# Japanese translation for openobject-addons # Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012 # This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. # FIRST AUTHOR , 2012. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-04-20 18:20+0000\n" "Last-Translator: Masaki Yamaya \n" "Language-Team: Japanese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2012-10-30 04:52+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 16206)\n" #. module: event #: view:event.event:0 msgid "Invoice Information" msgstr "請求書情報" #. module: event #: view:partner.event.registration:0 msgid "Event Details" msgstr "イベントの詳細" #. module: event #: field:event.event,main_speaker_id:0 msgid "Main Speaker" msgstr "主講演者" #. module: event #: view:event.event:0 #: view:event.registration:0 #: view:report.event.registration:0 msgid "Group By..." msgstr "グループ化…" #. module: event #: field:event.event,register_min:0 msgid "Minimum Registrations" msgstr "登録者の最少数" #. module: event #: model:ir.model,name:event.model_event_confirm_registration msgid "Confirmation for Event Registration" msgstr "イベント参加者の確定" #. module: event #: field:event.registration.badge,title:0 msgid "Title" msgstr "役職" #. module: event #: field:event.event,mail_registr:0 msgid "Registration Email" msgstr "登録者のEメール" #. module: event #: model:ir.actions.act_window,name:event.action_event_confirm_registration msgid "Make Invoices" msgstr "請求書作成" #. module: event #: view:event.event:0 #: view:event.registration:0 msgid "Registration Date" msgstr "登録日" #. module: event #: view:partner.event.registration:0 msgid "_Close" msgstr "閉じる" #. module: event #: model:event.event,name:event.event_0 msgid "Concert of Bon Jovi" msgstr "Bon Jovi コンサート" #. module: event #: view:report.event.registration:0 msgid "Invoiced Registrations only" msgstr "請求済み登録者のみ" #. module: event #: selection:report.event.registration,month:0 msgid "March" msgstr "3月" #. module: event #: field:event.event,mail_confirm:0 msgid "Confirmation Email" msgstr "確定Eメール" #. module: event #: field:event.registration,nb_register:0 msgid "Quantity" msgstr "数量" #. module: event #: code:addons/event/wizard/event_make_invoice.py:63 #, python-format msgid "Registration doesn't have any partner to invoice." msgstr "この登録は請求すべき取引先がいません。" #. module: event #: field:event.event,company_id:0 #: field:event.registration,company_id:0 #: view:report.event.registration:0 #: field:report.event.registration,company_id:0 msgid "Company" msgstr "会社" #. module: event #: field:event.make.invoice,invoice_date:0 msgid "Invoice Date" msgstr "請求日" #. module: event #: help:event.event,pricelist_id:0 msgid "Pricelist version for current event." msgstr "このイベントの価格表のバージョン" #. module: event #: code:addons/event/wizard/partner_event_registration.py:88 #: view:event.registration:0 #: model:ir.actions.act_window,name:event.action_partner_event_registration #: model:ir.model,name:event.model_event_registration #: view:partner.event.registration:0 #, python-format msgid "Event Registration" msgstr "イベント登録" #. module: event #: field:event.event,parent_id:0 msgid "Parent Event" msgstr "上位のイベント" #. module: event #: model:ir.actions.act_window,name:event.action_make_invoices msgid "Make Invoice" msgstr "請求書作成" #. module: event #: field:event.registration,price_subtotal:0 msgid "Subtotal" msgstr "小計" #. module: event #: view:report.event.registration:0 msgid "Event on Registration" msgstr "登録のイベント" #. module: event #: help:event.event,reply_to:0 msgid "The email address put in the 'Reply-To' of all emails sent by OpenERP" msgstr "送信したEメールの返信先に指定したEメールアドレス" #. module: event #: view:event.registration:0 msgid "Add Internal Note" msgstr "内部注記を追加" #. module: event #: view:event.event:0 msgid "Confirmed events" msgstr "確定済みのイベント" #. module: event #: view:report.event.registration:0 msgid "Event Beginning Date" msgstr "イベントの開始日" #. module: event #: model:ir.actions.act_window,name:event.action_report_event_registration #: model:ir.model,name:event.model_report_event_registration #: