# Translation of OpenERP Server. # This file contains the translation of the following modules: # * crm # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n" "PO-Revision-Date: 2011-01-24 20:03+0000\n" "Last-Translator: Dimitris Andavoglou \n" "Language-Team: nls@hellug.gr \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2012-10-30 04:56+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 16206)\n" "X-Poedit-Country: GREECE\n" "X-Poedit-Language: Greek\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" #. module: crm #: view:crm.lead.report:0 msgid "# Leads" msgstr "# Υποψήφιοι Πελάτες" #. module: crm #: view:crm.lead:0 selection:crm.lead,type:0 view:crm.lead.report:0 #: selection:crm.lead.report,type:0 msgid "Lead" msgstr "Υποψήφιος Πελάτης" #. module: crm #: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor3 msgid "Need Services" msgstr "Απαίτηση Υπηρεσιών" #. module: crm #: selection:crm.meeting,rrule_type:0 msgid "Monthly" msgstr "Μηνιαία" #. module: crm #: model:ir.model,name:crm.model_crm_case_stage msgid "Stage of case" msgstr "στάδιο της υπόθεσης" #. module: crm #: view:crm.meeting:0 msgid "Visibility" msgstr "Ορατότητα" #. module: crm #: field:crm.lead,title:0 msgid "Title" msgstr "Τίτλος" #. module: crm #: field:crm.meeting,show_as:0 msgid "Show as" msgstr "Εμφάνιση ως" #. module: crm #: field:crm.meeting,day:0 selection:crm.meeting,select1:0 msgid "Date of month" msgstr "Ημερομηνία του μήνα" #. module: crm #: view:crm.lead:0 view:crm.phonecall:0 msgid "Today" msgstr "Σήμερα" #. module: crm #: view:crm.lead2opportunity.partner:0 view:crm.merge.opportunity:0 msgid "Select Opportunities" msgstr "Επιλογή Εκαιριών" #. module: crm #: view:crm.meeting:0 view:crm.phonecall2opportunity:0 #: view:crm.phonecall2phonecall:0 msgid " " msgstr " " #. module: crm #: view:crm.lead.report:0 field:crm.phonecall.report,delay_close:0 msgid "Delay to close" msgstr "Καθηστέρηση για κλείσιμο" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Previous Stage" msgstr "Προηγούμενο Στάδιο" #. module: crm #: code:addons/crm/wizard/crm_add_note.py:28 #, python-format msgid "Can not add note!" msgstr "Δεν μπορεί να προστεθεί σημείωση" #. module: crm #: field:crm.case.stage,name:0 msgid "Stage Name" msgstr "Όνομα Σταδίου" #. module: crm #: model:ir.model,name:crm.model_crm_lead_report msgid "CRM Lead Analysis" msgstr "" #. module: crm #: view:crm.lead.report:0 view:crm.phonecall.report:0 #: field:crm.phonecall.report,day:0 msgid "Day" msgstr "Ημέρα" #. module: crm #: sql_constraint:crm.case.section:0 msgid "The code of the sales team must be unique !" msgstr "Ο κωδικός της ομάδας πώλησης πρέπει να είναι μοναδικός !" #. module: crm #: code:addons/crm/crm_lead.py:553 #, python-format msgid "Lead '%s' has been converted to an opportunity." msgstr "Ο Υποψήφιος Πελάτης '%s' έχει μεταραπεί σε ευκαιρία" #. module: crm #: code:addons/crm/crm_lead.py:294 #, python-format msgid "The lead '%s' has been closed." msgstr "Ο Υποψήφιος Πελάτης '%s' έχει κλείσει" #. module: crm #: view:crm.lead.report:0 msgid "Exp. Closing" msgstr "" #. module: crm #: selection:crm.meeting,rrule_type:0 msgid "Yearly" msgstr "Ετήσια" #. module: crm #: help:crm.lead.report,creation_day:0 msgid "Creation day" msgstr "" #. module: crm #: field:crm.segmentation.line,name:0 msgid "Rule Name" msgstr "Όνομα Κανόνα" #. module: crm #: view:crm.case.section:0 msgid "Configuration" msgstr "Ρυθμίσεις" #. module: crm #: view:crm.case.resource.type:0 view:crm.lead:0 field:crm.lead,type_id:0 #: view:crm.lead.report:0 field:crm.lead.report,type_id:0 #: model:ir.model,name:crm.model_crm_case_resource_type msgid "Campaign" msgstr "Εκσρατεία" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Search Opportunities" msgstr "Αναζήτηση Ευκαιριών" #. module: crm #: help:crm.lead.report,deadline_month:0 msgid "Expected closing month" msgstr "" #. module: crm #: view:crm.lead2opportunity.partner.mass:0 msgid "Assigned Opportunities to" msgstr "" #. module: crm #: view:crm.lead:0 field:crm.lead,partner_id:0 view:crm.lead.report:0 #: field:crm.lead.report,partner_id:0 #: field:crm.lead2opportunity.partner,partner_id:0 #: field:crm.lead2opportunity.partner.mass,partner_id:0 #: field:crm.lead2partner,partner_id:0 view:crm.meeting:0 #: field:crm.meeting,partner_id:0 field:crm.opportunity2phonecall,partner_id:0 #: field:crm.partner2opportunity,partner_id:0 view:crm.phonecall:0 #: field:crm.phonecall,partner_id:0 view:crm.phonecall.report:0 #: field:crm.phonecall.report,partner_id:0 #: field:crm.phonecall2opportunity,partner_id:0 #: field:crm.phonecall2partner,partner_id:0 #: field:crm.phonecall2phonecall,partner_id:0 #: model:ir.model,name:crm.model_res_partner #: model:process.node,name:crm.process_node_partner0 msgid "Partner" msgstr "Συνεργάτης" #. module: crm #: field:crm.meeting,organizer:0 field:crm.meeting,organizer_id:0 msgid "Organizer" msgstr "Ατζέντα" #. module: crm #: view:crm.phonecall:0 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.phonecall_to_phonecall_act msgid "Schedule Other Call" msgstr "Προγραμμάτισε άλλο Τηλέφωνημα" #. module: crm #: code:addons/crm/crm_phonecall.py:216 #: model:crm.case.categ,name:crm.categ_meet3 view:crm.phonecall:0 #, python-format msgid "Phone Call" msgstr "Τηλεφώνημα" #. module: crm #: field:crm.lead,optout:0 msgid "Opt-Out" msgstr "Εκτός συμφωνίας" #. module: crm #: field:crm.meeting,end_type:0 msgid "Recurrence termination" msgstr "" #. module: crm #: code:addons/crm/crm_lead.py:323 #, python-format msgid "The opportunity '%s' has been marked as lost." msgstr "Αυτή η ευκαιρία '%s' χαρακτηρίστηκε χαμένη" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,help:crm.action_report_crm_lead msgid "" "Leads Analysis allows you to check different CRM related information. Check " "for treatment delays, number of responses given and emails sent. You can " "sort out your leads analysis by different groups to get accurate grained " "analysis." msgstr "" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Send New Email" msgstr "Αποστολή Νέου Email" #. module: crm #: field:crm.segmentation,segmentation_line:0 msgid "Criteria" msgstr "Κριτήρια" #. module: crm #: view:crm.segmentation:0 msgid "Excluded Answers :" msgstr "Εξαιρούμενες Απαντήσεις:" #. module: crm #: field:crm.case.stage,section_ids:0 msgid "Sections" msgstr "Τμήματα" #. module: crm #: view:crm.merge.opportunity:0 msgid "_Merge" msgstr "_Συγχώνευση" #. module: crm #: view:crm.lead.report:0 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_report_crm_lead #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_report_crm_leads_tree msgid "Leads Analysis" msgstr "Ανάλυση Ευκαιριών" #. module: crm #: selection:crm.meeting,class:0 msgid "Public" msgstr "Δημόσιο" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_resource_type_act #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_resource_type_act msgid "Campaigns" msgstr "Εκστρατείες" #. module: crm #: view:crm.lead:0 field:crm.lead,state:0 view:crm.lead.report:0 #: field:crm.lead.report,state:0 field:crm.meeting,state:0 #: field:crm.phonecall,state:0 view:crm.phonecall.report:0 #: field:crm.phonecall.report,state:0 msgid "State" msgstr "Κατάσταση" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_lead_categ_action #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_phonecall-act #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_lead_categ msgid "Categories" msgstr "Κατηγορίες" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Dates" msgstr "Ημερ/νίες" #. module: crm #: help:crm.lead,optout:0 msgid "" "If opt-out is checked, this contact has refused to receive emails or " "unsubscribed to a campaign." msgstr "" "Εάν είναι τσεκαρισμένο το Εκτός Συμφωνίας, αυτή η επαφή αρνήθηκε να λαμβάνει " "emails ή ξεγράφτηκε από την εκστρατεία." #. module: crm #: model:process.transition,name:crm.process_transition_leadpartner0 msgid "Prospect Partner" msgstr "Προσδοκούμενος Συνεργάτης" #. module: crm #: code:addons/crm/crm_lead.py:735 #, python-format msgid "No Subject" msgstr "" #. module: crm #: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead6 msgid "Google Adwords 2" msgstr "Google Adwords 2" #. module: crm #: selection:crm.lead2opportunity.partner,action:0 #: selection:crm.lead2opportunity.partner.mass,action:0 #: selection:crm.lead2partner,action:0 #: selection:crm.phonecall2partner,action:0 msgid "Link to an existing partner" msgstr "Σύνδεση με υπάρχον συνεργάτη" #. module: crm #: view:crm.lead:0 field:crm.lead,contact_id:0 view:crm.meeting:0 #: field:crm.opportunity2phonecall,contact_name:0 #: field:crm.phonecall,partner_contact:0 #: field:crm.phonecall2phonecall,contact_name:0 msgid "Contact" msgstr "Επαφή" #. module: crm #: view:crm.meeting:0 msgid "Delegate" msgstr "Ανάθεση" #. module: crm #: selection:crm.segmentation.line,expr_operator:0 msgid "=" msgstr "=" #. module: crm #: field:base.action.rule,regex_history:0 msgid "Regular Expression on Case History" msgstr "" #. module: crm #: code:addons/crm/crm_lead.py:274 #, python-format msgid "The lead '%s' has been opened." msgstr "Ο Υποψήφιος '%s' έχει ανοίξει" #. module: crm #: model:process.transition,name:crm.process_transition_opportunitymeeting0 msgid "Opportunity Meeting" msgstr "Συνάντηση Ευκαιρίας" #. module: crm #: help:crm.lead.report,delay_close:0 help:crm.phonecall.report,delay_close:0 msgid "Number of Days to close the case" msgstr "Ημέρες για το κλείσιμο της υπόθεσης" #. module: crm #: model:process.node,note:crm.process_node_opportunities0 msgid "When a real project/opportunity is detected" msgstr "Όταν ένα παραγματικό έργο/ευκαιρία εντοπίζεται" #. module: crm #: view:res.partner:0 field:res.partner,opportunity_ids:0 msgid "Leads and Opportunities" msgstr "Υποψήφιοι Πελάτες και ευκαιρίες" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Communication" msgstr "Επικοινωνία" #. module: crm #: selection:crm.meeting,week_list:0 msgid "Tuesday" msgstr "Τρίτη" #. module: crm #: field:crm.lead,write_date:0 msgid "Update Date" msgstr "Ενημέρωση Ημερομηνίας" #. module: crm #: field:crm.case.section,user_id:0 msgid "Team Leader" msgstr "" #. module: crm #: field:crm.lead2opportunity.partner,name:0 #: field:crm.lead2opportunity.partner.mass,name:0 msgid "Select Action" msgstr "Επιλογή Ενέργειας" #. module: crm #: help:crm.case.stage,probability:0 msgid "" "This percentage depicts the default/average probability of the Case for this " "stage to be a success" msgstr "" #. module: crm #: field:base.action.rule,trg_categ_id:0 view:crm.lead:0 #: field:crm.lead,categ_id:0 view:crm.lead.report:0 #: field:crm.lead.report,categ_id:0 field:crm.opportunity2phonecall,categ_id:0 #: field:crm.phonecall,categ_id:0 view:crm.phonecall.report:0 #: field:crm.phonecall.report,categ_id:0 #: field:crm.phonecall2phonecall,categ_id:0 msgid "Category" msgstr "Κατηγορία" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Opportunity / Customer" msgstr "" #. module: crm #: view:crm.lead.report:0 msgid "#Opportunities" msgstr "# Ευκαιρίες" #. module: crm #: view:crm.meeting:0 msgid "Privacy" msgstr "Ιδιωτική" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_case_stage_form_installer msgid "" "Stages will allow salesmen to easily track how a specific opportunity is " "positioned in the sales cycle. In order to efficiently manage your sales " "pipeline, it's important to define conditions to go to the next step. " "Example: to set an opportunity as 'Qualified', you must set the \"Expected " "Revenue\" and the \"Expected Closing Date.\" You should also have a look at " "the tooltip of the field \"Change Probability Automatically\"." msgstr "" #. module: crm #: view:crm.lead.report:0 msgid "Opportunity Analysis" msgstr "Ανάλυση Ευκαιριών" #. module: crm #: help:crm.meeting,location:0 msgid "Location of Event" msgstr "Τόπος Γεγονότος" #. module: crm #: field:crm.meeting,rrule:0 msgid "Recurrent Rule" msgstr "Επαναλαμβανόμενος Κανόνας" #. module: crm #: model:process.transition,note:crm.process_transition_opportunitymeeting0 msgid "Normal or phone meeting for opportunity" msgstr "Κανονική ή συνάντηση μέσω τηλεφώνου για ευκαιρία" #. module: crm #: view:crm.case.section:0 msgid "Mail Gateway" msgstr "" #. module: crm #: model:process.node,note:crm.process_node_leads0 msgid "Very first contact with new prospect" msgstr "Προταρχική επαφή με νέα προοπτική" #. module: crm #: view:crm.lead2opportunity.partner:0 view:crm.partner2opportunity:0 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_view_crm_partner2opportunity #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_partner2opportunity msgid "Create Opportunity" msgstr "Δημιουργία Ευκαιρίας" #. module: crm #: selection:crm.lead.report,creation_month:0 #: selection:crm.lead.report,deadline_month:0 #: selection:crm.meeting,month_list:0 selection:crm.phonecall.report,month:0 msgid "August" msgstr "Αύγουστος" #. module: crm #: code:addons/crm/crm.py:433 view:crm.lead:0 view:res.partner:0 #, python-format msgid "Escalate" msgstr "Αναβάθμιση Θέματος" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Mailings" msgstr "Αλληλογραφία" #. module: crm #: view:crm.phonecall:0 msgid "To Do" msgstr "" #. module: crm #: selection:crm.lead.report,creation_month:0 #: selection:crm.lead.report,deadline_month:0 #: selection:crm.meeting,month_list:0 selection:crm.phonecall.report,month:0 msgid "June" msgstr "Ιούνιος" #. module: crm #: selection:crm.segmentation,state:0 msgid "Not Running" msgstr "Ακίνητο" #. module: crm #: field:crm.lead,email:0 msgid "E-Mail" msgstr "E-mail" #. module: crm #: view:crm.phonecall:0 msgid "Phonecalls during last 7 days" msgstr "" #. module: crm #: selection:crm.lead.report,creation_month:0 #: selection:crm.lead.report,deadline_month:0 #: selection:crm.meeting,month_list:0 selection:crm.phonecall.report,month:0 msgid "October" msgstr "Οκτώβριος" #. module: crm #: view:crm.segmentation:0 msgid "Included Answers :" msgstr "Συμπεριλαμβανόμενες Απαντήσεις" #. module: crm #: help:crm.meeting,email_from:0 help:crm.phonecall,email_from:0 msgid "These people will receive email." msgstr "Οι παρακάτω θα λάβουνε το email" #. module: crm #: view:crm.meeting:0 field:crm.meeting,name:0 msgid "Summary" msgstr "Σύνοψη" #. module: crm #: view:crm.segmentation:0 msgid "State of Mind Computation" msgstr "Υπολογισμός Προδιάθεσης" #. module: crm #: view:crm.case.categ:0 msgid "Case Category" msgstr "Κατηγορία Θέματος" #. module: crm #: help:crm.segmentation,som_interval_default:0 msgid "" "Default state of mind for period preceeding the 'Max Interval' computation. " "This is the starting state of mind by default if the partner has no event." msgstr "" "Προεπιλεγμένη Προδιάθεση για περιόδους προηγούμενες του υπολογισμού 'Μέγ. " "Διαστήματος'. Αυτή είναι η Προδιάθεση με την οποία ξεκινάει κάθε συνεργάτης " "που δεν έχει συμβάντα." #. module: crm #: field:crm.lead,partner_address_name:0 msgid "Partner Contact Name" msgstr "" #. module: crm #: selection:crm.meeting,end_type:0 msgid "End date" msgstr "Ημερομηνία λήξης" #. module: crm #: view:crm.opportunity2phonecall:0 view:crm.phonecall2phonecall:0 msgid "Schedule/Log a Call" msgstr "" #. module: crm #: constraint:base.action.rule:0 msgid "Error: The mail is not well formated" msgstr "Σφάλμα:Το email δεν είναι σωστά διαμορφωμένο" #. module: crm #: view:crm.segmentation:0 msgid "Profiling Options" msgstr "Επιλογές Ανάθεσης Προφίλ" #. module: crm #: view:crm.phonecall.report:0 msgid "#Phone calls" msgstr "#Τηλεφωνήματα" #. module: crm #: help:crm.segmentation,categ_id:0 msgid "" "The partner category that will be added to partners that match the " "segmentation criterions after computation." msgstr "" "Η Κατηγορία Συνεργάτη που θα προστεθεί σε όσους πελάτες πληρούν τα κριτήρια " "καταμερισμού." #. module: crm #: code:addons/crm/crm_meeting.py:93 #, python-format msgid "The meeting '%s' has been confirmed." msgstr "Η Συνάντηση '%s' έχει επιβεβαιωθεί" #. module: crm #: selection:crm.add.note,state:0 selection:crm.lead,state:0 msgid "In Progress" msgstr "" #. module: crm #: help:crm.case.section,reply_to:0 msgid "" "The email address put in the 'Reply-To' of all emails sent by OpenERP about " "cases in this sales team" msgstr "" "Η διεύθυνση email που τοποθετήθηκε στο ' Απάντησε- Σε' όλα τα email που " "στάλθηκαν από το OpenERP σχετικά με υποθέσεις σε αυτή την ομάδα πώλησης" #. module: crm #: field:crm.lead.report,creation_month:0 msgid "Creation Month" msgstr "" #. module: crm #: field:crm.case.section,resource_calendar_id:0 #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_action_resource_calendar_form msgid "Working Time" msgstr "Εργάσιμες Ώρες" #. module: crm #: view:crm.segmentation.line:0 msgid "Partner Segmentation Lines" msgstr "Γραμμές Καταμερισμού Συνεργάτη" #. module: crm #: view:crm.lead:0 view:crm.meeting:0 msgid "Details" msgstr "Λεπτομέρειες" #. module: crm #: help:crm.meeting,exrule:0 msgid "" "Defines a rule or repeating pattern of time to exclude from the recurring " "rule." msgstr "" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Leads Form" msgstr "Φόρμα Υποψήφιου Πελάτη" #. module: crm #: view:crm.segmentation:0 model:ir.model,name:crm.model_crm_segmentation msgid "Partner Segmentation" msgstr "Καταμερισμός Συνεργατών" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_case_categ_meet msgid "" "The meeting calendar is shared between the sales teams and fully integrated " "with other applications such as the employee holidays or the business " "opportunities. You can also synchronize meetings with your mobile phone " "using the caldav interface.\n" " " msgstr "" #. module: crm #: field:crm.lead2opportunity.partner.mass,user_ids:0 msgid "Salesmans" msgstr "" #. module: crm #: field:crm.lead.report,probable_revenue:0 msgid "Probable Revenue" msgstr "Εκτιμώμενα Έσοδα" #. module: crm #: help:crm.lead.report,creation_month:0 msgid "Creation month" msgstr "" #. module: crm #: help:crm.segmentation,name:0 msgid "The name of the segmentation." msgstr "Όνομα καταμερισμού" #. module: crm #: field:crm.case.stage,probability:0 field:crm.lead,probability:0 msgid "Probability (%)" msgstr "Πιθανότητα (%)" #. module: crm #: field:crm.lead,company_currency:0 msgid "Company Currency" msgstr "" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Leads Generation" msgstr "Παραγωγή Υποψήφιων Πελατών" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_case_section_view_form_installer msgid "" "Define sales teams to structure your sales organization and assign users to " "each team. You should also define the sales stage to each team. As an " "example, if you use Solutions Selling techniques to track your " "opportunities, you can assign the following stage to the team: Territory, " "Qualified, Qualified Sponsors, Proposition, Negociaton, Won/Lost." msgstr "" #. module: crm #: code:addons/crm/crm_lead.py:718 view:crm.lead:0 selection:crm.lead,type:0 #: view:crm.lead.report:0 selection:crm.lead.report,type:0 #: field:crm.meeting,opportunity_id:0 #, python-format msgid "Opportunity" msgstr "Ευκαιρία" #. module: crm #: view:crm.lead.report:0 msgid "Leads/Opportunities created in last month" msgstr "" #. module: crm #: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead7 msgid "Television" msgstr "Τηλεόραση" #. module: crm #: view:crm.segmentation:0 msgid "Stop Process" msgstr "Διακοπη Διαδικασίας" #. module: crm #: view:crm.lead.report:0 view:crm.phonecall.report:0 msgid "Month-1" msgstr "" #. module: crm #: view:crm.phonecall:0 msgid "Search Phonecalls" msgstr "Αναζήτηση Τηλεφωνημάτων" #. module: crm #: view:crm.lead2partner:0 view:crm.phonecall2partner:0 msgid "Continue" msgstr "Συνέχεια" #. module: crm #: field:crm.segmentation,som_interval:0 msgid "Days per Period" msgstr "" #. module: crm #: field:crm.meeting,byday:0 msgid "By day" msgstr "Κατά ημέρα" #. module: crm #: field:base.action.rule,act_section_id:0 msgid "Set Team to" msgstr "" #. module: crm #: view:calendar.attendee:0 field:calendar.attendee,categ_id:0 msgid "Event Type" msgstr "Τύπος Συμβάν" #. module: crm #: field:crm.segmentation,exclusif:0 msgid "Exclusive" msgstr "Αποκλειστικά" #. module: crm #: code:addons/crm/crm_lead.py:832 #, python-format msgid "" "You cannot delete lead '%s'; it must be in state 'Draft' to be deleted. You " "should better cancel it, instead of deleting it." msgstr "" #. module: crm #: code:addons/crm/crm_lead.py:451 #, python-format msgid "From %s : %s" msgstr "" #. module: crm #: field:crm.lead.report,creation_year:0 msgid "Creation Year" msgstr "" #. module: crm #: field:crm.lead.report,create_date:0 #: field:crm.phonecall.report,create_date:0 msgid "Create Date" msgstr "Ημερομηνία Δημιουργίας" #. module: crm #: field:crm.lead,ref2:0 msgid "Reference 2" msgstr "Παραπομπή 2" #. module: crm #: view:crm.segmentation:0 msgid "Sales Purchase" msgstr "Αγορά Πωλήσεων" #. module: crm #: help:crm.case.section,resource_calendar_id:0 msgid "Used to compute open days" msgstr "" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Schedule Meeting" msgstr "Προγραμματισμός Σύσκεψης" #. module: crm #: view:crm.case.stage:0 field:crm.case.stage,requirements:0 msgid "Requirements" msgstr "Απαιτήσεις" #. module: crm #: help:crm.meeting,exdate:0 msgid "" "This property defines the list of date/time exceptions for a recurring " "calendar component." msgstr "" "Αυτή η ιδιότητα ορίζει την λίστα εξαιρέσεων ημερομηνίας/ώρας για ένα " "επαναλαμβανόμενο πρόσθετο ημερολογίου." #. module: crm #: view:crm.phonecall2opportunity:0 msgid "Convert To Opportunity " msgstr "Μετατροπή σε Ευκαιρία " #. module: crm #: help:crm.meeting,recurrency:0 msgid "Recurrent Meeting" msgstr "Επαναλαμβανόμενη Συνάντηση" #. module: crm #: view:crm.phonecall:0 msgid "Unassigned Phonecalls" msgstr "" #. module: crm #: view:crm.lead:0 field:crm.lead2opportunity.partner,opportunity_ids:0 #: field:crm.lead2opportunity.partner.mass,opportunity_ids:0 #: field:crm.merge.opportunity,opportunity_ids:0 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_category_act_oppor11 #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_opp #: model:process.node,name:crm.process_node_opportunities0 msgid "Opportunities" msgstr "Ευκαιρίες" #. module: crm #: field:crm.segmentation,categ_id:0 msgid "Partner Category" msgstr "Κατηγορία Συνεργάτη" #. module: crm #: view:crm.add.note:0 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_crm_add_note msgid "Add Note" msgstr "Προσθήκη Σημείωσης" #. module: crm #: field:crm.lead,is_supplier_add:0 msgid "Supplier" msgstr "Προμηθευτής" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Mark Won" msgstr "Μάρκαρε Επιτυχία" #. module: crm #: selection:crm.segmentation.line,expr_name:0 msgid "Purchase Amount" msgstr "ΠΟσό Αγοράς" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Mark Lost" msgstr "Μάρκαρε Απώλεια" #. module: crm #: selection:crm.lead.report,creation_month:0 #: selection:crm.lead.report,deadline_month:0 #: selection:crm.meeting,month_list:0 selection:crm.phonecall.report,month:0 msgid "March" msgstr "Μάρτιος" #. module: crm #: code:addons/crm/crm_lead.py:491 #: code:addons/crm/wizard/crm_lead_to_opportunity.py:104 #: code:addons/crm/wizard/crm_lead_to_partner.py:47 #, python-format msgid "Warning !" msgstr "Προσοχή!" #. module: crm #: view:crm.phonecall.report:0 msgid "Phone calls made in current year" msgstr "" #. module: crm #: field:crm.lead,day_open:0 msgid "Days to Open" msgstr "Μέρες για να Ανοίξει" #. module: crm #: view:crm.meeting:0 msgid "Show Time as" msgstr "" #. module: crm #: view:crm.phonecall2partner:0 msgid "Create Partner" msgstr "Δημιουργία Συνεργάτη" #. module: crm #: selection:crm.segmentation.line,expr_operator:0 msgid "<" msgstr "<" #. module: crm #: field:crm.lead,mobile:0 field:crm.phonecall,partner_mobile:0 msgid "Mobile" msgstr "Κινητό" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Next Stage" msgstr "Επόμενο Στάδιο" #. module: crm #: view:crm.meeting:0 msgid "My Meetings" msgstr "Οι συναντήσεις μου" #. module: crm #: view:crm.phonecall:0 msgid "Todays's Phonecalls" msgstr "" #. module: crm #: view:board.board:0 msgid "Statistics Dashboard" msgstr "Ταμπλό Στατιστικών" #. module: crm #: field:crm.lead,ref:0 msgid "Reference" msgstr "Παραπομπή" #. module: crm #: field:crm.lead,optin:0 msgid "Opt-In" msgstr "Εντός Συμφωνίας" #. module: crm #: code:addons/crm/crm_lead.py:814 code:addons/crm/crm_phonecall.py:296 #: code:addons/crm/wizard/crm_phonecall_to_meeting.py:83 view:crm.meeting:0 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.act_crm_opportunity_crm_meeting_new #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_categ_meet #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_categ_meet #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_meeting_sale view:res.partner:0 #: field:res.partner,meeting_ids:0 #, python-format msgid "Meetings" msgstr "Συναντήσεις" #. module: crm #: field:crm.lead,date_action_next:0 field:crm.lead,title_action:0 #: field:crm.meeting,date_action_next:0 field:crm.phonecall,date_action_next:0 msgid "Next Action" msgstr "Επόμενη Ενέργεια" #. module: crm #: field:crm.meeting,end_date:0 msgid "Repeat Until" msgstr "Επανάληψη Μέχρι" #. module: crm #: field:crm.meeting,date_deadline:0 msgid "Deadline" msgstr "Προθεσμία" #. module: crm #: help:crm.meeting,active:0 msgid "" "If the active field is set to true, it will allow you to hide the " "event alarm information without removing it." msgstr "" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Change Color" msgstr "" #. module: crm #: view:crm.segmentation:0 msgid "Partner Segmentations" msgstr "Καταμερισμός Πελατών" #. module: crm #: field:crm.meeting,user_id:0 view:crm.phonecall:0 #: field:crm.phonecall,user_id:0 view:res.partner:0 msgid "Responsible" msgstr "Υπεύθυνος" #. module: crm #: view:crm.lead.report:0 msgid "Show only opportunity" msgstr "" #. module: crm #: view:res.partner:0 msgid "Previous" msgstr "Προγούμενος" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "New Leads" msgstr "" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Statistics" msgstr "Στατιστικά" #. module: crm #: view:crm.meeting:0 msgid "From" msgstr "Από" #. module: crm #: view:crm.lead2opportunity.partner.mass:0 msgid "Convert into Opportunities" msgstr "" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Show Sales Team" msgstr "" #. module: crm #: view:res.partner:0 msgid "Next" msgstr "Επόμενο" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Stage:" msgstr "Στάδιο:" #. module: crm #: model:crm.case.stage,name:crm.stage_lead5 view:crm.lead:0 msgid "Won" msgstr "Επιτυχία" #. module: crm #: field:crm.lead.report,delay_expected:0 msgid "Overpassed Deadline" msgstr "Περασμένη Προθεσμία" #. module: crm #: model:crm.case.section,name:crm.section_sales_department msgid "Sales Department" msgstr "Τμήμα Πωλήσεων" #. module: crm #: selection:crm.segmentation.line,expr_name:0 msgid "State of Mind" msgstr "Προδιάθεση" #. module: crm #: field:crm.lead,type:0 field:crm.lead.report,type:0 #: view:crm.opportunity2phonecall:0 view:crm.phonecall2phonecall:0 msgid "Type" msgstr "Τύπος" #. module: crm #: view:crm.segmentation:0 msgid "Compute Segmentation" msgstr "Υπολογισμός Καταμερισμού" #. module: crm #: field:crm.case.stage,on_change:0 msgid "Change Probability Automatically" msgstr "Αλλαξε την Πιθανότητα Αυτόματα" #. module: crm #: field:crm.lead,create_date:0 field:crm.meeting,create_date:0 #: view:crm.phonecall:0 field:crm.phonecall,create_date:0 #: field:crm.phonecall.report,creation_date:0 msgid "Creation Date" msgstr "Ημερ/νία Δημιουργίας" #. module: crm #: view:board.board:0 msgid "My Opportunities" msgstr "" #. module: crm #: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor5 msgid "Need a Website Design" msgstr "Χρειάζεται Σχεδιαδμό Ιστοσελίδας" #. module: crm #: view:crm.phonecall.report:0 msgid "Year of call" msgstr "" #. module: crm #: field:crm.meeting,recurrent_uid:0 msgid "Recurrent ID" msgstr "Επαναλαμβανόμενο ID" #. module: crm #: view:crm.lead:0 view:crm.meeting:0 view:res.partner:0 msgid "Subject" msgstr "Θέμα" #. module: crm #: field:crm.meeting,tu:0 msgid "Tue" msgstr "Τρί" #. module: crm #: view:crm.case.stage:0 view:crm.lead:0 field:crm.lead,stage_id:0 #: view:crm.lead.report:0 field:crm.lead.report,stage_id:0 msgid "Stage" msgstr "Στάδιο" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "History Information" msgstr "Ιστορικό" #. module: crm #: field:base.action.rule,act_mail_to_partner:0 msgid "Mail to Partner" msgstr "Αληλλογραφία σε Συνεργάτη" #. module: crm #: view:crm.opportunity2phonecall:0 view:crm.phonecall2phonecall:0 msgid "Call Details" msgstr "" #. module: crm #: field:crm.meeting,class:0 msgid "Mark as" msgstr "Μαρκάρισμα ως" #. module: crm #: view:crm.opportunity2phonecall:0 view:crm.phonecall2phonecall:0 msgid "Log call" msgstr "" #. module: crm #: help:crm.meeting,rrule_type:0 msgid "Let the event automatically repeat at that interval" msgstr "" "Επιτρέπει στο γεγονός να επαναληφθεί αυτόματα σε αυτό το χρονικό διάστημα" #. module: crm #: view:base.action.rule:0 msgid "Condition Case Fields" msgstr "Πεδία Προϋποθέσεων" #. module: crm #: view:crm.phonecall.report:0 msgid "Phone calls which are in pending state" msgstr "" #. module: crm #: view:crm.case.section:0 field:crm.case.section,stage_ids:0 #: view:crm.case.stage:0 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_stage_act #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_lead_stage_act #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_lead_stage_act msgid "Stages" msgstr "Στάδια" #. module: crm #: field:crm.lead,planned_revenue:0 #: field:crm.partner2opportunity,planned_revenue:0 #: field:crm.phonecall2opportunity,planned_revenue:0 msgid "Expected Revenue" msgstr "Προσδοκόμενα Έσοδα" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_phonecall_categ_action msgid "" "Create specific phone call categories to better define the type of calls " "tracked in the system." msgstr "" "Δημιουργήστε συγκεκριμένες τηλεφωνικές κατηγορίες για να ορίσετε καλύτερα " "τους τύπους κλήσεων στο σύστημά σας." #. module: crm #: selection:crm.lead.report,creation_month:0 #: selection:crm.lead.report,deadline_month:0 #: selection:crm.meeting,month_list:0 selection:crm.phonecall.report,month:0 msgid "September" msgstr "Σεπτέμβριος" #. module: crm #: field:crm.segmentation,partner_id:0 msgid "Max Partner ID processed" msgstr "Μέγιστη ID Συνεργάτη που επεξεργάστηκε" #. module: crm #: help:crm.case.stage,on_change:0 msgid "" "Setting this stage will change the probability automatically on the " "opportunity." msgstr "" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_report_crm_phonecall #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_report_crm_phonecalls_tree msgid "Phone Calls Analysis" msgstr "Ανάλυση Τηλεφωνημάτων" #. module: crm #: field:crm.lead.report,opening_date:0 #: field:crm.phonecall.report,opening_date:0 msgid "Opening Date" msgstr "Μέρα Έναρξης" #. module: crm #: help:crm.phonecall,duration:0 msgid "Duration in Minutes" msgstr "Διάρκεια σε Λεπτά" #. module: crm #: field:crm.case.channel,name:0 msgid "Channel Name" msgstr "" #. module: crm #: field:crm.partner2opportunity,name:0 field:crm.phonecall2opportunity,name:0 msgid "Opportunity Name" msgstr "Όνομα Ευκαιρίας" #. module: crm #: help:crm.lead.report,deadline_day:0 msgid "Expected closing day" msgstr "" #. module: crm #: help:crm.case.section,active:0 msgid "" "If the active field is set to true, it will allow you to hide the sales team " "without removing it." msgstr "" "Εάν το ενεργό πεδίο είναι επιλεγμένο, σας επιτρέπει να κρήψεται την ομάδα " "πωλήσεων χωρίς να την απομακρύνεται" #. module: crm #: field:crm.lead,street2:0 msgid "Street2" msgstr "Οδός 2" #. module: crm #: help:crm.case.stage,case_default:0 msgid "" "If you check this field, this stage will be proposed by default on each " "sales team. It will not assign this stage to existing teams." msgstr "" #. module: crm #: field:crm.meeting,fr:0 msgid "Fri" msgstr "Παρ" #. module: crm #: model:ir.model,name:crm.model_crm_lead msgid "crm.lead" msgstr "crm.lead" #. module: crm #: field:crm.meeting,write_date:0 msgid "Write Date" msgstr "Ημερομηνία Εγγραφής" #. module: crm #: view:crm.meeting:0 msgid "End of Recurrency" msgstr "" #. module: crm #: view:crm.meeting:0 msgid "Reminder" msgstr "Υπενθύμιση" #. module: crm #: help:crm.segmentation,sales_purchase_active:0 msgid "" "Check if you want to use this tab as part of the segmentation rule. If not " "checked, the criteria beneath will be ignored" msgstr "" "Επιλέξτε το αν επιθυμείτε να χρησιμοποιήσετε αυτή την καρτέλλα στον κανόνα " "καταμερισμού. Αν δεν επιλεγεί, τα παρακάτω κριτήρια θα αγνοηθούν" #. module: crm #: help:crm.meeting,alarm_id:0 msgid "Set an alarm at this time, before the event occurs" msgstr "Βάλε υπενθύμιση στην συγκεκριμένη ώρα, πρίν συμβεί το γεγονός" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_categ_phone_create_partner msgid "Schedule a Call" msgstr "" #. module: crm #: view:crm.lead2partner:0 view:crm.phonecall:0 view:crm.phonecall2partner:0 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_crm_lead2opportunity_partner #: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_crm_lead2partner #: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_crm_phonecall2partner msgid "Create a Partner" msgstr "Δημιουργία Συνεργάτη" #. module: crm #: field:crm.segmentation,state:0 msgid "Execution Status" msgstr "Στάδιο Εκτέλεσης" #. module: crm #: help:crm.phonecall,state:0 msgid "" "The state is set to 'Todo', when a case is created. " " \n" "If the case is in progress the state is set to 'Open'. " " \n" "When the call is over, the state is set to 'Held'. " " \n" "If the call needs to be done then the state is set to 'Not Held'." msgstr "" #. module: crm #: selection:crm.meeting,week_list:0 msgid "Monday" msgstr "Δευτέρα" #. module: crm #: field:crm.lead,day_close:0 msgid "Days to Close" msgstr "Μέρες για Κλείσιμο" #. module: crm #: field:crm.case.section,complete_name:0 msgid "unknown" msgstr "άγνωστο" #. module: crm #: code:addons/crm/crm_lead.py:296 #, python-format msgid "The case '%s' has been closed." msgstr "Η Υπόθεση '%s' έχει κλείσει" #. module: crm #: model:ir.model,name:crm.model_crm_partner2opportunity msgid "Partner To Opportunity" msgstr "Συνεργάτης σε Ευκαιρία" #. module: crm #: field:crm.meeting,date:0 field:crm.opportunity2phonecall,date:0 #: view:crm.phonecall:0 field:crm.phonecall,date:0 #: field:crm.phonecall2phonecall,date:0 view:res.partner:0 msgid "Date" msgstr "Ημερ/νία" #. module: crm #: view:crm.lead.report:0 view:crm.phonecall.report:0 msgid "Extended Filters..." msgstr "Εκτεταμένα Φίλτρα..." #. module: crm #: view:crm.phonecall.report:0 msgid "Phone calls which are in closed state" msgstr "" #. module: crm #: view:crm.phonecall.report:0 msgid "Search" msgstr "Αναζήτηση" #. module: crm #: view:board.board:0 msgid "Opportunities by Categories" msgstr "Ευκαιρίες κατά Κατηγορίες" #. module: crm #: model:crm.case.section,name:crm.section_sales_marketing_department msgid "Sales Marketing Department" msgstr "" #. module: crm #: view:crm.phonecall.report:0 msgid "Date of call" msgstr "" #. module: crm #: help:crm.lead,section_id:0 msgid "" "When sending mails, the default email address is taken from the sales team." msgstr "" #. module: crm #: view:crm.meeting:0 msgid "Choose day in the month where repeat the meeting" msgstr "Επιλέξτε την ημέρα του μήνα που θα επαναληφθεί η συνάντηση" #. module: crm #: view:crm.segmentation:0 msgid "Segmentation Description" msgstr "Περιγραφή Καταμερισμού" #. module: crm #: view:crm.phonecall:0 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_categ_meet_create_partner msgid "Schedule a Meeting" msgstr "Προγραμματισμός Σύσκεψης" #. module: crm #: code:addons/crm/crm_lead.py:431 #, python-format msgid "Merged opportunities" msgstr "" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_section_view_form_installer msgid "Define Sales Team" msgstr "" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_segmentation_tree-act msgid "" "Create specific partner categories which you can assign to your partners to " "better manage your interactions with them. The segmentation tool is able to " "assign categories to partners according to criteria you set." msgstr "" #. module: crm #: field:crm.case.section,code:0 msgid "Code" msgstr "Κωδικός" #. module: crm #: field:crm.case.section,child_ids:0 msgid "Child Teams" msgstr "ΥποΟμάδες" #. module: crm #: view:crm.phonecall.report:0 msgid "Phone calls which are in draft and open state" msgstr "" #. module: crm #: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead1 msgid "Telesales" msgstr "Τηλεπωλήσεις" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "References" msgstr "Παραπομπές" #. module: crm #: code:addons/crm/crm.py:441 view:crm.lead:0 #: view:crm.lead2opportunity.partner:0 #: view:crm.lead2opportunity.partner.mass:0 view:crm.lead2partner:0 #: view:crm.partner2opportunity:0 view:crm.phonecall:0 #: view:crm.phonecall2partner:0 view:res.partner:0 #, python-format msgid "Cancel" msgstr "Ακύρωση" #. module: crm #: model:ir.model,name:crm.model_res_users msgid "res.users" msgstr "res.users" #. module: crm #: view:crm.lead.report:0 msgid "Leads/Opportunities which are in pending state" msgstr "" #. module: crm #: model:ir.model,name:crm.model_crm_merge_opportunity msgid "Merge two Opportunities" msgstr "Συγχώνευση δύο Ευκαιριών" #. module: crm #: field:crm.meeting,exrule:0 msgid "Exception Rule" msgstr "Κανόνας Εξαίρεσης" #. module: crm #: help:base.action.rule,act_mail_to_partner:0 msgid "Check this if you want the rule to send an email to the partner." msgstr "Τσέκαρε αυτό εάν θέλεις ο κανόνας να στείλει email στον συνεργάτη." #. module: crm #: field:crm.phonecall,opportunity_id:0 msgid "Lead/Opportunity" msgstr "" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Mail" msgstr "" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_phonecall_categ_action msgid "Phonecall Categories" msgstr "Κατηγορίες Τηλεφωνημάτων" #. module: crm #: view:crm.lead.report:0 msgid "Leads/Opportunities which are in open state" msgstr "" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,name:crm.act_oppor_categ msgid "Opportunities By Categories" msgstr "" #. module: crm #: help:crm.lead,partner_name:0 msgid "" "The name of the future partner that will be created while converting the " "lead into opportunity" msgstr "" #. module: crm #: constraint:crm.case.section:0 msgid "Error ! You cannot create recursive Sales team." msgstr "Λάθος! δεν μπορείς να δημιουργήσεις κενή ομάδα Πωλήσεων" #. module: crm #: selection:crm.opportunity2phonecall,action:0 #: selection:crm.phonecall2phonecall,action:0 msgid "Log a call" msgstr "" #. module: crm #: selection:crm.lead2opportunity.partner,action:0 #: selection:crm.lead2opportunity.partner.mass,action:0 msgid "Do not link to a partner" msgstr "" #. module: crm #: view:crm.meeting:0 msgid "Search Meetings" msgstr "Αναζήτηση Συναντήσεων" #. module: crm #: selection:crm.segmentation.line,expr_name:0 msgid "Sale Amount" msgstr "Ποσό Πώλησης" #. module: crm #: view:crm.meeting:0 msgid "Choose day where repeat the meeting" msgstr "Επιλέξτε την ημέρα που θα επαναληφθεί η συνάντηση" #. module: crm #: selection:crm.meeting,state:0 msgid "Unconfirmed" msgstr "Όχι βεβαιωμένο" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,help:crm.action_report_crm_opportunity msgid "" "Opportunities Analysis gives you an instant access to your opportunities " "with information such as the expected revenue, planned cost, missed " "deadlines or the number of interactions per opportunity. This report is " "mainly used by the sales manager in order to do the periodic review with the " "teams of the sales pipeline." msgstr "" #. module: crm #: field:crm.case.categ,name:0 field:crm.lead,name:0 #: field:crm.segmentation,name:0 msgid "Name" msgstr "Όνομα" #. module: crm #: field:crm.meeting,alarm_id:0 field:crm.meeting,base_calendar_alarm_id:0 msgid "Alarm" msgstr "Προειδοποίηση" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_lead_stage_act msgid "" "Add specific stages to leads and opportunities allowing your sales to better " "organise their sales pipeline. Stages will allow them to easily track how a " "specific lead or opportunity is positioned in the sales cycle." msgstr "" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_crm_send_mass_convert msgid "Convert opportunities" msgstr "" #. module: crm #: view:crm.lead.report:0 view:crm.phonecall.report:0 msgid "My Case(s)" msgstr "Οι Υποθέσεις μου" #. module: crm #: field:crm.lead,birthdate:0 msgid "Birthdate" msgstr "Γενέθλια" #. module: crm #: view:crm.meeting:0 msgid "The" msgstr "Η" #. module: crm #: view:crm.lead:0 view:crm.phonecall:0 msgid "Creation" msgstr "Δημιουργία" #. module: crm #: selection:crm.lead,priority:0 selection:crm.lead.report,priority:0 #: selection:crm.phonecall,priority:0 #: selection:crm.phonecall.report,priority:0 msgid "High" msgstr "Υψηλή" #. module: crm #: model:process.node,note:crm.process_node_partner0 msgid "Convert to prospect to business partner" msgstr "Μετατροπή προοπτικής σε συνεργάτη" #. module: crm #: view:crm.meeting:0 msgid "Meeting / Partner" msgstr "" #. module: crm #: view:crm.phonecall2opportunity:0 msgid "_Convert" msgstr "_Μετατροπή" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,help:crm.action_view_attendee_form msgid "" "With Meeting Invitations you can create and manage the meeting invitations " "sent/to be sent to your colleagues/partners. You can not only invite OpenERP " "users, but also external parties, such as a customer." msgstr "" #. module: crm #: selection:crm.meeting,week_list:0 msgid "Saturday" msgstr "Σάββατο" #. module: crm #: selection:crm.meeting,byday:0 msgid "Fifth" msgstr "Πέμπτος" #. module: crm #: view:crm.lead.report:0 msgid "Leads/Opportunities which are in done state" msgstr "" #. module: crm #: field:crm.lead.report,delay_close:0 msgid "Delay to Close" msgstr "Καθυστέρηση για Κλείσιμο" #. module: crm #: field:crm.meeting,we:0 msgid "Wed" msgstr "Τετ" #. module: crm #: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor6 msgid "Potential Reseller" msgstr "Ενδεχόμενος Μεταπωλητής" #. module: crm #: help:crm.case.section,change_responsible:0 msgid "" "When escalating to this team override the saleman with the team leader." msgstr "" #. module: crm #: field:crm.lead.report,planned_revenue:0 msgid "Planned Revenue" msgstr "Προγραμματισμένα Έσοδα" #. module: crm #: view:crm.lead:0 view:crm.lead.report:0 view:crm.phonecall:0 #: view:crm.phonecall.report:0 msgid "Group By..." msgstr "Ομαδοποίσηση Κατά..." #. module: crm #: help:crm.lead,partner_id:0 msgid "Optional linked partner, usually after conversion of the lead" msgstr "" "Προεραιτικά συνδεδεμένος συνεργάτης, συνήθως μετά από μετατροπή υποψηφίου " "πελάτη" #. module: crm #: view:crm.meeting:0 msgid "Invitation details" msgstr "Λεπτομέρειες πρόσκλησης" #. module: crm #: field:crm.case.section,parent_id:0 msgid "Parent Team" msgstr "Πατρική Ομάδα" #. module: crm #: field:crm.lead,date_action:0 msgid "Next Action Date" msgstr "Επόμενη Ημερομηνία Ενέργειας" #. module: crm #: selection:crm.segmentation,state:0 msgid "Running" msgstr "Σε κίνηση" #. module: crm #: field:crm.lead,zip:0 msgid "Zip" msgstr "Τ.