# Polish translation for openobject-addons # Copyright (c) 2014 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2014 # This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. # FIRST AUTHOR , 2014. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2014-09-23 16:27+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-08-28 19:30+0000\n" "Last-Translator: Grzegorz Grzelak (OpenGLOBE.pl) \n" "Language-Team: Polish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2014-09-24 09:01+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 17196)\n" #. module: crm #: field:crm.lead,meeting_count:0 #: field:res.partner,meeting_count:0 msgid "# Meetings" msgstr "# Spotkań" #. module: crm #: field:crm.lead.report,nbr_cases:0 #: field:crm.opportunity.report,nbr_cases:0 #: field:crm.phonecall.report,nbr:0 msgid "# of Cases" msgstr "# spraw" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,help:crm.relate_partner_opportunities msgid "" "

\n" " Click to create an opportunity related to this customer.\n" "

\n" " Use opportunities to keep track of your sales pipeline, " "follow\n" " up potential sales and better forecast your future " "revenues.\n" "

\n" " You will be able to plan meetings and phone calls from\n" " opportunities, convert them into quotations, attach related\n" " documents, track all discussions, and much more.\n" "

\n" " " msgstr "" "

\n" " Kliknij, aby utworzyć szansę u tego klienta.\n" "

\n" " Use opportunities to keep track of your sales pipeline, " "follow\n" " up potential sales and better forecast your future " "revenues.\n" "

\n" " You will be able to plan meetings and phone calls from\n" " opportunities, convert them into quotations, attach related\n" " documents, track all discussions, and much more.\n" "

\n" " " #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_tracking_medium_action msgid "" "

\n" " Click to define a new channel.\n" "

\n" " Use channels to track the type of source of your leads and " "opportunities. Channels\n" " are mostly used in reporting to analyse sales performance\n" " related to marketing efforts.\n" "

\n" " Some examples of channels: company website, phone call\n" " campaign, reseller, banner, etc.\n" "

\n" " " msgstr "" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_segmentation_tree-act msgid "" "

\n" " Click to define a new customer segmentation.\n" "

\n" " Create specific categories which you can assign to your\n" " contacts to better manage your interactions with them. The\n" " segmentation tool is able to assign categories to contacts\n" " according to criteria you set.\n" "

\n" " " msgstr "" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_lead_categ_action msgid "" "

\n" " Click to define a new sales tag.\n" "

\n" " Create specific tags that fit your company's activities\n" " to better classify and analyse your leads and " "opportunities.\n" " Such categories could for instance reflect your product\n" " structure or the different types of sales you do.\n" "

\n" " " msgstr "" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_tracking_source_action msgid "" "

\n" " Click to define a new source.\n" "

\n" " Use channels to track the source of your leads and " "opportunities. Channels\n" " are mostly used in reporting to analyse sales performance\n" " related to marketing efforts.\n" "

\n" " Some examples of channels: partner's website, google.com, \n" " email list name, etc.\n" "

\n" " " msgstr "" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_lead_stage_act msgid "" "

\n" " Click to set a new stage in your lead/opportunity pipeline.\n" "

\n" " Stages will allow salespersons to easily track how a " "specific\n" " lead or opportunity is positioned in the sales cycle.\n" "

\n" " " msgstr "" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_phonecall_categ_action msgid "" "

\n" " Click to add a new category.\n" "

\n" " Create specific phone call categories to better define the type " "of\n" " calls tracked in the system.\n" "

\n" " " msgstr "" "

\n" " Kliknij, aby dodac nową kategorię.\n" "

\n" " Create specific phone call categories to better define the type " "of\n" " calls tracked in the system.\n" "

\n" " " #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_case_categ_phone_incoming0 msgid "" "

\n" " Click to log the summary of a phone call. \n" "

\n" " Odoo allows you to log inbound calls on the fly to track the\n" " history of the communication with a customer or to inform " "another\n" " team member.\n" "

\n" " In order to follow up on the call, you can trigger a request " "for\n" " another call, a meeting or an opportunity.\n" "

\n" " " msgstr "" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_case_categ_phone_outgoing0 msgid "" "

\n" " Click to schedule a call \n" "

\n" " Odoo allows you to easily define all the calls to be done\n" " by your sales team and follow up based on their summary.\n" "

\n" " You can use the import feature to massively import a new list " "of\n" " prospects to qualify.\n" "

\n" " " msgstr "" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_case_form_view_salesteams_opportunity msgid "" "

\n" " Odoo helps you keep track of your sales pipeline to " "follow\n" " up potential sales and better forecast your future " "revenues.\n" "

\n" " You will be able to plan meetings and phone calls from\n" " opportunities, convert them into quotations, attach " "related\n" " documents, track all discussions, and much more.\n" "

\n" " " msgstr "" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_case_form_view_salesteams_lead msgid "" "

\n" " Use leads if you need a qualification step before " "creating an\n" " opportunity or a customer. It can be a business card you " "received,\n" " a contact form filled in your website, or a file of " "unqualified\n" " prospects you import, etc.\n" "

\n" " Once qualified, the lead can be converted into a " "business\n" " opportunity and/or a new customer in your address book.\n" "

\n" " " msgstr "" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_case_category_act_oppor11 msgid "" "

\n" " Odoo helps you keep track of your sales pipeline to follow\n" " up potential sales and better forecast your future " "revenues.\n" "

\n" " You will be able to plan meetings and phone calls from\n" " opportunities, convert them into quotations, attach related\n" " documents, track all discussions, and much more.\n" "

\n" " " msgstr "" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_case_category_act_leads_all msgid "" "

\n" " Use leads if you need a qualification step before creating " "an\n" " opportunity or a customer. It can be a business card you " "received,\n" " a contact form filled in your website, or a file of " "unqualified\n" " prospects you import, etc.\n" "

\n" " Once qualified, the lead can be converted into a business\n" " opportunity and/or a new customer in your address book.\n" "

\n" " " msgstr "" #. module: crm #: model:email.template,body_html:crm.email_template_opportunity_reminder_mail msgid "" "

This opportunity did not have any activity since at least 5 days. Here " "are some details:

