# Translation of OpenERP Server. # This file contains the translation of the following modules: # * account_voucher # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n" "PO-Revision-Date: 2012-05-10 17:36+0000\n" "Last-Translator: simone.sandri \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2012-10-30 05:19+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 16206)\n" #. module: account_voucher #: view:sale.receipt.report:0 msgid "last month" msgstr "" #. module: account_voucher #: view:account.voucher.unreconcile:0 msgid "Unreconciliation Transactions" msgstr "Transazioni non riconciliate" #. module: account_voucher #: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:324 #, python-format msgid "Write-Off" msgstr "Storno" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 msgid "Payment Ref" msgstr "Pagamento rif." #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 msgid "Total Amount" msgstr "Importo totale" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 msgid "Open Customer Journal Entries" msgstr "Voci sezionale aperte per cliente" #. module: account_voucher #: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:1063 #, python-format msgid "" "You have to configure account base code and account tax code on the '%s' tax!" msgstr "" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 view:sale.receipt.report:0 msgid "Group By..." msgstr "Raggruppa per..." #. module: account_voucher #: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:797 #, python-format msgid "Cannot delete Voucher(s) which are already opened or paid !" msgstr "Non è possibile eliminare voucher che sono già aperti o pagati!" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 msgid "Supplier" msgstr "Fornitore" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.act_pay_bills msgid "Bill Payment" msgstr "Pagamento Importo" #. module: account_voucher #: view:account.statement.from.invoice.lines:0 #: code:addons/account_voucher/wizard/account_statement_from_invoice.py:181 #: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.action_view_account_statement_from_invoice_lines #, python-format msgid "Import Entries" msgstr "" #. module: account_voucher #: model:ir.model,name:account_voucher.model_account_voucher_unreconcile msgid "Account voucher unreconcile" msgstr "" #. module: account_voucher #: selection:sale.receipt.report,month:0 msgid "March" msgstr "Marzo" #. module: account_voucher #: model:ir.actions.act_window,help:account_voucher.action_sale_receipt msgid "" "When you sell products to a customer, you can give him a sales receipt or an " "invoice. When the sales receipt is confirmed, it creates journal items " "automatically and you can record the customer payment related to this sales " "receipt." msgstr "" "Quando vengono venduti dei prodotti ad un cliente, è possibile emettere sia " "una ricevuta di pagamento che una fattura. Quando la ricevuta di pagamento è " "confermata, vengono creati automaticamente i movimenti sul sezionale ed è " "possibile registrare i pagamenti del cliente relativi alla ricevuta di " "pagamento." #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 msgid "Pay Bill" msgstr "Paga importo" #. module: account_voucher #: field:account.voucher,company_id:0 field:account.voucher.line,company_id:0 #: view:sale.receipt.report:0 field:sale.receipt.report,company_id:0 msgid "Company" msgstr "Azienda" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 msgid "Set to Draft" msgstr "Imposta come Bozza" #. module: account_voucher #: help:account.voucher,reference:0 msgid "Transaction reference number." msgstr "Numero di riferimento della transazione" #. module: account_voucher #: view:sale.receipt.report:0 msgid "Group by year of Invoice Date" msgstr "" #. module: account_voucher #: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.action_view_account_voucher_unreconcile msgid "Unreconcile entries" msgstr "Annulla riconciliazione" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 msgid "Voucher Statistics" msgstr "Statistiche Voucher" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 msgid "Validate" msgstr "Valida" #. module: account_voucher #: view:sale.receipt.report:0 field:sale.receipt.report,day:0 msgid "Day" msgstr "Giorno" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 msgid "Search Vouchers" msgstr "Cerca Voucher" #. module: account_voucher #: field:account.voucher,writeoff_acc_id:0 msgid "Counterpart Account" msgstr "" #. module: account_voucher #: field:account.voucher,account_id:0 field:account.voucher.line,account_id:0 #: field:sale.receipt.report,account_id:0 msgid "Account" msgstr "Conto" #. module: account_voucher #: field:account.voucher,line_dr_ids:0 msgid "Debits" msgstr "Debiti" #. module: account_voucher #: view:account.statement.from.invoice.lines:0 msgid "Ok" msgstr "Ok" #. module: account_voucher #: field:account.voucher.line,reconcile:0 msgid "Full Reconcile" msgstr "" #. module: account_voucher #: field:account.voucher,date_due:0 field:account.voucher.line,date_due:0 #: view:sale.receipt.report:0 field:sale.receipt.report,date_due:0 msgid "Due Date" msgstr "Data scadenza" #. module: account_voucher #: field:account.voucher,narration:0 msgid "Notes" msgstr "Note" #. module: account_voucher #: model:ir.actions.act_window,help:account_voucher.action_vendor_receipt msgid "" "Sales payment allows you to register the payments you receive from your " "customers. In order to record a payment, you must enter the customer, the " "payment method (=the journal) and the payment amount. OpenERP will propose " "to you automatically the reconciliation of this payment with the open " "invoices or sales receipts." msgstr "" "Gli incassi permettono di registrare i pagamenti ricevuti dai clienti. Per " "registrare un pagamento, è necessario selezionare il cliente, il metodo di " "pagamento (= il sezionale) e l'importo. OpenERP proporrà automaticamente la " "riconciliazione del pagamento con le fatture o le ricevute di vendita aperte." #. module: account_voucher #: selection:account.voucher,type:0 selection:sale.receipt.report,type:0 msgid "Sale" msgstr "Vendita" #. module: account_voucher #: field:account.voucher.line,move_line_id:0 msgid "Journal Item" msgstr "Voce sezionale" #. module: account_voucher #: field:account.voucher,is_multi_currency:0 msgid "Multi Currency Voucher" msgstr "" #. module: account_voucher #: field:account.voucher.line,amount:0 msgid "Amount" msgstr "Importo" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 msgid "Payment Options" msgstr "Opzioni pagamento" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 msgid "Other Information" msgstr "Altre informazioni" #. module: account_voucher #: selection:account.voucher,state:0 selection:sale.receipt.report,state:0 msgid "Cancelled" msgstr "Annullato" #. module: account_voucher #: field:account.statement.from.invoice,date:0 msgid "Date payment" msgstr "Data di pagamento" #. module: account_voucher #: model:ir.model,name:account_voucher.model_account_bank_statement_line msgid "Bank Statement Line" msgstr "" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 view:account.voucher.unreconcile:0 msgid "Unreconcile" msgstr "Annulla riconciliazione" #. module: account_voucher #: constraint:account.invoice:0 msgid "Invalid BBA Structured Communication !" msgstr "" #. module: account_voucher #: field:account.voucher,tax_id:0 msgid "Tax" msgstr "Tassa" #. module: account_voucher #: constraint:account.bank.statement:0 msgid "The journal and period chosen have to belong to the same company." msgstr "" #. module: account_voucher #: field:account.voucher,comment:0 msgid "Counterpart Comment" msgstr "" #. module: account_voucher #: field:account.voucher.line,account_analytic_id:0 msgid "Analytic Account" msgstr "Conto analitico" #. module: account_voucher #: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:927 #: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:931 #, python-format msgid "Warning" msgstr "" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 msgid "Payment Information" msgstr "Informazioni pagamento" #. module: account_voucher #: view:account.statement.from.invoice:0 msgid "Go" msgstr "Vai" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 msgid "Paid Amount" msgstr "Importo pagato" #. module: account_voucher #: view:account.bank.statement:0 msgid "Import Invoices" msgstr "Importa fatture" #. module: account_voucher #: selection:account.voucher,pay_now:0 selection:sale.receipt.report,pay_now:0 msgid "Pay Later or Group Funds" msgstr "Salda successivamente o raggruppa pagamenti" #. module: account_voucher #: help:account.voucher,writeoff_amount:0 msgid "" "Computed as the difference between the amount stated in the voucher and the " "sum of allocation on the voucher lines." msgstr "" #. module: account_voucher #: selection:account.voucher,type:0 selection:sale.receipt.report,type:0 msgid "Receipt" msgstr "Ricevuta" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 