# Spanish translation for openobject-addons # Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010 # This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. # FIRST AUTHOR , 2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-01-18 11:08+0000\n" "Last-Translator: Jordi Esteve (www.zikzakmedia.com) " "\n" "Language-Team: Spanish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2011-09-05 05:46+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 13830)\n" #. module: hr_payroll #: report:employees.salary:0 msgid "E-mail Address" msgstr "Dirección de correo electrónico" #. module: hr_payroll #: view:hr.allounce.deduction.categoty:0 msgid "Based" msgstr "Basado" #. module: hr_payroll #: field:hr.contract,net:0 #: field:hr.employee,net:0 #: field:hr.payroll.register,net:0 #: field:hr.payslip,net:0 #: report:salary.structure:0 msgid "Net Salary" msgstr "Salario neto" #. module: hr_payroll #: view:hr.payslip:0 msgid "Recompute Sheet" msgstr "Recalcular plantilla" #. module: hr_payroll #: report:employees.salary:0 msgid "Employees Salary Details" msgstr "Detalles salario de los empleados" #. module: hr_payroll #: report:employees.salary:0 msgid "Allowances with Basic:" msgstr "Primas con base:" #. module: hr_payroll #: report:employees.salary:0 #: report:salary.structure:0 msgid "Department" msgstr "Departamento" #. module: hr_payroll #: report:employees.salary:0 msgid "Deductions:" msgstr "Deducciones:" #. module: hr_payroll #: field:company.contribution,gratuity:0 msgid "Use for Gratuity ?" msgstr "¿Uso de propina?" #. module: hr_payroll #: field:hr.contract,working_days_per_week:0 #: field:hr.payslip,working_days:0 #: report:payslip.pdf:0 msgid "Working Days" msgstr "Días de trabajo" #. module: hr_payroll #: selection:hr.allounce.deduction.categoty,type:0 #: selection:hr.payslip.line,type:0 msgid "Loan" msgstr "Préstamo" #. module: hr_payroll #: report:hr.payroll.register.sheet:0 msgid "Salary Payment Register" msgstr "Registro de pago de nómina" #. module: hr_payroll #: field:hr.employee,slip_ids:0 #: view:hr.payroll.register:0 #: field:hr.payroll.register,line_ids:0 #: model:ir.actions.act_window,name:hr_payroll.act_hr_employee_payslip_list msgid "Payslips" msgstr "Nóminas" #. module: hr_payroll #: model:ir.actions.report.xml,name:hr_payroll.year_salary_report msgid "Year Salary Report" msgstr "Informe anual de salarios" #. module: hr_payroll #: selection:hr.payroll.register,state:0 #: selection:hr.payslip,state:0 msgid "Paid Salary" msgstr "Nómina pagada" #. module: hr_payroll #: report:payslip.pdf:0 msgid "(" msgstr "(" #. module: hr_payroll #: field:company.contribution,company_id:0 #: field:hr.allounce.deduction.categoty,company_id:0 #: field:hr.contibution.register,company_id:0 #: field:hr.holidays.status,company_id:0 #: field:hr.payroll.advice,company_id:0 #: field:hr.payroll.register,company_id:0 #: field:hr.payroll.structure,company_id:0 #: field:hr.payslip,company_id:0 msgid "Company" msgstr "Compañía" #. module: hr_payroll #: report:payroll.advice:0 msgid "The Manager" msgstr "El responsable" #. module: hr_payroll #: view:hr.payroll.advice:0 msgid "Letter Details" msgstr "Detalles de la carta" #. module: hr_payroll #: report:hr.payroll.register.sheet:0 #: report:payslip.pdf:0 msgid "," msgstr "," #. module: hr_payroll #: view:hr.payroll.advice:0 #: view:hr.payroll.register:0 #: view:hr.payslip:0 