,supplier_invoice_number:0 msgid "The reference of this invoice as provided by the supplier." msgstr "Referenca ove fakture dobijena je od dobavljača" #. module: account #: help:account.analytic.line,currency_id:0 msgid "The related account currency if not equal to the company one." msgstr "Povezani konto valute ako nije jednak onom od kompanije." #. module: account #: help:account.move.line,amount_residual_currency:0 msgid "" "The residual amount on a receivable or payable of a journal entry expressed " "in its currency (maybe different of the company currency)." msgstr "" #. module: account #: help:account.move.line,amount_residual:0 msgid "" "The residual amount on a receivable or payable of a journal entry expressed " "in the company currency." msgstr "Ostatak iznosa dugovanja ili potraživanja u valuti kompanije." #. module: account #: constraint:account.move.line:0 msgid "" "The selected account of your Journal Entry forces to provide a secondary " "currency. You should remove the secondary currency on the account or select " "a multi-currency view on the journal." msgstr "" "Odabrani konto vašeg dnevničkog zapisa traži sekundarnu valutu. Trebali bi " "ste ukloniti sekundarnu valutu sa konta ili odabrati multivalutni pogled na " "dnevniku." #. module: account #: code:addons/account/account_invoice.py:1379 #, python-format msgid "" "The selected unit of measure is not compatible with the unit of measure of " "the product." msgstr "" "Odabrana jedinica mjere nije kompatibilna sa jedinicom mjere proizvoda." #. module: account #: help:account.model.line,sequence:0 msgid "" "The sequence field is used to order the resources from lower sequences to " "higher ones." msgstr "" "Polje sekvenca se koristi za redosljed resursa od niže sekvence prema višima." #. module: account #: help:account.tax,sequence:0 msgid "" "The sequence field is used to order the tax lines from the lowest sequences " "to the higher ones. The order is important if you have a tax with several " "tax children. In this case, the evaluation order is important." msgstr "" "Polje sekvence koristi se da se poreske stavke poredaju od najniže sekvence " "ka višima. Redoslijed je bitan ukoliko imate porez sa više podporeza. U ovom " "slučaju, bitan je redosljed evaluacije." #. module: account #: help:account.tax.template,sequence:0 msgid "" "The sequence field is used to order the taxes lines from lower sequences to " "higher ones. The order is important if you have a tax that has several tax " "children. In this case, the evaluation order is important." msgstr "" "Polje sekvence koristi se da se poredaju porezni retci od najniže sekvence " "prema višima. Red je bitan ako imate porez koji ima više podporeza. U ovom " "slućaju, redosljed evaluacije je bitan." #. module: account #: code:addons/account/account_bank_statement.py:308 #, python-format msgid "" "The statement balance is incorrect !\n" "The expected balance (%.2f) is different than the computed one. (%.2f)" msgstr "" "Saldo izvoda je neispravan !\n" "Očekivani saldo (%.2f) je različit od izračunatog. (%.2f)" #. module: account #: help:account.invoice.tax,tax_code_id:0 msgid "The tax basis of the tax declaration." msgstr "Poreska osnovica za poreznu deklaraciju." #. module: account #: help:account.journal,user_id:0 msgid "The user responsible for this journal" msgstr "Korisnik odgovoran za ovo knjiženje" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_validate_account_move msgid "" "The validation of journal entries process is also called 'ledger posting' " "and is the process of transferring debit and credit amounts from a journal " "of original entry to a ledger book." msgstr "" "Ažuriranje temeljnice \"knjiženje u gl. knjigu\" je proces prijenosa iznosa " "duguje i potražuje iz dnevnika u glavnu knjigu. Kod nekih izvještaja možete " "birati između ažuriranih stavaka ili svih evidentiranih stavki." #. module: account #: code:addons/account/installer.py:114 #, python-format msgid "" "There is currently no company without chart of account. The wizard will " "therefore not be executed." msgstr "" "Trenutno nema kompanije bez kontnog plana. Čarobnjak se neće pokretati." #. module: account #: code:addons/account/account_cash_statement.py:313 #, python-format msgid "There is no Loss Account on the journal %s." msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/account_cash_statement.py:318 #, python-format msgid "There is no Profit Account on the journal %s." msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/account.py:1443 #, python-format msgid "" "There is no default credit account defined \n" "on journal \"%s\"." msgstr "" "Ne postoji predefinirani potražni konto \n" "za dnevnik \"%s\"." #. module: account #: code:addons/account/account.py:1436 #, python-format msgid "" "There is no default debit account defined \n" "on journal \"%s\"." msgstr "" "Nije definisan zadani dugovni konto \n" "za dnevnik \"%s\"." #. module: account #: code:addons/account/account_analytic_line.py:96 #, python-format msgid "There is no expense account defined for this product: \"%s\" (id:%d)." msgstr "Nije definiran konto troška za ovaj proizvod : \"%s\" (id:%d)" #. module: account #: code:addons/account/account_analytic_line.py:105 #, python-format msgid "There is no income account defined for this product: \"%s\" (id:%d)." msgstr "Nije definisan konto prihoda za proizvod: \"%s\" (id:%d)." #. module: account #: code:addons/account/account.py:427 #, python-format msgid "" "There is no opening/closing period defined, please create one to set the " "initial balance." msgstr "" "Nije definisan period početnog/završnog stanja. Molimo napravite jedan da bi " "postavili početni saldo." #. module: account #: code:addons/account/account.py:2629 #, python-format msgid "There is no parent code for the template account." msgstr "Nema nadređene šifre za prijedlog konta." #. module: account #: code:addons/account/account.py:946 #, python-format msgid "" "There is no period defined for this date: %s.\n" "Please go to Configuration/Periods and configure a fiscal year." msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/account.py:1039 #, python-format msgid "" "There is no period defined for this date: %s.\n" "Please go to Configuration/Periods." msgstr "" #. module: account #: view:website:account.report_overdue_document msgid "There is nothing due with this customer." msgstr "Nema dospijelih stavaki kod ovog kupca." #. module: account #. openerp-web #: code:addons/account/static/src/xml/account_move_reconciliation.xml:10 #, python-format msgid "" "There is nothing to reconcile. All invoices and payments\n" " have been reconciled, your partner balance is clean." msgstr "" "Nema stavaka za zatvaranje. Sve fakture i plaćanja \n" " su već zatvoreni, saldo vašeg partnera " "je uredan." #. module: account #: help:account.period,special:0 msgid "These periods can overlap." msgstr "Ova razdoblja se mogu preklapati." #. module: account #: help:account.account.template,user_type:0 msgid "" "These types are defined according to your country. The type contains more " "information about the account and its specificities." msgstr "" "Ovi su tipovi definirani prema vašoj zemlji. Tip sadržava više informacija o " "kontu i njegovim specifičnostima." #. module: account #: view:account.entries.report:account.view_account_entries_report_search msgid "This F.Year" msgstr "Ova F. godina" #. module: account #: view:account.entries.report:account.view_account_entries_report_search msgid "This Period" msgstr "Ovaj period" #. module: account #: view:account.invoice.report:account.view_account_invoice_report_search msgid "This Year" msgstr "" #. module: account #: help:res.partner,property_account_payable:0 msgid "" "This account will be used instead of the default one as the payable account " "for the current partner" msgstr "" "Ovaj konto se koristi umjesto podrazumijevanog kao konto dugovanja prema " "trenutnom partneru." #. module: account #: help:res.partner,property_account_receivable:0 msgid "" "This account will be used instead of the default one as the receivable " "account for the current partner" msgstr "" "Ovaj konte će se koristiti umjesto podrazumijevanog kao konto potraživanja " "za trenutnog partnera" #. module: account #: help:product.category,property_account_expense_categ:0 #: help:product.template,property_account_expense:0 msgid "This account will be used to value outgoing stock using cost price." msgstr "" "Ovaj modul će se koristiti za vrednovanje izlaznog skladišnog prometa " "koristeći nabavnu cijenu." #. module: account #: help:product.category,property_account_income_categ:0 #: help:product.template,property_account_income:0 msgid "This account will be used to value outgoing stock using sale price." msgstr "" "Ovaj će se konto koristiti za vrednovanje skladišnog izlaza koristeći " "prodajnu cijenu." #. module: account #: help:account.config.settings,module_account_budget:0 msgid "" "This allows accountants to manage analytic and crossovered budgets. Once the " "master budgets and the budgets are defined, the project managers can set the " "planned amount on each analytic account.