Κ." #. module: crm #: code:addons/crm/crm_lead.py:278 #, python-format msgid "The case '%s' has been opened." msgstr "Η Υπόθεση '%s' έχει ανοίξει" #. module: crm #: model:crm.case.categ,name:crm.categ_phone1 msgid "Inbound" msgstr "Εισερχόμενο" #. module: crm #: view:crm.phonecall.report:0 msgid "Month of call" msgstr "" #. module: crm #: view:crm.phonecall.report:0 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.act_crm_opportunity_crm_phonecall_new msgid "Phone calls" msgstr "Τηλεφωνήματα" #. module: crm #: selection:crm.meeting,show_as:0 msgid "Free" msgstr "Ελέυθερος/η" #. module: crm #: field:crm.case.section,allow_unlink:0 msgid "Allow Delete" msgstr "Επιτρέπεται η διαγραφή" #. module: crm #: field:crm.meeting,mo:0 msgid "Mon" msgstr "Δευ" #. module: crm #: selection:crm.lead,priority:0 selection:crm.lead.report,priority:0 #: selection:crm.phonecall,priority:0 #: selection:crm.phonecall.report,priority:0 msgid "Highest" msgstr "Υψηλότερο" #. module: crm #: help:crm.lead.report,creation_year:0 msgid "Creation year" msgstr "" #. module: crm #: view:crm.case.section:0 view:crm.lead:0 field:crm.lead,description:0 #: view:crm.opportunity2phonecall:0 msgid "Notes" msgstr "Σημειώσεις" #. module: crm #: field:crm.segmentation.line,expr_value:0 msgid "Value" msgstr "Αξία" #. module: crm #: help:crm.lead,type:0 help:crm.lead.report,type:0 msgid "Type is used to separate Leads and Opportunities" msgstr "" "Ο Τύπος χρησιμοποιήτε για να ξεχωρίσει τους Πιθανούς Πελάτες από τις " "Ευκαιρίες" #. module: crm #: view:crm.lead:0 view:crm.lead.report:0 msgid "Opportunity by Categories" msgstr "Ευκαιρίες κατά Κατηγορία" #. module: crm #: view:crm.lead:0 field:crm.lead,partner_name:0 msgid "Customer Name" msgstr "Όνομα Πελάτη" #. module: crm #: model:ir.model,name:crm.model_crm_phonecall2opportunity msgid "Phonecall To Opportunity" msgstr "Τηλεφώνημα σε Ευκαιρία" #. module: crm #: field:crm.case.section,reply_to:0 msgid "Reply-To" msgstr "Απάντηση στο" #. module: crm #: view:crm.case.section:0 msgid "Select Stages for this Sales Team" msgstr "" #. module: crm #: view:board.board:0 msgid "Opportunities by Stage" msgstr "Ευκαιρίες ανά Στάδιο" #. module: crm #: view:crm.meeting:0 msgid "Recurrency Option" msgstr "" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Lead / Customer" msgstr "" #. module: crm #: model:process.transition,note:crm.process_transition_leadpartner0 msgid "Prospect is converting to business partner" msgstr "Η προοπτική μετατρέπεται σε συνεργάτη" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,name:crm.phonecall2opportunity_act msgid "Convert To Opportunity" msgstr "Μετατροπή σε Ευκαιρία" #. module: crm #: view:crm.case.channel:0 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_channel_action #: model:ir.model,name:crm.model_crm_case_channel #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_channel msgid "Channels" msgstr "" #. module: crm #: view:crm.phonecall:0 selection:crm.phonecall,state:0 #: view:crm.phonecall.report:0 selection:crm.phonecall.report,state:0 #: view:res.partner:0 msgid "Held" msgstr "Κρατήθηκε" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Reset to Draft" msgstr "Μηδενισμός σε Πρόχειρη" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Extra Info" msgstr "Επιπλέον Πληροφορίες" #. module: crm #: view:crm.merge.opportunity:0 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_merge_opportunities #: model:ir.actions.act_window,name:crm.merge_opportunity_act msgid "Merge Opportunities" msgstr "Συγχώνευση Ευκαιριών" #. module: crm #: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead5 msgid "Google Adwords" msgstr "Google Adwords" #. module: crm #: model:ir.model,name:crm.model_crm_phonecall msgid "crm.phonecall" msgstr "crm.phonecall" #. module: crm #: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead3 msgid "Mail Campaign 2" msgstr "Εξτρατεία Αλληλογραφίας 1" #. module: crm #: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead2 msgid "Mail Campaign 1" msgstr "Εξτρατεία Αλληλογραφίας 1" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Create" msgstr "Δημιουργία" #. module: crm #: code:addons/crm/crm_lead.py:849 #, python-format msgid "Changed Stage to: %s" msgstr "" #. module: crm #: view:crm.lead:0 field:crm.lead,priority:0 view:crm.lead.report:0 #: field:crm.lead.report,priority:0 field:crm.phonecall,priority:0 #: view:crm.phonecall.report:0 field:crm.phonecall.report,priority:0 msgid "Priority" msgstr "Προτεραιότητα" #. module: crm #: field:crm.segmentation,sales_purchase_active:0 msgid "Use The Sales Purchase Rules" msgstr "Χρήση Κανόνων Αγορών Πωλήσεων" #. module: crm #: model:ir.model,name:crm.model_crm_lead2opportunity_partner msgid "Lead To Opportunity Partner" msgstr "Υποψήφιος Πελάτης σε Συνεργάτη Ευκαιρίας" #. module: crm #: field:crm.lead,location_id:0 field:crm.meeting,location:0 msgid "Location" msgstr "Τοποθεσία" #. module: crm #: model:ir.model,name:crm.model_crm_lead2opportunity_partner_mass msgid "Mass Lead To Opportunity Partner" msgstr "" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Reply" msgstr "Απάντηση" #. module: crm #: model:process.node,note:crm.process_node_meeting0 msgid "Schedule a normal or phone meeting" msgstr "Προγραμμάτισε μια κανονική συνάντηση ή τηλεφωνική" #. module: crm #: code:addons/crm/crm.py:430 #, python-format msgid "Error !" msgstr "Σφάλμα!" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_meeting_categ_action msgid "" "Create different meeting categories to better organize and classify your " "meetings." msgstr "" #. module: crm #: model:ir.model,name:crm.model_crm_segmentation_line msgid "Segmentation line" msgstr "Γραμμή Καταμερισμού" #. module: crm #: view:crm.opportunity2phonecall:0 view:crm.phonecall2phonecall:0 msgid "Planned Date" msgstr "Σχεδιασμένη Ημερομηνία" #. module: crm #: field:crm.meeting,base_calendar_url:0 msgid "Caldav URL" msgstr "Caldav URL" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Expected Revenues" msgstr "Προσδοκόμενα Έσοδα" #. module: crm #: field:crm.lead,contact_name:0 msgid "Contact Name" msgstr "Όνομα Επαφής" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Leads creating during last 7 days" msgstr "" #. module: crm #: view:crm.phonecall2partner:0 msgid "Are you sure you want to create a partner based on this Phonecall ?" msgstr "" "Είσαι σίγουρος ότι θέλεις να δημιουργήσεις συνεργάτη βασισμένο σε αυτό το " "Τηγλεφώνημά;" #. module: crm #: selection:crm.lead.report,creation_month:0 #: selection:crm.lead.report,deadline_month:0 #: selection:crm.meeting,month_list:0 selection:crm.phonecall.report,month:0 msgid "July" msgstr "Ιούλιος" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_case_section_act msgid "" "Define a Sales Team to organize your different salesmen or sales departments " "into separate teams. Each team will work in its own list of opportunities, " "sales orders, etc. Each user can set a default team in his user preferences. " "The opportunities and sales order displayed, will automatically be filtered " "according to his team." msgstr "" #. module: crm #: view:crm.lead.report:0 msgid "Show only lead" msgstr "" #. module: crm #: help:crm.meeting,count:0 msgid "Repeat x times" msgstr "Επανάληψη χ φορές" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_section_act #: model:ir.model,name:crm.model_crm_case_section #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_section_act msgid "Sales Teams" msgstr "Ομάδες Πωλήσεων" #. module: crm #: model:ir.model,name:crm.model_crm_lead2partner msgid "Lead to Partner" msgstr "Πιθανός Πελάτης σε Συνεργάτη" #. module: crm #: view:crm.segmentation:0 field:crm.segmentation.line,segmentation_id:0 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_segmentation-act msgid "Segmentation" msgstr "Καταμερισμός" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Team" msgstr "Ομάδα" #. module: crm #: view:crm.lead.report:0 msgid "Leads/Opportunities which are in New state" msgstr "" #. module: crm #: view:crm.phonecall:0 selection:crm.phonecall,state:0 #: view:crm.phonecall.report:0 view:res.partner:0 msgid "Not Held" msgstr "Δεν πραγματοποιήθηκε" #. module: crm #: field:crm.lead.report,probability:0 msgid "Probability" msgstr "Πιθανότητα" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Pending Opportunities" msgstr "" #. module: crm #: code:addons/crm/crm_lead.py:491 #, python-format msgid "Please select more than one opportunity from the list view." msgstr "" #. module: crm #: view:crm.lead.report:0 field:crm.meeting,month_list:0 #: view:crm.phonecall.report:0 field:crm.phonecall.report,month:0 msgid "Month" msgstr "Μήνας" #. module: crm #: view:crm.lead:0 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_category_act_leads_all #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_categ0_act_leads #: model:process.node,name:crm.process_node_leads0 msgid "Leads" msgstr "Υποψήφιοι Πελάτες" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_case_category_act_leads_all msgid "" "Leads allow you to manage and keep track of all initial contacts with a " "prospect or partner showing interest in your products or services. A lead is " "usually the first step in your sales cycle. Once qualified, a lead may be " "converted into a business opportunity, while creating the related partner " "for further detailed tracking of any linked activities. You can import a " "database of prospects, keep track of your business cards or integrate your " "website's contact form with the OpenERP Leads. Leads can be connected to the " "email gateway: new emails may create leads, each of them automatically gets " "the history of the conversation with the prospect." msgstr "" #. module: crm #: selection:crm.lead2opportunity.partner,action:0 #: selection:crm.lead2opportunity.partner.mass,action:0 #: selection:crm.lead2partner,action:0 #: selection:crm.phonecall2partner,action:0 msgid "Create a new partner" msgstr "Δημιουργία νέου συνεργάτη" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_categ_phone_outgoing0 #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_phone_outbound msgid "Scheduled Calls" msgstr "" #. module: crm #: view:crm.meeting:0 view:res.partner:0 msgid "Start Date" msgstr "Ημερομηνία Έναρξης" #. module: crm #: view:crm.phonecall:0 msgid "Scheduled Phonecalls" msgstr "" #. module: crm #: view:crm.meeting:0 msgid "Decline" msgstr "Απόρριψη" #. module: crm #: field:crm.lead,user_email:0 msgid "User Email" msgstr "" #. module: crm #: help:crm.lead,optin:0 msgid "If opt-in is checked, this contact has accepted to receive emails." msgstr "" "Εάν είναι τσεκαρισμένο το εντός συμφωνίας, αυτή η επαφή έχει αποδεχτεί να " "λαμβάνει emails." #. module: crm #: view:crm.meeting:0 msgid "Reset to Unconfirmed" msgstr "Επαναφορά σε Μη Επιβεβαιωμένη" #. module: crm #: field:crm.opportunity2phonecall,note:0 field:crm.phonecall2phonecall,note:0 msgid "Note" msgstr "Σημείωση" #. module: crm #: constraint:res.users:0 msgid "The chosen company is not in the allowed companies for this user" msgstr "" "Η επιλεγμένη εταιρία δεν είναι στις επιτρεπόμενες εταιρίες γι' αυτόν τον " "χρήστη" #. module: crm #: selection:crm.lead,priority:0 selection:crm.lead.report,priority:0 #: selection:crm.phonecall,priority:0 #: selection:crm.phonecall.report,priority:0 msgid "Low" msgstr "Χαμηλό" #. module: crm #: selection:crm.add.note,state:0 field:crm.lead,date_closed:0 #: selection:crm.lead,state:0 view:crm.lead.report:0 #: selection:crm.lead.report,state:0 field:crm.meeting,date_closed:0 #: field:crm.phonecall,date_closed:0 msgid "Closed" msgstr "Κλειστό" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Total of Planned Revenue" msgstr "" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Open Opportunities" msgstr "" #. module: crm #: model:crm.case.categ,name:crm.categ_meet2 msgid "Internal Meeting" msgstr "Εσωτερική Σύσκεψη" #. module: crm #: code:addons/crm/crm.py:454 selection:crm.add.note,state:0 view:crm.lead:0 #: selection:crm.lead,state:0 view:crm.lead.report:0 #: selection:crm.lead.report,state:0 selection:crm.phonecall.report,state:0 #, python-format msgid "Pending" msgstr "Εκκρεμμή" #. module: crm #: model:crm.case.categ,name:crm.categ_meet1 msgid "Customer Meeting" msgstr "Σύσκεψη με Πελάτη" #. module: crm #: field:crm.lead,email_cc:0 msgid "Global CC" msgstr "" #. module: crm #: view:crm.phonecall:0 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_categ_phone0 #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_phone #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_config_phonecall view:res.partner:0 msgid "Phone Calls" msgstr "Τηλεφωνήματα" #. module: crm #: view:crm.case.stage:0 msgid "Stage Search" msgstr "" #. module: crm #: help:crm.lead.report,delay_open:0 help:crm.phonecall.report,delay_open:0 msgid "Number of Days