msgid "Set to Draft" msgstr "Cambiar a borrador" #. module: hr_payroll #: code:addons/hr_payroll/hr_payroll.py:180 #: code:addons/hr_payroll/hr_payroll.py:195 #: code:addons/hr_payroll/hr_payroll.py:285 #: code:addons/hr_payroll/hr_payroll.py:835 #: code:addons/hr_payroll/hr_payroll.py:1111 #: code:addons/hr_payroll/hr_payroll.py:1126 #: code:addons/hr_payroll/hr_payroll.py:1410 #, python-format msgid "Variable Error: %s " msgstr "Error variable: %s " #. module: hr_payroll #: view:hr.passport:0 msgid "Expire" msgstr "Vencimiento" #. module: hr_payroll #: selection:hr.holidays.status,type:0 msgid "Half-Pay Holiday" msgstr "Vacaciones con media paga" #. module: hr_payroll #: report:hr.payroll.register.sheet:0 #: field:hr.payslip,other_pay:0 msgid "Others" msgstr "Otros" #. module: hr_payroll #: field:hr.payslip.line,slip_id:0 #: model:ir.model,name:hr_payroll.model_hr_payslip #: report:payslip.pdf:0 msgid "Pay Slip" msgstr "Nómina" #. module: hr_payroll #: report:salary.structure:0 msgid "Contract Detail:" msgstr "Detalles del contrato:" #. module: hr_payroll #: field:hr.payslip,igross:0 #: field:hr.payslip,inet:0 msgid "Calculaton Field" msgstr "Campo de cálculo" #. module: hr_payroll #: help:hr.payroll.advice,bank_id:0 #: help:hr.payroll.register,bank_id:0 msgid "Select the Bank Address from whcih the salary is going to be paid" msgstr "Seleccione la dirección del banco de donde se pagará la nómina." #. module: hr_payroll #: view:hr.payroll.advice:0 #: field:hr.payroll.advice.line,advice_id:0 msgid "Bank Advice" msgstr "Aviso bancario" #. module: hr_payroll #: selection:hr.payroll.advice,state:0 #: selection:hr.payroll.register,state:0 #: selection:hr.payslip,state:0 msgid "Reject" msgstr "Rechazado" #. module: hr_payroll #: selection:hr.allounce.deduction.categoty,type:0 #: selection:hr.payslip.line,type:0 msgid "Leaves" msgstr "Ausencias" #. module: hr_payroll #: field:hr.contibution.register.line,register_id:0 #: view:hr.payslip:0 #: field:hr.payslip,register_id:0 #: report:payslip.pdf:0 msgid "Register" msgstr "Registro" #. module: hr_payroll #: constraint:hr.employee:0 msgid "" "Error ! You cannot select a department for which the employee is the manager." msgstr "" "¡Error! No puede seleccionar un departamento que tenga el empleado como " "responsable." #. module: hr_payroll #: report:payslip.pdf:0 msgid "Total Deductions" msgstr "Total deducciones" #. module: hr_payroll #: field:company.contribution.line,value:0 #: field:hr.payslip.line.line,value:0 msgid "Value" msgstr "Valor" #. module: hr_payroll #: report:payroll.advice:0 msgid "Name of the Employee" msgstr "Nombre del empleado" #. module: hr_payroll #: view:hr.contibution.register:0 msgid "Register Lines" msgstr "Líneas de registro" #. module: hr_payroll #: view:hr.payslip:0 msgid "Salary Computation" msgstr "Cálculo de la nómina" #. module: hr_payroll #: field:hr.payroll.advice.line,amount:0 #: report:payroll.advice:0 #: report:salary.structure:0 msgid "Amount" msgstr "Importe" #. module: hr_payroll #: code:addons/hr_payroll/hr_payroll.py:1225 #, python-format msgid "Please check configuration of %s, payroll head is missing" msgstr "" "Por favor, compruebe la configuración de %s, falta la cabecera de la nómina" #. module: hr_payroll #: selection:company.contribution,amount_type:0 msgid "Percentage" msgstr "Porcentaje" #. module: hr_payroll #: view:company.contribution:0 #: view:hr.allounce.deduction.categoty:0 msgid "Other Information" msgstr "Otra información" #. module: hr_payroll #: field:hr.passport,country_id:0 msgid "Country of Issue" msgstr "País de emisión" #. module: hr_payroll #: field:hr.contibution.register.line,emp_deduction:0 msgid "Employee Deduction" msgstr "Deducción del empleado" #. module: hr_payroll #: selection:hr.allounce.deduction.categoty,type:0 #: selection:hr.payslip.line,type:0 msgid "Other Deduction" msgstr "Otras deducciones" #. module: hr_payroll #: selection:hr.holidays.status,type:0 msgid "Paid Holiday" msgstr "Vacaciones pagada" #. module: hr_payroll #: view:company.contribution:0 #: view:hr.allounce.deduction.categoty:0 #: view:hr.passport:0 #: view:hr.payslip:0 msgid "Group By..." msgstr "Agrupar por..." #. module: hr_payroll #: field:hr.passport,date_expire:0 msgid "Passport Expire Date" msgstr "Fecha expiración pasaporte" #. module: hr_payroll #: selection:hr.holidays.status,type:0 msgid "Un-Paid Holiday" msgstr "Vacaciones no pagadas" #. module: hr_payroll #: view:hr.passport:0 msgid "Valid From" msgstr "Válido desde" #. module: hr_payroll #: help:hr.payslip,igross:0 #: help:hr.payslip,inet:0 msgid "" "Calculation field used for internal calculation, do not place this on form" msgstr "Campo usado en cálculos internos, no lo coloque en un formulario." #. module: hr_payroll #: report:payslip.pdf:0 msgid "Amount (in words) :" msgstr "Importe (en palabras):" #. module: hr_payroll #: field:hr.holidays.status,type:0 msgid "Payment" msgstr "Pago" #. module: hr_payroll #: view:hr.payroll.structure:0 #: view:hr.payslip:0 #: field:hr.payslip,line_ids:0 #: view:hr.payslip.line:0 #: model:ir.model,name:hr_payroll.model_hr_payslip_line msgid "Payslip Line" msgstr "Línea de nómina" #. module: hr_payroll #: report:payslip.pdf:0 msgid "Identification No" msgstr "Nº identificación" #. module: hr_payroll #: view:hr.allounce.deduction.categoty:0 #: field:hr.allounce.deduction.categoty,base:0 msgid "Based on" msgstr "Basado en" #. module: hr_payroll #: selection:hr.payroll.register,state:0 #: selection:hr.payslip,state:0 msgid "Wating for Verification" msgstr "Esperando verificación" #. module: hr_payroll #: model:ir.module.module,shortdesc:hr_payroll.module_meta_information msgid "Human Resource Payroll" msgstr "Nóminas de recursos humanos" #. module: hr_payroll #: report:payroll.advice:0 msgid "Total:" msgstr "Total:" #. module: hr_payroll #: view:hr.payslip:0 msgid "Posted" msgstr "Fijado" #. module: hr_payroll #: model:ir.module.module,description:hr_payroll.module_meta_information msgid "" "Generic Payroll system\n" " * Employee Details\n" " * Employee Contracts\n" " * Passport based Contract\n" " * Allowances / Deductions\n" " * Allow to configure Basic / Grows / Net Salary\n" " * Employee Payslip\n" " * Monthly Payroll Register\n" " * Integrated with Holiday Management\n" " " msgstr "" "Sistema de nóminas genérico\n" " * Detalles de empleado\n" " * Contratos de empleado\n" " * Contratos basados en pasaportes\n" " * Complementos/deducciones\n" " * Permite configurar salario base/bruto/neto\n" " * Nómina de empleado\n" " * Registro mensual de nóminas\n" " * Integrado con la gestión de vacaciones\n" " " #. module: hr_payroll #: model:ir.model,name:hr_payroll.model_hr_holidays_status msgid "Leave Type" msgstr "Tipo de