# Translation of OpenERP Server. # This file contains the translation of the following modules: # * account_analytic_analysis # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev_rc3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:35+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-10-30 11:09+0000\n" "Last-Translator: Jordi Esteve (www.zikzakmedia.com) " "\n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2012-10-30 05:11+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 16206)\n" #. module: account_analytic_analysis #: field:account.analytic.account,revenue_per_hour:0 msgid "Revenue per Time (real)" msgstr "" #. module: account_analytic_analysis #: help:account.analytic.account,remaining_ca:0 msgid "Computed using the formula: Max Invoice Price - Invoiced Amount." msgstr "Calculat utilitzant la fórmula: Preu máx. factura - Import facturat." #. module: account_analytic_analysis #: help:account.analytic.account,last_worked_date:0 msgid "Date of the latest work done on this account." msgstr "Data de l'últim treball realizat en aquesta compte." #. module: account_analytic_analysis #: view:account.analytic.account:0 msgid "" "The contracts to be renewed because the deadline is passed or the working " "hours are higher than the allocated hours" msgstr "" #. module: account_analytic_analysis #: view:account.analytic.account:0 msgid "Pending contracts to renew with your customer" msgstr "" #. module: account_analytic_analysis #: help:account.analytic.account,hours_qtt_non_invoiced:0 msgid "" "Number of time (hours/days) (from journal of type 'general') that can be " "invoiced if you invoice based on analytic account." msgstr "" #. module: account_analytic_analysis #: view:account.analytic.account:0 msgid "Analytic Accounts with a past deadline in one month." msgstr "" #. module: account_analytic_analysis #: view:account.analytic.account:0 msgid "Group By..." msgstr "" #. module: account_analytic_analysis #: view:account.analytic.account:0 msgid "End Date" msgstr "" #. module: account_analytic_analysis #: view:account.analytic.account:0 msgid "Create Invoice" msgstr "" #. module: account_analytic_analysis #: field:account.analytic.account,last_invoice_date:0 msgid "Last Invoice Date" msgstr "Data última factura" #. module: account_analytic_analysis #: help:account.analytic.account,theorical_margin:0 msgid "Computed using the formula: Theorial Revenue - Total Costs" msgstr "Calculat utilitzant la fórmula: Ingressos teòrics - Costos totals" #. module: account_analytic_analysis #: help:account.analytic.account,hours_quantity:0 msgid "" "Number of time you spent on the analytic account (from timesheet). It " "computes quantities on all journal of type 'general'." msgstr "" #. module: account_analytic_analysis #: view:account.analytic.account:0 msgid "Contracts in progress" msgstr "" #. module: account_analytic_analysis #: field:account.analytic.account,is_overdue_quantity:0 msgid "Overdue Quantity" msgstr "" #. module: account_analytic_analysis #: model:ir.actions.act_window,help:account_analytic_analysis.action_account_analytic_overdue msgid "" "You will find here the contracts to be renewed because the deadline is " "passed or the working hours are higher than the allocated hours. OpenERP " "automatically sets these analytic accounts to the pending state, in order to " "raise a warning during the timesheets recording. Salesmen should review all " "pending accounts and reopen or close the according to the negotiation with " "the customer." msgstr "" #. module: account_analytic_analysis #: field:account.analytic.account,ca_theorical:0 msgid "Theoretical Revenue" msgstr "Ingressos teòrics" #. module: account_analytic_analysis #: field:account.analytic.account,hours_qtt_non_invoiced:0 msgid "Uninvoiced Time" msgstr "" #. module: account_analytic_analysis #: help:account.analytic.account,last_worked_invoiced_date:0 msgid "" "If invoice from the costs, this is the date of the latest work or cost that " "have been invoiced." msgstr "" "Si factura a partir dels costos, aquesta