\n" "-This installs the module account_budget." msgstr "" #. module: account #: help:account.config.settings,module_account_followup:0 msgid "" "This allows to automate letters for unpaid invoices, with multi-level " "recalls.\n" "-This installs the module account_followup." msgstr "" #. module: account #: help:account.config.settings,module_account_check_writing:0 msgid "" "This allows you to check writing and printing.\n" "-This installs the module account_check_writing." msgstr "" #. module: account #: help:account.config.settings,module_account_payment:0 msgid "" "This allows you to create and manage your payment orders, with purposes to \n" "* serve as base for an easy plug-in of various automated payment mechanisms, " "and \n" "* provide a more efficient way to manage invoice payments.\n" "-This installs the module account_payment." msgstr "" #. module: account #: help:account.config.settings,module_account_asset:0 msgid "" "This allows you to manage the assets owned by a company or a person.\n" "It keeps track of the depreciation occurred on those assets, and creates " "account move for those depreciation lines.\n" "-This installs the module account_asset. If you do not check this box, you " "will be able to do invoicing & payments, but not accounting (Journal Items, " "Chart of Accounts, ...)" msgstr "" #. module: account #: help:account.chart.template,complete_tax_set:0 msgid "" "This boolean helps you to choose if you want to propose to the user to " "encode the sale and purchase rates or choose from list of taxes. This last " "choice assumes that the set of tax defined on this template is complete" msgstr "" "Ovaj izbor Vam pomaže odlučiti da li želite korisniku predložiti da unosi " "stope poreza kod nabave i prodaje ili da odabere iz popisa poreza. Ovo drugo " "podrazumijeva da je set poreza na ovom predlošku potpun." #. module: account #: help:account.config.settings,complete_tax_set:0 #: help:wizard.multi.charts.accounts,complete_tax_set:0 msgid "" "This boolean helps you to choose if you want to propose to the user to " "encode the sales and purchase rates or use the usual m2o fields. This last " "choice assumes that the set of tax defined for the chosen template is " "complete" msgstr "" "Odaberite da li želite predložiti korisniku da unosi prodajni i nabavni " "porez ili koristi uobičajena m2o polja. Zadnji izbor pretpostavlja da je set " "poreza definisan u odabranom predlošku potpun." #. module: account #: view:account.invoice:account.invoice_form #: view:account.invoice:account.invoice_supplier_form msgid "" "This button only appears when the state of the invoice is 'paid' (showing " "that it has been fully reconciled) and auto-computed boolean 'reconciled' is " "False (depicting that it's not the case anymore). In other words, the " "invoice has been dereconciled and it does not fit anymore the 'paid' state. " "You should press this button to re-open it and let it continue its normal " "process after having resolved the eventual exceptions it may have created." msgstr "" "Ovo se dugme pojavljuje samo kada je stanje fakture 'plaćeno' (pokazujući da " "je u potpunosti zatvoreno) i opcija automatskog izračuna 'zatvaranja' je " "ugašena (opisujući da to više nije slučaj). Drugim riječima, račun je " "razvezan i ne odgovara više stanju 'plaćen'. Trebali bi pritisnuti ovo dugme " "da bi ga ponovo otvorili i pustiti da nastavi sa normalnim procesom nakon " "što se razriješe eventualne iznimke koje bi mogle nastati." #. module: account #: field:account.config.settings,expects_chart_of_accounts:0 msgid "This company has its own chart of accounts" msgstr "Ova organizacija ima svoj kontni plan" #. module: account #: help:account.invoice.refund,date:0 msgid "" "This date will be used as the invoice date for credit note and period will " "be chosen accordingly!" msgstr "" "Ovaj će se datum koristiti kao datum fakture za odobrenja i razdoblje će " "biti odabrano skladno tome." #. module: account #: help:account.journal,sequence_id:0 msgid "" "This field contains the information related to the numbering of the journal " "entries of this journal." msgstr "" "Ovo polje sadržava informacije vezane uz sljedivosti dnevničkih zapisa" #. module: account #: help:account.tax,domain:0 #: help:account.tax.template,domain:0 msgid "" "This field is only used if you develop your own module allowing developers " "to create specific taxes in a custom domain." msgstr "" "Ovo polje se upotrebljava samo ako razvijate vlastiti modul te dozvoljava " "razvijateljima da stvaraju posebne poreze u vlastitoj domeni." #. module: account #: help:account.move.line,date_maturity:0 msgid "" "This field is used for payable and receivable journal entries. You can put " "the limit date for the payment of this line." msgstr "" "Koristi se za salda konti kupaca i dobavljača. Upišite datum valute plaćanja." #. module: account #: help:account.account.type,report_type:0 msgid "" "This field is used to generate legal reports: profit and loss, balance sheet." msgstr "" "Ovo se polje koristi za generisanje izvještaja: dobitak i gubitak, bilans" #. module: account #: help:account.bank.statement.line,partner_name:0 msgid "" "This field is used to record the third party name when importing bank " "statement in electronic format, when the partner doesn't exist yet in the " "database (or cannot be found)." msgstr "" #. module: account #: help:account.partner.reconcile.process,next_partner_id:0 msgid "" "This field shows you the next partner that will be automatically chosen by " "the system to go through the reconciliation process, based on the latest day " "it have been reconciled." msgstr "" "Pokazuje sljedećeg partnera u procesu zatvaranja IOS-a, a prema zadnjem danu " "zatvaranja IOS-a." #. module: account #: help:account.partner.reconcile.process,today_reconciled:0 msgid "" "This figure depicts the total number of partners that have gone throught the " "reconciliation process today. The current partner is counted as already " "processed." msgstr "" "Ova brojka opisuje ukupni broj partenera koji su prošli proces zatvaranja " "danas. Trenutni partner se računa." #. module: account #: help:account.config.settings,module_account_voucher:0 msgid "" "This includes all the basic requirements of voucher entries for bank, cash, " "sales, purchase, expense, contra, etc.\n" "-This installs the module account_voucher." msgstr "" #. module: account #: help:account.move,balance:0 msgid "" "This is a field only used for internal purpose and shouldn't be displayed" msgstr "" "Ovo se polje koristi isključivo za interne potrebe i nebi se trebalo " "prikazivati" #. module: account #: help:account.model,name:0 msgid "This is a model for recurring accounting entries" msgstr "Ovo je model za ponavljajuće računovodstvene unose" #. module: account #: help:account.partner.reconcile.process,to_reconcile:0 msgid "" "This is the remaining partners for who you should check if there is " "something to reconcile or not. This figure already count the current partner " "as reconciled." msgstr "" "Ovo su preostali partneri za koje biste trebali provjeriti da li je ostalo " "nešto za zatvaranje ili ne. Ova brojka već uključuje trenutnog partnera kao " "zatvorenog." #. module: account #: code:addons/account/account.py:1067 #, python-format msgid "" "This journal already contains items for this period, therefore you cannot " "modify its company field." msgstr "" "Ovaj dnevnik već sadrži stavke za ovaj period, stoga ne možete mijenjati " "njegovo polje kompanije." #. module: account #: code:addons/account/account.py:799 #, python-format msgid "" "This journal already contains items, therefore you cannot modify its company " "field." msgstr "" "Ovaj dnevnik već sadrži stavke i prema tome ne možete mijenjati polje " "kompanije" #. module: account #: help:res.partner.bank,journal_id:0 msgid "" "This journal will be created automatically for this bank account when you " "save the record" msgstr "" "Ovaj dnevnik će