to open the case" msgstr "Αριθμός Ημερών για άνοιγμα υπόθεσης" #. module: crm #: selection:crm.meeting,end_type:0 msgid "Number of repetitions" msgstr "" #. module: crm #: field:crm.lead,phone:0 field:crm.opportunity2phonecall,phone:0 #: field:crm.phonecall,partner_phone:0 field:crm.phonecall2phonecall,phone:0 msgid "Phone" msgstr "Τηλέφωνο" #. module: crm #: field:crm.case.channel,active:0 field:crm.case.section,active:0 #: field:crm.lead,active:0 field:crm.meeting,active:0 #: field:crm.phonecall,active:0 msgid "Active" msgstr "Ενεργό" #. module: crm #: code:addons/crm/crm_lead.py:856 #, python-format msgid "The stage of opportunity '%s' has been changed to '%s'." msgstr "" #. module: crm #: selection:crm.segmentation.line,operator:0 msgid "Mandatory Expression" msgstr "Υποχρεωτική Έκφραση" #. module: crm #: selection:crm.segmentation.line,expr_operator:0 msgid ">" msgstr ">" #. module: crm #: view:crm.opportunity2phonecall:0 view:crm.phonecall2phonecall:0 msgid "Schedule Call" msgstr "Προγραμάτισε Τηλεφώνημα" #. module: crm #: view:crm.meeting:0 msgid "Uncertain" msgstr "Αβέβαιο" #. module: crm #: help:crm.case.stage,sequence:0 msgid "Used to order stages." msgstr "" #. module: crm #: code:addons/crm/crm_lead.py:276 #, python-format msgid "The opportunity '%s' has been opened." msgstr "Η Ευκαιρία '%s' έχει κλείσει" #. module: crm #: field:crm.lead2opportunity.partner,action:0 #: field:crm.lead2opportunity.partner.mass,action:0 #: field:crm.lead2partner,action:0 field:crm.opportunity2phonecall,action:0 #: field:crm.phonecall2partner,action:0 field:crm.phonecall2phonecall,action:0 msgid "Action" msgstr "Ενέργεια" #. module: crm #: field:crm.segmentation,som_interval_decrease:0 msgid "Decrease (0>1)" msgstr "Μείωση (0>1)" #. module: crm #: field:crm.lead.report,deadline_day:0 msgid "Exp. Closing Day" msgstr "" #. module: crm #: field:crm.case.section,change_responsible:0 msgid "Reassign Escalated" msgstr "" #. module: crm #: selection:crm.meeting,rrule_type:0 msgid "Weekly" msgstr "Εβδομαδιαία" #. module: crm #: view:crm.lead.report:0 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_report_crm_opportunity #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_report_crm_opportunities_tree msgid "Opportunities Analysis" msgstr "Ανάλυση Ευκαιριών" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Misc" msgstr "Διαφ." #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,name:crm.open_board_crm msgid "Sales" msgstr "" #. module: crm #: code:addons/crm/crm.py:430 #, python-format msgid "" "You can not escalate, you are already at the top level regarding your sales-" "team category." msgstr "" #. module: crm #: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor8 view:crm.meeting:0 msgid "Other" msgstr "Άλλο" #. module: crm #: view:crm.meeting:0 selection:crm.meeting,state:0 msgid "Done" msgstr "Ολοκληρώθηκε" #. module: crm #: help:crm.meeting,interval:0 msgid "Repeat every (Days/Week/Month/Year)" msgstr "Επανάληψη κάθε(Μέρες/Εβδομάδα/Μήνα/Έτος)" #. module: crm #: field:crm.segmentation,som_interval_max:0 msgid "Max Interval" msgstr "Μεγ. Διάστημα" #. module: crm #: code:addons/crm/crm.py:396 view:crm.lead:0 view:crm.lead.report:0 #: selection:crm.lead.report,state:0 view:res.partner:0 #, python-format msgid "Open" msgstr "Ανοικτά" #. module: crm #: field:crm.lead,city:0 msgid "City" msgstr "Πόλη" #. module: crm #: view:crm.lead:0 view:res.partner:0 msgid "History" msgstr "Ιστορικό" #. module: crm #: selection:crm.meeting,show_as:0 msgid "Busy" msgstr "Απασχολημένος/η" #. module: crm #: field:crm.lead.report,creation_day:0 msgid "Creation Day" msgstr "" #. module: crm #: field:crm.meeting,interval:0 msgid "Repeat every" msgstr "Επανάληψη κάθε" #. module: crm #: field:crm.meeting,recurrency:0 msgid "Recurrent" msgstr "Επαναλαμβανόμενο" #. module: crm #: view:crm.phonecall.report:0 msgid "Phone calls made in last month" msgstr "" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,name:crm.act_my_oppor msgid "My Open Opportunities" msgstr "Οι Ανοικτές Ευκαιρίες μου" #. module: crm #: field:base.action.rule,trg_max_history:0 msgid "Maximum Communication History" msgstr "Μέγιστο ιστορικό επικοινωνίας" #. module: crm #: view:crm.meeting:0 msgid "Invite People" msgstr "Κάλεσε Κόσμο" #. module: crm #: view:crm.meeting:0 field:crm.meeting,categ_id:0 msgid "Meeting Type" msgstr "Tύπος Συνάντησης" #. module: crm #: help:crm.lead,state:0 msgid "" "The state is set to 'Draft', when a case is created. " " \n" "If the case is in progress the state is set to 'Open'. " " \n" "When the case is over, the state is set to 'Done'. " " \n" "If the case needs to be reviewed then the state is set to 'Pending'." msgstr "" #. module: crm #: view:crm.meeting:0 view:res.partner:0 msgid "End Date" msgstr "Ημερομηνία Λήξης" #. module: crm #: selection:crm.meeting,byday:0 msgid "Third" msgstr "Τρίτο" #. module: crm #: help:crm.segmentation,som_interval_max:0 msgid "" "The computation is made on all events that occured during this interval, the " "past X periods." msgstr "" "Ο υπολογισμός θα γίνει σε όλα τα συμβάντα στο διάστημα αυτό, για τις " "προηγούμενες Χ περιόδους." #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Unassigned Opportunities" msgstr "" #. module: crm #: view:crm.lead.report:0 msgid "# of Emails" msgstr "# από Email" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Search Leads" msgstr "Αναζήτηση Υποψήφιων Πελατών" #. module: crm #: view:crm.lead.report:0 view:crm.phonecall.report:0 #: field:crm.phonecall.report,delay_open:0 msgid "Delay to open" msgstr "" #. module: crm #: view:crm.meeting:0 msgid "Recurrency period" msgstr "" #. module: crm #: field:crm.meeting,week_list:0 msgid "Weekday" msgstr "Καθημερινή" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Referrer" msgstr "Παραπέμπτης" #. module: crm #: field:crm.lead,id:0 field:crm.meeting,id:0 field:crm.phonecall,id:0 msgid "ID" msgstr "ID" #. module: crm #: help:crm.lead,type_id:0 msgid "" "From which campaign (seminar, marketing campaign, mass mailing, ...) did " "this contact come from?" msgstr "" #. module: crm #: model:ir.model,name:crm.model_calendar_attendee msgid "Attendee information" msgstr "Πληροφορίες Συμμετέχοντα" #. module: crm #: view:crm.segmentation:0 msgid "Segmentation Test" msgstr "Δοκιμή Καταμερισμού" #. module: crm #: field:crm.lead,user_login:0 msgid "User Login" msgstr "" #. module: crm #: view:crm.segmentation:0 msgid "Continue Process" msgstr "Συνέχιση Διαδικασίας" #. module: crm #: view:crm.lead.report:0 msgid "Leads/Opportunities created in current year" msgstr "" #. module: crm #: model:ir.model,name:crm.model_crm_phonecall2partner msgid "Phonecall to Partner" msgstr "Τηλεφώνημα σε Συνεργάτη" #. module: crm #: field:crm.opportunity2phonecall,user_id:0 #: field:crm.phonecall2phonecall,user_id:0 msgid "Assign To" msgstr "Ανάθεση σε" #. module: crm #: field:crm.add.note,state:0 msgid "Set New State To" msgstr "" #. module: crm #: field:crm.lead,date_action_last:0 field:crm.meeting,date_action_last:0 #: field:crm.phonecall,date_action_last:0 msgid "Last Action" msgstr "Τελευταία Ενέργεια" #. module: crm #: field:crm.meeting,duration:0 field:crm.phonecall,duration:0 #: field:crm.phonecall.report,duration:0 msgid "Duration" msgstr "Διάρκεια" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Show countries" msgstr "" #. module: crm #: view:crm.lead2opportunity.partner.mass:0 msgid "Select Salesman" msgstr "" #. module: crm #: view:board.board:0 msgid "Sales Dashboard" msgstr "Πίνακας Πωλήσεων" #. module: crm #: field:crm.lead.report,nbr:0 field:crm.phonecall.report,nbr:0 msgid "# of Cases" msgstr "# από Υποθέσεις" #. module: crm #: help:crm.meeting,section_id:0 help:crm.phonecall,section_id:0 msgid "Sales team to which Case belongs to." msgstr "" #. module: crm #: selection:crm.meeting,week_list:0 msgid "Sunday" msgstr "Κυριακή" #. module: crm #: selection:crm.meeting,byday:0 msgid "Fourth" msgstr "Τέταρτο" #. module: crm #: selection:crm.add.note,state:0 msgid "Unchanged" msgstr "Αμετάβλητο" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_segmentation_tree-act #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_segmentation-act msgid "Partners Segmentation" msgstr "" #. module: crm #: field:crm.lead,fax:0 msgid "Fax" msgstr "Φαξ" #. module: crm #: view:crm.lead.report:0 msgid "Leads/Opportunities created in current month" msgstr "" #. module: crm #: view:crm.meeting:0 msgid "Assignment" msgstr "Ανάθεση" #. module: crm #: field:crm.lead,company_id:0 view:crm.lead.report:0 #: field:crm.lead.report,company_id:0 field:crm.phonecall,company_id:0 #: view:crm.phonecall.report:0 field:crm.phonecall.report,company_id:0 msgid "Company" msgstr "Εταιρία" #. module: crm #: selection:crm.meeting,week_list:0 msgid "Friday" msgstr "Παρασκευή" #. module: crm #: field:crm.meeting,allday:0 msgid "All Day" msgstr "Ολοήμερο" #. module: crm #: field:crm.segmentation.line,operator:0 msgid "Mandatory / Optional" msgstr "Υποχρεωτικό / Προαιρετικό" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Unassigned Leads" msgstr "" #. module: crm #: field:crm.lead,subjects:0 msgid "Subject of Email" msgstr "" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_view_attendee_form #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_attendee_invitations msgid "Meeting Invitations" msgstr "Προσκλήσεις για συνάντηση" #. module: crm #: view:crm.phonecall:0 selection:crm.phonecall,state:0 #: view:crm.phonecall.report:0 selection:crm.phonecall.report,state:0 #: view:res.partner:0 msgid "Todo" msgstr "Προς υλοποίηση" #. module: crm #: field:crm.case.categ,object_id:0 msgid "Object Name" msgstr "Όνομα Αντικειμένου" #. module: crm #: help:crm.lead,email_from:0 msgid "E-mail address of the contact" msgstr "Διευθύνσεις email γι' αυτήν την επαφή" #. module: crm #: field:crm.lead,referred:0 msgid "Referred by" msgstr "" #. module: crm #: view:crm.lead:0 model:ir.model,name:crm.model_crm_add_note msgid "Add Internal Note" msgstr "Προσθήκη Εσωτερικής Σημείωσης" #. module: crm #: code:addons/crm/crm_lead.py:853 #, python-format msgid "The stage of lead '%s' has been changed to '%s'." msgstr "" #. module: crm #: selection:crm.meeting,byday:0 msgid "Last" msgstr "Τελευταία" #. module: crm #: field:crm.lead,message_ids:0 field:crm.meeting,message_ids:0 #: field:crm.phonecall,message_ids:0 msgid "Messages" msgstr "Μηνύματα" #. module: crm #: help:crm.lead,channel_id:0 msgid "Communication channel (mail, direct, phone, ...)" msgstr "" #. module: crm #: code:addons/crm/crm_action_rule.py:61 #, python-format msgid "Error!" msgstr "Σφάλμα!" #. module: crm #: field:crm.opportunity2phonecall,name:0 field:crm.phonecall2phonecall,name:0 msgid "Call summary" msgstr "Συνοψη Τηλεφωνήματος" #. module: crm #: selection:crm.add.note,state:0 selection:crm.lead,state:0 #: selection:crm.lead.report,state:0 selection:crm.meeting,state:0 #: selection:crm.phonecall,state:0 selection:crm.phonecall.report,state:0 msgid "Cancelled" msgstr "Ακυρώθηκε" #. module: crm #: field:crm.add.note,body:0 msgid "Note Body" msgstr "Σώμα Σημείωσης" #. module: crm #: view:board.board:0 msgid "My Planned Revenues by Stage" msgstr "" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_case_category_act_oppor11 msgid "" "With opportunities you can manage and keep track of your sales pipeline by " "creating specific customer- or prospect-related sales documents to follow up " "potential sales. Information such as expected revenue, opportunity stage, " "expected closing date, communication history and much more can be stored. " "Opportunities can be connected to the email gateway: new emails may create " "opportunities, each of them automatically gets the history of the " "conversation with the customer.\n" "\n" "You and your team(s) will be able to plan meetings and phone calls from " "opportunities, convert them into quotations, manage related documents, track " "all customer related activities, and much more." msgstr "" #. module: crm #: field:crm.lead,color:0 msgid "Color Index" msgstr "" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Links" msgstr "Σύνδεσμοι" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_lead_categ_action msgid "" "Create specific categories that fit your company's activities to better " "classify and analyse your leads and opportunities. Such categories could for " "instance reflect your product structure or the different types of sales you " "do." msgstr "" #. module: crm #: help:crm.segmentation,som_interval_decrease:0 msgid "" "If the partner has not purchased (or bought) during a period, decrease the " "state of mind by this factor. It's a multiplication" msgstr "" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,help:crm.action_report_crm_phonecall msgid "" "From this report, you can analyse the performance of your sales team, based " "on their phone calls. You can group or filter the information according to " "several criteria and drill down the information, by adding more groups in " "the report." msgstr "" #. module: crm #: view:crm.lead.report:0 msgid "# Mails" msgstr "" #. module: crm #: field:crm.phonecall,name:0 view:res.partner:0 msgid "Call Summary" msgstr "Σύνοψη Κλήσης" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Todays' Leads" msgstr "" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_case_categ_phone_outgoing0 msgid "" "Scheduled calls list all the calls to be done by your sales team. A salesman " "can record the information about the call in the form view. This information " "will be stored in the partner form to trace every contact you have with a " "customer. You can also import a .CSV file with a list of calls to be done by " "your sales team." msgstr "" #. module: crm #: field:crm.segmentation.line,expr_operator:0 msgid "Operator" msgstr "Τηλεφωνητής" #. module: crm #: model:ir.model,name:crm.model_crm_phonecall2phonecall msgid "Phonecall To Phonecall" msgstr "Τηλεφώνημα σε Τηλεφώνημα" #. module: crm #: view:crm.lead:0 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.opportunity2phonecall_act