msgid "Sales Lines" msgstr "Righe di vendita" #. module: account_voucher #: constraint:res.company:0 msgid "Error! You can not create recursive companies." msgstr "" #. module: account_voucher #: view:sale.receipt.report:0 msgid "current month" msgstr "" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 field:account.voucher,period_id:0 msgid "Period" msgstr "Periodo" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 field:account.voucher,state:0 #: view:sale.receipt.report:0 msgid "State" msgstr "Stato" #. module: account_voucher #: selection:account.voucher.line,type:0 msgid "Debit" msgstr "Debito" #. module: account_voucher #: sql_constraint:res.company:0 msgid "The company name must be unique !" msgstr "" #. module: account_voucher #: view:sale.receipt.report:0 field:sale.receipt.report,nbr:0 msgid "# of Voucher Lines" msgstr "# righe voucher" #. module: account_voucher #: view:sale.receipt.report:0 field:sale.receipt.report,type:0 msgid "Type" msgstr "Tipo" #. module: account_voucher #: field:account.voucher.unreconcile,remove:0 msgid "Want to remove accounting entries too ?" msgstr "Rimuovere anche le registrazioni contabili?" #. module: account_voucher #: view:sale.receipt.report:0 msgid "Pro-forma Vouchers" msgstr "" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.act_journal_voucher_open msgid "Voucher Entries" msgstr "Registrazioni Voucher" #. module: account_voucher #: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:462 #: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:894 #, python-format msgid "Error !" msgstr "Errore!" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 msgid "Supplier Voucher" msgstr "Voucher fornitore" #. module: account_voucher #: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.action_review_voucher_list msgid "Vouchers Entries" msgstr "Registrazioni Voucher" #. module: account_voucher #: field:account.voucher,name:0 msgid "Memo" msgstr "Memo" #. module: account_voucher #: view:account.invoice:0 code:addons/account_voucher/invoice.py:32 #, python-format msgid "Pay Invoice" msgstr "Paga fattura" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 msgid "Are you sure to unreconcile and cancel this record ?" msgstr "" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.action_sale_receipt #: model:ir.ui.menu,name:account_voucher.menu_action_sale_receipt msgid "Sales Receipt" msgstr "Ricevute di vendita" #. module: account_voucher #: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:797 #, python-format msgid "Invalid action !" msgstr "Azione non valida!" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 msgid "Bill Information" msgstr "Informazioni importo" #. module: account_voucher #: selection:sale.receipt.report,month:0 msgid "July" msgstr "Luglio" #. module: account_voucher #: view:account.voucher.unreconcile:0 msgid "Unreconciliation" msgstr "Annullamento riconciliazione" #. module: account_voucher #: field:account.voucher,writeoff_amount:0 msgid "Difference Amount" msgstr "" #. module: account_voucher #: view:sale.receipt.report:0 field:sale.receipt.report,due_delay:0 msgid "Avg. Due Delay" msgstr "Tempo medio dilazione" #. module: account_voucher #: field:res.company,income_currency_exchange_account_id:0 msgid "Income Currency Rate" msgstr "" #. module: account_voucher #: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:1063 #, python-format msgid "No Account Base Code and Account Tax Code!" msgstr "Mancano Codici di conto di mastro e Codici di conto imposta!" #. module: account_voucher #: field:account.voucher,tax_amount:0 msgid "Tax Amount" msgstr "Importo tasse" #. module: account_voucher #: view:sale.receipt.report:0 msgid "Validated Vouchers" msgstr "" #. module: account_voucher #: field:account.voucher,line_ids:0 view:account.voucher.line:0 #: model:ir.model,name:account_voucher.model_account_voucher_line msgid "Voucher Lines" msgstr "Righe voucher" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 msgid "Voucher Entry" msgstr "Registrazione voucher" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 field:account.voucher,partner_id:0 #: field:account.voucher.line,partner_id:0 view:sale.receipt.report:0 #: field:sale.receipt.report,partner_id:0 msgid "Partner" msgstr "Partner" #. module: account_voucher #: field:account.voucher,payment_option:0 msgid "Payment Difference" msgstr "Sbilancio pagamento" #. module: account_voucher #: constraint:account.bank.statement.line:0 msgid "" "The