biti kreiran automatski za ovaj bankovni račun kada snimite " "zapis." #. module: account #: help:accounting.report,label_filter:0 msgid "" "This label will be displayed on report to show the balance computed for the " "given comparison filter." msgstr "" #. module: account #: view:account.vat.declaration:account.view_account_vat_declaration msgid "" "This menu prints a tax declaration based on invoices or payments. Select one " "or several periods of the fiscal year. The information required for a tax " "declaration is automatically generated by Odoo from invoices (or payments, " "in some countries). This data is updated in real time. That’s very useful " "because it enables you to preview at any time the tax that you owe at the " "start and end of the month or quarter." msgstr "" #. module: account #: help:account.tax,name:0 msgid "This name will be displayed on reports" msgstr "Ime će biti prikazano na izvještajima" #. module: account #: help:accounting.report,debit_credit:0 msgid "" "This option allows you to get more details about the way your balances are " "computed. Because it is space consuming, we do not allow to use it while " "doing a comparison." msgstr "" "Ova Vam opcija omogućava da dobijete više detalja o načinu na koji se vaša " "salda računaju. Pošto zauzima dosta prostora, ne dozvoljavamo njihovo " "korištenje kod poređenja." #. module: account #: help:account.account.template,chart_template_id:0 msgid "" "This optional field allow you to link an account template to a specific " "chart template that may differ from the one its root parent belongs to. This " "allow you to define chart templates that extend another and complete it with " "few new accounts (You don't need to define the whole structure that is " "common to both several times)." msgstr "" "Ova opcionalno polje Vam omogućava da povežete predložak konta na određeni " "predložak kontnog plana koji se mogu razlikovati od onog kojem njegov " "nadređeni pripada. To Vam omogućava da definišete predloške koji proširuju " "druge i upotpunjuju ih sa par novih konta (ne morate definisati cijelu " "strukturu koja je zajednička za oba nekoliko puta)." #. module: account #. openerp-web #: code:addons/account/static/src/xml/account_bank_statement_reconciliation.xml:9 #, python-format msgid "" "This page displays all the bank transactions that are to be reconciled and " "provides with a neat interface to do so." msgstr "" #. module: account #: help:res.partner,property_supplier_payment_term:0 msgid "" "This payment term will be used instead of the default one for purchase " "orders and supplier invoices" msgstr "" "Ovaj će se način plaćanja koristiti kao predodređen za nabavne narudžbe i " "fakture dobavljača." #. module: account #: help:res.partner,property_payment_term:0 msgid "" "This payment term will be used instead of the default one for sale orders " "and customer invoices" msgstr "" "Ovaj uslov plaćanja će biti korišten umjesto zadanog za prodajne narudžbe i " "fakture." #. module: account #: help:account.config.settings,default_purchase_tax:0 msgid "This purchase tax will be assigned by default on new products." msgstr "" "Ovaj porez nabave će biti dodijeljen kao zadani svim novim proizvodima." #. module: account #: help:account.config.settings,default_sale_tax:0 msgid "This sale tax will be assigned by default on new products." msgstr "Ovaj porez prodaje će biti primjenjen na svim novim proizvodima." #. module: account #: help:account.bank.statement.line,account_id:0 msgid "" "This technical field can be used at the statement line creation/import time " "in order to avoid the reconciliation process on it later on. The statement " "line will simply create a counterpart on this account" msgstr "" #. module: account #: help:account.account.template,type:0 #: help:account.entries.report,type:0 msgid "" "This type is used to differentiate types with special effects in Odoo: view " "can not have entries, consolidation are accounts that can have children " "accounts for multi-company consolidations, payable/receivable are for " "partners accounts (for debit/credit computations), closed for depreciated " "accounts." msgstr "" #. module: account #: help:account.account,currency_mode:0 msgid "" "This will select how the current currency rate for outgoing transactions is " "computed. In most countries the legal method is \"average\" but only a few " "software systems are able to manage this. So if you import from another " "software system you may have to use the rate at date. Incoming transactions " "always use the rate at date." msgstr "" "Ovo će odabrati kako se trenutni kurs valute za izlazne transakcije računa. " "U većini zemalja zakonska metoda je \"prosječni kurs\" ali samo nekolicina " "softverskih sistema to rade. Tako da, ukoliko uvozite podatke iz drugog " "softverskog sistema, možda ćete morati koristiti dnevni kurs. Ulazne " "transakcije uvijek koriste dnevni kurs." #. module: account #: view:account.change.currency:account.view_account_change_currency msgid "This wizard will change the currency of the invoice" msgstr "Ovaj čarobnjak će promjeniti valute fakture" #. module: account #: view:account.fiscalyear.close:account.view_account_fiscalyear_close msgid "" "This wizard will generate the end of year journal entries of selected fiscal " "year. Note that you can run this wizard many times for the same fiscal year: " "it will simply replace the old opening entries with the new ones." msgstr "" "Ovaj čarobnjak će kreirati dnevničke zapise početnog stanja u novoj godini. " "Najprije će obrisati postojeća knjiženja početnog stanja i kreirati novo." #. module: account #: view:account.open.closed.fiscalyear:account.view_account_open_closed_fiscalyear msgid "" "This wizard will remove the end of year journal entries of selected fiscal " "year. Note that you can run this wizard many times for the same fiscal year." msgstr "" "Ovaj čarobnjak pomaže u micanju stavaka zatvaranja odabrane fiskalne godine. " "Ovaj je čarobnjak moguće koristiti više puta za istu fiskalnu godinu." #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_validate_account_move_line msgid "" "This wizard will validate all journal entries of a particular journal and " "period. Once journal entries are validated, you can not update them anymore." msgstr "" "Ovaj čarobnjak će knjižiti sve neknjižene stavke odabranog dnevnika za " "odabrani period." #. module: account #. openerp-web #: code:addons/account/static/src/xml/account_bank_statement_reconciliation.xml:35 #, python-format msgid "Tip : Hit ctrl-enter to validate the whole sheet." msgstr "" #. module: account #: selection:account.financial.report,style_overwrite:0 msgid "Title 2 (bold)" msgstr "Naslov 2 (bold)" #. module: account #: selection:account.financial.report,style_overwrite:0 msgid "Title 3 (bold, smaller)" msgstr "Naslov 3 (podebljano, manje)" #. module: account #: field:account.analytic.chart,to_date:0 #: field:project.account.analytic.line,to_date:0 msgid "To" msgstr "Do" #. module: account #: view:account.period:account.view_account_period_search msgid "To Close" msgstr "Za zatvoriti" #. module: account #: view:account.invoice.report:account.view_account_invoice_report_search msgid "To Invoice" msgstr "" #. module: account #: view:account.move:account.view_account_move_filter #: field:account.move,to_check:0 msgid "To Review" msgstr "Za provjeru" #. module: account #: code:addons/account/account_move_line.py:880 #: code:addons/account/account_move_line.py:938 #, python-format msgid "To reconcile the entries company should be the same for all entries." msgstr "Kompanija treba biti ista za sve stavke zatvaranja." #. module: account #. openerp-web #: view:account.analytic.line:account.view_account_analytic_line_tree #: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_form2 #: field:account.invoice,amount_total:0 #: code:addons/account/static/src/xml/account_bank_statement_reconciliation.xml:165 #: field:report.account.sales,amount_total:0 #: field:report.account_type.sales,amount_total:0 #: field:report.invoice.created,amount_total:0 #: view:website:account.report_agedpartnerbalance #: view:website:account.report_analyticbalance #: view:website:account.report_analyticcostledgerquantity #: view:website:account.report_invertedanalyticbalance #: view:website:account.report_invoice_document #: view:website:account.report_journal #: view:website:account.report_salepurchasejournal #, python-format msgid "Total" msgstr "Ukupno" #. module: account #: view:account.invoice:account.invoice_tree #: view:account.move:account.view_account_move_tree #: view:account.move:account.view_move_tree #: view:report.invoice.created:account.board_view_created_invoice msgid "Total Amount" msgstr "Ukupan iznos" #. module: account #: view:account.move:account.view_move_form #: view:account.move.line:account.view_move_line_tree msgid "Total Credit" msgstr "Ukupno potraživanje" #. module: account #: view:account.move:account.view_move_form #: view:account.move.line:account.view_move_line_tree msgid "Total Debit" msgstr "Ukupan dug" #. module: account #: field:res.partner,total_invoiced:0 msgid "Total Invoiced" msgstr "" #. module: account #: field:res.partner,debit:0 msgid "Total Payable" msgstr "Ukupno obaveze" #. module: account #: view:account.analytic.line:account.view_account_analytic_line_tree msgid "Total Quantity" msgstr "Ukupna količina" #. module: account #: field:res.partner,credit:0 msgid "Total Receivable" msgstr "Ukupno potražuje" #. module: account #: field:account.invoice.report,residual:0 #: field:account.invoice.report,user_currency_residual:0 msgid "Total Residual" msgstr "Uk. ostatak" #. module: account #: field:account.bank.statement,total_entry_encoding:0 msgid "Total Transactions" msgstr "Ukupno transakcija" #. module: account #: field:account.invoice.report,price_total:0 #: field:account.invoice.report,user_currency_price_total:0 msgid "Total Without Tax" msgstr "Uk. prije poreza" #. module: account #: view:website:account.report_invoice_document msgid "Total Without Taxes" msgstr "" #. module: account #: help:account.account,adjusted_balance:0 msgid "" "Total amount (in Company currency) for transactions held in secondary " "currency for this account." msgstr "" "Ukupni iznos (u valuti kompanije) za transakcije izvršene u sekundarnoj " "valuti za ovaj konto." #. module: account #: help:account.account,foreign_balance:0 msgid "" "Total amount (in Secondary currency) for transactions held in secondary " "currency for this account." msgstr "" "Ukupni iznos (u drugoj valuti) za transakcije koje se vode u sekundarnoj " "valuti za ovaj konto." #. module: account #: view:website:account.report_overdue_document msgid "Total amount due:" msgstr "Ukupni iznos duga:" #. module: account #: help:res.partner,credit:0 msgid "Total amount this customer owes you." msgstr "Ukupni iznos koji ti ovaj kupac duguje." #. module: account #: help:res.partner,debit:0 msgid "Total amount you have to pay to this supplier." msgstr "Ukupni iznos koji morate platiti ovom dobavljaču." #. module: account #: view:account.move.line:account.view_move_line_tree_reconcile msgid "Total credit" msgstr "Ukupno potražuje" #. module: account #: view:account.move.line:account.view_move_line_tree_reconcile msgid "Total debit" msgstr "Ukupan dug" #. module: account #: help:account.bank.statement,total_entry_encoding:0 msgid "Total of cash transaction lines." msgstr "" #. module: account #: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_form2 msgid "Total of closing cash control lines." msgstr "" #. module: account #: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_form2 msgid "Total of opening cash control lines" msgstr "" #. module: account #: view:website:account.report_analyticcostledger #: view:website:account.report_analyticcostledgerquantity #: view:website:account.report_centraljournal #: view:website:account.report_generaljournal #: view:website:account.report_partnerbalance msgid "Total:" msgstr "Ukupno:" #. module: account #. openerp-web #: code:addons/account/static/src/xml/account_bank_statement_reconciliation.xml:134 #, python-format msgid "Transaction" msgstr "" #. module: account #: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_form msgid "Transactions" msgstr "Transakcije" #. module: account #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_transfers msgid "Transfers" msgstr "Prijenosi" #. module: account #: view:account.treasury.report:account.view_account_treasury_report_graph #: view:account.treasury.report:account.view_account_treasury_report_search #: view:account.treasury.report:account.view_account_treasury_report_tree #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_treasury_report_all #: model:ir.model,name:account.model_account_treasury_report #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_treasury_report_all msgid "Treasury Analysis" msgstr "Analiza blagajne" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_balance_menu #: model:ir.actions.report.xml,name:account.action_report_trial_balance #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_general_Balance_report msgid "Trial Balance" msgstr "Bilans" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_balance_report msgid "Trial Balance Report" msgstr "Izvještaj stanja bilansa" #. module: account #: selection:account.tax.template,applicable_type:0 msgid "True" msgstr "Tačno" #. module: account #: view:account.analytic.account:account.view_account_analytic_account_search #: view:account.analytic.journal:account.view_analytic_journal_search #: field:account.analytic.journal,type:0 #: field:account.financial.report,type:0 #: field:account.invoice,type:0 #: field:account.invoice.report,type:0 #: view:account.journal:account.view_account_journal_search #: field:account.journal,type:0 #: field:account.move.reconcile,type:0 #: xsl:account.transfer:0 #: field:report.invoice.created,type:0 msgid "Type" msgstr "Tip" #. module: account #: field:account.journal,type_control_ids:0 msgid "Type Controls" msgstr "Tip kontrola" #. module: account #: code:addons/account/account.py:444 #, python-format msgid "Unable to adapt the initial balance (negative value)." msgstr "Nije moguće postaviti početno stanje (negativne vrijednosti)." #. module: account #: code:addons/account/account_move_line.py:1172 #, python-format msgid "Unable to change tax!" msgstr "Nije moguće izmjeniti porez!" #. module: account #: selection:account.entries.report,move_line_state:0 #: view:account.move.line:account.view_account_move_line_filter #: selection:account.move.line,state:0 msgid "Unbalanced" msgstr "Nije izravnat" #. module: account #: view:account.move.line:account.view_account_move_line_filter msgid "Unbalanced Journal Items" msgstr "Stavke dnevnika koje nisu u ravnoteži" #. module: account #: help:account.invoice,internal_number:0 msgid "" "Unique number of the invoice, computed automatically when the invoice is " "created." msgstr "" "Jedinstveni broj fakture, izračunat automatski prilikom stvaranja fakture." #. module: account #: field:analytic.entries.report,unit_amount:0 msgid "Unit Amount" msgstr "" #. module: account #: view:account.journal:account.view_account_journal_form msgid "Unit Of Currency Definition" msgstr "Definicija jedinice valute" #. module: account #: field:account.invoice.line,price_unit:0 #: view:website:account.report_invoice_document msgid "Unit Price" msgstr "Jedinična cijena" #. module: account #: field:account.cashbox.line,pieces:0 msgid "Unit of Currency" msgstr "Jedinica valute" #. module: account #: field:account.analytic.line,product_uom_id:0 #: field:account.invoice.line,uos_id:0 #: field:account.move.line,product_uom_id:0 msgid "Unit of Measure" msgstr "Jedinica mjere" #. module: account #: code:addons/account/report/account_partner_balance.py:116 #, python-format msgid "Unknown Partner" msgstr "Nepoznat partner" #. module: account #: view:account.invoice:account.view_account_invoice_filter msgid "Unpaid" msgstr "Neplaćeno" #. module: account #: view:account.invoice:account.view_account_invoice_filter #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_journal_2_account_invoice_opened msgid "Unpaid Invoices" msgstr "Neplaćene Fakture" #. module: account #: view:account.entries.report:account.view_account_entries_report_search #: selection:account.entries.report,move_state:0 #: view:account.move:account.view_account_move_filter #: selection:account.move,state:0 #: view:account.move.line:account.view_account_move_line_filter msgid "Unposted" msgstr "Neknjiženo" #. module: account #: view:account.move:account.view_account_move_filter msgid "Unposted Journal Entries" msgstr "Neknjiženi dnevnički zapisi" #. module: account #: view:account.move.line:account.view_account_move_line_filter msgid "Unposted Journal Items" msgstr "Nepotvrđene stavke knjiženja" #. module: account #: field:account.bank.statement,message_unread:0 #: field:account.invoice,message_unread:0 msgid "Unread Messages" msgstr "Nepročitane poruke" #. module: account #: field:account.account,unrealized_gain_loss:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_gain_loss #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_unrealized_gains_losses msgid "Unrealized Gain or Loss" msgstr "Nerealizovani dobit ili gubitak" #. module: account #: view:account.account:account.view_account_gain_loss_tree msgid "Unrealized Gains and losses" msgstr "Nerealizirani dobici i i gubici" #. module: account #: view:account.unreconcile:account.account_unreconcile_view #: view:account.unreconcile.reconcile:account.account_unreconcile_reconcile_view msgid "Unreconcile" msgstr "Poništi usklađivanje" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_unreconcile #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_unreconcile_reconcile #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_unreconcile_select msgid "Unreconcile Entries" msgstr "Poništi usklađivanje stavki" #. module: account #: view:account.unreconcile:account.account_unreconcile_view #: view:account.unreconcile.reconcile:account.account_unreconcile_reconcile_view msgid "Unreconcile Transactions" msgstr "Transakcije koje nisu zatvorene" #. module: account #: selection:account.account.type,close_method:0 #: view:account.entries.report:account.view_account_entries_report_search #: view:account.move.line:account.view_account_move_line_filter msgid "Unreconciled" msgstr "Neusklađen" #. module: account #: selection:account.partner.ledger,filter:0 #: code:addons/account/report/account_partner_ledger.py:57 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_acount_move_line_open_unreconciled #, python-format msgid "Unreconciled Entries" msgstr "Otvorene stavke" #. module: account #: view:account.move.line:account.view_account_move_line_filter msgid "Unreconciled Journal Items" msgstr "Otvorene stavke dnevnika" #. module: account #: view:account.entries.report:account.view_account_entries_report_search msgid "Unreconciled entries" msgstr "Neporavnata knjiženja" #. module: account #: view:account.move.line.unreconcile.select:account.view_account_move_line_unreconcile_select #: view:account.unreconcile.reconcile:account.account_unreconcile_reconcile_view #: model:ir.model,name:account.model_account_move_line_unreconcile_select msgid "Unreconciliation" msgstr "Poništavanje usklađivanja" #. module: account #: field:report.invoice.created,amount_untaxed:0 msgid "Untaxed" msgstr "Neoporezivo" #. module: account #: view:account.invoice:account.invoice_tree #: view:report.invoice.created:account.board_view_created_invoice msgid "Untaxed Amount" msgstr "Neoporezovan iznos" #. module: account #: view:account.use.model:account.view_account_use_model_create_entry msgid "Use Model" msgstr "Upotrijebi model" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_use_model msgid "Use model" msgstr "Koristi model" #. module: account #: help:account.tax,base_code_id:0 #: help:account.tax,ref_base_code_id:0 #: help:account.tax,ref_tax_code_id:0 #: help:account.tax,tax_code_id:0 #: help:account.tax.template,base_code_id:0 #: help:account.tax.template,ref_base_code_id:0 #: help:account.tax.template,ref_tax_code_id:0 #: help:account.tax.template,tax_code_id:0 msgid "Use this code for the tax declaration." msgstr "Koristi ovu šifru za poreski izvještaj." #. module: account #: view:account.invoice.refund:account.view_account_invoice_refund msgid "" "Use this option if you want to cancel an invoice and create a new\n" " one. The credit note will be created, " "validated and reconciled\n" " with the current invoice. A new, draft, " "invoice will be created \n" " so that you can edit it." msgstr "" "Koristite ovu opciju ako želite stornirati račun i kreirati novi u istom " "koraku.\n" " Kreirati će se novi storno dokument koji " "će zatvoriti ovaj \n" " račun, te novi račun u statusu 'U " "pripremi' kojega možete \n" " urediti." #. module: account #: view:account.invoice.refund:account.view_account_invoice_refund msgid "" "Use this option if you want to cancel an invoice you should not\n" " have issued. The credit note will be " "created, validated and reconciled\n" " with the invoice. You will not be able " "to modify the credit note." msgstr "" "Koristite ovu opciju ako želite stornirati račun.\n" " Kreirati će se novi storno dokument koji " "će zatvoriti ovaj \n" " račun. Stornirani dokument ne možete " "modificirati." #. module: account #: view:account.analytic.line:account.view_account_analytic_line_filter #: field:account.bank.statement,user_id:0 #: view:account.journal:account.view_account_journal_search #: field:account.journal,user_id:0 #: field:analytic.entries.report,user_id:0 msgid "User" msgstr "Korisnik" #. module: account #: code:addons/account/account.py:1401 #: code:addons/account/account.py:1406 #: code:addons/account/account.py:1435 #: code:addons/account/account.py:1442 #: code:addons/account/account_invoice.py:881 #: code:addons/account/account_move_line.py:1115 #: code:addons/account/wizard/account_automatic_reconcile.py:154 #: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:89 #: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:100 #: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:103 #: code:addons/account/wizard/account_report_aged_partner_balance.py:57 #: code:addons/account/wizard/account_report_aged_partner_balance.py:59 #, python-format msgid "User Error!" msgstr "Greška Korisnika!" #. module: account #: help:account.tax,base_sign:0 #: help:account.tax,ref_base_sign:0 #: help:account.tax,ref_tax_sign:0 #: help:account.tax,tax_sign:0 #: help:account.tax.template,base_sign:0 #: help:account.tax.template,ref_base_sign:0 #: help:account.tax.template,ref_tax_sign:0 #: help:account.tax.template,tax_sign:0 msgid "Usually 1 or -1." msgstr "Obično 1 ili -1." #. module: account #: field:res.partner,vat_subjected:0 msgid "VAT Legal Statement" msgstr "" #. module: account #: field:account.fiscal.position,vat_required:0 msgid "VAT required" msgstr "" #. module: account #: selection:account.entries.report,move_line_state:0 msgid "Valid" msgstr "Potvrđeno" #. module: account #: view:account.invoice:account.invoice_form #: view:account.invoice:account.invoice_supplier_form msgid "Validate" msgstr "Potvrdi" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_validate_account_move msgid "Validate Account Move" msgstr "Potvrdi knjiženje" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_validate_account_move_lines msgid "Validate Account Move Lines" msgstr "Ažuriraj stavke" #. module: account #: model:mail.message.subtype,name:account.mt_invoice_validated msgid "Validated" msgstr "Validirano" #. module: account #: help:account.account,unrealized_gain_loss:0 msgid "" "Value of Loss or Gain due to changes in exchange rate when doing multi-" "currency transactions." msgstr "" "Vrijednost dobiti ili gubitka usljed kursnih razlika kad se koristi više " "valutne transakcije." #. module: account #: field:account.journal.cashbox.line,pieces:0 msgid "Values" msgstr "Vrijednosti" #. module: account #: field:account.invoice,check_total:0 msgid "Verification Total" msgstr "Kontrola uk. iznosa" #. module: account #: selection:account.account,type:0 #: selection:account.account.template,type:0 #: selection:account.entries.report,type:0 #: selection:account.financial.report,type:0 msgid "View" msgstr "Prikaz" #. module: account #: view:project.account.analytic.line:account.view_project_account_analytic_line_form msgid "View Account Analytic Lines" msgstr "Pogledaj retke konta analitike" #. module: account #. openerp-web #: code:addons/account/account_move_line.py:889 #: code:addons/account/account_move_line.py:893 #: code:addons/account/static/src/js/account_widgets.js:1009 #: code:addons/account/static/src/js/account_widgets.js:1761 #, python-format msgid "Warning" msgstr "Upozorenje" #. module: account #: code:addons/account/account.py:691 #, python-format msgid "Warning !" msgstr "Upozorenje !" #. module: account #: code:addons/account/account.py:664 #: code:addons/account/account.py:676 #: code:addons/account/account.py:679 #: code:addons/account/account.py:709 #: code:addons/account/account.py:799 #: code:addons/account/account.py:1047 #: code:addons/account/account.py:1067 #: code:addons/account/account_invoice.py:714 #: code:addons/account/account_invoice.py:717 #: code:addons/account/account_invoice.py:720 #: code:addons/account/account_invoice.py:1378 #: code:addons/account/account_move_line.py:95 #: code:addons/account/account_move_line.py:880 #: code:addons/account/account_move_line.py:938 #: code:addons/account/account_move_line.py:977 #: code:addons/account/account_move_line.py:1138 #: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:62 #: code:addons/account/wizard/account_invoice_state.py:41 #: code:addons/account/wizard/account_invoice_state.py:64 #: code:addons/account/wizard/account_state_open.py:38 #: code:addons/account/wizard/account_validate_account_move.py:39 #: code:addons/account/wizard/account_validate_account_move.py:60 #, python-format msgid "Warning!" msgstr "Upozorenje!" #. module: account #: field:report.account.receivable,name:0 msgid "Week of Year" msgstr "Sedmica u godini" #. module: account #: help:account.journal.period,state:0 msgid "" "When journal period is created. The status is 'Draft'. If a report is " "printed it comes to 'Printed' status. When all transactions are done, it " "comes in 'Done' status." msgstr "" "Kada se kreira razdoblje dnevnika. Status je 'U pripremi'. Ako je izvještaj " "ispisan postaje 'Ispisan' status. Kada su sve transakcije završene, prelazi " "u 'Završen' status." #. module: account #: help:account.period,state:0 msgid "" "When monthly periods are created. The status is 'Draft'. At the end of " "monthly period it is in 'Done' status." msgstr "" "Kada se stvore mjesečni periodi imaju status 'U pripremi', na kraju mjeseca " "status se mijenja u 'Gotovo'" #. module: account #: help:account.bank.statement,state:0 msgid "" "When new statement is created the status will be 'Draft'.\n" "And after getting confirmation from the bank it will be in 'Confirmed' " "status." msgstr "" "Kada je novi izvod kreiran status je 'U pripremi'.\n" "Nakon dobivanja potvrde od banke biti će u 'Potvrđeno' statusu." #. module: account #. openerp-web #: code:addons/account/static/src/js/account_widgets.js:498 #, python-format msgid "Whew, that was fast !" msgstr "" #. module: account #: field:account.central.journal,amount_currency:0 #: field:account.common.journal.report,amount_currency:0 #: field:account.general.journal,amount_currency:0 #: field:account.partner.ledger,amount_currency:0 #: field:account.print.journal,amount_currency:0 #: field:account.report.general.ledger,amount_currency:0 msgid "With Currency" msgstr "S valutom" #. module: account #: selection:account.balance.report,display_account:0 #: selection:account.common.account.report,display_account:0 #: selection:account.partner.balance,display_partner:0 #: selection:account.report.general.ledger,display_account:0 msgid "With balance is not equal to 0" msgstr "Sa saldom različit od 0" #. module: account #: view:website:account.report_generalledger #: view:website:account.report_trialbalance msgid "With balance not equal to zero" msgstr "" #. module: account #: selection:account.balance.report,display_account:0 #: selection:account.common.account.report,display_account:0 #: selection:account.report.general.ledger,display_account:0 #: view:website:account.report_generalledger #: view:website:account.report_trialbalance msgid "With movements" msgstr "Sa kretanjima" #. module: account #: view:account.statement.operation.template:account.view_account_statement_operation_template_search msgid "With tax" msgstr "" #. module: account #: help:account.config.settings,module_product_email_template:0 msgid "" "With this module, link your products to a template to send complete " "information and tools to your customer.\n" "For instance when invoicing a training, the training agenda and materials " "will automatically be send to your customers." msgstr "" #. module: account #: view:account.move.line.reconcile:account.view_account_move_line_reconcile_full #: code:addons/account/account_move_line.py:992 #, python-format msgid "Write-Off" msgstr "Otpis" #. module: account #: field:account.move.line.reconcile.writeoff,journal_id:0 msgid "Write-Off Journal" msgstr "Nalog za otpis" #. module: account #: view:account.automatic.reconcile:account.account_automatic_reconcile_view #: view:account.move.line.reconcile.writeoff:account.account_move_line_reconcile_writeoff msgid "Write-Off Move" msgstr "Otpiši prijenos" #. module: account #: field:account.move.line.reconcile.writeoff,writeoff_acc_id:0 msgid "Write-Off account" msgstr "Konto za otpis" #. module: account #: field:account.move.line.reconcile,writeoff:0 msgid "Write-Off amount" msgstr "Iznos otpisa" #. module: account #: code:addons/account/account.py:2291 #, python-format msgid "Wrong Model!" msgstr "" #. module: account #: sql_constraint:account.move.line:0 msgid "Wrong credit or debit value in accounting entry !" msgstr "Pogrešna dugovna ili potražna vrijednost upisane stavke!" #. module: account #: sql_constraint:account.model.line:0 msgid "Wrong credit or debit value in model, they must be positive!" msgstr "" "Kriva dugovna ili potražna vrijednost u modelu. Moraju biti pozitivne!" #. module: account #: view:report.account.sales:account.view_report_account_sales_search #: field:report.account.sales,name:0 #: view:report.account_type.sales:account.view_report_account_type_sales_search #: field:report.account_type.sales,name:0 msgid "Year" msgstr "Godina" #. module: account #: field:account.tax.code,sum:0 msgid "Year Sum" msgstr "Godišnja suma" #. module: account #: view:account.state.open:account.view_account_state_open msgid "Yes" msgstr "Da" #. module: account #. openerp-web #: code:addons/account/static/src/js/account_widgets.js:1011 #, python-format msgid "" "You are selecting transactions from both a payable and a receivable " "account.\n" "\n" "In order to proceed, you first need to deselect the %s transactions." msgstr "" #. module: account #: help:account.move.line,blocked:0 msgid "" "You can check this box to mark this journal item as a litigation with the " "associated partner" msgstr "" "Možete označiti ovaj okvir kako bi obilježili stavku dnevničkog zapisa kao " "poveznicu s pripadajućim partnerom." #. module: account #: code:addons/account/account_move_line.py:1221 #, python-format msgid "You can not add/modify entries in a closed period %s of journal %s." msgstr "" "Ne možete dodavati/mijenjati unose u zatvorenom periodu %s dnevnika %s." #. module: account #: code:addons/account/account.py:1047 #, python-format msgid "You can not re-open a period which belongs to closed fiscal year" msgstr "" "Ne možete ponovo otvoriti period koji pripada zatvorenoj fiskalnog godini." #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:38 #, python-format msgid "You can only change currency for Draft Invoice." msgstr "Valutu možete mijenjati jedino u fakturama u pripremi." #. module: account #: constraint:account.move.reconcile:0 msgid "You can only reconcile journal items with the same partner." msgstr "Moguće je zatvoriti samo stavke istog partnera." #. module: account #: help:account.invoice.refund,journal_id:0 msgid "" "You can select here the journal to use for the credit note that will be " "created. If you leave that field empty, it will use the same journal as the " "current invoice." msgstr "" "Možete odabrati dnevnik za odobrenja koja će se kreirati. Ako ostavite polje " "prazno koristiti će se isti dnevnik kao i za trenutnu fakturu." #. module: account #: help:account.financial.report,style_overwrite:0 msgid "" "You can set up here the format you want this record to be displayed. If you " "leave the automatic formatting, it will be computed based on the financial " "reports hierarchy (auto-computed field 'level')." msgstr "" "Ovde možete postaviti format onako kako želite da ovaj zapis bude " "prikazan.Ako ostavite automatsko formatiranje,biti će izračunato na osnovu " "hijerarhije financijskih izvještaja ('nivo' automatski izračunatih polja)." #. module: account #: help:account.tax.code,sign:0 msgid "" "You can specify here the coefficient that will be used when consolidating " "the amount of this case into its parent. For example, set 1/-1 if you want " "to add/substract it." msgstr "" "Koeficijent zbrajanja na nadređenu grupu. Npr. 1/-1 za zbrajanje/oduzimanje " "ili 0 za izostavljanje." #. module: account #: code:addons/account/account.py:2260 #, python-format msgid "" "You can specify year, month and date in the name of the model using the " "following labels:\n" "\n" "%(year)s: To Specify Year \n" "%(month)s: To Specify Month \n" "%(date)s: Current Date\n" "\n" "e.g. My model on %(date)s" msgstr "" "Možete navesti godinu, mjesec i dan u nazivu modela pomoću ovih oznaka:\n" "\n" "%(year)s: za godinu \n" "%(month)s: za mjesec \n" "%(date)s: tenutni datum\n" "\n" "npr. Knjiženje troškova plate za %(month)s" #. module: account #: code:addons/account/account_invoice.py:984 #, python-format msgid "" "You cannot cancel an invoice which is partially paid. You need to " "unreconcile related payment