msgid "Schedule/Log Call" msgstr "" #. module: crm #: selection:crm.meeting,state:0 msgid "Confirmed" msgstr "Επιβεβαιωμένο" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,name:crm.act_oppor_stage_user msgid "Planned Revenue By User and Stage" msgstr "" #. module: crm #: view:crm.meeting:0 msgid "Confirm" msgstr "Επιβεβαίωση" #. module: crm #: field:crm.meeting,su:0 msgid "Sun" msgstr "Κυρ" #. module: crm #: field:crm.phonecall.report,section_id:0 msgid "Section" msgstr "Τμήμα" #. module: crm #: selection:crm.segmentation.line,operator:0 msgid "Optional Expression" msgstr "Προαιρετική Έκφραση" #. module: crm #: selection:crm.meeting,select1:0 msgid "Day of month" msgstr "Ημέρα του μήνα" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,name:crm.act_my_oppor_stage msgid "Planned Revenue By Stage" msgstr "" #. module: crm #: selection:crm.add.note,state:0 model:crm.case.stage,name:crm.stage_lead1 #: view:crm.lead:0 selection:crm.lead,state:0 view:crm.lead.report:0 msgid "New" msgstr "Νέος" #. module: crm #: view:crm.lead:0 field:crm.lead,email_from:0 field:crm.meeting,email_from:0 #: field:crm.phonecall,email_from:0 msgid "Email" msgstr "Email" #. module: crm #: view:crm.case.channel:0 view:crm.lead:0 field:crm.lead,channel_id:0 #: view:crm.lead.report:0 field:crm.lead.report,channel_id:0 msgid "Channel" msgstr "Κανάλι" #. module: crm #: view:crm.lead:0 view:crm.lead.report:0 view:crm.meeting:0 #: view:crm.phonecall:0 view:crm.phonecall.report:0 msgid "My Sales Team(s)" msgstr "" #. module: crm #: help:crm.segmentation,exclusif:0 msgid "" "Check if the category is limited to partners that match the segmentation " "criterions. \n" "If checked, remove the category from partners that doesn't match " "segmentation criterions" msgstr "" #. module: crm #: field:crm.meeting,exdate:0 msgid "Exception Date/Times" msgstr "Εξαίρεση Ημερομηνία/Ώρες" #. module: crm #: help:crm.meeting,date_deadline:0 msgid "" "Deadline Date is automatically computed from Start " "Date + Duration" msgstr "" "Η Ημερομηνία Λήξης υπολογίζεται αυτόματα από Ημερομηνία Έναρξης + Διάρκεια" #. module: crm #: field:crm.lead,state_id:0 msgid "Fed. State" msgstr "" #. module: crm #: model:process.transition,note:crm.process_transition_leadopportunity0 msgid "Creating business opportunities from Leads" msgstr "Δημιουργία ευκαιριών από Υποψήφιους Πελάτες" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,name:crm.open_board_statistical_dash #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_board_statistics_dash msgid "CRM Dashboard" msgstr "" #. module: crm #: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor4 msgid "Need Information" msgstr "Χρειάζονται Πληροφορίες" #. module: crm #: model:process.transition,name:crm.process_transition_leadopportunity0 msgid "Prospect Opportunity" msgstr "" #. module: crm #: field:base.action.rule,act_categ_id:0 msgid "Set Category to" msgstr "Επιλογή Κατηγορίας σε" #. module: crm #: view:crm.meeting:0 msgid "Mail To" msgstr "" #. module: crm #: field:crm.meeting,th:0 msgid "Thu" msgstr "Πέμ" #. module: crm #: view:crm.add.note:0 view:crm.merge.opportunity:0 #: view:crm.opportunity2phonecall:0 view:crm.phonecall2opportunity:0 #: view:crm.phonecall2phonecall:0 msgid "_Cancel" msgstr "_Άκυρο" #. module: crm #: selection:crm.meeting,rrule_type:0 msgid "Daily" msgstr "Ημερησίως" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_stage_form_installer msgid "Review Sales Stages" msgstr "" #. module: crm #: model:crm.case.stage,name:crm.stage_lead2 msgid "Qualification" msgstr "" #. module: crm #: field:crm.lead,partner_address_email:0 msgid "Partner Contact Email" msgstr "" #. module: crm #: code:addons/crm/wizard/crm_lead_to_partner.py:48 #, python-format msgid "A partner is already defined." msgstr "" #. module: crm #: selection:crm.meeting,byday:0 msgid "First" msgstr "Πρώτη" #. module: crm #: field:crm.lead.report,deadline_month:0 msgid "Exp. Closing Month" msgstr "" #. module: crm #: selection:crm.lead.report,creation_month:0 #: selection:crm.lead.report,deadline_month:0 #: selection:crm.meeting,month_list:0 selection:crm.phonecall.report,month:0 msgid "December" msgstr "Δεκέμβριος" #. module: crm #: view:base.action.rule:0 msgid "Condition on Communication History" msgstr "Συνθήκη ιστορικού επικοινωνίας" #. module: crm #: view:crm.phonecall:0 msgid "Date of Call" msgstr "" #. module: crm #: help:crm.segmentation,som_interval:0 msgid "" "A period is the average number of days between two cycle of sale or purchase " "for this segmentation. \n" "It's mainly used to detect if a partner has not purchased or buy for a too " "long time, \n" "so we suppose that his state of mind has decreased because he probably " "bought goods to another supplier. \n" "Use this functionality for recurring businesses." msgstr "" #. module: crm #: field:crm.meeting,vtimezone:0 msgid "Timezone" msgstr "Ζώνη Ώρας" #. module: crm #: field:crm.meeting,sa:0 msgid "Sat" msgstr "Σάβ" #. module: crm #: view:crm.lead:0 field:crm.lead,user_id:0 view:crm.lead.report:0 #: view:crm.phonecall.report:0 msgid "Salesman" msgstr "Πωλητής" #. module: crm #: view:crm.lead:0 field:crm.lead,date_deadline:0 msgid "Expected Closing" msgstr "Προβλεπόμενο Κλέισιμο" #. module: crm #: model:ir.model,name:crm.model_crm_opportunity2phonecall msgid "Opportunity to Phonecall" msgstr "Ευκαιρία σε Τηλεφώνημα" #. module: crm #: help:crm.case.section,allow_unlink:0 msgid "Allows to delete non draft cases" msgstr "Επιτρέπει την διαγραφή μη πρόχειρων θεμάτων" #. module: crm #: field:crm.meeting,count:0 msgid "Repeat" msgstr "Επανάληψη" #. module: crm #: field:crm.lead.report,deadline_year:0 msgid "Ex. Closing Year" msgstr "" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Partner Name" msgstr "Όνομα συνεργάτη" #. module: crm #: model:crm.case.categ,name:crm.categ_phone2 msgid "Outbound" msgstr "Εξερχόμενο" #. module: crm #: field:crm.lead,date_open:0 field:crm.phonecall,date_open:0 msgid "Opened" msgstr "Ανοιχτό" #. module: crm #: view:crm.case.section:0 field:crm.case.section,member_ids:0 msgid "Team Members" msgstr "Μέλη Ομάδας" #. module: crm #: view:crm.lead:0 view:crm.meeting:0 view:crm.phonecall:0 msgid "Contacts" msgstr "Επαφές" #. module: crm #: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor1 msgid "Interest in Computer" msgstr "Ενδιαφέρον στους Υπολογιστές" #. module: crm #: view:crm.meeting:0 msgid "Invitation Detail" msgstr "Λεπτομέρειες Πρόσκλησης" #. module: crm #: field:crm.segmentation,som_interval_default:0 msgid "Default (0=None)" msgstr "Προπειλογή (0=Κανένα)" #. module: crm #: help:crm.lead,email_cc:0 msgid "" "These email addresses will be added to the CC field of all inbound and " "outbound emails for this record before being sent. Separate multiple email " "addresses with a comma" msgstr "" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_categ_phone_incoming0 #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_phone_inbound msgid "Logged Calls" msgstr "" #. module: crm #: field:crm.partner2opportunity,probability:0 #: field:crm.phonecall2opportunity,probability:0 msgid "Success Probability" msgstr "Πιθανότητα Επιτυχίας" #. module: crm #: code:addons/crm/crm.py:466 selection:crm.lead.report,state:0 #: selection:crm.phonecall,state:0 selection:crm.phonecall.report,state:0 #, python-format msgid "Draft" msgstr "Πρόχειρη" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_section_act_tree msgid "Cases by Sales Team" msgstr "Υποθέσεις κατά Ομάδα Πώλησης" #. module: crm #: field:crm.meeting,attendee_ids:0 msgid "Attendees" msgstr "Συμμετέχοντες" #. module: crm #: view:crm.meeting:0 view:crm.phonecall:0 #: model:ir.model,name:crm.model_crm_meeting #: model:process.node,name:crm.process_node_meeting0 #: model:res.request.link,name:crm.request_link_meeting msgid "Meeting" msgstr "Συνάντηση" #. module: crm #: model:ir.model,name:crm.model_crm_case_categ msgid "Category of Case" msgstr "Κατηγορία Υπόθεσης" #. module: crm #: view:crm.lead:0 view:crm.phonecall:0 msgid "7 Days" msgstr "7 Ημέρες" #. module: crm #: view:board.board:0 msgid "Planned Revenue by Stage and User" msgstr "Προβλεπόμενα Έσοδα κατά Στάδιο και Χρήστη" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Communication & History" msgstr "" #. module: crm #: selection:crm.lead,priority:0 selection:crm.lead.report,priority:0 #: selection:crm.phonecall,priority:0 #: selection:crm.phonecall.report,priority:0 msgid "Normal" msgstr "Κανονικά" #. module: crm #: code:addons/crm/wizard/crm_lead_to_opportunity.py:104 #, python-format msgid "Closed/Cancelled Leads can not be converted into Opportunity" msgstr "" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_meeting_categ_action #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_meeting-act msgid "Meeting Categories" msgstr "Κατηγορίες Συναντήσεων" #. module: crm #: view:crm.phonecall2partner:0 msgid "You may have to verify that this partner does not exist already." msgstr "" "Μπορεί να χρειαστεί να επιβεβαιώσετε ότι αυτός ο συνεργάτης δεν υπάρχει ήδη." #. module: crm #: field:crm.lead.report,delay_open:0 msgid "Delay to Open" msgstr "" #. module: crm #: field:crm.lead.report,user_id:0 field:crm.phonecall.report,user_id:0 msgid "User" msgstr "Χρήστης" #. module: crm #: code:addons/crm/crm.py:446 #, python-format msgid "The case '%s' has been cancelled." msgstr "Η υπόθεση '%s' έχει ακυρωθεί" #. module: crm #: selection:crm.lead.report,creation_month:0 #: selection:crm.lead.report,deadline_month:0 #: selection:crm.meeting,month_list:0 selection:crm.phonecall.report,month:0 msgid "November" msgstr "Νοέμβριος" #. module: crm #: view:crm.lead.report:0 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.act_opportunity_stage msgid "Opportunities By Stage" msgstr "Ευκαιρίες ανά στάδιο" #. module: crm #: selection:crm.lead.report,creation_month:0 #: selection:crm.lead.report,deadline_month:0 #: selection:crm.meeting,month_list:0 selection:crm.phonecall.report,month:0 msgid "January" msgstr "Ιανουάριος" #. module: crm #: model:process.process,name:crm.process_process_contractprocess0 msgid "Contract" msgstr "Σύμβαση" #. module: crm #: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead4 msgid "Twitter Ads" msgstr "Διαφημίσεις Twitter" #. module: crm #: code:addons/crm/crm_lead.py:336 #, python-format msgid "The opportunity '%s' has been been won." msgstr "" #. module: crm #: field:crm.case.stage,case_default:0 msgid "Common to All Teams" msgstr "" #. module: crm #: code:addons/crm/crm_lead.py:831 code:addons/crm/wizard/crm_add_note.py:28 #, python-format msgid "Error" msgstr "Σφάλμα" #. module: crm #: view:crm.lead.report:0 msgid "Planned Revenues" msgstr "Προβλεπόμενα Έσοδα" #. module: crm #: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor7 msgid "Need Consulting" msgstr "" #. module: crm #: constraint:crm.segmentation:0 msgid "Error ! You can not create recursive profiles." msgstr "" #. module: crm #: help:crm.lead.report,deadline_year:0 msgid "Expected closing year" msgstr "" #. module: crm #: field:crm.lead,partner_address_id:0 field:crm.meeting,partner_address_id:0 #: field:crm.phonecall,partner_address_id:0 msgid "Partner Contact" msgstr "Επαφή Συνεργάτη" #. module: crm #: field:crm.meeting,recurrent_id:0 msgid "Recurrent ID date" msgstr "" #. module: crm #: sql_constraint:res.users:0 msgid "You can not have two users with the same login !" msgstr "Δεν μπορεί να υπάρχουν δύο χρήστες με το ίδιο όνομα!" #. module: crm #: code:addons/crm/crm.py:409 view:crm.lead:0 view:res.partner:0 #, python-format msgid "Close" msgstr "Κλείσιμο" #. module: crm #: selection:crm.opportunity2phonecall,action:0 #: selection:crm.phonecall2phonecall,action:0 msgid "Schedule a call" msgstr "" #. module: crm #: view:crm.lead:0 view:crm.phonecall:0 msgid "Categorization" msgstr "Κατηγοριοποίηση" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Log Call" msgstr "" #. module: crm #: model:ir.model,name:crm.model_base_action_rule msgid "Action Rules" msgstr "" #. module: crm #: field:crm.meeting,rrule_type:0 msgid "Recurrency" msgstr "" #. module: crm #: field:crm.meeting,phonecall_id:0 msgid "Phonecall" msgstr "Τηλεφώνημα" #. module: crm #: selection:crm.meeting,week_list:0 msgid "Thursday" msgstr "Πέμπτη" #. module: crm #: view:crm.meeting:0 msgid "To" msgstr "Προς" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Create date" msgstr "" #. module: crm #: selection:crm.meeting,class:0 msgid "Private" msgstr "Ιδιωτικό" #. module: crm #: selection:crm.meeting,class:0 msgid "Public for Employees" msgstr "" #. module: crm #: field:crm.lead,function:0 msgid "Function" msgstr "Λειτουργία" #. module: crm #: view:crm.add.note:0 msgid "_Add" msgstr "_Προσθήκη" #. module: crm #: field:crm.case.section,note:0 view:crm.meeting:0 #: field:crm.meeting,description:0 view:crm.phonecall:0 #: field:crm.phonecall,description:0 field:crm.segmentation,description:0 msgid "Description" msgstr "Περιγραφή" #. module: crm #: view:crm.phonecall.report:0 msgid "Phone calls made in current month" msgstr "" #. module: crm #: selection:crm.lead.report,creation_month:0 #: selection:crm.lead.report,deadline_month:0 #: selection:crm.meeting,month_list:0 selection:crm.phonecall.report,month:0 msgid "May" msgstr "Μάιος" #. module: crm #: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor2 msgid "Interest in Accessories" msgstr "" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "New Opportunities" msgstr "" #. module: crm #: code:addons/crm/crm_action_rule.py:61 #, python-format msgid "No E-Mail Found for your Company address!" msgstr "" #. module: crm #: field:crm.lead.report,email:0 msgid "# Emails" msgstr "# Emails" #. module: crm #: field:crm.lead,street:0 msgid "Street" msgstr "Οδός" #. module: crm #: view:crm.lead.report:0 msgid "Opportunities by User and Team" msgstr "Ευκαιρίες ανά Χρήστη και Ομάδα" #. module: crm #: view:crm.phonecall:0 msgid "Reset to Todo" msgstr "" #. module: crm #: field:crm.case.section,working_hours:0 msgid "Working