amount of the voucher must be the same amount as the one on the " "statement line" msgstr "L'importo del voucher deve essere uguale a quello sulla riga" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 field:account.voucher,audit:0 msgid "To Review" msgstr "Da rivedere" #. module: account_voucher #: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:938 #: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:952 #: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:1103 #, python-format msgid "change" msgstr "" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 msgid "Expense Lines" msgstr "Righe spesa" #. module: account_voucher #: help:account.voucher,is_multi_currency:0 msgid "" "Fields with internal purpose only that depicts if the voucher is a multi " "currency one or not" msgstr "" #. module: account_voucher #: field:account.statement.from.invoice,line_ids:0 #: field:account.statement.from.invoice.lines,line_ids:0 msgid "Invoices" msgstr "Fatture" #. module: account_voucher #: selection:sale.receipt.report,month:0 msgid "December" msgstr "Dicembre" #. module: account_voucher #: view:sale.receipt.report:0 msgid "Group by month of Invoice Date" msgstr "" #. module: account_voucher #: view:sale.receipt.report:0 field:sale.receipt.report,month:0 msgid "Month" msgstr "Mese" #. module: account_voucher #: field:account.voucher,currency_id:0 #: field:account.voucher.line,currency_id:0 #: field:sale.receipt.report,currency_id:0 msgid "Currency" msgstr "Valuta" #. module: account_voucher #: view:account.statement.from.invoice.lines:0 msgid "Payable and Receivables" msgstr "Debiti/Crediti" #. module: account_voucher #: model:ir.actions.act_window,help:account_voucher.action_vendor_payment msgid "" "The supplier payment form allows you to track the payment you do to your " "suppliers. When you select a supplier, the payment method and an amount for " "the payment, OpenERP will propose to reconcile your payment with the open " "supplier invoices or bills." msgstr "" "Il modulo di pagamento fornitore permette di registrare il pagamento fatto " "ai fornitori. Quando viene selezionato un fornitore, il metodo di pagamento " "e l'ammontare, OpenERP proporrà di riconciliare il pagamento con le fatture " "o ricevute aperte del fornitore." #. module: account_voucher #: view:sale.receipt.report:0 field:sale.receipt.report,user_id:0 msgid "Salesman" msgstr "Commerciale" #. module: account_voucher #: view:sale.receipt.report:0 field:sale.receipt.report,delay_to_pay:0 msgid "Avg. Delay To Pay" msgstr "Tempo medio di dilazione" #. module: account_voucher #: help:account.voucher,paid:0 msgid "The Voucher has been totally paid." msgstr "" #. module: account_voucher #: selection:account.voucher,payment_option:0 msgid "Reconcile Payment Balance" msgstr "" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 selection:account.voucher,state:0 #: view:sale.receipt.report:0 selection:sale.receipt.report,state:0 msgid "Draft" msgstr "Bozza" #. module: account_voucher #: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:927 #, python-format msgid "" "Unable to create accounting entry for currency rate difference. You have to " "configure the field 'Income Currency Rate' on the company! " msgstr "" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 view:sale.receipt.report:0 msgid "Draft Vouchers" msgstr "" #. module: account_voucher #: view:sale.receipt.report:0 field:sale.receipt.report,price_total_tax:0 msgid "Total With Tax" msgstr "Totale con imposte" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 msgid "Allocation" msgstr "" #. module: account_voucher #: selection:sale.receipt.report,month:0 msgid "August" msgstr "Agosto" #. module: account_voucher #: help:account.voucher,audit:0 msgid "" "Check this box if you are unsure of that journal entry and if you want to " "note it as 'to be reviewed' by an accounting expert." msgstr "" #. module: account_voucher #: selection:sale.receipt.report,month:0 msgid "October" msgstr "Ottobre" #. module: account_voucher #: selection:sale.receipt.report,month:0 msgid "June" msgstr "Giugno" #. module: account_voucher #: field:account.voucher,payment_rate_currency_id:0 msgid "Payment Rate Currency" msgstr "" #. module: account_voucher #: field:account.voucher,paid:0 msgid "Paid" msgstr "" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 msgid "Payment Terms" msgstr "Termini di pagamento" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 msgid "Are you sure to