\n" "
    \n" "
  • Name: ${object.name}
  • \n" "
  • ID: ${object.id}
  • \n" "
  • Description: ${object.description}
  • \n" "
" msgstr "" #. module: crm #: view:crm.phonecall:crm.crm_case_phone_form_view msgid "A Meeting" msgstr "Spotkanie" #. module: crm #: field:base.partner.merge.automatic.wizard,exclude_contact:0 msgid "A user associated to the contact" msgstr "Użytkownik związany z tym kontaktem" #. module: crm #: view:crm.case.section:crm.sales_team_form_view_in_crm msgid "Accept Emails From" msgstr "Akceptuj wiadomości od" #. module: crm #: field:crm.phonecall2phonecall,action:0 msgid "Action" msgstr "Akcja" #. module: crm #: field:crm.lead,active:0 #: field:crm.phonecall,active:0 #: field:crm.tracking.medium,active:0 msgid "Active" msgstr "Aktywne" #. module: crm #: view:crm.lead:crm.crm_case_form_view_leads #: view:crm.lead:crm.crm_case_form_view_oppor msgid "Address" msgstr "Adres" #. module: crm #: view:sale.config.settings:crm.view_sale_config_settings msgid "After-Sale Services" msgstr "Obsługa posprzedażna" #. module: crm #: field:crm.case.section,alias_id:0 msgid "Alias" msgstr "Alias" #. module: crm #: field:sale.config.settings,alias_domain:0 msgid "Alias Domain" msgstr "Alias domeny" #. module: crm #: code:addons/crm/base_partner_merge.py:304 #, python-format msgid "" "All contacts must have the same email. Only the Administrator can merge " "contacts with different emails." msgstr "" "Wszystkie kontakty muszą mieć te same adres email. Tylko Administrator może " "łączyć kontakty z różnymi adresami." #. module: crm #: view:sale.config.settings:crm.view_sale_config_settings msgid "" "All emails sent to this address and processed by the mailgateway\n" " will create a new lead." msgstr "" #. module: crm #: help:sale.config.settings,module_crm_helpdesk:0 msgid "" "Allows you to communicate with Customer, process Customer query, and provide " "better help and support.\n" "-This installs the module crm_helpdesk." msgstr "" #. module: crm #: help:sale.config.settings,group_fund_raising:0 msgid "Allows you to trace and manage your activities for fund raising." msgstr "Pozwala śledzić i zarządzać funduszem" #. module: crm #: help:sale.config.settings,module_crm_claim:0 msgid "" "Allows you to track your customers/suppliers claims and grievances.\n" "-This installs the module crm_claim." msgstr "" #. module: crm #: field:crm.lead2opportunity.partner.mass,deduplicate:0 msgid "Apply deduplication" msgstr "Zastosuj sprawdzanie duplikatów" #. module: crm #: view:base.partner.merge.automatic.wizard:crm.base_partner_merge_automatic_wizard_form msgid "Are you sure to execute the automatic merge of your contacts ?" msgstr "" "Jesteś pewien, że chcesz dokonać automatycznego połączenia kontaktów?" #. module: crm #: view:base.partner.merge.automatic.wizard:crm.base_partner_merge_automatic_wizard_form msgid "" "Are you sure to execute the list of automatic merges of your contacts ?" msgstr "" #. module: crm #: field:crm.phonecall2phonecall,user_id:0 msgid "Assign To" msgstr "Przypisz do" #. module: crm #: view:crm.lead2opportunity.partner:crm.view_crm_lead2opportunity_partner #: view:crm.lead2opportunity.partner.mass:crm.view_crm_lead2opportunity_partner_mass #: view:crm.merge.opportunity:crm.merge_opportunity_form msgid "Assign opportunities to" msgstr "Szanse przypisane do" #. module: crm #: field:crm.lead.report,opening_date:0 #: field:crm.opportunity.report,opening_date:0 msgid "Assignation Date" msgstr "Data przypisania" #. module: crm #: field:crm.lead,date_open:0 msgid "Assigned" msgstr "Przypisano" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_partner_merge msgid "Automatic Merge" msgstr "Automatyczne łączenie" #. module: crm #: view:base.partner.merge.automatic.wizard:crm.base_partner_merge_automatic_wizard_form msgid "Automatic Merge Wizard" msgstr "Kreator automatycznego łączenia" #. module: crm #: view:crm.lead:crm.view_crm_case_leads_filter msgid "Available for mass mailing" msgstr "Dostępne dla poczty masowej" #. module: crm #: selection:crm.case.stage,type:0 msgid "Both" msgstr "Oba" #. module: crm #: field:crm.lead,message_bounce:0 msgid "Bounce" msgstr "Odbijanie" #. module: crm #: model:ir.filters,name:crm.filter_leads_country #: model:ir.filters,name:crm.filter_opportunity_country msgid "By Country" msgstr "Wg krajów" #. module: crm #: model:ir.filters,name:crm.filter_crm_phonecall_sales_team msgid "By Sales Team" msgstr "" #. module: crm #: model:ir.filters,name:crm.filter_leads_salesperson #: model:ir.filters,name:crm.filter_opportunity_salesperson msgid "By Salespersons" msgstr "Wg sprzedawców" #. module: crm #: model:ir.model,name:crm.model_crm_lead_report msgid "CRM Lead Analysis" msgstr "Analiza sygnałów" #. module: crm #: model:ir.model,name:crm.model_crm_opportunity_report msgid "CRM Opportunity Analysis" msgstr "" #. module: crm #: model:ir.model,name:crm.model_crm_payment_mode msgid "CRM Payment Mode" msgstr "Tryb płatności CRM" #. module: crm #: field:crm.phonecall,name:0 msgid "Call Summary" msgstr "Podsumowanie rozmowy" #. module: crm #: field:crm.phonecall2phonecall,name:0 msgid "Call summary" msgstr "Podsumowanie rozmowy" #. module: crm #: view:crm.lead:crm.crm_case_form_view_leads #: view:crm.lead:crm.crm_case_form_view_oppor #: view:crm.lead:crm.crm_case_kanban_view_leads #: view:res.partner:crm.view_partners_form_crm1 msgid "Calls" msgstr "Rozmowy" #. module: crm #: view:crm.phonecall:crm.view_crm_case_phonecalls_filter msgid "Calls Date by Month" msgstr "Daty telefonów wg miesięcy" #. module: crm #: view:crm.lead:crm.view_crm_case_leads_filter #: view:crm.lead:crm.view_crm_case_opportunities_filter #: field:crm.lead,campaign_id:0 #: field:crm.lead.report,campaign_id:0 #: field:crm.opportunity.report,campaign_id:0 #: view:crm.tracking.campaign:crm.crm_tracking_campaign_form #: view:crm.tracking.campaign:crm.crm_tracking_campaign_tree #: field:crm.tracking.mixin,campaign_id:0 #: model:ir.model,name:crm.model_crm_tracking_campaign msgid "Campaign" msgstr "Kampania" #. module: crm #: field:crm.tracking.campaign,name:0 msgid "Campaign Name" msgstr "Nazwa kampanii" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_tracking_campaign_act #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_tracking_campaign_act msgid "Campaigns" msgstr "Kampanie" #. module: crm #: view:base.partner.merge.automatic.wizard:crm.base_partner_merge_automatic_wizard_form #: view:crm.lead2opportunity.partner:crm.view_crm_lead2opportunity_partner #: view:crm.lead2opportunity.partner.mass:crm.view_crm_lead2opportunity_partner_mass #: view:crm.merge.opportunity:crm.merge_opportunity_form #: view:crm.phonecall2phonecall:crm.phonecall_to_phonecall_view msgid "Cancel" msgstr "Anuluj" #. module: crm #: selection:crm.phonecall,state:0 #: selection:crm.phonecall.report,state:0 msgid "Cancelled" msgstr "Anulowano" #. module: crm #: view:crm.case.categ:crm.crm_case_categ-view #: view:crm.case.categ:crm.crm_case_categ_tree-view msgid "Case Category" msgstr "Kategoria sprawy" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_section_act_tree msgid "Cases by Sales Team" msgstr "Sprawy wg zespołów" #. module: crm #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_phonecall-act msgid "Categories" msgstr "Kategorie" #. module: crm #: view:crm.lead:crm.crm_case_form_view_leads msgid "Categorization" msgstr "Kategorie" #. module: crm #: field:crm.phonecall,categ_id:0 #: field:crm.phonecall.report,categ_id:0 #: field:crm.phonecall2phonecall,categ_id:0 msgid "Category" msgstr "Kategoria" #. module: crm #: model:ir.model,name:crm.model_crm_case_categ msgid "Category of Case" msgstr "Kategoria sprawy" #. module: crm #: field:crm.case.stage,on_change:0 msgid "Change Probability Automatically" msgstr "Zmieniaj automatycznie prawdopodobieństwo" #. module: crm #: view:crm.lead:crm.view_crm_case_leads_filter #: view:crm.lead:crm.view_crm_case_opportunities_filter #: field:crm.lead,medium_id:0 #: field:crm.lead.report,medium_id:0 #: field:crm.opportunity.report,medium_id:0 #: view:crm.tracking.medium:crm.crm_tracking_medium_view_form #: field:crm.tracking.mixin,medium_id:0 #: view:crm.tracking.source:crm.crm_tracking_source_view_form msgid "Channel" msgstr "Kanał" #. module: crm #: field:crm.tracking.medium,name:0 msgid "Channel Name" msgstr "Nazwa kanału" #. module: crm #: view:crm.tracking.medium:crm.crm_tracking_medium_view_tree #: view:crm.tracking.source:crm.crm_tracking_source_view_tree #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_tracking_medium_action #: model:ir.model,name:crm.model_crm_tracking_medium msgid "Channels" msgstr "Kanały" #. module: crm #: help:crm.segmentation,exclusif:0 msgid "" "Check if the category is limited to partners that match the segmentation " "criterions. \n" "If checked, remove the category from partners that doesn't match " "segmentation criterions" msgstr "" "Zaznacz, jeśli kategoria jest ograniczona do partnerów spełniających " "kryteria segmentacji.\n" "Jeśli zaznaczone, to usuń kategorię u partnerów, którzy nie spełniają " "kryteriów segmentacji." #. module: crm #: help:crm.segmentation,sales_purchase_active:0 msgid "" "Check if you want to use this tab as part of the segmentation rule. If not " "checked, the criteria beneath will be ignored" msgstr "" "Zaznacz, jeśli chcesz stosować tę zakładkę jako część reguły segmentacji. " "Jeśli nie zaznaczone, to kryteria poniżej zostaną zignorowane." #. module: crm #: help:crm.case.section,use_opportunities:0 msgid "Check this box to manage opportunities in this sales team." msgstr "Zaznacz tę opcję, aby obsługiwać szanse w tym zespole sprzedaży." #. module: crm #: view:crm.lead:crm.crm_case_form_view_leads #: view:crm.lead:crm.crm_case_form_view_oppor #: field:crm.lead,city:0 msgid "City" msgstr "Miasto" #. module: crm #: help:crm.lead,categ_ids:0 msgid "" "Classify and analyze your lead/opportunity categories like: Training, Service" msgstr "" #. module: crm #: view:crm.case.section:crm.crm_case_section_salesteams_view_kanban msgid "Click to see a detailed analysis of leads." msgstr "Kliknij, aby zobaczyć analizę sygnałów." #. module: crm #: view:crm.case.section:crm.crm_case_section_salesteams_view_kanban msgid "Click to see a detailed analysis of opportunities." msgstr "Kliknij, aby zobaczyć analizę szans." #. module: crm #: view:base.partner.merge.automatic.wizard:crm.base_partner_merge_automatic_wizard_form msgid "Close" msgstr "Zamknij" #. module: crm #: field:crm.lead.report,date_closed:0 #: field:crm.opportunity.report,date_closed:0 #: field:crm.phonecall.report,date_closed:0 msgid "Close Date" msgstr "Data zamknięcia" #. module: crm #: field:crm.lead,date_closed:0 #: field:crm.phonecall,date_closed:0 msgid "Closed" msgstr "Zamknięte" #. module: crm #: code:addons/crm/wizard/crm_lead_to_opportunity.py:105 #, python-format msgid "Closed/Dead leads cannot be converted into opportunities." msgstr "Sygnały zamknięte/martwe nie mogą być konwertowane do szans." #. module: crm #: field:crm.lead,color:0 msgid "Color Index" msgstr "Indeks kolorów" #. module: crm #: view:crm.lead:crm.view_crm_case_opportunities_filter #: field:crm.lead,company_id:0 #: view:crm.lead.report:crm.view_report_crm_lead_filter #: field:crm.lead.report,company_id:0 #: view:crm.opportunity.report:crm.view_report_crm_opportunity_filter #: field:crm.opportunity.report,company_id:0 #: field:crm.phonecall,company_id:0 #: field:crm.phonecall.report,company_id:0 msgid "Company" msgstr "Firma" #. module: crm #: view:crm.lead:crm.crm_case_form_view_leads msgid "Company Name" msgstr "Nazwa firmy" #. module: crm #: view:crm.segmentation:crm.crm_segmentation-view msgid "Compute Segmentation" msgstr "Oblicz segmentację" #. module: crm #: selection:crm.phonecall,state:0 msgid "Confirmed" msgstr "Potwierdzone" #. module: crm #: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor7 msgid "Consulting" msgstr "Konsultacje" #. module: crm #: field:crm.phonecall,partner_id:0 #: field:crm.phonecall2phonecall,contact_name:0 msgid "Contact" msgstr "Kontakt" #. module: crm #: field:crm.lead,contact_name:0 msgid "Contact Name" msgstr "Nazwa kontaktu" #. module: crm #: field:base.partner.merge.automatic.wizard,partner_ids:0 msgid "Contacts" msgstr "Kontakty" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_segmentation_tree-act #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_segmentation-act msgid "Contacts Segmentation" msgstr "Segmentacja kontaktów" #. module: crm #: view:crm.segmentation:crm.crm_segmentation-view msgid "Continue Process" msgstr "Kontynuuj proces" #. module: crm #: field:crm.segmentation.line,expr_name:0 msgid "Control Variable" msgstr "Zmienna kontrolna" #. module: crm #: field:crm.lead2opportunity.partner,name:0 #: field:crm.lead2opportunity.partner.mass,name:0 msgid "Conversion Action" msgstr "Akcja konwersji" #. module: crm #: view:crm.lead2opportunity.partner.mass:crm.view_crm_lead2opportunity_partner_mass msgid "Conversion Options" msgstr "Opcje konwersji" #. module: crm #: view:crm.phonecall:crm.crm_case_phone_form_view msgid "Convert To" msgstr "Konwertuj do" #. module: crm #: view:crm.phonecall:crm.crm_case_phone_form_view msgid "Convert To Opportunity" msgstr "Konwertuj do szansy" #. module: crm #: view:crm.lead2opportunity.partner.mass:crm.view_crm_lead2opportunity_partner_mass msgid "Convert to Opportunities" msgstr "Konwertuj do szansy" #. module: crm #: view:crm.lead:crm.crm_case_form_view_leads #: view:crm.lead2opportunity.partner:crm.view_crm_lead2opportunity_partner #: view:crm.lead2opportunity.partner.mass:crm.view_crm_lead2opportunity_partner_mass #: view:crm.phonecall:crm.crm_case_inbound_phone_tree_view #: view:crm.phonecall:crm.crm_case_phone_tree_view msgid "Convert to Opportunity" msgstr "Konwertuj do szansy" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_crm_send_mass_convert msgid "Convert to opportunities" msgstr "Skonwertuj do szansy" #. module: crm #: selection:crm.lead2opportunity.partner,name:0 #: selection:crm.lead2opportunity.partner.mass,name:0 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_crm_lead2opportunity_partner msgid "Convert to opportunity" msgstr "Konwertuj do szansy" #. module: crm #: view:crm.lead:crm.crm_case_form_view_leads #: view:crm.lead:crm.crm_case_form_view_oppor #: view:crm.lead:crm.view_crm_case_opportunities_filter #: field:crm.lead,country_id:0 #: view:crm.lead.report:crm.view_report_crm_lead_filter #: field:crm.lead.report,country_id:0 #: view:crm.opportunity.report:crm.view_report_crm_opportunity_filter #: field:crm.opportunity.report,country_id:0 msgid "Country" msgstr "Kraj" #. module: crm #: field:crm.phonecall.report,create_date:0 msgid "Create Date" msgstr "Data utworzenia" #. module: crm #: view:crm.lead2opportunity.partner:crm.view_crm_lead2opportunity_partner msgid "Create Opportunity" msgstr "Utwórz szansę" #. module: crm #: selection:crm.lead2opportunity.partner,action:0 #: selection:crm.partner.binding,action:0 msgid "Create a new customer" msgstr "Utwórz nowego klienta" #. module: crm #: field:base.partner.merge.automatic.wizard,create_uid:0 #: field:base.partner.merge.line,create_uid:0 #: field:crm.case.categ,create_uid:0 #: field:crm.case.stage,create_uid:0 #: field:crm.lead,create_uid:0 #: field:crm.lead2opportunity.partner,create_uid:0 #: field:crm.lead2opportunity.partner.mass,create_uid:0 #: field:crm.merge.opportunity,create_uid:0 #: field:crm.partner.binding,create_uid:0 #: field:crm.payment.mode,create_uid:0 #: field:crm.phonecall,create_uid:0 #: field:crm.phonecall2phonecall,create_uid:0 #: field:crm.segmentation,create_uid:0 #: field:crm.segmentation.line,create_uid:0 #: field:crm.tracking.campaign,create_uid:0 #: field:crm.tracking.medium,create_uid:0 #: field:crm.tracking.source,create_uid:0 msgid "Created by" msgstr "Utworzone przez" #. module: crm #: field:base.partner.merge.automatic.wizard,create_date:0 #: field:base.partner.merge.line,create_date:0 #: field:crm.case.categ,create_date:0 #: field:crm.case.stage,create_date:0 #: field:crm.lead2opportunity.partner,create_date:0 #: field:crm.lead2opportunity.partner.mass,create_date:0 #: field:crm.merge.opportunity,create_date:0 #: field:crm.partner.binding,create_date:0 #: field:crm.payment.mode,create_date:0 #: field:crm.phonecall2phonecall,create_date:0 #: field:crm.segmentation,create_date:0 #: field:crm.segmentation.line,create_date:0 #: field:crm.tracking.campaign,create_date:0 #: field:crm.tracking.medium,create_date:0 #: field:crm.tracking.source,create_date:0 msgid "Created on" msgstr "Data utworzenia" #. module: crm #: view:crm.phonecall:crm.view_crm_case_phonecalls_filter msgid "Creation" msgstr "Data utworzenia" #. module: crm #: field:crm.lead,create_date:0 #: field:crm.lead.report,create_date:0 #: field:crm.opportunity.report,create_date:0 #: view:crm.phonecall:crm.view_crm_case_phonecalls_filter #: field:crm.phonecall,create_date:0 msgid "Creation Date" msgstr "Data utworzenia" #. module: crm #: view:crm.lead:crm.view_crm_case_leads_filter #: view:crm.lead:crm.view_crm_case_opportunities_filter #: view:crm.lead.report:crm.view_report_crm_lead_filter #: view:crm.opportunity.report:crm.view_report_crm_opportunity_filter #: view:crm.phonecall.report:crm.view_report_crm_phonecall_filter msgid "Creation Month" msgstr "Miesiąc tworzenia" #. module: crm #: field:crm.segmentation,segmentation_line:0 msgid "Criteria" msgstr "Kryterium" #. module: crm #: field:crm.lead,company_currency:0 msgid "Currency" msgstr "Waluta" #. module: crm #: field:base.partner.merge.automatic.wizard,current_line_id:0 msgid "Current Line" msgstr "Bieżąca pozycja" #. module: crm #: code:addons/crm/crm_lead.py:989 #: view:crm.lead:crm.crm_case_form_view_leads #: view:crm.lead:crm.crm_case_form_view_oppor #: view:crm.lead:crm.crm_case_tree_view_oppor #: view:crm.lead:crm.view_crm_case_leads_filter #: field:crm.lead2opportunity.partner,partner_id:0 #: field:crm.lead2opportunity.partner.mass,partner_id:0 #: field:crm.partner.binding,partner_id:0 #: view:crm.phonecall.report:crm.view_report_crm_phonecall_filter #, python-format msgid "Customer" msgstr "Klient" #. module: crm #: code:addons/crm/crm_lead.py:991 #, python-format msgid "Customer Email" msgstr "Email klienta" #. module: crm #: field:crm.lead,partner_name:0 msgid "Customer Name" msgstr "Nazwa Klienta" #. module: crm #: field:crm.phonecall,date:0 #: field:crm.phonecall2phonecall,date:0 msgid "Date" msgstr "Data" #. module: crm #: help:crm.lead,message_last_post:0 #: help:crm.phonecall,message_last_post:0 msgid "Date of the last message posted on the record." msgstr "Data ostatniej wiadomości w rekordzie." #. module: crm #: field:crm.lead,day_open:0 msgid "Days to Assign" msgstr "Dni do przypisania" #. module: crm #: field:crm.lead,day_close:0 msgid "Days to Close" msgstr "Dni do zamknięcia" #. module: crm #: model:crm.case.stage,name:crm.stage_lead2 msgid "Dead" msgstr "Martwe" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,name:crm.base_partner_merge_automatic_act #: model:ir.ui.menu,name:crm.partner_merge_automatic_menu msgid "Deduplicate Contacts" msgstr "Zlikwiduj duplikaty kontaktów" #. module: crm #: view:base.partner.merge.automatic.wizard:crm.base_partner_merge_automatic_wizard_form msgid "Deduplicate the other Contacts" msgstr "Zlikwiduj inne duplikaty kontaktów" #. module: crm #: field:sale.config.settings,alias_prefix:0 msgid "Default Alias Name for Leads" msgstr "Domyślny alias dla sygnałów" #. module: crm #: field:crm.case.stage,case_default:0 msgid "Default to New Sales Team" msgstr "" #. module: crm #: model:ir.filters,name:crm.filter_crm_phonecall_delay_to_close msgid "Delay To Close" msgstr "" #. module: crm #: field:crm.lead.report,delay_open:0 #: field:crm.opportunity.report,delay_open:0 msgid "Delay to Assign" msgstr "Czas do przypisania" #. module: crm #: field:crm.lead.report,delay_close:0 #: field:crm.opportunity.report,delay_close:0 msgid "Delay to Close" msgstr "Opóxnienie do zamknięcia" #. module: crm #: field:crm.phonecall.report,delay_close:0 msgid "Delay to close" msgstr "Opóźnienie do zamknięcia" #. module: crm #: field:crm.phonecall.report,delay_open:0 msgid "Delay to open" msgstr "Opóźnienie do otwarcia" #. module: crm #: view:crm.lead:crm.crm_case_kanban_view_leads msgid "Delete" msgstr "Usuń" #. module: crm #: view:crm.lead:crm.crm_case_form_view_leads msgid "Describe the lead..." msgstr "Opisz sygnał..." #. module: crm #: field:crm.phonecall,description:0 #: field:crm.segmentation,description:0 msgid "Description" msgstr "Opis" #. module: crm #: view:crm.phonecall:crm.crm_case_phone_form_view msgid "Description..." msgstr "Opis..." #. module: crm #: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor5 msgid "Design" msgstr "Wygląd" #. module: crm #: field:base.partner.merge.automatic.wizard,dst_partner_id:0 msgid "Destination Contact" msgstr "Docelowy kontakt" #. module: crm #: selection:crm.lead2opportunity.partner,action:0 #: selection:crm.lead2opportunity.partner.mass,action:0 #: selection:crm.partner.binding,action:0 msgid "Do not link to a customer" msgstr "Nie łącz z klientem" #. module: crm #: selection:crm.phonecall.report,state:0 msgid "Draft" msgstr "Projekt" #. module: crm #: model:ir.filters,name:crm.filter_draft_lead msgid "Draft Leads" msgstr "Projekty sygnałów" #. module: crm #: field:crm.phonecall,duration:0 #: field:crm.phonecall.report,duration:0 msgid "Duration" msgstr "Czas trwania" #. module: crm #: help:crm.phonecall,duration:0 msgid "Duration in minutes and seconds." msgstr "Czas trwania w minutach i sekundach" #. module: crm #: view:crm.lead:crm.crm_case_kanban_view_leads msgid "Edit..." msgstr "Edytuj..." #. module: crm #: field:base.partner.merge.automatic.wizard,group_by_email:0 #: view:crm.lead:crm.crm_case_form_view_oppor #: field:crm.lead,email_from:0 #: field:crm.phonecall,email_from:0 msgid "Email" msgstr "E-mail" #. module: crm #: view:crm.case.section:crm.sales_team_form_view_in_crm msgid "Email Alias" msgstr "Alias adresu e-mail" #. module: crm #: help:crm.lead,email_from:0 msgid "Email address of the contact" msgstr "Adres email kontaktu" #. module: crm #: code:addons/crm/base_partner_merge.py:301 #: code:addons/crm/base_partner_merge.py:304 #: code:addons/crm/base_partner_merge.py:316 #: code:addons/crm/base_partner_merge.py:445 #, python-format msgid "Error" msgstr "Błąd" #. module: crm #: code:addons/crm/crm_lead.py:430 #, python-format msgid "Error!" msgstr "Błąd!" #. module: crm #: view:crm.lead:crm.crm_case_form_view_leads #: view:crm.lead:crm.crm_case_form_view_oppor msgid "Escalate" msgstr "Przekaż" #. module: crm #: help:crm.lead,date_deadline:0 msgid "Estimate of the date on which the opportunity will be won." msgstr "Oszacowanie daty wygrania szansy" #. module: crm #: model:ir.model,name:crm.model_calendar_event msgid "Event" msgstr "Zdarzenie" #. module: crm #: view:base.partner.merge.automatic.wizard:crm.base_partner_merge_automatic_wizard_form msgid "Exclude contacts having" msgstr "Pomiń kontakty z" #. module: crm #: view:crm.segmentation:crm.crm_segmentation-view msgid "Excluded Answers :" msgstr "Wyłączając odpowiedzi :" #. module: crm #: field:crm.segmentation,exclusif:0 msgid "Exclusive" msgstr "Wyłączny" #. module: crm #: field:crm.segmentation,state:0 msgid "Execution Status" msgstr "Stan wykonania" #. module: crm #: field:crm.lead.report,date_deadline:0 #: field:crm.opportunity.report,date_deadline:0 msgid "Exp. Closing" msgstr "Spodz. zamkn." #. module: crm #: view:crm.lead:crm.view_crm_case_opportunities_filter #: field:crm.lead,date_deadline:0 #: help:crm.lead.report,date_deadline:0 #: help:crm.opportunity.report,date_deadline:0 msgid "Expected Closing" msgstr "Zamknięcie" #. module: crm #: field:crm.lead,planned_revenue:0 #: field:crm.lead.report,probable_revenue:0 #: field:crm.opportunity.report,expected_revenue:0 msgid "Expected Revenue" msgstr "Przew. dochód" #. module: crm #: view:crm.lead:crm.crm_case_kanban_view_leads #: view:crm.lead:crm.crm_case_tree_view_oppor msgid "Expected Revenues" msgstr "Przew. dochód" #. module: crm #: view:crm.opportunity.report:crm.view_report_crm_opportunity_filter msgid "Expiration Closing" msgstr "" #. module: crm #: view:crm.opportunity.report:crm.view_report_crm_opportunity_filter msgid "Expiration Closing Month" msgstr "" #. module: crm #: view:crm.lead.report:crm.view_report_crm_lead_filter #: view:crm.opportunity.report:crm.view_report_crm_opportunity_filter msgid "Extended Filters" msgstr "Rozszerzone filtry" #. module: crm #: view:crm.phonecall.report:crm.view_report_crm_phonecall_filter msgid "Extended Filters..." msgstr "Rozszerzone filtry..." #. module: crm #: view:crm.lead:crm.crm_case_form_view_leads msgid "Extra Info" msgstr "Dodatkowe informacje" #. module: crm #: field:crm.lead,fax:0 msgid "Fax" msgstr "Faks" #. module: crm #: selection:base.partner.merge.automatic.wizard,state:0 msgid "Finished" msgstr "Zakończono" #. module: crm #: field:crm.case.stage,fold:0 msgid "Folded in Kanban View" msgstr "Zwinięte w widoku Kanban" #. module: crm #: field:crm.lead,message_follower_ids:0 #: field:crm.phonecall,message_follower_ids:0 msgid "Followers" msgstr "Wypowiadający się" #. module: crm #: code:addons/crm/base_partner_merge.py:301 #, python-format msgid "" "For safety reasons, you cannot merge more than 3 contacts together. You can " "re-open the wizard several times if needed." msgstr "" "Aby nie było pomyłek, to nie możesz łączyć więcej niż 3 kontakty naraz. Ale " "możesz powtarzać łączenie kilka razy." #. module: crm #: field:crm.lead2opportunity.partner.mass,force_assignation:0 msgid "Force assignation" msgstr "Wymuś połączenie" #. module: crm #: code:addons/crm/crm_lead.py:562 #, python-format msgid "From %s : %s" msgstr "Od %s : %s" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,help:crm.action_report_crm_phonecall msgid "" "From this report, you can analyse the performance of your sales team, based " "on their phone calls. You can group or filter the information according to " "several criteria and drill down the information, by adding more groups in " "the report." msgstr "" "ten raport może służyć do oceny aktywności zespołów sprzedaży na podstawie " "ilości rozmów telefonicznych. Informacje możesz grupować i filtrować według " "różnych kryteriów." #. module: crm #: field:crm.lead,function:0 msgid "Function" msgstr "Funkcja" #. module: crm #: view:crm.lead:crm.crm_case_form_view_oppor msgid "Fund Raising" msgstr "Zwiększenie funduszu" #. module: crm #: field:crm.lead,email_cc:0 msgid "Global CC" msgstr "Globalne DW" #. module: crm #: view:crm.lead:crm.view_crm_case_leads_filter #: view:crm.lead:crm.view_crm_case_opportunities_filter #: view:crm.lead.report:crm.view_report_crm_lead_filter #: view:crm.opportunity.report:crm.view_report_crm_opportunity_filter #: view:crm.phonecall:crm.view_crm_case_phonecalls_filter #: view:crm.phonecall.report:crm.view_report_crm_phonecall_filter msgid "Group By" msgstr "Grupuj wg" #. module: crm #: field:base.partner.merge.automatic.wizard,number_group:0 msgid "Group of Contacts" msgstr "Grupa kontaktów" #. module: crm #: model:ir.model,name:crm.model_ir_http msgid "HTTP routing" msgstr "" #. module: crm #: model:ir.model,name:crm.model_crm_partner_binding msgid "Handle partner binding or generation in CRM wizards." msgstr "" #. module: crm #: selection:crm.phonecall,state:0 #: view:crm.phonecall.report:crm.view_report_crm_phonecall_filter #: selection:crm.phonecall.report,state:0 msgid "Held" msgstr "Odebrane" #. module: crm #: selection:crm.lead,priority:0 #: selection:crm.lead.report,priority:0 #: selection:crm.opportunity.report,priority:0 #: selection:crm.phonecall,priority:0 #: selection:crm.phonecall.report,priority:0 msgid "High" msgstr "Wysoki" #. module: crm #: help:crm.lead,message_summary:0 #: help:crm.phonecall,message_summary:0 msgid "" "Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is " "directly in html format in order to be inserted in kanban views." msgstr "" "Zawiera podsumowanie wypowiedzi (liczbę wiadomości, ...). To podsumowanie " "jest bezpośrednio w formacie html, aby można je było stosować w widokach " "kanban." #. module: crm #: field:base.partner.merge.automatic.wizard,id:0 #: field:base.partner.merge.line,id:0 #: field:crm.case.categ,id:0 #: field:crm.case.stage,id:0 #: field:crm.lead,id:0 #: field:crm.lead.report,id:0 #: field:crm.lead2opportunity.partner,id:0 #: field:crm.lead2opportunity.partner.mass,id:0 #: field:crm.merge.opportunity,id:0 #: field:crm.opportunity.report,id:0 #: field:crm.partner.binding,id:0 #: field:crm.payment.mode,id:0 #: field:crm.phonecall,id:0 #: field:crm.phonecall.report,id:0 #: field:crm.phonecall2phonecall,id:0 #: field:crm.segmentation,id:0 #: field:crm.segmentation.line,id:0 #: field:crm.tracking.campaign,id:0 #: field:crm.tracking.medium,id:0 #: field:crm.tracking.mixin,id:0 #: field:crm.tracking.source,id:0 msgid "ID" msgstr "ID" #. module: crm #: field:base.partner.merge.line,aggr_ids:0 msgid "Ids" msgstr "" #. module: crm #: help:crm.lead,message_unread:0 #: help:crm.phonecall,message_unread:0 msgid "If checked new messages require your attention." msgstr "Jeśli zaznaczone, to wiadomość wymaga twojej uwagi" #. module: crm #: help:crm.lead,opt_out:0 msgid "" "If opt-out is checked, this contact has refused to receive emails for mass " "mailing and marketing campaign. Filter 'Available for Mass Mailing' allows " "users to filter the leads when performing mass mailing." msgstr "" "Jeśli Zastrzeżenie jest zaznaczone, to znaczy, że kontakt odmówił " "otrzymywania masowych maili w kampaniach." #. module: crm #: help:crm.lead2opportunity.partner.mass,force_assignation:0 msgid "" "If unchecked, this will leave the salesman of duplicated opportunities" msgstr "" #. module: crm #: help:crm.case.stage,case_default:0 msgid "" "If you check this field, this stage will be proposed by default on each " "sales team. It will not assign this stage to existing teams." msgstr "" "Jeśli zaznaczysz tę opcję, to etap będzie domyślnie proponowany każdemu " "zespołowi sprzedaży. To nie przypisze etapu do istniejącego zespołu." #. module: crm #: model:crm.case.categ,name:crm.categ_phone1 msgid "Inbound" msgstr "Przychodzące" #. module: crm #: view:crm.segmentation:crm.crm_segmentation-view msgid "Included Answers :" msgstr "Włączane odpowiedzi :" #. module: crm #: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor4 msgid "Information" msgstr "Informacja" #. module: crm #: view:crm.lead:crm.crm_case_form_view_leads #: view:crm.lead:crm.crm_case_form_view_oppor msgid "Internal Notes" msgstr "Uwagi wewnętrzne" #. module: crm #: field:base.partner.merge.automatic.wizard,group_by_is_company:0 msgid "Is Company" msgstr "Jest firmą" #. module: crm #: field:crm.lead,message_is_follower:0 #: field:crm.phonecall,message_is_follower:0 msgid "Is a Follower" msgstr "Jest wypowiadającym się" #. module: crm #: code:addons/crm/crm_phonecall.py:291 #, python-format msgid "It's only possible to convert one phonecall at a time." msgstr "Możliwe jest tylko konwertowanie jednej rozmowy na raz." #. module: crm #: field:base.partner.merge.automatic.wizard,exclude_journal_item:0 msgid "Journal Items associated to the contact" msgstr "" #. module: crm #: field:crm.lead,date_action_last:0 #: field:crm.phonecall,date_action_last:0 msgid "Last Action" msgstr "Ostatnia akcja" #. module: crm #: view:crm.lead:crm.view_crm_case_leads_filter msgid "Last Message" msgstr "Ostatnia wiadomość" #. module: crm #: field:crm.lead,message_last_post:0 #: field:crm.phonecall,message_last_post:0 msgid "Last Message Date" msgstr "Data ostatniej wiadomości" #. module: crm #: field:crm.lead,date_last_stage_update:0 #: field:crm.lead.report,date_last_stage_update:0 #: field:crm.opportunity.report,date_last_stage_update:0 msgid "Last Stage Update" msgstr "Ostatnia zmiana etapu" #. module: crm #: field:base.partner.merge.automatic.wizard,write_uid:0 #: field:base.partner.merge.line,write_uid:0 #: field:crm.case.categ,write_uid:0 #: field:crm.case.stage,write_uid:0 #: field:crm.lead,write_uid:0 #: field:crm.lead2opportunity.partner,write_uid:0 #: field:crm.lead2opportunity.partner.mass,write_uid:0 #: field:crm.merge.opportunity,write_uid:0 #: field:crm.partner.binding,write_uid:0 #: field:crm.payment.mode,write_uid:0 #: field:crm.phonecall,write_uid:0 #: field:crm.phonecall2phonecall,write_uid:0 #: field:crm.segmentation,write_uid:0 #: field:crm.segmentation.line,write_uid:0 #: field:crm.tracking.campaign,write_uid:0 #: field:crm.tracking.medium,write_uid:0 #: field:crm.tracking.source,write_uid:0 msgid "Last Updated by" msgstr "Ostatnio modyfikowane przez" #. module: crm #: field:base.partner.merge.automatic.wizard,write_date:0 #: field:base.partner.merge.line,write_date:0 #: field:crm.case.categ,write_date:0 #: field:crm.case.stage,write_date:0 #: field:crm.lead2opportunity.partner,write_date:0 #: field:crm.lead2opportunity.partner.mass,write_date:0 #: field:crm.merge.opportunity,write_date:0 #: field:crm.partner.binding,write_date:0 #: field:crm.payment.mode,write_date:0 #: field:crm.phonecall,write_date:0 #: field:crm.phonecall2phonecall,write_date:0 #: field:crm.segmentation,write_date:0 #: field:crm.segmentation.line,write_date:0 #: field:crm.tracking.campaign,write_date:0 #: field:crm.tracking.medium,write_date:0 #: field:crm.tracking.source,write_date:0 msgid "Last Updated on" msgstr "Data ostatniej modyfikacji" #. module: crm #: code:addons/crm/crm_lead.py:884 #: selection:crm.case.stage,type:0 #: view:crm.lead:crm.crm_case_form_view_oppor #: selection:crm.lead,type:0 #: view:crm.lead.report:crm.view_report_crm_lead_filter #: selection:crm.lead.report,type:0 #: view:crm.opportunity.report:crm.view_report_crm_opportunity_filter #: selection:crm.opportunity.report,type:0 #, python-format msgid "Lead" msgstr "Sygnał" #. module: crm #: view:crm.lead:crm.view_crm_case_leads_filter msgid "Lead / Customer" msgstr "Sygnał / Klient" #. module: crm #: model:mail.message.subtype,name:crm.mt_lead_create #: model:mail.message.subtype,name:crm.mt_salesteam_lead msgid "Lead Created" msgstr "Sygnał utworzony" #. module: crm #: model:ir.model,name:crm.model_crm_lead2opportunity_partner msgid "Lead To Opportunity Partner" msgstr "Sygnał na Szansę" #. module: crm #: model:mail.message.subtype,description:crm.mt_lead_create msgid "Lead created" msgstr "Utworzono sygnał" #. module: crm #: field:crm.phonecall,opportunity_id:0 #: model:ir.model,name:crm.model_crm_lead msgid "Lead/Opportunity" msgstr "Sygnały/Szanse" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_lead_mass_mail msgid "Lead/Opportunity Mass Mail" msgstr "Poczta masowa sygnałów/szans" #. module: crm #: view:crm.case.section:crm.crm_case_section_salesteams_view_kanban #: view:crm.case.section:crm.sales_team_form_view_in_crm #: field:crm.case.section,use_leads:0 #: view:crm.lead:crm.crm_case_tree_view_leads #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_category_act_leads_all #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_form_view_salesteams_lead #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_leads msgid "Leads" msgstr "Sygnały" #. module: crm #: code:addons/crm/crm_lead.py:84 #, python-format msgid "Leads / Opportunities" msgstr "Sygnały/Szanse" #. module: crm #: view:crm.lead.report:crm.view_report_crm_lead_filter #: view:crm.lead.report:crm.view_report_crm_lead_graph #: view:crm.lead.report:crm.view_report_crm_lead_graph_two #: view:crm.opportunity.report:crm.view_report_crm_opportunity_graph #: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_report_crm_lead #: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_report_crm_lead_salesteam #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_report_crm_leads_tree msgid "Leads Analysis" msgstr "Analiza sygnałów" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,help:crm.action_report_crm_lead #: model:ir.actions.act_window,help:crm.action_report_crm_lead_salesteam msgid "" "Leads Analysis allows you to check different CRM related information like " "the treatment delays or number of leads per state. You can sort out your " "leads analysis by different groups to get accurate grained analysis." msgstr "" #. module: crm #: view:sale.config.settings:crm.view_sale_config_settings msgid "Leads Email Alias" msgstr "Alias sygnału" #. module: crm #: view:crm.lead:crm.crm_case_form_view_leads