model:ir.ui.menu,name:event.menu_report_event_registration #: view:report.event.registration:0 msgid "Events Analysis" msgstr "イベント分析" #. module: event #: field:event.registration,message_ids:0 msgid "Messages" msgstr "メッセージ" #. module: event #: model:ir.model,name:event.model_event_registration_badge msgid "event.registration.badge" msgstr "event.registration.badge" #. module: event #: field:event.event,mail_auto_confirm:0 msgid "Mail Auto Confirm" msgstr "Eメールの自動確認" #. module: event #: model:product.template,name:event.event_product_1_product_template msgid "Ticket for Opera" msgstr "オペラの入場券" #. module: event #: code:addons/event/event.py:125 #: view:event.event:0 #, python-format msgid "Confirm Event" msgstr "イベントを確定" #. module: event #: selection:event.event,state:0 #: selection:event.registration,state:0 #: selection:report.event.registration,state:0 msgid "Cancelled" msgstr "キャンセルされました" #. module: event #: field:event.event,reply_to:0 msgid "Reply-To" msgstr "返信先" #. module: event #: model:ir.actions.act_window,name:event.open_board_associations_manager #: model:ir.ui.menu,name:event.menu_board_associations_manager msgid "Event Dashboard" msgstr "イベントダッシュボード" #. module: event #: model:event.event,name:event.event_1 msgid "Opera of Verdi" msgstr "Verdiのオペラ" #. module: event #: selection:report.event.registration,month:0 msgid "July" msgstr "7月" #. module: event #: help:event.event,register_prospect:0 msgid "Total of Prospect Registrations" msgstr "登録見込み数" #. module: event #: help:event.event,mail_auto_confirm:0 msgid "" "Check this box if you want to use automatic confirmation emailing or " "reminder." msgstr "確定Eメールあるいは催促Eメールを自動的に送るのであれば、ここをチェックして下さい。" #. module: event #: field:event.registration,ref:0 msgid "Reference" msgstr "参照" #. module: event #: help:event.event,date_end:0 #: help:partner.event.registration,end_date:0 msgid "Closing Date of Event" msgstr "イベントの締切日" #. module: event #: view:event.registration:0 msgid "Emails" msgstr "Eメール" #. module: event #: view:event.registration:0 msgid "Extra Info" msgstr "追加情報" #. module: event #: code:addons/event/wizard/event_make_invoice.py:83 #, python-format msgid "Customer Invoices" msgstr "顧客請求書" #. module: event #: selection:event.event,state:0 #: selection:report.event.registration,state:0 msgid "Draft" msgstr "予定" #. module: event #: field:event.type,name:0 msgid "Event type" msgstr "イベントタイプ" #. module: event #: model:ir.model,name:event.model_event_type msgid " Event Type " msgstr " イベントタイプ " #. module: event #: view:event.event:0 #: view:event.registration:0 #: field:event.registration,event_id:0 #: model:ir.model,name:event.model_event_event #: field:partner.event.registration,event_id:0 #: view:report.event.registration:0 #: field:report.event.registration,event_id:0 #: view:res.partner:0 msgid "Event" msgstr "イベント" #. module: event #: view:event.registration:0 #: field:event.registration,badge_ids:0 msgid "Badges" msgstr "名札" #. module: event #: view:event.event:0 #: selection:event.event,state:0 #: view:event.registration:0 #: selection:event.registration,state:0 #: selection:report.event.registration,state:0 msgid "Confirmed" msgstr "確定済み" #. module: event #: view:event.confirm.registration:0 msgid "Registration Confirmation" msgstr "参加確定" #. module: event #: view:event.event:0 msgid "Events in New state" msgstr "新しいイベント" #. module: event #: view:report.event.registration:0 msgid "Confirm" msgstr "確定" #. module: event #: view:event.event:0 #: field:event.event,speaker_ids:0 msgid "Other Speakers" msgstr "他の講演者" #. module: event #: model:ir.model,name:event.model_event_make_invoice msgid "Event Make Invoice" msgstr "イベントは請求書を作成" #. module: event #: help:event.registration,nb_register:0 msgid "Number of Registrations or Tickets" msgstr "参加者あるいは入場券の数" #. module: event #: code:addons/event/wizard/event_make_invoice.py:50 #: code:addons/event/wizard/event_make_invoice.py:54 #: code:addons/event/wizard/event_make_invoice.py:58 #: code:addons/event/wizard/event_make_invoice.py:62 #, python-format msgid "Warning !" msgstr "警告" #. module: event #: view:event.registration:0 msgid "Send New Email" msgstr "新しいEメールを送る" #. module: event #: help:event.event,register_min:0 msgid "Provide Minimum Number of Registrations" msgstr "登録者の最少数を指定する" #. module: event #: view:event.event:0 msgid "Location" msgstr "会場" #. module: event #: view:event.event:0 #: view:event.registration:0 #: view:report.event.registration:0 msgid "New" msgstr "新規" #. module: event #: field:event.event,register_current:0 #: view:report.event.registration:0 msgid "Confirmed Registrations" msgstr "確定済みの参加者" #. module: event #: field:event.event,mail_auto_registr:0 msgid "Mail Auto Register" msgstr "自動登録をEメールする" #. module: event #: field:event.event,type:0 #: field:partner.event.registration,event_type:0 msgid "Type" msgstr "タイプ" #. module: event #: field:event.registration,email_from:0 msgid "Email" msgstr "Eメール" #. module: event #: help:event.event,mail_confirm:0 msgid "" "This email will be sent when the event gets confirmed or when someone " "subscribes to a confirmed event. This is also the email sent to remind " "someone about the event." msgstr "" "このEメールは、イベントの開催が確定されるか、誰かが確定済みのイベントについて問い合わせるかすると、このEメールが送られます。また、イベントを気づかせるた" "めのEメールも送られます。" #. module: event #: field:event.registration,tobe_invoiced:0 msgid "To be Invoiced" msgstr "請求書を発行する" #. module: event #: view:event.event:0 msgid "My Sales Team(s)" msgstr "私のセールスチーム" #. module: event #: code:addons/event/event.py:398 #, python-format msgid "Error !" msgstr "エラー" #. module: event #: field:event.event,name:0 #: field:event.registration,name:0 msgid "Summary" msgstr "要約" #. module: event #: field:event.registration,create_date:0 msgid "Creation Date" msgstr "作成日" #. module: event #: view:event.event:0 #: view:event.registration:0 #: view:res.partner:0 msgid "Cancel Registration" msgstr "登録をキャンセル" #. module: event #: code:addons/event/event.py:399 #, python-format msgid "Registered partner doesn't have an address to make the invoice." msgstr "登録者の請求先の住所がありません。" #. module: event #: view:report.event.registration:0 msgid "Events created in last month" msgstr "先月、作成したイベント" #. module: event #: view:report.event.registration:0 msgid "Events created in current year" msgstr "今年度に作成したイベント" #. module: event #: help:event.event,type:0 msgid "Type of Event like Seminar, Exhibition, Conference, Training." msgstr "イベントのタイプ。例えば、セミナー、展示会、カンファレンス、研修など" #. module: event #: view:event.registration:0 msgid "Confirmed registrations" msgstr "確定済み参加者" #. module: event #: view:event.event:0 msgid "Event Organization" msgstr "イベントの組織" #. module: event #: view:event.registration:0 msgid "History Information" msgstr "履歴情報" #. module: event #: view:event.registration:0 msgid "Dates" msgstr "日付" #. module: event #: view:event.confirm:0 #: view:event.confirm.registration:0 msgid "Confirm Anyway" msgstr "とにかく確定する" #. module: event #: code:addons/event/wizard/event_confirm_registration.py:54 #, python-format msgid "Warning: The Event '%s' has reached its Maximum Limit (%s)." msgstr "警告:イベント '%s' は,上限 (%s) に達しました。" #. module: event #: view:report.event.registration:0 msgid " Month-1 " msgstr " 月-1 " #. module: event #: view:event.event:0 #: view:event.registration:0 #: field:event.registration.badge,registration_id:0 #: model:ir.actions.act_window,name:event.act_event_list_register_event msgid "Registration" msgstr "登録" #. module: event #: field:report.event.registration,nbevent:0 msgid "Number Of Events" msgstr "イベントの数" #. module: event #: help:event.event,main_speaker_id:0 msgid "Speaker who will be giving speech at the event." msgstr "イベントで講演する講演者" #. module: event #: help:event.event,state:0 msgid "" "If event is created, the state is 'Draft'.If event is confirmed for the " "particular dates the state is set to 'Confirmed'. If the event is over, the " "state is set to 'Done'.If event is cancelled the state is set to 'Cancelled'." msgstr "イベントの状態は、作成されると「予定」、日にちが確定すると[確定」、終了すると「終了」、キャンセルされると「キャンセル」に設定されます。" #. module: event #: view:event.event:0 msgid "Cancel Event" msgstr "イベントをキャンセルする" #. module: event #: view:event.event:0 #: view:event.registration:0 msgid "Contact" msgstr "連絡先" #. module: event #: view:event.event:0 #: view:event.registration:0 #: field:event.registration,partner_id:0 #: model:ir.model,name:event.model_res_partner msgid "Partner" msgstr "取引先" #. module: event #: view:board.board:0 #: model:ir.actions.act_window,name:event.act_event_reg #: view:report.event.registration:0 msgid "Events Filling Status" msgstr "イベントの状態" #. module: event #: field:event.make.invoice,grouped:0 msgid "Group the invoices" msgstr "請求書をグループ化する" #. module: event #: view:event.event:0 msgid "Mailing" msgstr "Eメール" #. module: event #: view:report.event.registration:0 msgid "Events States" msgstr "イベントの状態" #. module: event #: view:board.board:0 #: field:event.event,register_prospect:0 msgid "Unconfirmed Registrations" msgstr "未確定の参加者" #. module: event #: field:event.registration,partner_invoice_id:0 msgid "Partner Invoiced" msgstr "請求済みの取引先" #. module: event #: help:event.event,register_max:0 msgid "Provide Maximum Number of Registrations" msgstr "登録の最大数を指定して下さい。" #. module: event #: field:event.registration,log_ids:0 msgid "Logs" msgstr "ログ" #. module: event #: view:event.event:0 #: field:event.event,state:0 #: view:event.registration:0 #: field:event.registration,state:0 #: view:report.event.registration:0 #: field:report.event.registration,state:0 msgid "State" msgstr "状態" #. module: event #: selection:report.event.registration,month:0 msgid "September" msgstr "9月" #. module: event #: selection:report.event.registration,month:0 msgid "December" msgstr "12月" #. module: event #: field:event.registration,event_product:0 msgid "Invoice Name" msgstr "請求名" #. module: event #: field:report.event.registration,draft_state:0 msgid " # No of Draft Registrations" msgstr " 予定している参加者の数" #. module: event #: view:report.event.registration:0 #: field:report.event.registration,month:0 msgid "Month" msgstr "月" #. module: event #: view:event.event:0 msgid "Event Done" msgstr "終了したイベント" #. module: event #: view:event.registration:0 msgid "Registrations in unconfirmed state" msgstr "未確定の参加者" #. module: event #: help:event.event,register_current:0 msgid "Total of Open and Done Registrations" msgstr "受付中と終了した登録の合計" #. module: event #: field:event.confirm.registration,msg:0 msgid "Message" msgstr "メッセージ" #. module: event #: constraint:event.event:0 msgid "Error ! You cannot create recursive event." msgstr "エラー:イベントを重複して作成することはできません。" #. module: event #: field:event.registration,ref2:0 msgid "Reference 2" msgstr "参照2" #. module: event #: code:addons/event/event.py:361 #: view:report.event.registration:0 #, python-format msgid "Invoiced" msgstr "請求済み" #. module: event #: view:event.event:0 #: view:report.event.registration:0 msgid "My Events" msgstr "私のイベント" #. module: event #: view:event.event:0 msgid "Speakers" msgstr "講演者" #. module: event #: view:event.make.invoice:0 msgid "Create invoices" msgstr "請求書を作成" #. module: event #: help:event.registration,email_cc:0 msgid "" "These email addresses will be added to the CC field of all inbound and " "outbound emails for this record before being sent. Separate multiple email " "addresses with a comma" msgstr "これらのEメールアドレスは送受信するEメールの CC 欄に追加されます。複数のEメールアドレスの間にはコンマを入れてください。" #. module: event #: view:event.make.invoice:0 msgid "Do you really want to create the invoice(s) ?" msgstr "請求書を作成しますか。" #. module: event #: view:event.event:0 msgid "Beginning Date" msgstr "開始日" #. module: event #: field:event.registration,date_closed:0 msgid "Closed" msgstr "終了" #. module: event #: view:report.event.registration:0 msgid "Events which are in New state" msgstr "新規のイベント" #. module: event #: view:event.event:0 #: model:ir.actions.act_window,name:event.action_event_view #: model:ir.ui.menu,name:event.menu_event_event #: model:ir.ui.menu,name:event.menu_event_event_assiciation #: view:res.partner:0 msgid "Events" msgstr "イベント" #. module: event #: field:partner.event.registration,nb_register:0 msgid "Number of Registration" msgstr "登録者数" #. module: event #: field:event.event,child_ids:0 msgid "Child Events" msgstr "下位のイベント" #. module: event #: selection:report.event.registration,month:0 msgid "August" msgstr "8月" #. module: event #: field:res.partner,event_ids:0 #: field:res.partner,event_registration_ids:0 msgid "unknown" msgstr "不明" #. module: event #: help:event.event,product_id:0 msgid "" "The invoices of this event registration will be created with this Product. " "Thus it allows you to set the default label and the accounting info you want " "by default on these invoices." msgstr "このイベント参加登録の請求書はこのプロダクトとして作成されます。