unreconcile this record ?" msgstr "Annullare la conciliazione di questo record ?" #. module: account_voucher #: field:account.voucher,date:0 field:account.voucher.line,date_original:0 #: field:sale.receipt.report,date:0 msgid "Date" msgstr "Data" #. module: account_voucher #: selection:sale.receipt.report,month:0 msgid "November" msgstr "Novembre" #. module: account_voucher #: view:sale.receipt.report:0 msgid "Extended Filters..." msgstr "Filtri estesi..." #. module: account_voucher #: field:account.voucher,paid_amount_in_company_currency:0 msgid "Paid Amount in Company Currency" msgstr "" #. module: account_voucher #: field:account.bank.statement.line,amount_reconciled:0 msgid "Amount reconciled" msgstr "Importo riconciliato" #. module: account_voucher #: field:account.voucher,analytic_id:0 msgid "Write-Off Analytic Account" msgstr "Conto analitico degli storni" #. module: account_voucher #: selection:account.voucher,pay_now:0 selection:sale.receipt.report,pay_now:0 msgid "Pay Directly" msgstr "Salda direttamente" #. module: account_voucher #: field:account.voucher.line,type:0 msgid "Dr/Cr" msgstr "Debito/Credito" #. module: account_voucher #: field:account.voucher,pre_line:0 msgid "Previous Payments ?" msgstr "Pagamenti precedenti ?" #. module: account_voucher #: selection:sale.receipt.report,month:0 msgid "January" msgstr "Gennaio" #. module: account_voucher #: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.action_voucher_list #: model:ir.ui.menu,name:account_voucher.menu_encode_entries_by_voucher msgid "Journal Vouchers" msgstr "Vouchers" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 msgid "Compute Tax" msgstr "Calcola tasse" #. module: account_voucher #: model:ir.model,name:account_voucher.model_res_company msgid "Companies" msgstr "" #. module: account_voucher #: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:462 #, python-format msgid "Please define default credit/debit accounts on the journal \"%s\" !" msgstr "" #. module: account_voucher #: selection:account.voucher.line,type:0 msgid "Credit" msgstr "Credito" #. module: account_voucher #: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:895 #, python-format msgid "Please define a sequence on the journal !" msgstr "Per favore definire una sequenza nel sezionale!" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 msgid "Open Supplier Journal Entries" msgstr "Apri i movimenti del sezionale Acquisti" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 msgid "Total Allocation" msgstr "" #. module: account_voucher #: view:sale.receipt.report:0 msgid "Group by Invoice Date" msgstr "" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 msgid "Post" msgstr "Emetti" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 msgid "Invoices and outstanding transactions" msgstr "Fatture e transazioni in sospeso" #. module: account_voucher #: field:res.company,expense_currency_exchange_account_id:0 msgid "Expense Currency Rate" msgstr "" #. module: account_voucher #: sql_constraint:account.invoice:0 msgid "Invoice Number must be unique per Company!" msgstr "" #. module: account_voucher #: view:sale.receipt.report:0 field:sale.receipt.report,price_total:0 msgid "Total Without Tax" msgstr "Totale senza imposte" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 msgid "Bill Date" msgstr "Data importo" #. module: account_voucher #: help:account.voucher,state:0 msgid "" " * The 'Draft' state is used when a user is encoding a new and unconfirmed " "Voucher. \n" "* The 'Pro-forma' when voucher is in Pro-forma state,voucher does not have " "an voucher number. \n" "* The 'Posted' state is used when user create voucher,a voucher number is " "generated and voucher entries are created in account " "\n" "* The 'Cancelled' state is used when user cancel voucher." msgstr "" " * Lo stato 'Bozza' è usato quanto un utente sta codificando un voucher " "nuovo e non confermato. \n" "* Lo stato 'Pro-forma' quando il Voucher è un Pro-forma (il voucher non ha " "un numero di registrazione). \n" "* Lo stato 'Emesso' è usato quando l'utente crea un voucher, viene generato " "un numero di voucher e i movimenti contabili sono creati nel conto " " \n" "* Lo stato 'Annullato' è usato quando l'utente annulla un pagamento." #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 #: model:ir.model,name:account_voucher.model_account_voucher msgid "Accounting Voucher" msgstr "Voucher contabile" #. module: account_voucher #: field:account.voucher,number:0 msgid "Number" msgstr "Numero" #. module: account_voucher #: model:ir.model,name:account_voucher.model_account_bank_statement msgid "Bank Statement" msgstr "Conto bancario" #. module: account_voucher #: selection:sale.receipt.report,month:0 msgid "September" msgstr "Settembre" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 msgid "Sales Information" msgstr "Informazioni vendite" #. module: account_voucher #: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.action_sale_receipt_report_all #: model:ir.ui.menu,name:account_voucher.menu_action_sale_receipt_report_all #: view:sale.receipt.report:0 msgid "Sales Receipt Analysis" msgstr "Analisi delle ricevute di vendita" #. module: account_voucher #: field:account.voucher.line,voucher_id:0 #: model:res.request.link,name:account_voucher.req_link_voucher msgid "Voucher" msgstr "Voucher" #. module: account_voucher #: model:ir.model,name:account_voucher.model_account_invoice msgid "Invoice" msgstr "Fattura" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 msgid "Voucher Items" msgstr "Voci del voucher" #. module: account_voucher #: view:account.statement.from.invoice:0 #: view:account.statement.from.invoice.lines:0 view:account.voucher:0 #: view:account.voucher.unreconcile:0 msgid "Cancel" msgstr "Annulla" #. module: account_voucher #: selection:account.voucher,state:0 view:sale.receipt.report:0 #: selection:sale.receipt.report,state:0 msgid "Pro-forma" msgstr "Proforma" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 field:account.voucher,move_ids:0 msgid "Journal Items" msgstr "Voci sezionale" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.act_pay_voucher #: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.action_vendor_receipt #: model:ir.ui.menu,name:account_voucher.menu_action_vendor_receipt msgid "Customer Payment" msgstr "Pagamenti clienti" #. module: account_voucher #: view:account.statement.from.invoice:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.action_view_account_statement_from_invoice msgid "Import Invoices in Statement" msgstr "" #. module: account_voucher #: selection:account.voucher,type:0 selection:sale.receipt.report,type:0 msgid "Purchase" msgstr "Acquisto" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 msgid "Pay" msgstr "Paga" #. module: account_voucher #: view:sale.receipt.report:0 msgid "year" msgstr "" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 msgid "Currency Options" msgstr "" #. module: account_voucher #: help:account.voucher,payment_option:0 msgid "" "This field helps you to choose what you want to do with the eventual " "difference between the paid amount and the sum of allocated amounts. You can " "either choose to keep open this difference on the partner's account, or " "reconcile it with the payment(s)" msgstr "" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 msgid "Are you sure to confirm this record ?" msgstr "Confermare questo record?" #. module: account_voucher #: model:ir.actions.act_window,help:account_voucher.action_sale_receipt_report_all msgid "" "From this report, you can have an overview of the amount invoiced to your " "customer as well as payment delays. The tool search can also be used to " "personalise your Invoices reports and so, match this analysis to your needs." msgstr "" "Da questo report si puo' avere una visione dell'importo fatturato ai clienti " "e dei ritardi sui pagamenti. Si puo' usare la funzione di ricerca per " "personalizzare i report sulle fatture ed adattarli ai propri bisogni." #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 msgid "Posted Vouchers" msgstr "" #. module: account_voucher #: field:account.voucher,payment_rate:0 msgid "Exchange Rate" msgstr "" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 msgid "Payment Method" msgstr "Metodo di pagamento" #. module: account_voucher #: field:account.voucher.line,name:0 msgid "Description" msgstr "Descrizione" #. module: account_voucher #: selection:sale.receipt.report,month:0 msgid "May" msgstr "Maggio" #. module: account_voucher #: field:account.statement.from.invoice,journal_ids:0 view:account.voucher:0 #: field:account.voucher,journal_id:0 view:sale.receipt.report:0 #: field:sale.receipt.report,journal_id:0 msgid "Journal" msgstr "Sezionale" #. module: account_voucher #: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.action_vendor_payment #: model:ir.ui.menu,name:account_voucher.menu_action_vendor_payment msgid "Supplier Payment" msgstr "Pagamenti