msgid "Leads Form" msgstr "Formularz sygnałów" #. module: crm #: view:crm.lead:crm.crm_case_calendar_view_leads msgid "Leads Generation" msgstr "Generacja sygnałów" #. module: crm #: field:res.partner,opportunity_ids:0 msgid "Leads and Opportunities" msgstr "Sygnały i szanse" #. module: crm #: model:ir.filters,name:crm.filter_usa_lead msgid "Leads from USA" msgstr "Sygnały z USA" #. module: crm #: view:crm.lead:crm.view_crm_case_leads_filter msgid "Leads that are assigned to me" msgstr "Sygnały przypisane do mnie" #. module: crm #: view:crm.lead:crm.view_crm_case_leads_filter msgid "Leads that did not ask not to be included in mass mailing campaigns" msgstr "" #. module: crm #: view:crm.lead2opportunity.partner.mass:crm.view_crm_lead2opportunity_partner_mass msgid "" "Leads that you selected that have duplicates. If the list is empty, it means " "that no duplicates were found" msgstr "" #. module: crm #: view:crm.lead2opportunity.partner.mass:crm.view_crm_lead2opportunity_partner_mass msgid "Leads with existing duplicates (for information)" msgstr "" #. module: crm #: field:crm.merge.opportunity,opportunity_ids:0 msgid "Leads/Opportunities" msgstr "Sygnały/Szanse" #. module: crm #: field:base.partner.merge.automatic.wizard,line_ids:0 msgid "Lines" msgstr "Pozycje" #. module: crm #: help:crm.case.stage,section_ids:0 msgid "" "Link between stages and sales teams. When set, this limitate the current " "stage to the selected sales teams." msgstr "" "Połączenie między etapami a zespołami sprzedaży. Jeśli ustawione, to " "ogranicza bieżący stan do wybranych zespołów." #. module: crm #: selection:crm.lead2opportunity.partner,action:0 #: selection:crm.partner.binding,action:0 msgid "Link to an existing customer" msgstr "Link do istniejącego klienta" #. module: crm #: help:crm.lead,partner_id:0 msgid "Linked partner (optional). Usually created when converting the lead." msgstr "" "Powiązany partner (opcjonalnie). Zwykle tworzone przy konwertowaniu do " "szansy." #. module: crm #: view:crm.phonecall2phonecall:crm.phonecall_to_phonecall_view msgid "Log Call" msgstr "Zarejestruj rozmowę" #. module: crm #: selection:crm.phonecall2phonecall,action:0 msgid "Log a call" msgstr "Rejestruj rozmowę" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_categ_phone_incoming0 #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_phone_inbound msgid "Logged Calls" msgstr "Zarejestrowane rozmowy" #. module: crm #: code:addons/crm/crm_lead.py:1049 #, python-format msgid "Logged a call for %(date)s. %(description)s" msgstr "" #. module: crm #: model:ir.filters,name:crm.filter_leads_long_term_revenue msgid "Long Term Revenue" msgstr "" #. module: crm #: model:crm.case.stage,name:crm.stage_lead7 #: view:crm.lead:crm.view_crm_case_opportunities_filter #: view:crm.lead.report:crm.view_report_crm_lead_filter #: view:crm.opportunity.report:crm.view_report_crm_opportunity_filter msgid "Lost" msgstr "Porażka" #. module: crm #: selection:crm.lead,priority:0 #: selection:crm.lead.report,priority:0 #: selection:crm.opportunity.report,priority:0 #: selection:crm.phonecall,priority:0 #: selection:crm.phonecall.report,priority:0 msgid "Low" msgstr "Niski" #. module: crm #: model:crm.tracking.source,name:crm.crm_source_mailing msgid "Mailing Partner" msgstr "" #. module: crm #: view:crm.lead:crm.crm_case_form_view_leads #: view:crm.lead:crm.crm_case_form_view_oppor msgid "Mailings" msgstr "Wiadomości" #. module: crm #: field:sale.config.settings,module_crm_claim:0 msgid "Manage Customer Claims" msgstr "Zarządzaj serwisami klienta" #. module: crm #: model:res.groups,name:crm.group_fund_raising #: field:sale.config.settings,group_fund_raising:0 msgid "Manage Fund Raising" msgstr "Zarządzaj funduszem" #. module: crm #: field:sale.config.settings,module_crm_helpdesk:0 msgid "Manage Helpdesk and Support" msgstr "Zarządzaj helpdeskiem" #. module: crm #: field:crm.segmentation.line,operator:0 msgid "Mandatory / Optional" msgstr "Obowiązkowe / Opcjonalne" #. module: crm #: selection:crm.segmentation.line,operator:0 msgid "Mandatory Expression" msgstr "Wymagane wyrażenie" #. module: crm #: model:ir.actions.server,name:crm.action_mark_as_lost msgid "Mark As Lost" msgstr "Oznacz jako utracone" #. module: crm #: view:crm.lead:crm.crm_case_form_view_oppor msgid "Mark Lost" msgstr "Zaznacz jako porażka" #. module: crm #: view:crm.lead:crm.crm_case_form_view_oppor msgid "Mark Won" msgstr "Zaznacz jako sukces" #. module: crm #: model:ir.model,name:crm.model_crm_lead2opportunity_partner_mass msgid "Mass Lead To Opportunity Partner" msgstr "" #. module: crm #: field:crm.segmentation,partner_id:0 msgid "Max Partner ID processed" msgstr "Maksymalna ilośc przeprocesowanych Partner ID" #. module: crm #: field:base.partner.merge.automatic.wizard,maximum_group:0 msgid "Maximum of Group of Contacts" msgstr "" #. module: crm #: view:crm.phonecall:crm.crm_case_inbound_phone_tree_view #: view:crm.phonecall:crm.crm_case_phone_tree_view msgid "Meeting" msgstr "Spotkanie" #. module: crm #: code:addons/crm/crm_lead.py:1063 #, python-format msgid "Meeting scheduled at '%s'
Subject: %s
Duration: %s hour(s)" msgstr "" "Zaplanowane spotkanie '%s'
Temat: %s
Czas trwania: %s godzin" #. module: crm #: view:crm.lead:crm.crm_case_form_view_oppor #: model:ir.actions.act_window,name:crm.act_crm_opportunity_calendar_event_new #: model:ir.actions.act_window,name:crm.calendar_event_partner #: view:res.partner:crm.crm_lead_partner_kanban_view #: view:res.partner:crm.view_partners_form_crm1 #: field:res.partner,meeting_ids:0 msgid "Meetings" msgstr "Spotkania" #. module: crm #: view:crm.merge.opportunity:crm.merge_opportunity_form msgid "Merge" msgstr "Połącz" #. module: crm #: view:base.partner.merge.automatic.wizard:crm.base_partner_merge_automatic_wizard_form msgid "Merge Automatically" msgstr "Łącz automatycznie" #. module: crm #: view:base.partner.merge.automatic.wizard:crm.base_partner_merge_automatic_wizard_form msgid "Merge Automatically all process" msgstr "Łącz automatycznie wszystkie procesy" #. module: crm #: view:crm.merge.opportunity:crm.merge_opportunity_form msgid "Merge Leads/Opportunities" msgstr "Połącz Sygnały/Szanse" #. module: crm #: view:base.partner.merge.automatic.wizard:crm.base_partner_merge_automatic_wizard_form msgid "Merge Selection" msgstr "Selekcja łączenia" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_merge_opportunities #: model:ir.actions.act_window,name:crm.merge_opportunity_act msgid "Merge leads/opportunities" msgstr "Połącz Sygnałey/Szanse" #. module: crm #: model:ir.model,name:crm.model_crm_merge_opportunity msgid "Merge opportunities" msgstr "Połącz szanse" #. module: crm #: view:base.partner.merge.automatic.wizard:crm.base_partner_merge_automatic_wizard_form msgid "Merge the following contacts" msgstr "Połącz kontakty" #. module: crm #: view:base.partner.merge.automatic.wizard:crm.base_partner_merge_automatic_wizard_form msgid "Merge with Manual Check" msgstr "Połącz ze sprawdzaniem" #. module: crm #: help:crm.lead2opportunity.partner.mass,deduplicate:0 msgid "Merge with existing leads/opportunities of each partner" msgstr "" #. module: crm #: selection:crm.lead2opportunity.partner,name:0 #: selection:crm.lead2opportunity.partner.mass,name:0 msgid "Merge with existing opportunities" msgstr "Połącz z istniejącymi szansami." #. module: crm #: code:addons/crm/crm_lead.py:547 #, python-format msgid "Merged lead" msgstr "Połączone sygnały" #. module: crm #: code:addons/crm/crm_lead.py:541 #, python-format msgid "Merged leads" msgstr "Połączone sygnały" #. module: crm #: code:addons/crm/crm_lead.py:543 #, python-format msgid "Merged opportunities" msgstr "Połączone szanse" #. module: crm #: code:addons/crm/crm_lead.py:547 #, python-format msgid "Merged opportunity" msgstr "Połączone szanse" #. module: crm #: code:addons/crm/base_partner_merge.py:326 #, python-format msgid "Merged with the following partners:" msgstr "" #. module: crm #: field:crm.lead,message_ids:0 #: field:crm.phonecall,message_ids:0 msgid "Messages" msgstr "Wiadomosći" #. module: crm #: help:crm.lead,message_ids:0 #: help:crm.phonecall,message_ids:0 msgid "Messages and communication history" msgstr "Wiadomości i historia komunikacji" #. module: crm #: field:base.partner.merge.line,min_id:0 msgid "MinID" msgstr "" #. module: crm #: view:crm.lead:crm.crm_case_form_view_leads #: view:crm.lead:crm.crm_case_form_view_oppor msgid "Misc" msgstr "Różne" #. module: crm #: field:crm.lead,mobile:0 #: field:crm.phonecall,partner_mobile:0 msgid "Mobile" msgstr "Tel. komórkowy" #. module: crm #: view:crm.phonecall:crm.view_crm_case_phonecalls_filter msgid "Month" msgstr "Miesiąc" #. module: crm #: view:crm.phonecall.report:crm.view_report_crm_phonecall_filter msgid "Month of call" msgstr "Miesiąc rozmowy" #. module: crm #: view:crm.lead:crm.view_crm_case_leads_filter msgid "My Leads" msgstr "Moje sygnały" #. module: crm #: view:crm.lead:crm.view_crm_case_opportunities_filter msgid "My Opportunities" msgstr "Moje szanse" #. module: crm #: view:crm.phonecall.report:crm.view_report_crm_phonecall_filter msgid "My Phone Calls" msgstr "Moje rozmowy" #. module: crm #: view:crm.phonecall:crm.view_crm_case_phonecalls_filter msgid "My Phonecalls" msgstr "Moje rozmowy telefoniczne" #. module: crm #: view:crm.phonecall.report:crm.view_report_crm_phonecall_filter msgid "My Sales Team(s)" msgstr "Moje zespoły sprzedaży" #. module: crm #: view:crm.phonecall:crm.view_crm_case_phonecalls_filter msgid "My Team" msgstr "Mój zespół" #. module: crm #: field:base.partner.merge.automatic.wizard,group_by_name:0 #: field:crm.case.categ,name:0 #: field:crm.payment.mode,name:0 #: field:crm.segmentation,name:0 msgid "Name" msgstr "Nazwa" #. module: crm #: model:crm.case.stage,name:crm.stage_lead5 msgid "Negotiation" msgstr "Negocjacje" #. module: crm #: model:crm.case.stage,name:crm.stage_lead1 #: view:crm.lead:crm.view_crm_case_opportunities_filter #: view:crm.lead.report:crm.view_report_crm_lead_filter #: view:crm.opportunity.report:crm.view_report_crm_opportunity_filter msgid "New" msgstr "Nowe" #. module: crm #: view:crm.lead:crm.view_crm_case_leads_filter #: view:crm.lead:crm.view_crm_case_opportunities_filter #: view:crm.phonecall:crm.view_crm_case_phonecalls_filter msgid "New Mail" msgstr "Nowa wiadomość" #. module: crm #: model:crm.tracking.source,name:crm.crm_source_newsletter msgid "Newsletter" msgstr "Biuletyn" #. module: crm #: field:crm.lead,date_action_next:0 #: field:crm.lead,title_action:0 #: field:crm.phonecall,date_action_next:0 msgid "Next Action" msgstr "Następna akcja" #. module: crm #: field:crm.lead,date_action:0 msgid "Next Action Date" msgstr "Następna akcja" #. module: crm #: code:addons/crm/crm_lead.py:1004 #, python-format msgid "No Subject" msgstr "Brak tematu" #. module: crm #: code:addons/crm/crm_lead.py:761 #, python-format msgid "" "No customer name defined. Please fill one of the following fields: Company " "Name, Contact Name or Email (\"Name \")" msgstr "" #. module: crm #: view:crm.lead:crm.view_crm_case_leads_filter #: view:crm.lead:crm.view_crm_case_opportunities_filter msgid "No salesperson" msgstr "Brak sprzedawcy" #. module: crm #: selection:crm.lead,priority:0 #: selection:crm.lead.report,priority:0 #: selection:crm.opportunity.report,priority:0 #: selection:crm.phonecall,priority:0 #: selection:crm.phonecall.report,priority:0 msgid "Normal" msgstr "Normalny" #. module: crm #: view:crm.phonecall.report:crm.view_report_crm_phonecall_filter msgid "Not Held" msgstr "Nie odebrane" #. module: crm #: selection:crm.segmentation,state:0 msgid "Not Running" msgstr "Nie uruchomiony" #. module: crm #: field:crm.phonecall2phonecall,note:0 msgid "Note" msgstr "Uwaga" #. module: crm #: field:crm.lead,description:0 msgid "Notes" msgstr "Uwagi" #. module: crm #: help:crm.lead.report,delay_close:0 #: help:crm.opportunity.report,delay_close:0 #: help:crm.phonecall.report,delay_close:0 msgid "Number of Days to close the case" msgstr "Liczba dni do zamknięcia sprawy" #. module: crm #: help:crm.lead.report,delay_open:0 #: help:crm.opportunity.report,delay_open:0 #: help:crm.phonecall.report,delay_open:0 