Hours" msgstr "Ώρες Εργασίας" #. module: crm #: field:res.partner,phonecall_ids:0 msgid "Phonecalls" msgstr "Τηλεφωνήματα" #. module: crm #: view:crm.lead:0 field:crm.lead,is_customer_add:0 msgid "Customer" msgstr "Πελάτης" #. module: crm #: selection:crm.lead,priority:0 selection:crm.lead.report,priority:0 #: selection:crm.phonecall,priority:0 #: selection:crm.phonecall.report,priority:0 msgid "Lowest" msgstr "Χαμηλότερο" #. module: crm #: selection:crm.lead.report,creation_month:0 #: selection:crm.lead.report,deadline_month:0 #: selection:crm.meeting,month_list:0 selection:crm.phonecall.report,month:0 msgid "February" msgstr "Φεβρουάριος" #. module: crm #: field:base.action.rule,trg_section_id:0 field:crm.case.categ,section_id:0 #: field:crm.case.resource.type,section_id:0 view:crm.case.section:0 #: field:crm.case.section,name:0 view:crm.lead:0 field:crm.lead,section_id:0 #: view:crm.lead.report:0 field:crm.lead.report,section_id:0 #: field:crm.lead2opportunity.partner.mass,section_id:0 #: field:crm.meeting,section_id:0 field:crm.opportunity2phonecall,section_id:0 #: view:crm.phonecall:0 field:crm.phonecall,section_id:0 #: view:crm.phonecall.report:0 field:crm.phonecall2phonecall,section_id:0 #: field:res.partner,section_id:0 field:res.users,context_section_id:0 msgid "Sales Team" msgstr "Ομάδα Πώλησης" #. module: crm #: model:crm.case.stage,name:crm.stage_lead6 view:crm.lead:0 msgid "Lost" msgstr "Χαμένος" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Edit" msgstr "" #. module: crm #: field:crm.lead,country_id:0 view:crm.lead.report:0 #: field:crm.lead.report,country_id:0 msgid "Country" msgstr "Χώρα" #. module: crm #: view:crm.lead:0 view:crm.lead2opportunity.partner:0 #: selection:crm.lead2opportunity.partner,name:0 #: view:crm.lead2opportunity.partner.mass:0 #: selection:crm.lead2opportunity.partner.mass,name:0 view:crm.phonecall:0 #: view:res.partner:0 msgid "Convert to Opportunity" msgstr "" #. module: crm #: selection:crm.meeting,week_list:0 msgid "Wednesday" msgstr "Τετάρτη" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_case_categ_phone_incoming0 msgid "" "This tool allows you to log your inbound calls on the fly. Each call you get " "will appear on the partner form to trace every contact you have with a " "partner. From the phone call form, you can trigger a request for another " "call, a meeting or an opportunity." msgstr "" #. module: crm #: selection:crm.lead.report,creation_month:0 #: selection:crm.lead.report,deadline_month:0 #: selection:crm.meeting,month_list:0 selection:crm.phonecall.report,month:0 msgid "April" msgstr "" #. module: crm #: field:crm.case.resource.type,name:0 msgid "Campaign Name" msgstr "Όνομα Εκστρατείας" #. module: crm #: view:crm.segmentation:0 msgid "Profiling" msgstr "Ανάθεση Προφίλ" #. module: crm #: model:ir.model,name:crm.model_crm_phonecall_report msgid "Phone calls by user and section" msgstr "Τηλεφωνήματα ανά χρήστη και τομέα" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_case_channel_action msgid "" "Track from where is coming your leads and opportunities by creating specific " "channels that will be maintained at the creation of a document in the " "system. Some examples of channels can be: Website, Phone Call, Reseller, etc." msgstr "" #. module: crm #: selection:crm.lead2opportunity.partner,name:0 #: selection:crm.lead2opportunity.partner.mass,name:0 msgid "Merge with existing Opportunity" msgstr "" #. module: crm #: field:crm.meeting,select1:0 msgid "Option" msgstr "Επιλογή" #. module: crm #: model:crm.case.stage,name:crm.stage_lead4 msgid "Negotiation" msgstr "Διαπραγμάτευση" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Exp.Closing" msgstr "" #. module: crm #: field:crm.case.stage,sequence:0 field:crm.meeting,sequence:0 msgid "Sequence" msgstr "Ιεράρχηση" #. module: crm #: model:ir.model,name:crm.model_mail_compose_message msgid "E-mail composition wizard" msgstr "" #. module: crm #: view:crm.meeting:0 msgid "Accept" msgstr "Αποδοχή" #. module: crm #: field:crm.segmentation.line,expr_name:0 msgid "Control Variable" msgstr "Παράμετρος Ελέγχου" #. module: crm #: selection:crm.meeting,byday:0 msgid "Second" msgstr "" #. module: crm #: model:crm.case.stage,name:crm.stage_lead3 msgid "Proposition" msgstr "" #. module: crm #: field:crm.lead.report,date_closed:0 #: field:crm.phonecall.report,date_closed:0 msgid "Close Date" msgstr "Ημερομηνία Ολοκλήρωσης" #. module: crm #: view:crm.lead.report:0 view:crm.phonecall.report:0 #: field:crm.phonecall.report,name:0 msgid "Year" msgstr "" #. module: crm #: constraint:res.partner:0 msgid "Error ! You cannot create recursive associated members." msgstr "" #. module: crm #: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead8 msgid "Newsletter" msgstr "" #~ msgid "Delay After Trigger Date:" #~ msgstr "Καθυστέρηση μετά την Ημερ/νία Εκκιίνησης:" #~ msgid "My Draft " #~ msgstr "Οι πρόχειρές μου " #~ msgid "Add Last Mail for Replying" #~ msgstr "Προσθήκη τελευταίας αλληλογραφίας προς απάντηση" #~ msgid "All Cases" #~ msgstr "Όλα τα Θέματα" #~ msgid "Remind Partner" #~ msgstr "Υπενθύμιση Συνεργάτη" #~ msgid "Update The Proposed Menus To Be Created" #~ msgstr "Ενημέρωση Προταθέντων Μενού για Δημιουργία" #~ msgid "Base Information" #~ msgstr "Βασικές Πληροφορίες" #~ msgid "All Open " #~ msgstr "Ό,τι είναι Ανοικτό " #~ msgid "Create menus for a case section" #~ msgstr "Δημιουργία μενού για ένα τμήμα θεμάτων" #~ msgid "Template of Email to Send" #~ msgstr "Πρότυπο Email για Αποστολή" #~ msgid "Button Pressed" #~ msgstr "Πατημένο" #~ msgid "Planned costs" #~ msgstr "Προγραμματισμένο κόστος" #~ msgid "CRM & SRM" #~ msgstr "CRM & SRM" #~ msgid "%(case_user)s = Responsible name" #~ msgstr "%(case_user) = Όνομα υπευθύνου" #~ msgid "Add watchers (Cc)" #~ msgstr "Cc" #~ msgid "My " #~ msgstr "Δικές μου " #, python-format #~ msgid "" #~ "You can not escalate this case.\n" #~ "You are already at the top level." #~ msgstr "" #~ "Δεν μπορείτε να αναβαθμίσετε αυτό το θέμα.\n" #~ "Βρίσκεται ήδη στο ανώτατο επίπεδο." #~ msgid "Watchers Emails" #~ msgstr "Emails Κοινοποιήσεων" #~ msgid "Create menu Entries" #~ msgstr "Δημιουργία καταχωρήσεων μενού" #~ msgid "Days" #~ msgstr "Ημέρες" #~ msgid "Planned Costs" #~ msgstr "Προγραμματισμένο Κόστος" #~ msgid "Case history" #~ msgstr "Ιστορικό θέματος" #~ msgid "Set state to" #~ msgstr "Ορισμός σταδίου σε" #~ msgid "Case Category Name" #~ msgstr "Όνομα Κατηγορίας Θέματος" #~ msgid "None" #~ msgstr "Κανένα" #~ msgid "Minutes" #~ msgstr "Λεπτά" #~ msgid "All Unclosed and Unassigned " #~ msgstr "Ό,τι δεν είναι Κλεισμένο ή Ανατεθειμένο " #~ msgid "" #~ "Check this if you want the rule to send a reminder by email to the partner." #~ msgstr "" #~ "Επιλέξτε αυτό αν επιθυμείτε ο κανόνας να αποστείλει υπενθύμιση στο συνεργάτη " #~ "μέσω email." #~ msgid "Maximim Priority" #~ msgstr "Μέγιστη Προτεραιότητα" #~ msgid "New " #~ msgstr "Νέο " #~ msgid "Partner Events" #~ msgstr "Συμβάντα Συνεργάτη" #~ msgid "Conditions on Case Fields" #~ msgstr "Όροι στα Πεδία Θέματος" #~ msgid "Case Communication History" #~ msgstr "Ιστορικό Επικοινωνίας του Θέματος" #~ msgid "Category of case" #~ msgstr "Κατηγορία Θέματος" #~ msgid "Estimates" #~ msgstr "Εκτιμήσεις" #~ msgid "%(case_subject)s = Case subject" #~ msgstr "%(case_subject)s = Τίτλος Θέματος" #~ msgid "" #~ "The generic Open ERP Customer Relationship Management\n" #~ "system enables a group of people to intelligently and efficiently manage\n" #~ "leads, opportunities, tasks, issues, requests, bugs, campaign, claims, etc.\n" #~ "It manages key tasks such as communication, identification, prioritization,\n" #~ "assignment, resolution and notification.\n" #~ "\n" #~ "Open ERP ensures that all cases are successfully tracked by users, customers " #~ "and\n" #~ "suppliers. It can automatically send reminders, escalate the request, " #~ "trigger\n" #~ "specific methods and lots of others actions based on your enterprise own " #~ "rules.\n" #~ "\n" #~ "The greatest thing about this system is that users don't need to do " #~ "anything\n" #~ "special. They can just send email to the request tracker. Open ERP will " #~ "take\n" #~ "care of thanking them for their message, automatically routing it to the\n" #~ "appropriate staff, and making sure all future correspondence gets to the " #~ "right\n" #~ "place.\n" #~ "\n" #~ "The CRM module has a email gateway for the synchronisation interface\n" #~ "between mails and Open ERP." #~ msgstr "" #~ "Το βασικό σύστημα Διαχείρισης Πελατειακών Σχέσεων του Open ERP\n" #~ "δίνει τη δυνατότητα σε μια ομάδα να διαχειριστεί έξυπνα και αποτελεσματικά\n" #~ "συνδέσμους, ευκαιρίες, αιτήσεις, αναθέσεις, μεθόδους προσέγγισης κ.α.\n" #~ "Διαχειρίζεται επίσης ζητήματα-κλειδιά όπως η επικοινωνία, η ιεράρχηση " #~ "ενεργειών,\n" #~ "ανάθεση, επίλυση και γνωστοποίηση.\n" #~ "\n" #~ "Το Open ERP διασφαλίζει ότι όλα τα θέματα παρακολουθούνται επιτυχώς από τους " #~ "\n" #~ "χρήστες, τους πελάτες και τους προμηθευτές. Μπορεί να στέλνει αυτόματες " #~ "υπενθυμίσεις,\n" #~ "να αναβαθμίζει τις αιτήσεις, να εκκινεί διάφορες διαδικασίες και ενέργειες, " #~ "βασισμένες \n" #~ "στους κανόνες που θέτετε εσείς.\n" #~ "\n" #~ "Το πιο εκπληκτικό από όλα είναι ότι οι χρήστες δε χρειάζεται να κάνουν " #~ "τίποτα εξαιρετικό.\n" #~ "Μπορούν να στείλουν ένα email στον υπεύθυνο μιας αίτησης. Το Σύστημα θα " #~ "φροντίσει να\n" #~ "τους ευχαριστήσει, θα το διανείμει στους ενδιαφερόμενους και θα φροντίσει " #~ "όλη η\n" #~ "μελλοντική αλληλογραφία θα σταλεί στα σωστά άτομα.\n" #~ "\n" #~ "Το Άρθρωμα CRM έχει email gateway για το συγχρονισμό μεταξύ του " #~ "προγράμματος\n" #~ "και της ηλεκτρονικής αλληλογραφίας." #~ msgid "My Open " #~ msgstr "Οι Ανοικτές μου " #~ msgid "Select Views (empty for default)" #~ msgstr "Επιλογή Προβολών (κενό για προεπιλογές)" #~ msgid "Case State" #~ msgstr "Στάδιο Θέματος" #~ msgid "Mail to these emails" #~ msgstr "Αποστολη στα email" #~ msgid "Invalid XML for View Architecture!" #~ msgstr "Άκυρο XML για Αρχιτεκτονική Όψης!" #, python-format #~ msgid "Send" #~ msgstr "Αποστολή" #~ msgid "Special Keywords to Be Used in The Body" #~ msgstr "Ειδικές Λέξεις-Κλειδιά για Χρήση στο Κυρίως Κείμενο" #~ msgid "My Histories" #~ msgstr "Τα Ιστορικά μου" #~ msgid "Your action" #~ msgstr "Η ενέργειά σας" #~ msgid "Case section" #~ msgstr "Τμήμα Θεμάτων" #~ msgid "E-Mail Reminders (includes the content of the case)" #~ msgstr "Υπενθυμίσεις E-Mail (συμπεριλαμβάνει τα περιεχόμενα του θέματος)" #~ msgid "Fields to Change" #~ msgstr "Πεδία για Αλλαγή" #~ msgid "My cases" #~ msgstr "Τα Θέματά μου" #~ msgid "All Draft " #~ msgstr "Ό,τι είναι Πρόχειρο " #~ msgid "%(partner_email)s = Partner email" #~ msgstr "%(partner_email)s = email συνεργάτη" #~ msgid "Last Action Date" #~ msgstr "Ημερ/νία τελευταίας ενέργειας" #~ msgid "Hours" #~ msgstr "Ώρες" #~ msgid "My Open Cases" #~ msgstr "Τα Ανοικτά μου Θέματα" #~ msgid "Remind with attachment" #~ msgstr "Υπενθύμιση με συνημμένο" #~ msgid "All Late " #~ msgstr "Ό,τι έχει καθυστερήσει " #~ msgid "My Late " #~ msgstr "Οι καθυστερημένες μου " #~ msgid "Open cases" #~ msgstr "Ανοικτά Θέματα" #~ msgid "My Unclosed " #~ msgstr "Οι μη- Κλεισμένες μου " #~ msgid "Created" #~ msgstr "Δημιουργήθηκαν" #~ msgid "Delay type" #~ msgstr "Τύπος καθυστέρησης" #~ msgid "Mail to responsible" #~ msgstr "Αποστολή Mail στον υπεύθυνο" #~ msgid "My Pending " #~ msgstr "Οι εκκρεμείς μου " #~ msgid "New Form" #~ msgstr "Νέα Φόρμα" #~ msgid "Set responsible to" #~ msgstr "Ορισμός υπευθύνου" #~ msgid "" #~ "The rule use a AND operator. The case must match all non empty fields so " #~ "that the rule execute the action described in the 'Actions' tab." #~ msgstr "" #~ "Ο κανόνας χρησιμοποιεί τη συνάρτηση 'ΚΑΙ'. Το θέμα πρέπει να ταιριάζει με " #~ "όλα τα συμπληρωμένα πεδία ώστε ο κανόνας να εκτελέσει την ενέργεια που " #~ "περιγράφεται στην καρτέλλα 'Ενέργειες'." #~ msgid "%(email_from)s = Partner email" #~ msgstr "%(email_from)s = Εmail συνεργλάτη" #~ msgid "Case Section" #~ msgstr "Τμήμα Θεμάτων" #~ msgid "Rules" #~ msgstr "Κανόνες" #~ msgid "Call Object Method" #~ msgstr "Μέθοδος Κλήσης Αντικειμένου" #, python-format #~ msgid "You can not delete this case. You should better cancel it." #~ msgstr "" #~ "Δεν μπορείτε να διαγράψετε αυτό το θέμα. Προσπαθείστε να την ακυρώσετε." #, python-format #~ msgid "done" #~ msgstr "ολοκληρώθηκε" #~ msgid "Days per Periode" #~ msgstr "Ημέρες ανά Περίοδο" #~ msgid "Calendar" #~ msgstr "Ημερολόγιο" #~ msgid "Log" #~ msgstr "Log" #~ msgid "" #~ "These people will receive a copy of the futur communication between partner " #~ "and users by email" #~ msgstr "" #~ "Αυτοί οι άνθρωποι θα παραλάβουν μέσω email ένα αντίγραφο της μελλοντικής " #~ "επικοινωνίας ανάμεσα στους χρήστες και το συνεργάτη." #, python-format #~ msgid "Historize" #~ msgstr "Καταχώρηση στο Ιστορικό" #~ msgid "%(partner)s = Partner name" #~ msgstr "%(partner)s = Όνομα Συνεργάτη" #~ msgid "New With Calendar" #~ msgstr "Νέο με Ημερολόγιο" #~ msgid "List With Calendar" #~ msgstr "Λίστα Με Ημερολόγιο" #~ msgid "Action Information" #~ msgstr "Πληροφορίες Ενέργειας" #~ msgid "Calendar View" #~ msgstr "Ημερολογιακή Προβολή" #~ msgid "%(case_user_phone)s = Responsible phone" #~ msgstr "%(case_user_phone)s = Τηλέφωνο υπευθύνου" #~ msgid "Delay after trigger date" #~ msgstr "Καθυστέρηση ματά την ημερ/νία εκκίνησης" #~ msgid "Conditions" #~ msgstr "Όροι" #~ msgid "Open Cases" #~ msgstr "Ανοικτά Θέματα" #~ msgid "Status" #~ msgstr "Στάδιο" #~ msgid "Remind responsible" #~ msgstr "Υπενθύμιση υπευθύνου" #~ msgid "Set section to" #~ msgstr "Ορισμός τμήματος σε" #, python-format #~ msgid "You must put a Partner eMail to use this action!" #~ msgstr "" #~ "Πρέπει να συμπληρώσετε ένα email συνεργάτη για να χρησιμοποιήσετε αυτή τη " #~ "λειτουργία!" #~ msgid "Customer & Supplier Relationship Management" #~ msgstr "Διαχείριση Σχέσεων Πελατών (CRM) και Προμηθευτών (SRM)" #~ msgid "Minimum Priority" #~ msgstr "Ελάχιστη Προτεραιότητα" #~ msgid "Case History" #~ msgstr "Ιστορικό