Fornitori" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 msgid "Internal Notes" msgstr "Note interne" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 field:account.voucher,line_cr_ids:0 msgid "Credits" msgstr "Crediti" #. module: account_voucher #: field:account.voucher.line,amount_original:0 msgid "Original Amount" msgstr "Importo originario" #. module: account_voucher #: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.action_purchase_receipt #: model:ir.ui.menu,name:account_voucher.menu_action_purchase_receipt msgid "Purchase Receipt" msgstr "" #. module: account_voucher #: help:account.voucher,payment_rate:0 msgid "" "The specific rate that will be used, in this voucher, between the selected " "currency (in 'Payment Rate Currency' field) and the voucher currency." msgstr "" #. module: account_voucher #: field:account.bank.statement.line,voucher_id:0 view:account.invoice:0 #: field:account.voucher,pay_now:0 selection:account.voucher,type:0 #: field:sale.receipt.report,pay_now:0 selection:sale.receipt.report,type:0 msgid "Payment" msgstr "Pagamento" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 selection:account.voucher,state:0 #: view:sale.receipt.report:0 selection:sale.receipt.report,state:0 msgid "Posted" msgstr "Emessa" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 msgid "Customer" msgstr "Cliente" #. module: account_voucher #: selection:sale.receipt.report,month:0 msgid "February" msgstr "Febbraio" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 msgid "Supplier Invoices and Outstanding transactions" msgstr "Fatture e transazioni fornitori in sospeso" #. module: account_voucher #: view:sale.receipt.report:0 msgid "Month-1" msgstr "" #. module: account_voucher #: selection:sale.receipt.report,month:0 msgid "April" msgstr "Aprile" #. module: account_voucher #: help:account.voucher,tax_id:0 msgid "Only for tax excluded from price" msgstr "" #. module: account_voucher #: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:931 #, python-format msgid "" "Unable to create accounting entry for currency rate difference. You have to " "configure the field 'Expense Currency Rate' on the company! " msgstr "" #. module: account_voucher #: field:account.voucher,type:0 msgid "Default Type" msgstr "Tipo default" #. module: account_voucher #: model:ir.model,name:account_voucher.model_account_statement_from_invoice #: model:ir.model,name:account_voucher.model_account_statement_from_invoice_lines msgid "Entries by Statement from Invoices" msgstr "" #. module: account_voucher #: field:account.voucher,move_id:0 msgid "Account Entry" msgstr "Registrazione Contabile" #. module: account_voucher #: field:account.voucher,reference:0 msgid "Ref #" msgstr "Rif #" #. module: account_voucher #: field:sale.receipt.report,state:0 msgid "Voucher State" msgstr "Stato del voucher" #. module: account_voucher #: help:account.voucher,date:0 msgid "Effective date for accounting entries" msgstr "Data effettiva per le registrazioni contabili" #. module: account_voucher #: selection:account.voucher,payment_option:0 msgid "Keep Open" msgstr "Tenere aperto" #. module: account_voucher #: view:account.voucher.unreconcile:0 msgid "" "If you unreconciliate transactions, you must also verify all the actions " "that are linked to those transactions because they will not be disable" msgstr "" "Se viene stornata la riconciliazione è necessario verificare tutte le azioni " "collegate, in quanto non verranno disabilitate." #. module: account_voucher #: field:account.voucher.line,untax_amount:0 msgid "Untax Amount" msgstr "Importo non tassato" #. module: account_voucher #: model:ir.model,name:account_voucher.model_sale_receipt_report msgid "Sales Receipt Statistics" msgstr "Statistiche Ricevute di vendita" #. module: account_voucher #: view:sale.receipt.report:0 field:sale.receipt.report,year:0 msgid "Year" msgstr "Anno" #. module: account_voucher #: field:account.voucher.line,amount_unreconciled:0 msgid "Open Balance" msgstr "Residuo" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 field:account.voucher,amount:0 msgid "Total" msgstr "Totale" #~ msgid "Invalid XML for View Architecture!" #~ msgstr "XML non valido per Visualizzazione Architettura!" #~ msgid "" #~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !" #~ msgstr "" #~ "Il nome dell'oggetto deve iniziare per x_ e non deve contenere caratteri " #~ "speciali!" #~ msgid "Total Credit" #~ msgstr "Credito Totale" #~ msgid "Total Debit" #~ msgstr "Debito Totale" #~ msgid "On Account of :" #~ msgstr "Sul conto:" #~ msgid "Create" #~ msgstr "Crea" #~ msgid "Other Info" #~ msgstr "Altre informazioni" #~ msgid "Payment Vouchers" #~ msgstr "Ricevute di Pagamento" #~ msgid "Voucher Report" #~ msgstr "Stampa Ricevute" #~ msgid "State :" #~ msgstr "Stato:" #~ msgid "Ref. :" #~ msgstr "Rif.:" #~ msgid "Bank Receipts" #~ msgstr "Ricevute Bancarie" #~ msgid "Journal Sale Voucher" #~ msgstr "Movimenti Giornale Vendite" #~ msgid "Particulars" #~ msgstr "Particolari" #~ msgid "Receiver's Signature" #~ msgstr "Firma del beneficiario" #~ msgid "New Cash Receipt" #~ msgstr "Nuovo movimento di cassa" #~ msgid "Bank Payments" #~ msgstr "Pagamenti bancari" #~ msgid "," #~ msgstr "," #~ msgid "Invalid model name in the action definition." #~ msgstr "Nome di modulo non valido nella definizione dell'azione." #~ msgid "D" #~ msgstr "D" #~ msgid "Level" #~ msgstr "Livello" #~ msgid "Account Entry Line" #~ msgstr "Registrazione contabile" #~ msgid "No." #~ msgstr "No." #~ msgid "Amount (in words) :" #~ msgstr "Importo (in lettere) :" #~ msgid "None" #~ msgstr "Nessuno" #~ msgid "PRO-FORMA" #~ msgstr "Proforma" #~ msgid "Voucher Reference" #~ msgstr "Riferimento Ricevuta" #~ msgid "New Bank Payment" #~ msgstr "Nuovo Pagamento Bancario" #~ msgid "Opening Balance" #~ msgstr "Bilancio d'apertura" #~ msgid "Voucher Report (Cr/Dr)" #~ msgstr "Report Ricevuta (Credito/Debito)" #~ msgid "Voucher Type" #~ msgstr "Tipo Ricevuta" #~ msgid "Cash Receipt" #~ msgstr "Ricevuta per contanti" #~ msgid "New Cash Payment" #~ msgstr "Nuovo Pagamento in contanti" #~ msgid "Optional Information" #~ msgstr "Informazioni aggiuntive" #~ msgid ":" #~ msgstr ":" #~ msgid "General Information" #~ msgstr "Informazioni Generali" #~ msgid "Periods" #~ msgstr "Periodi" #~ msgid "Through :" #~ msgstr "Attraverso :" #~ msgid "Reference Type" #~ msgstr "Tipo riferimento" #~ msgid "Sub Currency" #~ msgstr "Valuta di scorta" #~ msgid "Bank Receipt" #~ msgstr "Ricevuta Bancaria" #~ msgid "-" #~ msgstr "-" #~ msgid "Journal Purchase Voucher" #~ msgstr "Giornale Ricevute di Acquisto" #~ msgid "Cash Payment Voucher" #~ msgstr "Ricevuta di Pagamento per contanti" #~ msgid "Closing Balance" #~ msgstr "Bilancio di Chiusura" #~ msgid "Canceled" #~ msgstr "Annullato" #~ msgid "Other Vouchers" #~ msgstr "Altre Ricevute" #~ msgid "Entry Lines" #~ msgstr "Righe movimento contabile" #~ msgid "Cash Payments" #~ msgstr "Pagamenti per cassa" #~ msgid "Open a Voucher Entry" #~ msgstr "Emissione Ricevuta" #~ msgid "New Bank Receipt" #~ msgstr "Nuova Ricevuta Bancaria" #~ msgid "Cash Receipt Voucher" #~ msgstr "Ricevuta Pagamenti per cassa" #~ msgid "Real Entry" #~ msgstr "Registrazione economica" #~ msgid "Ref." #~ msgstr "Rif." #~ msgid "Name" #~ msgstr "Nome" #~ msgid "Bank Payment Voucher" #~ msgstr "Ricevuta Pagamenti per Banca" #~ msgid "Bank Receipt Voucher" #~ msgstr "Ricevuta incassi per Banca" #~ msgid "Journal Voucher" #~ msgstr "Libro giornale Ricevute" #~ msgid "Opening Balance Entry" #~ msgstr "Saldo iniziale" #~ msgid "Receipt Vouchers" #~ msgstr "Ricevuta incasso" #~ msgid "Authorised Signatory" #~ msgstr "Firma autorizzata" #~ msgid "Vouchers" #~ msgstr "Ricevute" #~ msgid "Open Voucher Entries" #~ msgstr "Ricevute Incassi Aperti" #~ msgid "Account :" #~ msgstr "Conto :" #~ msgid "Voucher Line" #~ msgstr "Registrazione Ricevuta" #~ msgid "General Entries" #~ msgstr "Entrate Generali" #~ msgid "Open Vouchers" #~ msgstr "Ricevute aperte" #~ msgid "Cash Receipts" #~ msgstr "Ricevute per contanti" #~ msgid "Narration" #~ msgstr "Descrizione" #~ msgid "Dated :" #~ msgstr "Data :" #~ msgid "Contra Voucher" #~ msgstr "Ricevuta di deposito" #~ msgid "Unreconciliation transactions" #~ msgstr "Transazioni non riconciliate" #~ msgid "Voucher Print" #~ msgstr "Stampa voucher" #~ msgid "Date:" #~ msgstr "Data:" #~ msgid "Write-Off Amount" #~ msgstr "Importo storno" #~ msgid "Currency:" #~ msgstr "Valuta:" #~ msgid "Write-Off account" #~ msgstr "Conto per storno" #~ msgid "State:" #~ msgstr "Stato:" #~ msgid "Supplier Vouchers" #~ msgstr "Voucher Fornitori" #~ msgid "Accounting Voucher Entries" #~ msgstr "Registrazioni Voucher" #~ msgid "Number:" #~ msgstr "Numero:" #~ msgid "Voucher Date" #~ msgstr "Data del voucher" #~ msgid "Cr/Dr" #~ msgstr "D/A" #~ msgid "Audit Complete ?" #~ msgstr "Audit Completo?" #~ msgid "Reconcile with Write-Off" #~ msgstr "Riconcilia con storno" #~ msgid "Write-Off Comment" #~ msgstr "Commento storno"