そして、デフォルトのラベルと会計情報が設定されます。" #. module: event #: selection:report.event.registration,month:0 msgid "June" msgstr "6月" #. module: event #: model:product.template,name:event.event_product_0_product_template msgid "Ticket for Concert" msgstr "コンサートの入場券" #. module: event #: field:event.registration,write_date:0 msgid "Write Date" msgstr "日付を入れて下さい。" #. module: event #: view:event.registration:0 msgid "My Registrations" msgstr "私の登録" #. module: event #: view:event.confirm:0 msgid "" "Warning: This Event has not reached its Minimum Registration Limit. Are you " "sure you want to confirm it?" msgstr "警告:このイベントは最少催行人数に達していません。それでも確定にしますか?" #. module: event #: field:event.registration,active:0 msgid "Active" msgstr "受付け中" #. module: event #: field:event.registration,date:0 msgid "Start Date" msgstr "開始日" #. module: event #: selection:report.event.registration,month:0 msgid "November" msgstr "11月" #. module: event #: view:report.event.registration:0 msgid "Extended Filters..." msgstr "拡張フィルタ…" #. module: event #: field:partner.event.registration,start_date:0 msgid "Start date" msgstr "開始日" #. module: event #: selection:report.event.registration,month:0 msgid "October" msgstr "10月" #. module: event #: field:event.event,language:0 msgid "Language" msgstr "言語" #. module: event #: view:event.registration:0 #: field:event.registration,email_cc:0 msgid "CC" msgstr "CC" #. module: event #: selection:report.event.registration,month:0 msgid "January" msgstr "1月" #. module: event #: help:event.registration,email_from:0 msgid "These people will receive email." msgstr "これらの人がEメールを受け取ります。" #. module: event #: view:event.event:0 msgid "Set To Draft" msgstr "予定に設定" #. module: event #: code:addons/event/event.py:499 #: view:event.event:0 #: view:event.registration:0 #: view:res.partner:0 #, python-format msgid "Confirm Registration" msgstr "登録を確定する" #. module: event #: view:event.event:0 #: view:report.event.registration:0 #: view:res.partner:0 msgid "Date" msgstr "日付" #. module: event #: view:event.event:0 msgid "Registration Email Body" msgstr "登録Eメールの本文" #. module: event #: view:event.event:0 msgid "Confirmation Email Body" msgstr "確定Eメールの本文" #. module: event #: view:report.event.registration:0 msgid "Registrations in confirmed or done state" msgstr "確定あるいは終了したイベントの参加者" #. module: event #: view:event.registration:0 #: view:res.partner:0 msgid "History" msgstr "履歴" #. module: event #: field:event.event,address_id:0 msgid "Location Address" msgstr "会場の住所" #. module: event #: model:ir.actions.act_window,name:event.action_event_type #: model:ir.ui.menu,name:event.menu_event_type msgid "Types of Events" msgstr "イベントのタイプ" #. module: event #: field:event.registration,contact_id:0 msgid "Partner Contact" msgstr "取引先の連絡先" #. module: event #: field:event.event,pricelist_id:0 msgid "Pricelist" msgstr "価格リスト" #. module: event #: code:addons/event/wizard/event_make_invoice.py:59 #, python-format msgid "Event related doesn't have any product defined" msgstr "関連するイベントはプロダクトが定義されていません。" #. module: event #: view:event.event:0 msgid "Auto Confirmation Email" msgstr "自動確定Eメール" #. module: event #: view:event.registration:0 msgid "Misc" msgstr "その他" #. module: event #: constraint:event.event:0 msgid "Error ! Closing Date cannot be set before Beginning Date." msgstr "エラー:終了日を開始日の前に指定することはできません。" #. module: event #: code:addons/event/event.py:446 #: selection:event.event,state:0 #: view:event.make.invoice:0 #: selection:event.registration,state:0 #: selection:report.event.registration,state:0 #, python-format msgid "Done" msgstr "終了" #. module: event #: field:event.event,date_begin:0 msgid "Beginning date" msgstr "開始日" #. module: event #: view:event.registration:0 #: field:event.registration,invoice_id:0 msgid "Invoice" msgstr "請求書" #. module: event #: view:report.event.registration:0 #: field:report.event.registration,year:0 msgid "Year" msgstr "年" #. module: event #: code:addons/event/event.py:465 #, python-format msgid "Cancel" msgstr "キャンセル" #. module: event #: view:event.confirm:0 #: view:event.confirm.registration:0 #: view:event.make.invoice:0 msgid "Close" msgstr "締める" #. module: event #: view:event.event:0 msgid "Event by Registration" msgstr "参加登録ごとのイベント" #. module: event #: code:addons/event/event.py:436 #, python-format msgid "Open" msgstr "オープン" #. module: event #: field:event.event,user_id:0 msgid "Responsible User" msgstr "ユーザ責任者" #. module: event #: code:addons/event/event.py:561 #: code:addons/event/event.py:568 #, python-format msgid "Auto Confirmation: [%s] %s" msgstr "自動確定:[%s] %s" #. module: event #: view:event.event:0 #: view:event.registration:0 #: field:event.registration,user_id:0 #: view:report.event.registration:0 #: field:report.event.registration,user_id:0 msgid "Responsible" msgstr "責任者" #. module: event #: field:event.event,unit_price:0 #: view:event.registration:0 #: field:partner.event.registration,unit_price:0 msgid "Registration Cost" msgstr "参加料" #. module: event #: field:event.registration,unit_price:0 msgid "Unit Price" msgstr "単価" #. module: event #: view:report.event.registration:0 #: field:report.event.registration,speaker_id:0 #: field:res.partner,speaker:0 msgid "Speaker" msgstr "講演者" #. module: event #: model:event.event,name:event.event_2 msgid "Conference on ERP Buisness" msgstr "ERPビジネスのカンファレンス" #. module: event #: view:event.registration:0 msgid "Reply" msgstr "返信" #. module: event #: view:report.event.registration:0 msgid "Events created in current month" msgstr "今月,企画したイベント" #. module: event #: help:event.event,mail_auto_registr:0 msgid "" "Check this box if you want to use automatic emailing for new registration." msgstr "新しい登録者に自動的にEメールを送るのであれば、このボックスをチェックして下さい。" #. module: event #: field:event.event,date_end:0 #: field:partner.event.registration,end_date:0 msgid "Closing date" msgstr "終了日" #. module: event #: field:event.event,product_id:0 #: view:report.event.registration:0 #: field:report.event.registration,product_id:0 msgid "Product" msgstr "プロダクト" #. module: event #: view:event.event:0 #: field:event.event,note:0 #: view:event.registration:0 #: field:event.registration,description:0 msgid "Description" msgstr "詳細" #. module: event #: field:report.event.registration,confirm_state:0 msgid " # No of Confirmed Registrations" msgstr " 確定した参加者の数" #. module: event #: model:ir.actions.act_window,name:event.act_register_event_partner msgid "Subscribe" msgstr "予約購読する" #. module: event #: selection:report.event.registration,month:0 msgid "May" msgstr "5月" #. module: event #: view:res.partner:0 msgid "Events Registration" msgstr "イベント参加者" #. module: event #: help:event.event,mail_registr:0 msgid "This email will be sent when someone subscribes to the event." msgstr "誰かがこのイベントを予約すると、このEメールが送られます。" #. module: event #: model:product.template,name:event.event_product_2_product_template msgid "Ticket for Conference" msgstr "カンファレンスの入場券" #. module: event #: model:ir.ui.menu,name:event.menu_event_type_association msgid "Events Type" msgstr "イベントのタイプ" #. module: event #: field:event.registration.badge,address_id:0 msgid "Address" msgstr "住所" #. module: event #: view:board.board:0 #: model:ir.actions.act_window,name:event.act_event_view msgid "Next Events" msgstr "次のイベント" #. module: event #: view:partner.event.registration:0 msgid "_Subcribe" msgstr "_予約購読" #. module: event #: model:ir.model,name:event.model_partner_event_registration msgid " event Registration " msgstr " イベント登録 " #. module: event #: help:event.event,date_begin:0 #: help:partner.event.registration,start_date:0 msgid "Beginning Date of Event" msgstr "イベントの開始日" #. module: event #: selection:event.registration,state:0 msgid "Unconfirmed" msgstr "未確定" #. module: event #: code:addons/event/event.py:565 #, python-format msgid "Auto Registration: [%s] %s" msgstr "自動登録: [%s] %s" #. module: event #: field:event.registration,date_deadline:0 msgid "End Date" msgstr "終了日" #. module: event #: selection:report.event.registration,month:0 msgid "February" msgstr "2月" #. module: event #: view:board.board:0 msgid "Association Dashboard" msgstr "関係ダッシュボード" #. module: event #: view:event.event:0 #: field:event.registration.badge,name:0 msgid "Name" msgstr "氏名" #. module: event #: field:event.event,section_id:0 #: field:event.registration,section_id:0 #: view:report.event.registration:0 #: field:report.event.registration,section_id:0 msgid "Sale Team" msgstr "セールスチーム" #. module: event #: field:event.event,country_id:0 msgid "Country" msgstr "国名" #. module: event #: code:addons/event/wizard/event_make_invoice.py:55 #, python-format msgid "Registration is set as Cannot be invoiced" msgstr "参加者には請求しないように設定されました。" #. module: event #: code:addons/event/event.py:527 #: view:event.event:0 #: view:event.registration:0 #: view:res.partner:0 #, python-format msgid "Close Registration" msgstr "登録締切り" #. module: event #: selection:report.event.registration,month:0 msgid "April" msgstr "4月" #. module: event #: help:event.event,unit_price:0 msgid "" "This will be the default price used as registration cost when invoicing this " "event. Note that you can specify a specific amount for each registration." msgstr "請求書では、デフォルトの参加料が適用されます。ただし、個々の参加者に特定の金額を設定できます。" #. module: event #: view:report.event.registration:0 msgid "Events which are in confirm state" msgstr "確定しているイベント" #. module: event #: view:event.event:0 #: view:event.type:0 #: view:report.event.registration:0 #: field:report.event.registration,type:0 msgid "Event Type" msgstr "イベントタイプ" #. module: event #: view:event.event:0 #: field:event.event,registration_ids:0 #: model:ir.actions.act_window,name:event.action_registration #: model:ir.ui.menu,name:event.menu_action_registration #: model:ir.ui.menu,name:event.menu_action_registration_association msgid "Registrations" msgstr "参加者" #. module: event #: field:event.registration,id:0 msgid "ID" msgstr "ID" #. module: event #: field:event.event,register_max:0 #: field:report.event.registration,register_max:0 msgid "Maximum Registrations" msgstr "最大参加者数" #. module: event #: constraint:res.partner:0 msgid "Error ! You cannot create recursive associated members." msgstr "エラー:重複した会員を作ることはできません。" #. module: event #: field:report.event.registration,date:0 msgid "Event Start Date" msgstr "イベント開始日" #. module: event #: view:partner.event.registration:0 msgid "Event For Registration" msgstr "参加者のイベント" #. module: event #: code:addons/event/wizard/event_make_invoice.py:51 #, python-format msgid "Invoice cannot be created if the registration is in %s state." msgstr "参加者が %s 状態の場合には,請求書を作成できません。" #. module: event #: view:event.confirm:0 #: model:ir.actions.act_window,name:event.action_event_confirm #: model:ir.model,name:event.model_event_confirm msgid "Event Confirmation" msgstr "イベント確定" #. module: event #: view:event.event:0 msgid "Auto Registration Email" msgstr "自動参加Eメール" #. module: event #: view:event.registration:0 #: view:report.event.registration:0 #: field:report.event.registration,total:0 msgid "Total" msgstr "合計" #. module: event #: field:event.event,speaker_confirmed:0 msgid "Speaker Confirmed" msgstr "確定した講演者" #. module: event #: model:ir.actions.act_window,help:event.action_event_view msgid "" "Event is the low level object used by meeting and others documents that " "should be synchronized with mobile devices or calendar applications through " "caldav. Most of the users should work in the Calendar menu, and not in the " "list of events." msgstr "" "イベントはミーティングなどの低レベルのオブジェクトなので、モバイルデバイスあるいはカレンダアプリケーションと同期するべきです。ユーザの多くは、イベントのリ" "ストではなく、カレンダ機能を使うのがよいでしょう。"