msgid "Number of Days to open the case" msgstr "Liczba dni do otwarcia sprawy" #. module: crm #: field:crm.case.categ,object_id:0 msgid "Object Name" msgstr "Nazwa obiektu" #. module: crm #: code:addons/crm/base_partner_merge.py:316 #, python-format msgid "" "Only the destination contact may be linked to existing Journal Items. Please " "ask the Administrator if you need to merge several contacts linked to " "existing Journal Items." msgstr "" #. module: crm #: view:crm.case.section:crm.crm_case_section_salesteams_view_kanban #: field:crm.case.section,monthly_open_leads:0 msgid "Open Leads per Month" msgstr "" #. module: crm #: model:ir.actions.client,name:crm.action_client_crm_menu msgid "Open Sale Menu" msgstr "Otwórz menu Sprzedaż" #. module: crm #: field:crm.phonecall,date_open:0 msgid "Opened" msgstr "Otwarte" #. module: crm #: field:crm.phonecall.report,opening_date:0 msgid "Opening Date" msgstr "Data otwarcia" #. module: crm #: field:crm.segmentation.line,expr_operator:0 msgid "Operator" msgstr "Operator" #. module: crm #: view:crm.case.section:crm.crm_case_section_salesteams_view_kanban #: field:crm.case.section,use_opportunities:0 #: view:crm.lead:crm.crm_case_form_view_oppor #: view:crm.lead:crm.crm_case_graph_view_leads #: view:crm.lead:crm.crm_case_tree_view_oppor #: view:crm.lead2opportunity.partner:crm.view_crm_lead2opportunity_partner #: field:crm.lead2opportunity.partner,opportunity_ids:0 #: field:crm.lead2opportunity.partner.mass,opportunity_ids:0 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_category_act_oppor11 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_form_view_salesteams_opportunity #: model:ir.actions.act_window,name:crm.relate_partner_opportunities #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_opportunities #: view:res.partner:crm.crm_lead_partner_kanban_view #: view:res.partner:crm.view_partners_form_crm1 msgid "Opportunities" msgstr "Szanse" #. module: crm #: view:crm.opportunity.report:crm.view_report_crm_opportunity_filter #: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_report_crm_opportunity #: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_report_crm_opportunity_salesteam #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_report_crm_opportunities_tree msgid "Opportunities Analysis" msgstr "Analiza szans" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,help:crm.action_report_crm_opportunity #: model:ir.actions.act_window,help:crm.action_report_crm_opportunity_salesteam msgid "" "Opportunities Analysis gives you an instant access to your opportunities " "with information such as the expected revenue, planned cost, missed " "deadlines or the number of interactions per opportunity. This report is " "mainly used by the sales manager in order to do the periodic review with the " "teams of the sales pipeline." msgstr "" "Analiza szans daje ci informacje o stanie spodziewanych dochodów, " "planowanych kosztów, opóźnionych terminów lub ilości rozmów w sprawie " "szansy. Ten raport jest używany zwykle przez menedżerów sprzedaży do oceny " "pracy innych." #. module: crm #: model:ir.filters,name:crm.filter_opportunity_opportunities_cohort msgid "Opportunities Cohort" msgstr "" #. module: crm #: model:ir.filters,name:crm.filter_opportunity_opportunities_won_per_team msgid "Opportunities Won Per Team" msgstr "" #. module: crm #: view:crm.lead:crm.view_crm_case_opportunities_filter msgid "Opportunities that are assigned to me" msgstr "" #. module: crm #: code:addons/crm/crm_lead.py:864 #: field:calendar.event,opportunity_id:0 #: selection:crm.case.stage,type:0 #: view:crm.lead:crm.crm_case_tree_view_oppor #: view:crm.lead:crm.view_crm_case_opportunities_filter #: selection:crm.lead,type:0 #: view:crm.lead.report:crm.view_report_crm_lead_filter #: selection:crm.lead.report,type:0 #: view:crm.opportunity.report:crm.view_report_crm_opportunity_filter #: selection:crm.opportunity.report,type:0 #: view:crm.phonecall:crm.crm_case_phone_form_view #: field:res.partner,opportunity_count:0 #, python-format msgid "Opportunity" msgstr "Szansa" #. module: crm #: model:mail.message.subtype,name:crm.mt_lead_lost #: model:mail.message.subtype,name:crm.mt_salesteam_lead_lost msgid "Opportunity Lost" msgstr "Szansa przegrana" #. module: crm #: model:mail.message.subtype,name:crm.mt_salesteam_lead_stage msgid "Opportunity Stage Changed" msgstr "Etap szansy zmieniono" #. module: crm #: model:mail.message.subtype,name:crm.mt_lead_won #: model:mail.message.subtype,name:crm.mt_salesteam_lead_won msgid "Opportunity Won" msgstr "Szansa wygrana" #. module: crm #: model:mail.message.subtype,description:crm.mt_lead_lost msgid "Opportunity lost" msgstr "Szansa utracona" #. module: crm #: model:mail.message.subtype,description:crm.mt_lead_won msgid "Opportunity won" msgstr "Szansa wygrana" #. module: crm #: field:crm.lead,opt_out:0 msgid "Opt-Out" msgstr "Odmowa" #. module: crm #: selection:base.partner.merge.automatic.wizard,state:0 msgid "Option" msgstr "Opcja" #. module: crm #: selection:crm.segmentation.line,operator:0 msgid "Optional Expression" msgstr "Opcjonalne wyrażenie" #. module: crm #: view:base.partner.merge.automatic.wizard:crm.base_partner_merge_automatic_wizard_form msgid "Options" msgstr "Opcje" #. module: crm #: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor8 msgid "Other" msgstr "Inne" #. module: crm #: view:crm.phonecall:crm.crm_case_phone_form_view msgid "Other Call" msgstr "Inna rozmowa" #. module: crm #: model:crm.case.categ,name:crm.categ_phone2 msgid "Outbound" msgstr "Wychodzące" #. module: crm #: field:crm.lead.report,delay_expected:0 #: field:crm.opportunity.report,delay_expected:0 #: model:ir.filters,name:crm.filter_leads_overpassed_deadline msgid "Overpassed Deadline" msgstr "Przekroczony termin" #. module: crm #: field:base.partner.merge.automatic.wizard,group_by_parent_id:0 msgid "Parent Company" msgstr "Firma nadrzędna" #. module: crm #: view:crm.lead:crm.view_crm_case_leads_filter #: field:crm.lead,partner_id:0 #: field:crm.lead.report,partner_id:0 #: field:crm.opportunity.report,partner_id:0 #: view:crm.phonecall:crm.view_crm_case_phonecalls_filter #: field:crm.phonecall.report,partner_id:0 #: field:crm.phonecall2phonecall,partner_id:0 #: model:ir.model,name:crm.model_res_partner msgid "Partner" msgstr "Partner" #. module: crm #: field:crm.segmentation,categ_id:0 msgid "Partner Category" msgstr "Kategoria partnera" #. module: crm #: field:crm.lead,partner_address_email:0 msgid "Partner Contact Email" msgstr "email partnera kontaktu" #. module: crm #: field:crm.lead,partner_address_name:0 msgid "Partner Contact Name" msgstr "Nazwa kontaktu partnera" #. module: crm #: view:crm.segmentation:crm.crm_segmentation-view #: model:ir.model,name:crm.model_crm_segmentation msgid "Partner Segmentation" msgstr "Segmentacja partnerów" #. module: crm #: view:crm.segmentation.line:crm.crm_segmentation_line-view #: view:crm.segmentation.line:crm.crm_segmentation_line_tree-view msgid "Partner Segmentation Lines" msgstr "Pozycje segmentacji partnera" #. module: crm #: view:crm.segmentation:crm.crm_segmentation_tree-view msgid "Partner Segmentations" msgstr "Segmentacja partnera" #. module: crm #: code:addons/crm/crm_phonecall.py:301 #, python-format msgid "Partner has been created." msgstr "Partner został utworzony." #. module: crm #: view:base.partner.merge.automatic.wizard:crm.base_partner_merge_automatic_wizard_form msgid "Partners" msgstr "Partnerzy" #. module: crm #: field:crm.lead,payment_mode:0 #: view:crm.payment.mode:crm.view_crm_payment_mode_form #: view:crm.payment.mode:crm.view_crm_payment_mode_tree #: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_crm_payment_mode msgid "Payment Mode" msgstr "Sposób zapłaty" #. module: crm #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_payment_mode_act msgid "Payment Modes" msgstr "Tryby płatności" #. module: crm #: selection:crm.phonecall,state:0 #: selection:crm.phonecall.report,state:0 msgid "Pending" msgstr "Oczekiwanie" #. module: crm #: field:crm.lead,phone:0 #: view:crm.phonecall:crm.crm_case_phone_form_view #: field:crm.phonecall,partner_phone:0 #: field:crm.phonecall2phonecall,phone:0 msgid "Phone" msgstr "Telefon" #. module: crm #: code:addons/crm/crm_phonecall.py:219 #: view:crm.phonecall:crm.crm_case_phone_form_view #, python-format msgid "Phone Call" msgstr "Rozmowa telefoniczna" #. module: crm #: view:crm.phonecall:crm.crm_case_inbound_phone_tree_view #: view:crm.phonecall:crm.crm_case_phone_calendar_view #: view:crm.phonecall:crm.crm_case_phone_tree_view #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_categ_phone0 #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_phone #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_config_phonecall msgid "Phone Calls" msgstr "Rozmowy telefoniczne" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_report_crm_phonecall #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_report_crm_phonecalls_tree msgid "Phone Calls Analysis" msgstr "Analiza rozmów" #. module: crm #: model:ir.filters,name:crm.filter_crm_phonecall_phone_call_to_do msgid "Phone Calls To Do" msgstr "" #. module: crm #: view:crm.phonecall.report:crm.view_report_crm_phonecall_filter msgid "Phone Calls that are assigned to me" msgstr "Rozmowy przypisane do mnie" #. module: crm #: view:crm.phonecall.report:crm.view_report_crm_phonecall_graph #: model:ir.actions.act_window,name:crm.act_crm_opportunity_crm_phonecall_new msgid "Phone calls" msgstr "Rozmowy telefoniczne" #. module: crm #: model:ir.model,name:crm.model_crm_phonecall_report msgid "Phone calls by user and section" msgstr "Rozmowy wg użytkowników i sekcji" #. module: crm #: view:crm.phonecall.report:crm.view_report_crm_phonecall_filter msgid "Phone calls that are assigned to one of the sale teams I manage" msgstr "Rozmowy przypisane do jednego z zespołów, którymi zarządzam" #. module: crm #: view:crm.phonecall.report:crm.view_report_crm_phonecall_filter msgid "Phone calls which are in closed state" msgstr "Rozmowy w stanie zamkniętym" #. module: crm #: view:crm.phonecall.report:crm.view_report_crm_phonecall_filter msgid "Phone calls which are in draft and open state" msgstr "Rozmowy, które są w stanie Projekt i Otwarte" #. module: crm #: view:crm.phonecall.report:crm.view_report_crm_phonecall_filter msgid "Phone calls which are in pending state" msgstr "Rozmowy oczekujące" #. module: crm #: field:calendar.event,phonecall_id:0 #: model:ir.model,name:crm.model_crm_phonecall msgid "Phonecall" msgstr "Telefon" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_phonecall_categ_action msgid "Phonecall Categories" msgstr "Kategorie rozmów" #. module: crm #: model:ir.model,name:crm.model_crm_phonecall2phonecall msgid "Phonecall To Phonecall" msgstr "Telefon do telefonu" #. module: crm #: view:crm.phonecall:crm.view_crm_case_phonecalls_filter #: field:res.partner,phonecall_count:0 #: field:res.partner,phonecall_ids:0 msgid "Phonecalls" msgstr "Rozmowy tel." #. module: crm #: field:crm.lead,planned_cost:0 msgid "Planned Costs" msgstr "Planowane koszty" #. module: crm #: view:crm.phonecall2phonecall:crm.phonecall_to_phonecall_view msgid "Planned Date" msgstr "Planowana data" #. module: crm #: view:crm.case.section:crm.crm_case_section_salesteams_view_kanban #: field:crm.case.section,monthly_planned_revenue:0 msgid "Planned Revenue per Month" msgstr "" #. module: crm #: code:addons/crm/crm_lead.py:633 #, python-format msgid "" "Please select more than one element (lead or opportunity) from the list view." msgstr "" #. module: crm #: view:sale.config.settings:crm.view_sale_config_settings msgid "Pre-Sale Services" msgstr "Obsługa przedsprzedażowa" #. module: crm #: field:crm.lead,priority:0 #: field:crm.lead.report,priority:0 #: field:crm.opportunity.report,priority:0 #: field:crm.phonecall,priority:0 #: field:crm.phonecall.report,priority:0 msgid "Priority" msgstr "Priorytet" #. module: crm #: field:crm.lead.report,probability:0 #: field:crm.opportunity.report,probability:0 msgid "Probability" msgstr "Prawdopodobieństwo" #. module: crm #: field:crm.case.stage,probability:0 msgid "Probability (%)" msgstr "Prawdop. (%)" #. module: crm #: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor1 msgid "Product" msgstr "Produkt" #. module: crm #: view:crm.segmentation:crm.crm_segmentation-view msgid "Profiling" msgstr "Profilowanie" #. module: crm #: view:crm.segmentation:crm.crm_segmentation-view msgid "Profiling Options" msgstr "Opcje profilowania" #. module: crm #: model:crm.case.stage,name:crm.stage_lead4 msgid "Proposition" msgstr "Propozycja" #. module: crm #: selection:crm.segmentation.line,expr_name:0 msgid "Purchase Amount" msgstr "Kwota zakupów" #. module: crm #: model:crm.case.stage,name:crm.stage_lead3 msgid "Qualification" msgstr "Kwalifikacje" #. module: crm #: field:crm.lead,ref:0 msgid "Reference" msgstr "Numer" #. module: crm #: field:crm.lead,ref2:0 msgid "Reference 2" msgstr "Odnośnik 2" #. module: crm #: view:crm.lead:crm.crm_case_form_view_oppor msgid "References" msgstr "Odnośniki" #. module: crm #: field:crm.lead,referred:0 msgid "Referred By" msgstr "Polecone przez" #. module: crm #: field:crm.lead2opportunity.partner,action:0 #: field:crm.lead2opportunity.partner.mass,action:0 #: field:crm.partner.binding,action:0 msgid "Related Customer" msgstr "Powiązany klient" #. module: crm #: model:email.template,subject:crm.email_template_opportunity_reminder_mail msgid "" "Reminder on Lead: ${object.id} from ${object.partner_id != False and " "object.partner_id.name or object.contact_name}" msgstr "" #. module: crm #: model:ir.actions.server,name:crm.action_email_reminder_lead msgid "Reminder to User" msgstr "Przypomnienie dla użytkownika" #. module: crm #: view:crm.case.stage:crm.crm_case_stage_form #: field:crm.case.stage,requirements:0 msgid "Requirements" msgstr "Wymagania" #. module: crm #: view:crm.phonecall:crm.view_crm_case_phonecalls_filter #: field:crm.phonecall,user_id:0 msgid "Responsible" msgstr "Odpowiedzialny" #. module: crm #: model:ir.filters,name:crm.filter_leads_revenue_per_lead msgid "Revenue Per Lead" msgstr "" #. module: crm #: field:crm.segmentation.line,name:0 msgid "Rule Name" msgstr "Nazwa reguły" #. module: crm #: selection:crm.segmentation,state:0 msgid "Running" msgstr "Uruchomione" #. module: crm #: selection:crm.segmentation.line,expr_name:0 msgid "Sale Amount" msgstr "Kwota sprzedaży" #. module: crm #: view:sale.config.settings:crm.view_sale_config_settings msgid "Sale Services" msgstr "Obsługa sprzedażowa" #. module: crm #: view:crm.segmentation:crm.crm_segmentation-view msgid "Sales Purchase" msgstr "Sprzedaż-Zakupy" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_lead_categ_action #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_lead_categ msgid "Sales Tags" msgstr "Tagi sprzedaży" #. module: crm #: field:crm.case.categ,section_id:0 #: view:crm.lead:crm.view_crm_case_leads_filter #: view:crm.lead:crm.view_crm_case_opportunities_filter #: field:crm.lead,section_id:0 #: view:crm.lead.report:crm.view_report_crm_lead_filter #: field:crm.lead.report,section_id:0 #: field:crm.lead2opportunity.partner,section_id:0 #: field:crm.lead2opportunity.partner.mass,section_id:0 #: field:crm.merge.opportunity,section_id:0 #: view:crm.opportunity.report:crm.view_report_crm_opportunity_filter #: field:crm.opportunity.report,section_id:0 #: field:crm.payment.mode,section_id:0 #: view:crm.phonecall:crm.view_crm_case_phonecalls_filter #: field:crm.phonecall,section_id:0 #: view:crm.phonecall.report:crm.view_report_crm_phonecall_filter #: field:crm.phonecall2phonecall,section_id:0 #: field:crm.tracking.campaign,section_id:0 msgid "Sales Team" msgstr "Zespół sprzedaży" #. module: crm #: model:ir.model,name:crm.model_crm_case_section msgid "Sales Teams" msgstr "Zespoły sprzedaży" #. module: crm #: help:crm.phonecall,section_id:0 msgid "Sales team to which Case belongs to." msgstr "Zespół sprzedaży, do którego należy sprawa" #. module: crm #: field:crm.lead2opportunity.partner.mass,user_ids:0 msgid "Salesmen" msgstr "Sprzedawca" #. module: crm #: view:crm.lead:crm.view_crm_case_leads_filter #: view:crm.lead:crm.view_crm_case_opportunities_filter #: field:crm.lead,user_id:0 #: view:crm.lead.report:crm.view_report_crm_lead_filter #: field:crm.lead2opportunity.partner,user_id:0 #: field:crm.lead2opportunity.partner.mass,user_id:0 #: field:crm.merge.opportunity,user_id:0 #: view:crm.opportunity.report:crm.view_report_crm_opportunity_filter #: view:crm.phonecall.report:crm.view_report_crm_phonecall_filter msgid "Salesperson" msgstr "Sprzedawca" #. module: crm #: view:crm.phonecall:crm.crm_case_phone_form_view msgid "Schedule" msgstr "Planowanie" #. module: crm #: view:crm.phonecall2phonecall:crm.phonecall_to_phonecall_view msgid "Schedule Call" msgstr "Zaplanuj telefon" #. module: crm #: view:crm.lead:crm.crm_case_kanban_view_leads msgid "Schedule Meeting" msgstr "Zaplanuj spotkanie" #. module: crm #: view:crm.phonecall:crm.crm_case_inbound_phone_tree_view #: model:ir.actions.act_window,name:crm.phonecall_to_phonecall_act msgid "Schedule Other Call" msgstr "Zaplanuj inny telefon" #. module: crm #: selection:crm.phonecall2phonecall,action:0 msgid "Schedule a call" msgstr "Zaplanuj rozmowę" #. module: crm #: field:sale.config.settings,group_scheduled_calls:0 msgid "Schedule calls to manage call center" msgstr "" #. module: crm #: view:crm.lead:crm.crm_case_form_view_leads #: view:crm.lead:crm.crm_case_form_view_oppor msgid "Schedule/Log" msgstr "" #. module: crm #: view:crm.phonecall2phonecall:crm.phonecall_to_phonecall_view msgid "Schedule/Log a Call" msgstr "Zaplanuj/Zarejestruj rozmowę" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_categ_phone_outgoing0 #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_phone_outbound msgid "Scheduled Calls" msgstr "Zaplanowane rozmowy" #. module: crm #: code:addons/crm/crm_lead.py:1051 #, python-format msgid "Scheduled a call for %(date)s. %(description)s" msgstr "" #. module: crm #: view:crm.phonecall.report:crm.view_report_crm_phonecall_filter msgid "Search" msgstr "Wyszukaj" #. module: crm #: view:crm.lead:crm.view_crm_case_leads_filter msgid "Search Leads" msgstr "Przeszukuj sygnały" #. module: crm #: view:crm.lead:crm.view_crm_case_opportunities_filter msgid "Search Opportunities" msgstr "Szukaj szans" #. module: crm #: view:crm.phonecall:crm.view_crm_case_phonecalls_filter msgid "Search Phonecalls" msgstr "Przeszukaj rozmowy" #. module: crm #: view:base.partner.merge.automatic.wizard:crm.base_partner_merge_automatic_wizard_form msgid "Search duplicates based on duplicated data in" msgstr "" #. module: crm #: model:crm.tracking.source,name:crm.crm_source_search_engine msgid "Search engine" msgstr "Wyszukiwarka" #. module: crm #: field:crm.phonecall.report,section_id:0 msgid "Section" msgstr "Sekcja" #. module: crm #: field:crm.case.stage,section_ids:0 msgid "Sections" msgstr "Sekcje" #. module: crm #: view:crm.segmentation:crm.crm_segmentation-view #: field:crm.segmentation.line,segmentation_id:0 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_segmentation-act msgid "Segmentation" msgstr "Segmentacja" #. module: crm #: view:crm.segmentation:crm.crm_segmentation-view msgid "Segmentation Description" msgstr "Opis segmentacji" #. module: crm #: view:crm.segmentation:crm.crm_segmentation-view msgid "Segmentation Test" msgstr "Test segmentacji" #. module: crm #: model:ir.model,name:crm.model_crm_segmentation_line msgid "Segmentation line" msgstr "Pozycja segmentacji" #. module: crm #: view:crm.merge.opportunity:crm.merge_opportunity_form msgid "Select Leads/Opportunities" msgstr "Wybierz Sygnał/Szansę" #. module: crm #: view:crm.case.section:crm.sales_team_form_view_in_crm msgid "Select Stages for this Sales Team" msgstr "Wybierz etapy dla tego zespołu" #. module: crm #: view:base.partner.merge.automatic.wizard:crm.base_partner_merge_automatic_wizard_form msgid "" "Select the list of fields used to search for\n" " duplicated records. If you select several " "fields,\n" " Odoo will propose you to merge only those " "having\n" " all these fields in common. (not one of the " "fields)." msgstr "" #. module: crm #: selection:base.partner.merge.automatic.wizard,state:0 msgid "Selection" msgstr "Wybór" #. module: crm #: view:crm.lead:crm.crm_case_kanban_view_leads msgid "Send Email" msgstr "Wyślij e-mail" #. module: crm #: field:crm.case.stage,sequence:0 msgid "Sequence" msgstr "Numeracja" #. module: crm #: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor3 msgid "Services" msgstr "Usługi" #. module: crm #: model:ir.actions.server,name:crm.action_set_team_sales_department msgid "Set team to Sales Department" msgstr "Ustaw zespół dla działu sprzedaży" #. module: crm #: help:crm.case.stage,on_change:0 msgid "" "Setting this stage will change the probability automatically on the " "opportunity." msgstr "" "Ustawienie tego etapu zmieni automatycznie prawdopodobieństwo w szansie." #. module: crm #: model:res.groups,name:crm.group_scheduled_calls msgid "Show Scheduled Calls Menu" msgstr "" #. module: crm #: view:crm.lead.report:crm.view_report_crm_lead_filter #: view:crm.opportunity.report:crm.view_report_crm_opportunity_filter msgid "Show only lead" msgstr "Pokaż tylko sygnały" #. module: crm #: view:crm.lead.report:crm.view_report_crm_lead_filter #: view:crm.opportunity.report:crm.view_report_crm_opportunity_filter msgid "Show only opportunity" msgstr "Pokaż tylko szanse" #. module: crm #: view:base.partner.merge.automatic.wizard:crm.base_partner_merge_automatic_wizard_form msgid "Skip these contacts" msgstr "Opuść te kontakty" #. module: crm #: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor2 msgid "Software" msgstr "Oprogramowanie" #. module: crm #: view:crm.lead:crm.view_crm_case_leads_filter #: view:crm.lead:crm.view_crm_case_opportunities_filter #: field:crm.lead,source_id:0 #: field:crm.lead.report,source_id:0 #: field:crm.opportunity.report,source_id:0 #: field:crm.tracking.mixin,source_id:0 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_tracking_source_action #: model:ir.model,name:crm.model_crm_tracking_source #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_tracking_source msgid "Source" msgstr "Źródło" #. module: crm #: field:crm.tracking.source,name:0 msgid "Source Name" msgstr "Nazwa źródła" #. module: crm #: view:crm.case.stage:crm.crm_case_stage_form #: view:crm.lead:crm.view_crm_case_leads_filter #: view:crm.lead:crm.view_crm_case_opportunities_filter #: field:crm.lead,stage_id:0 #: view:crm.lead.report:crm.view_report_crm_lead_filter #: field:crm.lead.report,stage_id:0 #: view:crm.opportunity.report:crm.view_report_crm_opportunity_filter #: field:crm.opportunity.report,stage_id:0 msgid "Stage" msgstr "Etap" #. module: crm #: model:mail.message.subtype,name:crm.mt_lead_stage msgid "Stage Changed" msgstr "Zmieniono etap" #. module: crm #: field:crm.case.stage,name:0 msgid "Stage Name" msgstr "Nazwa etapu" #. module: crm #: view:crm.case.stage:crm.crm_lead_stage_search msgid "Stage Search" msgstr "Szukaj etapu" #. module: crm #: model:mail.message.subtype,description:crm.mt_lead_stage msgid "Stage changed" msgstr "Etap zmieniono" #. module: crm #: model:ir.model,name:crm.model_crm_case_stage msgid "Stage of case" msgstr "Etap sprawy" #. module: crm #: view:crm.case.section:crm.sales_team_form_view_in_crm #: field:crm.case.section,stage_ids:0 #: view:crm.case.stage:crm.crm_case_stage_tree #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_stage_act #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_lead_stage_act #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_lead_stage_act msgid "Stages" msgstr "Etapy" #. module: crm #: field:base.partner.merge.automatic.wizard,state:0 #: view:crm.lead:crm.crm_case_form_view_leads #: view:crm.lead:crm.crm_case_form_view_oppor #: field:crm.lead,state_id:0 msgid "State" msgstr "Stan" #. module: crm #: field:crm.phonecall,state:0 #: view:crm.phonecall.report:crm.view_report_crm_phonecall_filter #: field:crm.phonecall.report,state:0 msgid "Status" msgstr "Stan" #. module: crm #: view:crm.segmentation:crm.crm_segmentation-view msgid "Stop Process" msgstr "Zatrzymaj proces" #. module: crm #: field:crm.lead,street:0 msgid "Street" msgstr "Ulica" #. module: crm #: view:crm.lead:crm.crm_case_form_view_leads #: view:crm.lead:crm.crm_case_form_view_oppor msgid "Street..." msgstr "Ulica..." #. module: crm #: field:crm.lead,street2:0 msgid "Street2" msgstr "Ulica2" #. module: crm #: field:crm.lead,name:0 msgid "Subject" msgstr "Temat" #. module: crm #: field:crm.lead,probability:0 msgid "Success Rate (%)" msgstr "Współczynnik sukcesu (%)" #. module: crm #: field:crm.lead,message_summary:0 #: field:crm.phonecall,message_summary:0 msgid "Summary" msgstr "Podsumowanie" #. module: crm #: view:crm.lead:crm.view_crm_case_leads_filter #: view:crm.lead:crm.view_crm_case_opportunities_filter msgid "Tag" msgstr "" #. module: crm #: field:crm.lead,categ_ids:0 msgid "Tags" msgstr "Tagi" #. module: crm #: help:crm.case.section,alias_id:0 msgid "" "The email address associated with this team. New emails received will " "automatically create new leads assigned to the team." msgstr "" #. module: crm #: help:crm.case.section,use_leads:0 msgid "" "The first contact you get with a potential customer is a lead you qualify " "before converting it into a real business opportunity. Check this box to " "manage leads in this sales team." msgstr "" #. module: crm #: help:crm.lead,partner_name:0 msgid "" "The name of the future partner company that will be created while converting " "the lead into opportunity" msgstr "" "Przyszła nazwa firmy partnera, która będzie utworzona podczas konwertowania " "sygnału do szansy." #. module: crm #: help:crm.segmentation,name:0 msgid "The name of the segmentation." msgstr "Nazwa segmentacji" #. module: crm #: help:crm.segmentation,categ_id:0 msgid "" "The partner category that will be added to partners that match the " "segmentation criterions after computation." msgstr "" "Kategoria partnera, która zostanie dodana do partnerów spełniających " "kryteria segmentacji po obliczeniach." #. module: crm #: sql_constraint:crm.lead:0 msgid "The probability of closing the deal should be between 0% and 100%!" msgstr "Prawdopodobieństwo zamknięcia okazji powinna być między 0% i 100%!" #. module: crm #: view:base.partner.merge.automatic.wizard:crm.base_partner_merge_automatic_wizard_form msgid "" "The selected contacts will be merged together. All\n" " documents linking to one of these contacts " "will be\n" " redirected to the aggregated contact. You " "can remove\n" " contacts from this list to avoid merging " "them." msgstr "" #. module: crm #: help:crm.phonecall,state:0 msgid "" "The status is set to Confirmed, when a case is created.\n" "When the call is over, the status is set to Held.\n" "If the callis not applicable anymore, the status can be set to Cancelled." msgstr "" #. module: crm #: view:base.partner.merge.automatic.wizard:crm.base_partner_merge_automatic_wizard_form msgid "There is no more contacts to merge for this request..." msgstr "" #. module: crm #: help:crm.lead,email_cc:0 msgid "" "These email addresses will be added to the CC field of all inbound and " "outbound emails for this record before being sent. Separate multiple email " "addresses with a comma" msgstr "" "Te adresy zostaną dodane do pola DW przy wysyłaniu i otrzymywaniu wiadomości " "dla tego rekordu. Przy wielu adresach oddzielaj je przecinkami." #. module: crm #: help:crm.phonecall,email_from:0 msgid "These people will receive email." msgstr "Ci ludzie otrzymają wiadomość" #. module: crm #: help:sale.config.settings,group_scheduled_calls:0 msgid "This adds the menu 'Scheduled Calls' under 'Sales / Phone Calls'" msgstr "" #. module: crm #: help:crm.case.stage,type:0 msgid "" "This field is used to distinguish stages related to Leads from stages " "related to Opportunities, or to specify stages available for both types." msgstr "" "To pole jest stosowane do rozróżniania etapów Sygnałów od etapów Szans. " "Można tez definiować etapy dla Sygnałów i Szans." #. module: crm #: help:crm.lead,campaign_id:0 #: help:crm.lead.report,campaign_id:0 #: help:crm.opportunity.report,campaign_id:0 #: help:crm.tracking.mixin,campaign_id:0 msgid "" "This is a name that helps you keep track of your different campaign efforts " "Ex: Fall_Drive, Christmas_Special" msgstr "" #. module: crm #: help:crm.lead,medium_id:0 #: help:crm.lead.report,medium_id:0 #: help:crm.opportunity.report,medium_id:0 #: help:crm.tracking.mixin,medium_id:0 msgid "This is the method of delivery. Ex: Postcard, Email, or Banner Ad" msgstr "" #. module: crm #: help:crm.lead,source_id:0 #: help:crm.lead.report,source_id:0 #: help:crm.opportunity.report,source_id:0 #: help:crm.tracking.mixin,source_id:0 msgid "" "This is the source of the link Ex: Search Engine, another domain, or name of " "email list" msgstr "" #. module: crm #: help:crm.case.stage,probability:0 msgid "" "This percentage depicts the default/average probability of the Case for this " "stage to be a success" msgstr "" "To definiuje średnie prawdopodobieństwo sukcesu sprawy na tym etapie." #. module: crm #: help:crm.case.stage,fold:0 msgid "" "This stage is folded in the kanban view whenthere are no records in that " "stage to display." msgstr "" "Ten etap jest zwinięty w widoku kanban, kiedy nie ma rekordów do " "wyświetlenia w tym etapie." #. module: crm #: view:crm.lead:crm.crm_case_form_view_leads #: view:crm.lead:crm.crm_case_form_view_oppor #: field:crm.lead,title:0 msgid "Title" msgstr "Tytuł" #. module: crm #: view:crm.phonecall:crm.view_crm_case_phonecalls_filter msgid "To Do" msgstr "Do zrobienia" #. module: crm #: code:addons/crm/crm_lead.py:393 #, python-format msgid "" "To relieve your sales pipe and group all Lost opportunities, configure one " "of your sales stage as follow:\n" "probability = 0 %, select \"Change Probability Automatically\".\n" "Create a specific stage or edit an existing one by editing columns of your " "opportunity pipe." msgstr "" #. module: crm #: code:addons/crm/crm_lead.py:413 #, python-format msgid "" "To relieve your sales pipe and group all Won opportunities, configure one of " "your sales stage as follow:\n" "probability = 100 % and select \"Change Probability Automatically\".\n" "Create a specific stage or edit an existing one by editing columns of your " "opportunity pipe." msgstr "" #. module: crm #: view:crm.phonecall.report:crm.view_report_crm_phonecall_filter #: selection:crm.phonecall.report,state:0 msgid "Todo" msgstr "Do zrobienia" #. module: crm #: model:ir.ui.menu,name:crm.root_menu msgid "Tools" msgstr "Narzędzia" #. module: crm #: model:ir.filters,name:crm.filter_opportunity_top_opportunities msgid "Top Opportunities" msgstr "" #. module: crm #: field:crm.lead.report,planned_revenue:0 #: field:crm.opportunity.report,total_revenue:0 msgid "Total Revenue" msgstr "" #. module: crm #: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor6 msgid "Training" msgstr "Szkolenie" #. module: crm #: field:crm.case.stage,type:0 #: field:crm.lead,type:0 #: field:crm.lead.report,type:0 #: field:crm.opportunity.report,type:0 msgid "Type" msgstr "Typ" #. module: crm #: help:crm.lead,type:0 #: help:crm.lead.report,type:0 #: help:crm.opportunity.report,type:0 msgid "Type is used to separate Leads and Opportunities" msgstr "Typ jest stosowany do rozróżnienia sygnałów od szans" #. module: crm #: view:crm.lead:crm.view_crm_case_leads_filter #: view:crm.lead:crm.view_crm_case_opportunities_filter #: view:crm.phonecall:crm.view_crm_case_phonecalls_filter msgid "Unassigned" msgstr "Nieprzypisane" #. module: crm #: field:crm.lead,message_unread:0 #: field:crm.phonecall,message_unread:0 msgid "Unread Messages" msgstr "Nieprzeczytane wiadomości" #. module: crm #: field:crm.lead,write_date:0 msgid "Update Date" msgstr "Data aktualizacji" #. module: crm #: field:crm.segmentation,sales_purchase_active:0 msgid "Use The Sales Purchase Rules" msgstr "Zastosuj reguły sprzedaży/zakupu" #. module: crm #: selection:crm.lead2opportunity.partner.mass,action:0 msgid "Use existing partner or create" msgstr "" #. module: crm #: help:crm.case.section,resource_calendar_id:0 msgid "Used to compute open days" msgstr "" #. module: crm #: help:crm.case.stage,sequence:0 msgid "Used to order stages. Lower is better." msgstr "Stosowane do porządkowania etapów. Lepsze sa niskie." #. module: crm #: field:crm.lead.report,user_id:0 #: field:crm.opportunity.report,user_id:0 #: field:crm.phonecall.report,user_id:0 msgid "User" msgstr "Użytkownik" #. module: crm #: field:crm.lead,user_email:0 msgid "User Email" msgstr "Adres email użytkownika" #. module: crm #: field:crm.lead,user_login:0 msgid "User Login" msgstr "Nazwa użytkownika" #. module: crm #: field:base.partner.merge.automatic.wizard,group_by_vat:0 msgid "VAT" msgstr "" #. module: crm #: field:crm.segmentation.line,expr_value:0 msgid "Value" msgstr "Wartość" #. module: crm #: selection:crm.lead,priority:0 #: selection:crm.lead.report,priority:0 #: selection:crm.opportunity.report,priority:0 msgid "Very High" msgstr "Bardzo wysoki" #. module: crm #: selection:crm.lead,priority:0 #: selection:crm.lead.report,priority:0 #: selection:crm.opportunity.report,priority:0 msgid "Very Low" msgstr "Bardzo niski" #. module: crm #: code:addons/crm/crm_lead.py:392 #: code:addons/crm/crm_lead.py:412 #: code:addons/crm/crm_lead.py:633 #: code:addons/crm/crm_lead.py:760 #: code:addons/crm/crm_phonecall.py:291 #: code:addons/crm/wizard/crm_lead_to_opportunity.py:105 #, python-format msgid "Warning!" msgstr "Ostrzeżenie !" #. module: crm #: help:crm.lead,section_id:0 msgid "" "When sending mails, the default email address is taken from the sales team." msgstr "" "Przy wysyłaniu wiadomości domyślny adres jest pobierany z zespołu sprzedaży." #. module: crm #: field:base.partner.merge.line,wizard_id:0 msgid "Wizard" msgstr "Kreator" #. module: crm #: model:crm.case.stage,name:crm.stage_lead6 #: view:crm.lead:crm.view_crm_case_opportunities_filter #: view:crm.lead.report:crm.view_report_crm_lead_filter #: view:crm.opportunity.report:crm.view_report_crm_opportunity_filter msgid "Won" msgstr "Sukces" #. module: crm #: field:crm.case.section,resource_calendar_id:0 msgid "Working Time" msgstr "Czas pracy" #. module: crm #: code:addons/crm/crm_lead.py:430 #, python-format msgid "" "You are already at the top level of your sales-team category.\n" "Therefore you cannot escalate furthermore." msgstr "" "Jesteś na najwyższym poziomie kategorii zespołów.\n" "Więc nie możesz przekazywać wyżej." #. module: crm #: code:addons/crm/base_partner_merge.py:446 #, python-format msgid "You have to specify a filter for your selection" msgstr "" #. module: crm #: view:crm.lead:crm.crm_case_form_view_leads #: view:crm.lead:crm.crm_case_form_view_oppor msgid "ZIP" msgstr "Kod pocztowy" #. module: crm #: field:crm.lead,zip:0 msgid "Zip" msgstr "Kod poczt." #. module: crm #: view:crm.lead:crm.crm_case_form_view_oppor msgid "e.g. Call for proposal" msgstr "" #. module: crm #: code:addons/crm/crm_lead.py:962 #, python-format msgid "lead" msgstr "" #. module: crm #: code:addons/crm/crm_lead.py:91 #, python-format msgid "leads" msgstr "" #. module: crm #: view:crm.phonecall:crm.crm_case_phone_form_view msgid "min(s)" msgstr "" #. module: crm #: view:crm.lead:crm.crm_case_kanban_view_leads msgid "oe_kanban_text_red" msgstr "" #. module: crm #: code:addons/crm/crm_lead.py:960 #, python-format msgid "opportunity" msgstr "" #. module: crm #: code:addons/crm/crm_lead.py:1060 #, python-format msgid "unknown" msgstr "nieznany" #~ msgid "Planned Revenue" #~ msgstr "Planowany dochód" #~ msgid "Probable Revenue" #~ msgstr "Prawdopodobny dochód" #~ msgid "Team" #~ msgstr "Zespół" #~ msgid "Creation date" #~ msgstr "Data utworzenia" #~ msgid "" #~ "

This opportunity did not have any activity since at least 5 days. Here " #~ "are some details:

\n" #~ "
    \n" #~ "
  • Name: ${object.name}
  • \n" #~ "
  • ID: ${object.id}
  • \n" #~ "
  • Description: ${object.description}
  • \n" #~ "
" #~ msgstr "" #~ "

W tej szansie nie było aktywności w ciągu co najmniej 5 dni. Oto " #~ "szczegóły:

\n" #~ "
    \n" #~ "
  • Name: ${object.name}
  • \n" #~ "
  • ID: ${object.id}
  • \n" #~ "
  • Description: ${object.description}
  • \n" #~ "
"