és la data de l'últim treball o " "cost que s'ha facturat." #. module: account_analytic_analysis #: view:account.analytic.account:0 msgid "To Renew" msgstr "" #. module: account_analytic_analysis #: field:account.analytic.account,last_worked_date:0 msgid "Date of Last Cost/Work" msgstr "Data de l'últim cost/treball" #. module: account_analytic_analysis #: field:account.analytic.account,hours_qtt_invoiced:0 msgid "Invoiced Time" msgstr "" #. module: account_analytic_analysis #: view:account.analytic.account:0 msgid "" "A contract in OpenERP is an analytic account having a partner set on it." msgstr "" #. module: account_analytic_analysis #: field:account.analytic.account,remaining_hours:0 msgid "Remaining Time" msgstr "" #. module: account_analytic_analysis #: model:ir.actions.act_window,name:account_analytic_analysis.action_account_analytic_overdue #: model:ir.ui.menu,name:account_analytic_analysis.menu_action_account_analytic_overdue msgid "Contracts to Renew" msgstr "" #. module: account_analytic_analysis #: field:account.analytic.account,theorical_margin:0 msgid "Theoretical Margin" msgstr "Marge teòric" #. module: account_analytic_analysis #: view:account.analytic.account:0 msgid " +1 Month" msgstr "" #. module: account_analytic_analysis #: help:account.analytic.account,ca_theorical:0 msgid "" "Based on the costs you had on the project, what would have been the revenue " "if all these costs have been invoiced at the normal sale price provided by " "the pricelist." msgstr "" "Basat en els costos que tenia en el projecte, lo que hauria estat l'ingrés " "si tots aquests costos s'haguessin facturat amb el preu de venda normal " "proporcionat per la tarifa." #. module: account_analytic_analysis #: view:account.analytic.account:0 msgid "Pending" msgstr "" #. module: account_analytic_analysis #: field:account.analytic.account,ca_to_invoice:0 msgid "Uninvoiced Amount" msgstr "Import no facturat" #. module: account_analytic_analysis #: help:account.analytic.account,real_margin:0 msgid "Computed using the formula: Invoiced Amount - Total Costs." msgstr "Calculat utilitzant la fórmula: Import facturat - Costos totals." #. module: account_analytic_analysis #: view:account.analytic.account:0 msgid "Parent" msgstr "" #. module: account_analytic_analysis #: field:account.analytic.account,user_ids:0 #: field:account_analytic_analysis.summary.user,user:0 msgid "User" msgstr "Usuari" #. module: account_analytic_analysis #: help:account.analytic.account,real_margin_rate:0 msgid "Computes using the formula: (Real Margin / Total Costs) * 100." msgstr "Calcula utilitzant la fórmula: (Marge real / Costos totals) * 100." #. module: account_analytic_analysis #: model:ir.model,name:account_analytic_analysis.model_account_analytic_analysis_summary_user msgid "Hours Summary by User" msgstr "Resum d'hores per usuari" #. module: account_analytic_analysis #: field:account.analytic.account,ca_invoiced:0 msgid "Invoiced Amount" msgstr "Import facturat" #. module: account_analytic_analysis #: field:account.analytic.account,last_worked_invoiced_date:0 msgid "Date of Last Invoiced Cost" msgstr "Data de l'últim cost facturat" #. module: account_analytic_analysis #: view:account.analytic.account:0 msgid "Contract" msgstr "" #. module: account_analytic_analysis #: field:account.analytic.account,real_margin_rate:0 msgid "Real Margin Rate (%)" msgstr "Taxa de marge real (%)" #. module: account_analytic_analysis #: field:account.analytic.account,real_margin:0 msgid "Real Margin" msgstr "Marge real" #. module: account_analytic_analysis #: help:account.analytic.account,ca_invoiced:0 msgid "Total customer invoiced amount for this account." msgstr "Import total facturat al client per a aquesta compte." #. module: account_analytic_analysis #: model:ir.model,name:account_analytic_analysis.model_account_analytic_analysis_summary_month msgid "Hours summary by month" msgstr "Resum d'hores per mes" #. module: account_analytic_analysis #: constraint:account.analytic.account:0 msgid "Error! You can not create recursive analytic