# Translation of OpenERP Server. # This file contains the translation of the following modules: # * hr_contract # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-01-13 14:41+0000\n" "Last-Translator: Borja López Soilán (NeoPolus) \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2011-09-05 05:31+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 13830)\n" #. module: hr_contract #: view:hr.contract.wage.type:0 msgid "Hourly cost computation" msgstr "Cálculo coste por hora" #. module: hr_contract #: selection:hr.contract.wage.type,type:0 msgid "Gross" msgstr "Bruto" #. module: hr_contract #: view:hr.contract:0 msgid "Trial Period" msgstr "Periodo de pruebas" #. module: hr_contract #: field:hr.contract,trial_date_start:0 msgid "Trial Start Date" msgstr "Fecha de inicio" #. module: hr_contract #: view:hr.contract:0 msgid "Passport" msgstr "Pasaporte" #. module: hr_contract #: view:hr.employee:0 msgid "Medical Examination" msgstr "Examen médico" #. module: hr_contract #: field:hr.employee,vehicle:0 msgid "Company Vehicle" msgstr "Vehículo de la compañía" #. module: hr_contract #: field:hr.contract.wage.type,name:0 msgid "Wage Type Name" msgstr "Nombre tipo de salario" #. module: hr_contract #: view:hr.employee:0 msgid "Miscellaneous" msgstr "Varios" #. module: hr_contract #: view:hr.contract:0 msgid "Current" msgstr "Actual" #. module: hr_contract #: field:hr.contract.wage.type,factor_type:0 msgid "Factor for hour cost" msgstr "Factor para el coste de hora" #. module: hr_contract #: view:hr.contract:0 msgid "Overpassed" msgstr "Sobrepasado" #. module: hr_contract #: view:hr.contract.wage.type:0 msgid "Wage Types" msgstr "Tipos de salario" #. module: hr_contract #: field:hr.contract,department_id:0 msgid "Department" msgstr "Departamento" #. module: hr_contract #: selection:hr.contract.wage.type,type:0 msgid "Basic" msgstr "Básico" #. module: hr_contract #: view:hr.contract:0 #: field:hr.contract,employee_id:0 #: model:ir.model,name:hr_contract.model_hr_employee msgid "Employee" msgstr "Empleado" #. module: hr_contract #: selection:hr.contract.wage.type,type:0 msgid "Net" msgstr "Neto" #. module: hr_contract #: model:ir.module.module,shortdesc:hr_contract.module_meta_information msgid "Human Resources Contracts" msgstr "Contratos laborales para recursos humanos" #. module: hr_contract #: field:hr.contract.wage.type.period,factor_days:0 msgid "Hours in the period" msgstr "Horas en el período" #. module: hr_contract #: field:hr.employee,vehicle_distance:0 msgid "Home-Work Distance" msgstr "Distancia de casa al trabajo" #. module: hr_contract #: view:hr.contract:0 #: field:hr.employee,contract_ids:0 #: model:ir.actions.act_window,name:hr_contract.act_hr_employee_2_hr_contract #: model:ir.actions.act_window,name:hr_contract.action_hr_contract #: model:ir.ui.menu,name:hr_contract.hr_menu_contract msgid "Contracts" msgstr "Contratos" #. module: hr_contract #: view:hr.employee:0 msgid "Personal Info" msgstr "Información personal" #. module: hr_contract #: view:hr.contract:0 msgid "Job" msgstr "Trabajo" #. module: hr_contract #: view:hr.contract:0 msgid "Search Contract" msgstr "Buscar contrato" #. module: hr_contract #: help:hr.employee,contract_id:0 msgid "Latest contract of the employee" msgstr "Último contrato del empleado." #. module: hr_contract #: field:hr.contract,advantages_net:0 msgid "Deductions" msgstr "Deducciones" #. module: hr_contract #: model:ir.module.module,description:hr_contract.module_meta_information msgid "" "\n" " Add all information on the employee form to manage contracts:\n" " * Marital status,\n" " * Security number,\n" " * Place of birth, birth date, ...