Θεμάτων" #, python-format #~ msgid "draft" #~ msgstr "πρόχειρη" #~ msgid "Created Menus" #~ msgstr "Δημιουργημένα Μενού" #~ msgid "" #~ "Check this if you want that all documents attached to the case be attached " #~ "to the reminder email sent." #~ msgstr "" #~ "Επιλέξτε αυτό αν επιθυμείτε όλα τα συνημμένα έγγραφα του θέματος να " #~ "αποσταλούν με την υπενθύμιση." #, python-format #~ msgid "cancel" #~ msgstr "ακύρωση" #~ msgid "Parent Section" #~ msgstr "Υπερκείμενο Τμήμα" #~ msgid "Parent Menu" #~ msgstr "Υπερκέιμενο Μενού" #, python-format #~ msgid "" #~ "Can not send mail with empty body,you should have description in the body" #~ msgstr "Το κυρίως κείμενο είναι κενό, παρακαλώ συμπληρώστε την περιγραφή" #~ msgid "%(case_id)s = Case ID" #~ msgstr "%(case_id)s = ID Θέματος" #~ msgid "Months" #~ msgstr "Μήνες" #~ msgid "Don't Create" #~ msgstr "Να μη δημιουργηθεί" #~ msgid "Base Menu Name" #~ msgstr "Όνομα Βασικού Μενού" #~ msgid "Child Sections" #~ msgstr "Υπό-Τμήματα" #~ msgid "All Unassigned " #~ msgstr "Ό,τι δεν έχει ανατεθεί " #~ msgid "All Unclosed " #~ msgstr "Ό,τι δεν έχει κλεισει " #~ msgid "%(case_user_email)s = Responsible email" #~ msgstr "%(case_user_email)s = Εmail Υπευθύνου" #~ msgid "General" #~ msgstr "Γενικά" #~ msgid "Send Reminder" #~ msgstr "Αποστολή Υπενθύμισης" #~ msgid "Complete this if you use the mail gateway." #~ msgstr "Συμπληρώστε αυτό αν χρησιμοποιείτε mail gateway." #~ msgid "Communication history" #~ msgstr "Ιστορικό επικοινωνίας" #~ msgid "Business Opportunities" #~ msgstr "Ευκαιρίες Συνδιαλλαγής" #~ msgid "Tree View" #~ msgstr "Προβολή 'Δέντρου'" #~ msgid "Conditions on Case Partner" #~ msgstr "Όροι στο Συνεργάτη Θέματος" #~ msgid "Section Code" #~ msgstr "Κωδικός Τμήματος" #~ msgid "Responsible User" #~ msgstr "Υπεύθυνος Χρήστης" #~ msgid "" #~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !" #~ msgstr "" #~ "Το όνομα πρέπει να ξεκινάει με x_ και να μην περιέχει ειδικούς χαρακτήρες!" #~ msgid "General Description" #~ msgstr "Γενική Περιγραφή" #~ msgid "Create Menus For Cases" #~ msgstr "Δημιουργία Μενού για Θέματα" #~ msgid "Mail to partner" #~ msgstr "Mail προς συνεργάτη" #~ msgid "Partner Email" #~ msgstr "Email Συνεργάτη" #~ msgid "All Pending " #~ msgstr "Ό,τι εκκρεμεί " #~ msgid "Set priority to" #~ msgstr "Ορισμός προτεραιότηατς σε" #, python-format #~ msgid "open" #~ msgstr "ανοικτά" #~ msgid "All Canceled " #~ msgstr "Ό,τι ακυρώθηκε " #~ msgid "Mail body" #~ msgstr "Κυρίως κείμενο μηνύματος" #~ msgid "" #~ "Check this if you want the rule to send a reminder by email to the user." #~ msgstr "" #~ "Επιλέξτε αυτό αν επιθυμείτε ο κανόνας να αποστείλει υπενθύμιση στο χρήστη " #~ "μέσω email" #~ msgid "Segmentations" #~ msgstr "Καταμερισμός" #~ msgid "Cases by section" #~ msgstr "Θέματα ανά τμήμα" #~ msgid "" #~ "The email address put in the 'Reply-To' of all emails sent by Open ERP about " #~ "cases in this section" #~ msgstr "" #~ "Η διεύθυνση email που θα εμφανίζεται δίπλα από την Απάντηση ('Reply-To') σε " #~ "όλα τα email που αποστέλλονται μέσω Open ERP σχετικά με τα θέματα αυτού του " #~ "τμήματος." #~ msgid "Case Rule" #~ msgstr "Κανόνας Θέματος" #, python-format #~ msgid "Case" #~ msgstr "Θέμα" #~ msgid "Conditions on Priority Range" #~ msgstr "Όροι στην Ιεραρχία Προτεραιοτήτων" #~ msgid "All " #~ msgstr "Όλα " #~ msgid "E-Mail Actions" #~ msgstr "Ενέργειες E-Mail" #~ msgid "List" #~ msgstr "Λίστα" #~ msgid "Send Partner & Historize" #~ msgstr "Αποστολή στο Συνεργάτη και αρχειοθέτηση στο Ιστορικό" #~ msgid "User Responsible" #~ msgstr "Υπεύθυνος Χρήστης" #~ msgid "All Histories" #~ msgstr "Όλατ Ιστορικά" #~ msgid "My Canceled " #~ msgstr "Τα ακυρωμένα μου " #~ msgid "Latest E-Mail" #~ msgstr "Τελευταίο E-Mail" #~ msgid "Case logs" #~ msgstr "Logs Θέματος" #~ msgid "" #~ "Check if the category is limited to partners that match the segmentation " #~ "criterions. If checked, remove the category from partners that doesn't match " #~ "segmentation criterions" #~ msgstr "" #~ "Επιλέξτε το αν η κατηγορία περιορίζεται στους συνεργάτες που πληρούν τα " #~ "κριτήρια καταμερισμού. Αν επιλεγεί, αφαιρέστε την κατηγορία από τους " #~ "συνεργάτες που δεν πληρούν τα παραπάνω κριτήρια." #~ msgid "Logs History" #~ msgstr "Ιστορικό των Logs" #~ msgid "Form View" #~ msgstr "Προβολή Φόρμας" #~ msgid "Conditions on Timing" #~ msgstr "Όροι Συγχρονισμού" #~ msgid "Planned revenue" #~ msgstr "Προγραμματισμένα 'Εσοδα" #~ msgid "Case Description" #~ msgstr "Περιγραφή Θέματος" #~ msgid "Mail to watchers (Cc)" #~ msgstr "Cc Mail" #~ msgid "Actions" #~ msgstr "Ενέργειες" #~ msgid "Cases Histories" #~ msgstr "Ιστορικά Θεμάτων" #~ msgid "Conditions on States" #~ msgstr "Ορισμοί Καταστάσεων" #~ msgid "Trigger Date" #~ msgstr "Ημερ/νία Εκκιίνησης" #~ msgid "Deadline Date is automatically computed from Start Date + Duration" #~ msgstr "" #~ "Η ημερομηνία λήξης υπολογίζεται αυτόματα από την Ημερομηνία Έναρξης + " #~ "Διάρκεια" #~ msgid "this wizard will create all sub-menus, within the selected menu." #~ msgstr "" #~ "αυτός ο βοηθός θα δημιουργήσει όλα τα υπομενού, μέσα σε ένα επιλεγμένο μενού" #~ msgid "Invalid model name in the action definition." #~ msgstr "Λανθασμένο όνομα μοντέλου στην δήλωση ενέργειας" #~ msgid "" #~ "You may want to create a new parent menu to put all the created menus in." #~ msgstr "" #~ "Ίσως να θέλετε να δημιουργήσετε ένα νέο μενού για να βάλετε όλα τα μενιύ που " #~ "δημιουργήσατε μέσα." #~ msgid "%(case_description)s = Case description" #~ msgstr "%(case_description)s = Case description" #~ msgid "" #~ "A period is the average number of days between two cycle of sale or purchase " #~ "for this segmentation. It's mainly used to detect if a partner has not " #~ "purchased or buy for a too long time, so we suppose that his state of mind " #~ "has decreased because he probably bought goods to another supplier. Use this " #~ "functionality for recurring businesses." #~ msgstr "" #~ "Μια περίοδος είναι ο αριθμός ημερών μεταξύ δύο αγορών ή πωλήσεων για αυτό το " #~ "τμήμα. Βασικά χρησιμοποιείται αν ένας συνεργάτης δεν έχει αγοράσει ή " #~ "πουλήσει τίποτα για πολύ καιρό, οπότε υποθέτουμε ότι η γνώμη του έχει " #~ "αλλάξει αφού μάλλον αγόρασε από κάπου αλλού. Χρησιμοποιήστε αυτήν την " #~ "δυνατότητα σε επαναλαμβανόμενες πωλήσεις." #~ msgid "Schedule a PhoneCall" #~ msgstr "Προγραμμάτισε ένα Τηλεφώνημα" #~ msgid "Cases" #~ msgstr "Υποθέσεις" #~ msgid "No Repeat" #~ msgstr "Χωρίς Επανάληψη" #, python-format #~ msgid "Can not send mail!" #~ msgstr "Δεν μπορεί να στείλει mail!" #~ msgid "Do not create a partner" #~ msgstr "Μην δημιουργείς συνεργάτη" #, python-format #~ msgid "Warning!" #~ msgstr "Προειδοποίηση!" #~ msgid "Convert/Merge Opportunity" #~ msgstr "Μετατροπή/Συγχώνευση Ευκαιρίας" #~ msgid "_Send" #~ msgstr "_Αποστολή" #~ msgid "Allows you to receive E-Mails from POP/IMAP server." #~ msgstr "Επιτρέπει την λήψη E-mails από POP/IMAP server." #~ msgid "Campaign 1" #~ msgstr "Εκστατεία 1" #~ msgid "Campaign 2" #~ msgstr "Εκστατεία 2" #~ msgid "Sale FAQ" #~ msgstr "Πωλήσεις Συχνές Ερωτήσεις" #~ msgid "Reply to last Mail" #~ msgstr "Απάντηση στο τελευταίο Mail" #~ msgid "Current Activity" #~ msgstr "Τρέχουσα Δραστηριότητα" #~ msgid "Years" #~ msgstr "Έτη" #~ msgid "Calendar Synchronizing" #~ msgstr "Συγχρονισμός Ημερολογίου" #, python-format #~ msgid "" #~ "Opportunity must have Partner assigned before merging with other Opportunity." #~ msgstr "" #~ "Η Ευκαιρία πρέπει να έχει συνδεδεμένο Συνεργάτη πριν την συγχώνευση με άλλη " #~ "Ευκαιρία" #~ msgid "Change Responsible" #~ msgstr "Αλλαγή Υπεύθυνου" #~ msgid "" #~ "Allows you to link your e-mail to OpenERP's documents. You can attach it to " #~ "any existing one in OpenERP or create a new one." #~ msgstr "" #~ "Επιτρέπει την σύνδεση του email σε έγγραφα του OpenERP. Μπορείς να το " #~ "συνάψεις σε ένα υπάρχον ή να δημιουργήσεις ένα καινούργιο." #, python-format #~ msgid "A partner is already defined on this phonecall." #~ msgstr "Υπάρχει ήδη αντιστοίχιση με συνεργάτη σε αυτό το τηλεφώνημα" #~ msgid "" #~ "Helps you to synchronize the meetings with other calendar clients and " #~ "mobiles." #~ msgstr "" #~ "Βοηθά στον συγχρονισμό των ραντεβού με άλλες εφαρμογές ημερολογίου και " #~ "κινητά τηλέφωνα." #~ msgid "Show time as" #~ msgstr "Εμφάνιση ώρα σαν" #~ msgid "Attachment" #~ msgstr "Επισυνάψεις" #~ msgid "Edit All" #~ msgstr "Επεξεργασία όλων" #~ msgid " Year " #~ msgstr " Έτος " #~ msgid "Frequency" #~ msgstr "Συχνότητα" #~ msgid "Wizard" #~ msgstr "Οδηγός" #~ msgid "title" #~ msgstr "τίτλος" #~ msgid "Synchronization" #~ msgstr "Συγχρονισμός" #~ msgid "Weeks" #~ msgstr "Εβδομάδες" #~ msgid "Set State To" #~ msgstr "Θέσε την Κατάσταση Σε" #~ msgid "Fundraising" #~ msgstr "Συλλογή Κεφαλαίου" #, python-format #~ msgid "The opportunity '%s' has been won." #~ msgstr "Η ευκαιρία '%s' κερδήθηκε" #~ msgid "" #~ "Manages the suppliers and customers claims, including your corrective or " #~ "preventive actions." #~ msgstr "" #~ "Διαχειρίζεται τους προμηθευτές τις απαιτήσεις πελατών, περιλαμβάνοντας " #~ "διορθωτικές ή προληπτικές δράσεις" #~ msgid "Reply-to of the Sales team defined on this case" #~ msgstr "Απάντηση-στην ομάδα Πωλήσεων που ορίστικε σε αυτήν την υπόθεση" #, python-format #~ msgid "The opportunity '%s' has been closed." #~ msgstr "Η ευκαιρία '%s' έχει κλείσει" #~ msgid "Gives the sequence order when displaying a list of case stages." #~ msgstr "Δίνει την σειρά που εμφανίζονται τα στάδια των υποθέσεων" #~ msgid "Current" #~ msgstr "Τρέχον" #~ msgid "Select stages for this Sales Team" #~ msgstr "Επιλέξτε στάδια για αυτήν την Ομάδα Πωλήσεων" #~ msgid "" #~ "If you select Merge with existing Opportunity, the lead details(with the " #~ "communication history) will be merged with existing Opportunity of Selected " #~ "partner." #~ msgstr "" #~ "Εάν επιλέξετε Συγχώνευση με υπάρχουσα Ευκαιρία, οι λεπτομέρειες του " #~ "υποψήφιου πελάτη(μαζί με το ιστορικό επικοινωνίας) θα συγχωνευτούν με " #~ "υπάρχουσα Ευκαιρία του Επιλεγμένου συνεργάτη." #~ msgid "Manages a Helpdesk service." #~ msgstr "Διαχειρίζεται το Helpdesk service" #~ msgid "HTML formatting?" #~ msgstr "διαμόρφωση HTML;" #, python-format #~ msgid "Unable to send mail. Please check SMTP is configured properly." #~ msgstr "" #~ "Αδύνατη η αποστολή email. Παρακαλώ νε ελέγξετε ότι ο SMTP παραμετροποιήθηκε " #~ "σωστά." #, python-format #~ msgid "" #~ "There are no other 'Open' or 'Pending' Opportunities for the partner '%s'." #~ msgstr "" #~ "Δεν υπάρχουν άλλες 'Ανοιχτές' η 'Εκρεμμείς' Ευκαιρίες για τον συνεργάτη '%s'" #~ msgid "Opportunity Summary" #~ msgstr "Περίληψη Ευκαιρίας" #~ msgid "MS-Outlook" #~ msgstr "Copy text \t MS-Outlook" #~ msgid "Plug-In" #~ msgstr "Άρθρωμα" #~ msgid "Send Mail" #~ msgstr "Αποστολή αλληλογραφίας" #~ msgid "CC" #~ msgstr "Κοινοποίηση" #~ msgid "Attachments" #~ msgstr "Συνημμένα" #~ msgid "Claims" #~ msgstr "Αξιώσεις" #~ msgid "Helpdesk" #~ msgstr "Γραμμή Υποστήριξης" #~ msgid "Send new email" #~ msgstr "Αποστολή νέου email" #~ msgid "Main Job" #~ msgstr "Κύρια Εργασία" #~ msgid "CRM - Statistics Dashboard" #~ msgstr "CRM - Πίνακας Στατιστικών Μεγεθών" #~ msgid "Are you sure you want to create a partner based on this lead ?" #~ msgstr "" #~ "Είστε βέβαιοι πως θέλετε να δημιουργήσετε συνεργάτη από αυτή το Σύνδεσμο;" #~ msgid "Thunderbird" #~ msgstr "Thunderbird" #~ msgid "My Win/Lost Ratio for the Last Year" #~ msgstr "Η αναλογία Νίκη/Ήττα" #~ msgid "Lead To Opportunity" #~ msgstr "Υποψήφιος Πελάτης σε Ευκαιρία" #, python-format #~ msgid "A partner is already defined on this lead." #~ msgstr "Ένας συνεργάτης έχει ήδη οριστεί γι' αυτόν τον υποψήφιο πελάτη." #~ msgid " Month " #~ msgstr " Μήνας " #~ msgid "Message Body" #~ msgstr "Σώμα Μηνύματος" #~ msgid "crm.installer" #~ msgstr "crm.installer" #~ msgid "Reply To" #~ msgstr "Απάντηση Σε" #, python-format #~ msgid "Warning" #~ msgstr "Προειδοποίηση" #~ msgid "Fetch Emails" #~ msgstr "Λήψη Email" #~ msgid "Confidential" #~ msgstr "Εμπιστευτικό" #~ msgid "Mail TO" #~ msgstr "Αποστολή email ΣΕ" #~ msgid "This module relates sale from opportunity cases in the CRM." #~ msgstr "" #~ "Αυτό το άρθρωμα συνδέει την πώληση από τις υποθέσεις ευκαιρίας στο CRM" #~ msgid "CRM Application Configuration" #~ msgstr "Παραμετροποίηση Εφαρμογής CRM" #~ msgid " Month-1 " #~ msgstr " Μήνας-1 " #~ msgid "Select this if you want to send email with HTML formatting." #~ msgstr "Επιλέξτε αυτό εάν θέλετε να στείλετε το email με μορφή HTML." #~ msgid "_Send Reply" #~ msgstr "_Αποστολή Απάντησης" #~ msgid "Image" #~ msgstr "Εικόνα" #~ msgid "Message" #~ msgstr "Μήνυμα" #~ msgid "Error ! You can not create recursive associated members." #~ msgstr "Σφάλμα! Υπάρχει ήδη ίδια περιγραφή συνδεδεμένου μέλους." #~ msgid "CRM Lead Report" #~ msgstr "Αναφορά Υποψηφίων πελατών CRM" #~ msgid "Configuration Progress" #~ msgstr "Πρόοδος Ρυθμίσεων" #~ msgid "Schedule Phone Call" #~ msgstr "Προγραμματισμός Τηλεφωνήματος" #, python-format #~ msgid "Merged into Opportunity: %s" #~ msgstr "Συγγώνευση στην Ευκαιρία : %s" #~ msgid "crm.send.mail.attachment" #~ msgstr "crm.send.mail.attachment" #~ msgid "Configure" #~ msgstr "Προσαρμογή" #~ msgid "Forever" #~ msgstr "Για πάντα" #~ msgid "Enhance your core CRM Application with additional functionalities." #~ msgstr "Εμπλουτείστε την βασική Εφαρμογή CRM με επιπλέον δυνατότητες." #~ msgid "Way to end reccurency" #~ msgstr "Τρόπος για να λήξει η επανάληψη" #, python-format #~ msgid "Closed/Cancelled Phone Call Could not convert into Opportunity" #~ msgstr "Κλεισμένο/Ακυρωμένο Τηλεφώνημα Δεν μπορεί να μετατραπεί σε Ευκαιρία" #~ msgid "End of recurrency" #~ msgstr "Λήξη Επανάληψης" #~ msgid "Communication History" #~ msgstr "Ιστορικό Επικοινωνίας" #~ msgid "Opportunity to Quotation" #~ msgstr "Ευκαιρία σε Προσφορά" #~ msgid "" #~ "Helps you manage wiki pages for Frequently Asked Questions on Sales " #~ "Application." #~ msgstr "" #~ "Σας βοηθά να διαχειριστήτε τις σελίδες wiki για Συχνές ερωτήσεις στην " #~ "Εφαρμογή των Πωλήσεων."