accounts." msgstr "Error! No podeu crear comptes analítics recursius." #. module: account_analytic_analysis #: field:account.analytic.account,remaining_ca:0 msgid "Remaining Revenue" msgstr "Ingrés restant" #. module: account_analytic_analysis #: help:account.analytic.account,remaining_hours:0 msgid "Computed using the formula: Maximum Time - Total Time" msgstr "" #. module: account_analytic_analysis #: help:account.analytic.account,hours_qtt_invoiced:0 msgid "" "Number of time (hours/days) that can be invoiced plus those that already " "have been invoiced." msgstr "" #. module: account_analytic_analysis #: help:account.analytic.account,ca_to_invoice:0 msgid "" "If invoice from analytic account, the remaining amount you can invoice to " "the customer based on the total costs." msgstr "" "Si factura basat en comptabilitat analítica, l'importe restant que pot " "facturar al client basat en els costos totals." #. module: account_analytic_analysis #: help:account.analytic.account,revenue_per_hour:0 msgid "Computed using the formula: Invoiced Amount / Total Time" msgstr "" #. module: account_analytic_analysis #: field:account.analytic.account,total_cost:0 msgid "Total Costs" msgstr "Costos totals" #. module: account_analytic_analysis #: field:account.analytic.account,month_ids:0 #: field:account_analytic_analysis.summary.month,month:0 msgid "Month" msgstr "Mes" #. module: account_analytic_analysis #: view:account.analytic.account:0 #: field:account_analytic_analysis.summary.month,account_id:0 #: field:account_analytic_analysis.summary.user,account_id:0 #: model:ir.model,name:account_analytic_analysis.model_account_analytic_account msgid "Analytic Account" msgstr "Compte analític" #. module: account_analytic_analysis #: model:ir.actions.act_window,name:account_analytic_analysis.action_account_analytic_overdue_all #: model:ir.ui.menu,name:account_analytic_analysis.menu_action_account_analytic_overdue_all msgid "Contracts" msgstr "" #. module: account_analytic_analysis #: view:account.analytic.account:0 msgid "Manager" msgstr "" #. module: account_analytic_analysis #: model:ir.actions.act_window,name:account_analytic_analysis.action_hr_tree_invoiced_all #: model:ir.ui.menu,name:account_analytic_analysis.menu_action_hr_tree_invoiced_all msgid "All Uninvoiced Entries" msgstr "Totes les entrades no facturades" #. module: account_analytic_analysis #: help:account.analytic.account,last_invoice_date:0 msgid "If invoice from the costs, this is the date of the latest invoiced." msgstr "" #. module: account_analytic_analysis #: view:account.analytic.account:0 msgid "Associated Partner" msgstr "" #. module: account_analytic_analysis #: view:account.analytic.account:0 msgid "Open" msgstr "" #. module: account_analytic_analysis #: view:account.analytic.account:0 msgid "Contracts that are not assigned to an account manager." msgstr "" #. module: account_analytic_analysis #: field:account.analytic.account,hours_quantity:0 #: field:account_analytic_analysis.summary.month,unit_amount:0 #: field:account_analytic_analysis.summary.user,unit_amount:0 msgid "Total Time" msgstr "Temps total" #. module: account_analytic_analysis #: help:account.analytic.account,total_cost:0 msgid "" "Total of costs for this account. It includes real costs (from invoices) and " "indirect costs, like time spent on timesheets." msgstr "" "Costos totals per aquesta compte. Inclou costos reals (des de factures) i " "costos indirectes, com el temps dedicat en fulles de treball (horaris)." #~ msgid "" #~ "Number of hours that can be invoiced plus those that already have been " #~ "invoiced." #~ msgstr "" #~ "Número de hores que poden ser facturades més aquelles que ja han estat " #~ "facturades." #~ msgid "Hours summary by user" #~ msgstr "Resum d'hores per usuari" #~ msgid "Computed using the formula: Maximum Quantity - Hours Tot." #~ msgstr "Calculat utilitzant la fórmula: Quantitat máxima - Hores totals." #~ msgid "All Analytic Accounts" #~ msgstr "Tots els comptes analítics" #~ msgid "My Current Accounts" #~ msgstr "Els meus comptes