\n" " You can assign several contracts per employee.\n" " " msgstr "" "\n" " Añade información en el formulario del empleado para gestionar " "contratos:\n" " * Estado civil,\n" " * Número Seguridad Social,\n" " * Lugar de nacimiento, fecha de nacimiento, ...\n" " Puede asignar varios contratos por empleado.\n" " " #. module: hr_contract #: view:hr.contract:0 #: field:hr.contract,advantages:0 msgid "Advantages" msgstr "Ventajas" #. module: hr_contract #: view:hr.contract:0 msgid "Valid for" msgstr "Válido para" #. module: hr_contract #: view:hr.contract:0 msgid "Work Permit" msgstr "Permiso de trabajo" #. module: hr_contract #: field:hr.employee,children:0 msgid "Number of Children" msgstr "Número de hijos" #. module: hr_contract #: model:ir.actions.act_window,name:hr_contract.action_hr_contract_type #: model:ir.ui.menu,name:hr_contract.hr_menu_contract_type msgid "Contract Types" msgstr "Tipos de contrato" #. module: hr_contract #: field:hr.contract,wage_type_id:0 #: view:hr.contract.wage.type:0 #: model:ir.actions.act_window,name:hr_contract.action_hr_contract_wage_type #: model:ir.model,name:hr_contract.model_hr_contract_wage_type #: model:ir.ui.menu,name:hr_contract.hr_menu_contract_wage_type msgid "Wage Type" msgstr "Tipo de salario" #. module: hr_contract #: constraint:hr.employee:0 msgid "Error ! You cannot create recursive Hierarchy of Employees." msgstr "¡Error! No puede crear una jerarquía recursiva de empleados." #. module: hr_contract #: field:hr.contract,date_end:0 msgid "End Date" msgstr "Fecha de finalización" #. module: hr_contract #: field:hr.contract,wage:0 msgid "Wage" msgstr "Salario" #. module: hr_contract #: field:hr.contract,name:0 msgid "Contract Reference" msgstr "Referencia contrato" #. module: hr_contract #: help:hr.employee,vehicle_distance:0 msgid "In kilometers" msgstr "En kilómetros." #. module: hr_contract #: view:hr.contract:0 #: field:hr.contract,notes:0 msgid "Notes" msgstr "Notas" #. module: hr_contract #: constraint:hr.employee:0 msgid "" "Error ! You cannot select a department for which the employee is the manager." msgstr "" "¡Error! No puede seleccionar un departamento que tenga el empleado como " "responsable." #. module: hr_contract #: view:hr.contract:0 #: field:hr.employee,contract_id:0 #: model:ir.model,name:hr_contract.model_hr_contract #: model:ir.ui.menu,name:hr_contract.next_id_56 msgid "Contract" msgstr "Contrato" #. module: hr_contract #: view:hr.contract:0 #: field:hr.contract,type_id:0 #: view:hr.contract.type:0 #: field:hr.contract.type,name:0 #: model:ir.model,name:hr_contract.model_hr_contract_type msgid "Contract Type" msgstr "Tipo de contrato" #. module: hr_contract #: view:hr.contract.wage.type.period:0 msgid "Search Wage Period" msgstr "Buscar periodo de salarios" #. module: hr_contract #: view:hr.contract:0 #: field:hr.contract,working_hours:0 msgid "Working Schedule" msgstr "Planificación de trabajo" #. module: hr_contract #: view:hr.employee:0 msgid "Job Info" msgstr "Información del trabajo" #. module: hr_contract #: field:hr.contract.wage.type,period_id:0 #: view:hr.contract.wage.type.period:0 #: model:ir.model,name:hr_contract.model_hr_contract_wage_type_period msgid "Wage Period" msgstr "Período de salario" #. module: hr_contract #: field:hr.contract,job_id:0 msgid "Job Title" msgstr "Título del trabajo" #. module: hr_contract #: field:hr.employee,manager:0 msgid "Is a