entries first." msgstr "" "Ne možete otkazati fakturu koja je djelomićno plaćena. Morate prvo otvoriti " "stavke zatvaranja." #. module: account #: code:addons/account/account.py:691 #, python-format msgid "You cannot change the code of account which contains journal items!" msgstr "Ne možete mijenjati šifru konta koji ima stavke dnevnika!" #. module: account #: code:addons/account/account.py:709 #, python-format msgid "" "You cannot change the owner company of an account that already contains " "journal items." msgstr "" "Ne možete mijenjati kompaniju vlasnika na kontu koji već sadrži dnevničke " "zapise." #. module: account #: code:addons/account/account_move_line.py:1172 #, python-format msgid "You cannot change the tax, you should remove and recreate lines." msgstr "" "Nije oguće mijenjanje poreza, morate obrisati i ponovo unesti stavke." #. module: account #: code:addons/account/account.py:676 #, python-format msgid "" "You cannot change the type of account from 'Closed' to any other type as it " "contains journal items!" msgstr "" "Ne možete mijenjati tip konta iz 'zatvoren' u neki drugi tip jer sadrži " "stavke dnevnika!" #. module: account #: code:addons/account/account.py:679 #, python-format msgid "" "You cannot change the type of account to '%s' type as it contains journal " "items!" msgstr "" "Nije moguće promijeniti tip konta na '%s' jer već sadrži stavke dnevnika!" #. module: account #: code:addons/account/account_invoice.py:882 #, python-format msgid "" "You cannot create an invoice on a centralized journal. Uncheck the " "centralized counterpart box in the related journal from the configuration " "menu." msgstr "" "Ne možete kreirati račun na centraiziranom dnevniku. Odznačite " "centralizirana protustavka kvadratić u povezanom dnevniku iz menija " "konfiguracije." #. module: account #: code:addons/account/account_move_line.py:594 #, python-format msgid "You cannot create journal items on a closed account %s %s." msgstr "Nije moguće knjiženje stavaka na zatvorenom kontu %s %s." #. module: account #: constraint:account.move.line:0 msgid "" "You cannot create journal items on an account of type view or consolidation." msgstr "" #. module: account #: constraint:account.move.line:0 msgid "You cannot create journal items on closed account." msgstr "Ne možete kreirati stavke dnevnika na zatvorenom kontu." #. module: account #: constraint:account.move.line:0 msgid "" "You cannot create journal items with a secondary currency without recording " "both 'currency' and 'amount currency' field." msgstr "" "Ne možete kreirati stavke dnevnika sa sekundarnom valutom bez unosa polja " "'valuta' i 'iznos valute'." #. module: account #: constraint:account.move:0 msgid "" "You cannot create more than one move per period on a centralized journal." msgstr "" "Ne možete raditi više od jedne stavke po periodu na centraliziranom dnevniku." #. module: account #: code:addons/account/account.py:657 #, python-format msgid "You cannot deactivate an account that contains journal items." msgstr "Nije moguće deaktivirati konto koji ima knjiženja." #. module: account #: code:addons/account/account.py:1402 #, python-format msgid "You cannot delete a posted journal entry \"%s\"." msgstr "Ne možete obrisati knjiženu stavku dnevnika\"%s\"." #. module: account #: code:addons/account/account_invoice.py:412 #, python-format msgid "" "You cannot delete an invoice after it has been validated (and received a " "number). You can set it back to \"Draft\" state and modify its content, " "then re-confirm it." msgstr "" "Ne možete obrisati fakturu nakon što je potvrđena (i dobio je broj). Možete " "ga vratiti u 'U pripremu' i promijeniti njegov sadržaj, zatim ga ponovo " "potvrditi." #. module: account #: code:addons/account/account_invoice.py:410 #, python-format msgid "" "You cannot delete an invoice which is not draft or cancelled. You should " "refund it instead." msgstr "" "Nije moguće pobrisati fakture koji nisu u statusu u pripremi ili otkazan. " "Možete ga samo stornirati." #. module: account #: code:addons/account/account_move_line.py:1235 #, python-format msgid "" "You cannot do this modification on a confirmed entry. You can just change " "some non legal fields or you must unconfirm the journal entry first.\n" "%s." msgstr "" "Ne možete raditi ovu promjenu na knjiženom unosu. Možete samo mijenjati neka " "sporedna polja ili morate prvo rasknjižiti dnevničke zapise.\n" "%s." #. module: account #: code:addons/account/account_move_line.py:1237 #, python-format msgid "" "You cannot do this modification on a reconciled entry. You can just change " "some non legal fields or you must unreconcile first.\n" "%s." msgstr "" "Ne možete vršiti ovu modifikaciju na zatvorenoj stavci. Možete samo " "mijenjati neka nevažna polja ili morate razvezati stavke.\n" "%s." #. module: account #: code:addons/account/account.py:1339 #, python-format msgid "" "You cannot modify a posted entry of this journal.\n" "First you should set the journal to allow cancelling entries." msgstr "" "Ne možete mijenjati knjižene stavke ovog dnevnika.\n" "Prvo je potrebno u dnevniku omogućiti otkazivanje stavki." #. module: account #: code:addons/account/account.py:1124 #, python-format msgid "You cannot modify/delete a journal with entries for this period." msgstr "Ne možete mijenjati/brisati dnevnik sa unosima za ovaj period." #. module: account #: constraint:account.move.line:0 msgid "" "You cannot provide a secondary currency if it is the same than the company " "one." msgstr "" "Ne možete odrediti sekundarnu valutu ako je ista kao i valuta kompanije." #. module: account #: code:addons/account/account.py:659 #, python-format msgid "You cannot remove an account that contains journal items." msgstr "Nije moguće pobrisati konto koji ima knjiženja (stavke u dnevniku)." #. module: account #: code:addons/account/account.py:664 #, python-format msgid "" "You cannot remove/deactivate an account which is set on a customer or " "supplier." msgstr "Ne možete ukloniti/deaktivirati konto kupca ili dobavljača" #. module: account #: code:addons/account/account.py:1628 #, python-format msgid "" "You cannot unreconcile journal items if they has been generated by the " " opening/closing fiscal " "year process." msgstr "" "Nije moguće ponovo otvoriti stavke ako su one generisane u procesu " "otvaranja/zatvaranja poslovne godine." #. module: account #: code:addons/account/account_move_line.py:1174 #: code:addons/account/account_move_line.py:1258 #, python-format msgid "You cannot use an inactive account." msgstr "Nije moguće koristiti neaktivni konto" #. module: account #: code:addons/account/account_move_line.py:1325 #, python-format msgid "" "You cannot use this general account in this journal, check the tab 'Entry " "Controls' on the related journal." msgstr "" "Ne možete koristiti ovaj opšti konto u ovom dnevniku. Provjerite tab " "'kontola unosa' na povezanom dnevniku." #. module: account #: code:addons/account/account.py:1294 #, python-format msgid "" "You cannot validate a non-balanced entry.\n" "Make sure you have configured payment terms properly.\n" "The latest payment term line should be of the \"Balance\" type." msgstr "" "Ne možete potvrditi unos koji nije u ravnoteži.\n" "Provjerite da li ste podesili uslove plaćanja kako treba.