actuals" #~ msgid "Invalid XML for View Architecture!" #~ msgstr "XML invàlid per a la definició de la vista!" #~ msgid "Date of the last invoice created for this analytic account." #~ msgstr "Data de l'última factura creat per a aquesta compte analític." #~ msgid "Theorical Revenue" #~ msgstr "Ingressos teòrics" #~ msgid "" #~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !" #~ msgstr "" #~ "El nom de l'objecte ha de començar amb x_ i no contenir cap caràcter " #~ "especial!" #~ msgid "New Analytic Account" #~ msgstr "Nou compte analític" #~ msgid "Theorical Margin" #~ msgstr "Marge teòric" #~ msgid "Current Analytic Accounts" #~ msgstr "Comptes analítics actuals" #~ msgid "Invoicing" #~ msgstr "Facturació" #~ msgid "" #~ "Number of hours you spent on the analytic account (from timesheet). It " #~ "computes on all journal of type 'general'." #~ msgstr "" #~ "Quantitat d'hores que dedica al compte analític (des de horaris). Calcula en " #~ "tots els diaris del tipus 'general'." #~ msgid "Remaining Hours" #~ msgstr "Hores restants" #~ msgid "My Pending Accounts" #~ msgstr "Els meus comptes pendents" #~ msgid "My Uninvoiced Entries" #~ msgstr "Les meves entrades no facturades" #~ msgid "My Accounts" #~ msgstr "Els meus comptes" #~ msgid "Uninvoiced Hours" #~ msgstr "Hores no facturades" #~ msgid "Hours Tot" #~ msgstr "Hores totals" #~ msgid "Analytic Accounts" #~ msgstr "Comptes analítics" #~ msgid "Financial Project Management" #~ msgstr "Gestió de projectes financers" #~ msgid "Pending Analytic Accounts" #~ msgstr "Comptes analítics pendents" #~ msgid "Invoiced Hours" #~ msgstr "Hores facturades" #~ msgid "" #~ "Number of hours (from journal of type 'general') that can be invoiced if you " #~ "invoice based on analytic account." #~ msgstr "" #~ "Número d'hores (des de diari de tipus 'general') que poden ser facturades si " #~ "factura basat en comptabilitat analítica." #~ msgid "Analytic accounts" #~ msgstr "Comptes analítics" #~ msgid "Computed using the formula: Invoiced Amount / Hours Tot." #~ msgstr "Calculat utilitzant la fórmula: Import facturat / Hores totals." #~ msgid "Revenue per Hours (real)" #~ msgstr "Ingressos per hores (real)" #, python-format #~ msgid "You try to bypass an access rule (Document type: %s)." #~ msgstr "Ha intentat saltar-se una regla d'accés (tipus document: %s)." #~ msgid "Overpassed Accounts" #~ msgstr "Comptes caducades" #~ msgid "Invalid model name in the action definition." #~ msgstr "Nom de model no vàlid en la definició de l'acció." #~ msgid "" #~ "Modify account analytic view to show\n" #~ "important data for project manager of services companies.\n" #~ "Add menu to show relevant information for each manager." #~ msgstr "" #~ "Modifica la vista de compte analític per mostrar\n" #~ "dades importants pel director de projectes en empreses de serveis.\n" #~ "Afegeix un menú per a mostrar informació rellevant per a cada director." #~ msgid "report_account_analytic" #~ msgstr "informes comptabilitat analítica" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "This module is for modifying account analytic view to show\n" #~ "important data to project manager of services companies.\n" #~ "Adds menu to show relevant information to each manager..\n" #~ "\n" #~ "You can also view the report of account analytic summary\n" #~ "user-wise as well as month wise.\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Aquest mòdul modifica la vista de compte analític per mostrar\n" #~ "dades importants per al director de projectes en empreses de serveis.\n" #~ "Afegeix menú per mostrar informació rellevant per a cada director.\n" #~ "\n" #~ "També podeu veure l'informe del resum comptable analític\n" #~ "a nivell d'usuari, així com a nivell mensual.\n" #~ msgid "Billing" #~ msgstr "Facturació" #, python-format #~ msgid "AccessError" #~ msgstr "Error d'accés" #~ msgid "" #~ "Error! The currency has to be the same as the currency of the selected " #~ "company" #~ msgstr "" #~ "Error! La moneda ha de ser la mateixa que la moneda de la companyia " #~ "seleccionada"