Manager" msgstr "Es un director" #. module: hr_contract #: field:hr.contract,date_start:0 msgid "Start Date" msgstr "Fecha de inicio" #. module: hr_contract #: constraint:hr.contract:0 msgid "Error! contract start-date must be lower then contract end-date." msgstr "" "¡Error! La fecha de inicio de contrato debe ser anterior a la fecha de " "finalización." #. module: hr_contract #: view:hr.contract.wage.type:0 msgid "Search Wage Type" msgstr "Buscar tipo de salario" #. module: hr_contract #: field:hr.contract.wage.type,type:0 msgid "Type" msgstr "Tipo" #. module: hr_contract #: field:hr.contract,trial_date_end:0 msgid "Trial End Date" msgstr "Fecha de finalización" #. module: hr_contract #: view:hr.contract:0 #: view:hr.contract.wage.type:0 msgid "Group By..." msgstr "Agrupar por..." #. module: hr_contract #: field:hr.contract.wage.type.period,name:0 msgid "Period Name" msgstr "Nombre del período" #. module: hr_contract #: view:hr.contract.wage.type:0 msgid "Period" msgstr "Periodo" #. module: hr_contract #: field:hr.employee,place_of_birth:0 msgid "Place of Birth" msgstr "Lugar de nacimiento" #. module: hr_contract #: model:ir.actions.act_window,name:hr_contract.action_hr_contract_wage_type_period #: model:ir.ui.menu,name:hr_contract.hr_menu_contract_wage_type_period msgid "Wage period" msgstr "Períodos de salario" #. module: hr_contract #: help:hr.contract.wage.type,factor_type:0 #: help:hr.contract.wage.type.period,factor_days:0 msgid "" "This field is used by the timesheet system to compute the price of an hour " "of work wased on the contract of the employee" msgstr "" "Este campo es usado por el sistema de horarios para calcular el precio de " "una hora de trabajo basado en el contrato del empleado." #. module: hr_contract #: view:hr.contract:0 msgid "Duration" msgstr "Duración" #. module: hr_contract #: field:hr.employee,medic_exam:0 msgid "Medical Examination Date" msgstr "Fecha del examen médico" #. module: hr_contract #: field:hr.contract,advantages_gross:0 msgid "Allowances" msgstr "Primas" #. module: hr_contract #: view:hr.contract:0 msgid "Main Data" msgstr "Datos principales" #. module: hr_contract #: view:hr.contract.type:0 msgid "Search Contract Type" msgstr "Buscar tipo contrato" #~ msgid "AUDIENS Number" #~ msgstr "Número de AUDIENS" #~ msgid "" #~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !" #~ msgstr "" #~ "¡El nombre del objeto debe empezar con x_ y no contener ningún carácter " #~ "especial!" #~ msgid "Generalities" #~ msgstr "Generalidades" #~ msgid "Number of children" #~ msgstr "Número de hijos" #~ msgid "Marital Status" #~ msgstr "Estado civil" #~ msgid "Miscelleanous" #~ msgstr "Miscelánea" #~ msgid "Employee Marital Status" #~ msgstr "Estado civil del empleado" #~ msgid "Medical examination date" #~ msgstr "Fecha reconocimiento médico" #~ msgid "Working hours per day" #~ msgstr "Horas de trabajo por día" #~ msgid "Salary" #~ msgstr "Salario" #~ msgid "Remuneration" #~ msgstr "Remuneración" #~ msgid "Contract Name" #~ msgstr "Nombre contrato" #~ msgid "Contract Wage Type" #~ msgstr "Tipo de salario" #~ msgid "Manager" #~ msgstr "Director" #~ msgid "Status Description" #~ msgstr "Descripción del estado civil" #~ msgid "Contract Duration" #~ msgstr "Duración del contrato" #~ msgid "Invalid model name in the action definition." #~ msgstr "Nombre de modelo no válido en la definición de acción." #~ msgid "Function" #~ msgstr "Cargo" #~ msgid "Invalid XML for View Architecture!" #~ msgstr "¡XML no válido para la estructura de la vista!"