\n" "Zadnja linija načina plaćanja mora biti tip \"saldo\"." #. module: account #: code:addons/account/account.py:1333 #, python-format msgid "" "You cannot validate this journal entry because account \"%s\" does not " "belong to chart of accounts \"%s\"." msgstr "" "Ne možete knjižiti ovaj dnevnički zapis jer konto \"%s\" ne pripada kontnom " "planu \"%s\"." #. module: account #: code:addons/account/account_cash_statement.py:269 #, python-format msgid "You do not have rights to open this %s journal!" msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/account.py:2291 #, python-format msgid "You have a wrong expression \"%(...)s\" in your model!" msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/account_move_line.py:95 #, python-format msgid "" "You have not supplied enough arguments to compute the initial balance, " "please select a period and a journal in the context." msgstr "" "Niste osigurali dovoljno argumenata za izračun početnog stanja, molimo " "odaberite period i dnevnik u kontekstu." #. module: account #: code:addons/account/account.py:2303 #: code:addons/account/account_invoice.py:663 #: code:addons/account/account_move_line.py:192 #, python-format msgid "You have to define an analytic journal on the '%s' journal!" msgstr "Morate definisati analitički dnevnik na dnevniku '%s' !" #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_move_bank_reconcile.py:49 #, python-format msgid "" "You have to define the bank account\n" "in the journal definition for reconciliation." msgstr "" "Morate definisati konto banke\n" "u postavkama dnevnika za zatvaranje." #. module: account #: code:addons/account/account_move_line.py:977 #, python-format msgid "" "You have to provide an account for the write off/exchange difference entry." msgstr "Morate predvidjeti konto za otpis / kursnu razliku." #. module: account #: code:addons/account/account.py:3518 #, python-format msgid "" "You have to set a code for the bank account defined on the selected chart of " "accounts." msgstr "" "Morate odrediti šifru za bankovni račun definisan na odabranom kontnom planu." #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_open_closed_fiscalyear.py:39 #, python-format msgid "" "You have to set the 'End of Year Entries Journal' for this Fiscal Year " "which is set after generating opening entries from 'Generate Opening " "Entries'." msgstr "" "Morate postaviti 'Zapise o kraju godine u dnevnik' za fiskalnu godinu koja " "je postavljena nakon generisanja početnog stanja iz 'Generisanje početnog " "stanja'." #. module: account #. openerp-web #: code:addons/account/static/src/js/account_widgets.js:1763 #, python-format msgid "You must choose at least one record." msgstr "Morate izabrati barem jedan zapis" #. module: account #: code:addons/account/account_invoice.py:93 #, python-format msgid "You must define an analytic journal of type '%s'!" msgstr "Morate definisati analitički dnevnik tipa '%s'!" #. module: account #: code:addons/account/account_invoice.py:1299 #, python-format msgid "You must first select a partner!" msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_automatic_reconcile.py:154 #, python-format msgid "You must select accounts to reconcile." msgstr "Morate selektovati konta da izravnate." #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_report_aged_partner_balance.py:57 #, python-format msgid "You must set a period length greater than 0." msgstr "Morate postaviti dužinu perioda veću od 0" #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_report_aged_partner_balance.py:59 #, python-format msgid "You must set a start date." msgstr "Morate postaviti početni datum" #. module: account #: code:addons/account/account.py:422 #, python-format msgid "" "You need an Opening journal with centralisation checked to set the initial " "balance." msgstr "" "Treba Vam dnevnik početnog stanja sa upaljenom centralizacijom za " "postavljanje početnog stanja." #. module: account #: code:addons/account/account.py:1080 #, python-format msgid "You should choose the periods that belong to the same company." msgstr "Trebali bi odabrati periode koji pripadaju istoj kompaniji." #. module: account #: code:addons/account/account_bank_statement.py:648 #, python-format msgid "" "You should configure the 'Gain Exchange Rate Account' in the accounting " "settings, to manage automatically the booking of accounting entries related " "to differences between exchange rates." msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/account_bank_statement.py:644 #, python-format msgid "" "You should configure the 'Loss Exchange Rate Account' in the accounting " "settings, to manage automatically the booking of accounting entries related " "to differences between exchange rates." msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/wizard/pos_box.py:57 #: code:addons/account/wizard/pos_box.py:75 #, python-format msgid "" "You should have defined an 'Internal Transfer Account' in your cash " "register's journal!" msgstr "" #. module: account #. openerp-web #: code:addons/account/static/src/xml/account_bank_statement_reconciliation.xml:44 #, python-format msgid "You validated" msgstr "" #. module: account #: view:account.invoice.refund:account.view_account_invoice_refund msgid "" "You will be able to edit and validate this\n" " credit note directly or keep it draft,\n" " waiting for the document to be issued " "by\n" " your supplier/customer." msgstr "" "Moći ćete uređivati i odobriti ovo\n" " odobrenje direktno ili ostaviti u " "pripremi,\n" " čekajući dokument koji će biti izdan\n" " od strane dobavljača/kupca." #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_account_line_extended_form msgid "account.analytic.line.extended" msgstr "account.analytic.line.extended" #. module: account #: field:account.move,balance:0 msgid "balance" msgstr "saldo" #. module: account #: code:addons/account/account_bank_statement.py:651 #, python-format msgid "change" msgstr "" #. module: account #: selection:account.subscription,period_type:0 msgid "days" msgstr "Dani" #. module: account #: view:account.config.settings:account.view_account_config_settings msgid "e.g. sales@odoo.com" msgstr "" #. module: account #: view:account.config.settings:account.view_account_config_settings msgid "eInvoicing & Payments" msgstr "eFakture i Plaćanja" #. module: account #: view:account.entries.report:account.view_account_entries_report_search msgid "entries" msgstr "zapisi" #. module: account #: view:account.invoice:account.invoice_form msgid "force period" msgstr "Prisili period" #. module: account #: help:account.bank.statement,name:0 msgid "" "if you give the Name other then /, its created Accounting Entries Move will " "be with same name as statement name. This allows the statement entries to " "have the same references than the statement itself" msgstr "" "Ako date ime drugačije od /, njegove kreirane stavke će imati isto ime kao i " "izvod. Ovo omogućava stavkama izvoda da imaju istu oznaku kao i glava." #. module: account #: selection:account.subscription,period_type:0 msgid "month" msgstr "Mjesec" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_period_close msgid "period close" msgstr "zatvori period" #. module: account #. openerp-web #: code:addons/account/static/src/xml/account_bank_statement_reconciliation.xml:44 #, python-format msgid "reconciliations with the ctrl-enter shortcut." msgstr "" #. module: account #: view:wizard.multi.charts.accounts:account.view_wizard_multi_chart msgid "res_config_contents" msgstr "" #. module: account #. openerp-web #: code:addons/account/static/src/xml/account_bank_statement_reconciliation.xml:42 #, python-format msgid "seconds per transaction." msgstr "" #. module: account #: view:res.partner:account.view_partner_property_form msgid "the parent company" msgstr "nadređena kompanija" #. module: account #: view:account.installer:account.view_account_configuration_installer msgid "title" msgstr "Naslov" #. module: account #. openerp-web #: code:addons/account/static/src/xml/account_bank_statement_reconciliation.xml:42 #, python-format msgid "to reconcile" msgstr "" #. module: account #. openerp-web #: code:addons/account/static/src/xml/account_bank_statement_reconciliation.xml:42 #, python-format msgid "transactions." msgstr "" #. module: account #: field:account.cashbox.line,bank_statement_id:0 #: field:account.financial.report,balance:0 #: field:account.financial.report,credit:0 #: field:account.financial.report,debit:0 msgid "unknown" msgstr "nepoznato" #. module: account #: help:account.bank.statement,account_id:0 msgid "" "used in statement reconciliation domain, but shouldn't be used elswhere." msgstr "" "korišteno u domeni zatvaranja izvoda, ali ne bi se trebalo koristiti na " "drugim mjestima." #. module: account #: selection:account.subscription,period_type:0 msgid "year" msgstr "Godina" #~ msgid "" #~ "

\n" #~ " Click to create a customer refund. \n" #~ "

\n" #~ " A refund is a document that credits an invoice completely " #~ "or\n" #~ " partially.\n" #~ "

\n" #~ " Instead of manually creating a customer refund, you\n" #~ " can generate it directly from the related customer invoice.\n" #~ "

\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "

\n" #~ " Kliknite da kreirate knjižno odobrenje kupcu. \n" #~ "

\n" #~ " Knjižno odobrenje je dokument koji stornira \n" #~ " fakturu kompletno ili parcijalno.\n" #~ "

\n" #~ " Umjesto ručnog kreiranja povrata kupcu, možete ga \n" #~ " generisati direktno iz povezane fakture kupca.\n" #~ "

\n" #~ " " #~ msgid "Qty" #~ msgstr "Kol." #~ msgid "#Entries" #~ msgstr "#Stavki" #~ msgid "# of Lines" #~ msgstr "# Linija" #, python-format #~ msgid "There is no %s Account on the journal %s." #~ msgstr "Nema %s konta na dnevniku %s." #~ msgid "Group by month of Invoice Date" #~ msgstr "Grupiraj po mjesecu fakture"