ausencia" #. module: hr_payroll #: report:hr.payroll.register.sheet:0 msgid "Date :" msgstr "Fecha :" #. module: hr_payroll #: field:hr.payslip.line,total:0 msgid "Sub Total" msgstr "Subtotal" #. module: hr_payroll #: report:payslip.pdf:0 msgid "Payments -" msgstr "Pagos -" #. module: hr_payroll #: field:hr.contract,visa_no:0 msgid "Visa No" msgstr "Número de Visa" #. module: hr_payroll #: field:company.contribution.line,from_val:0 #: report:employees.salary:0 #: field:hr.payslip.line.line,from_val:0 #: report:year.salary:0 msgid "From" msgstr "Desde" #. module: hr_payroll #: field:hr.payroll.advice.line,bysal:0 #: report:payroll.advice:0 msgid "By Salary" msgstr "Por salario" #. module: hr_payroll #: field:hr.payroll.employees.detail,date_to:0 #: field:hr.payroll.year.salary,date_to:0 #: report:salary.structure:0 msgid "End Date" msgstr "Fecha final" #. module: hr_payroll #: model:ir.actions.report.xml,name:hr_payroll.salary_payslip msgid "Employee PaySlip" msgstr "Nómina del empleado" #. module: hr_payroll #: field:hr.payslip,leaves:0 msgid "Leave Deductions" msgstr "Deducciones por ausencia" #. module: hr_payroll #: report:hr.payroll.register.sheet:0 #: report:payroll.advice:0 msgid "Authorised Signature" msgstr "Firma autorizada" #. module: hr_payroll #: selection:hr.payslip.line,amount_type:0 msgid "Function Value" msgstr "Valor de función" #. module: hr_payroll #: model:ir.model,name:hr_payroll.model_hr_contibution_register_line msgid "Contribution Register Line" msgstr "Línea de registro de contribución" #. module: hr_payroll #: report:salary.structure:0 msgid "Notes:" msgstr "Notas:" #. module: hr_payroll #: field:hr.payroll.advice,state:0 #: field:hr.payroll.register,state:0 #: field:hr.payslip,state:0 msgid "State" msgstr "Estado" #. module: hr_payroll #: view:hr.payroll.advice:0 msgid "Paymeny Lines" msgstr "Líneas de pago" #. module: hr_payroll #: report:payslip.pdf:0 msgid "Other Lines" msgstr "Otras líneas" #. module: hr_payroll #: view:company.contribution:0 #: view:hr.allounce.deduction.categoty:0 #: view:hr.payroll.structure:0 #: view:hr.payslip:0 #: view:hr.payslip.line:0 msgid "Function Arguments" msgstr "Argumentos de la función" #. module: hr_payroll #: model:ir.actions.act_window,name:hr_payroll.action_hr_company_contribution_tree #: model:ir.ui.menu,name:hr_payroll.menu_hr_company_contribution_tree msgid "Company Contributions" msgstr "Contribuciones de la compañía" #. module: hr_payroll #: field:hr.contibution.register.line,employee_id:0 #: field:hr.passport,employee_id:0 #: field:hr.payroll.advice.line,employee_id:0 #: field:hr.payslip,employee_id:0 #: field:hr.payslip.line,employee_id:0 #: model:ir.model,name:hr_payroll.model_hr_employee msgid "Employee" msgstr "Empleado" #. module: hr_payroll #: field:hr.payslip.line,base:0 msgid "Formula" msgstr "Fórmula" #. module: hr_payroll #: model:ir.model,name:hr_payroll.model_hr_payroll_advice_line msgid "Bank Advice Lines" msgstr "Líneas de notificación bancaria" #. module: hr_payroll #: view:company.contribution:0 #: view:hr.allounce.deduction.categoty:0 #: field:hr.allounce.deduction.categoty,type:0 #: field:hr.payslip.line,type:0 #: report:salary.structure:0 msgid "Type" msgstr "Tipo" #. module: hr_payroll #: report:payslip.pdf:0 msgid "Email" msgstr "Correo electrónico" #. module: hr_payroll #: report:hr.payroll.register.sheet:0 msgid "#" msgstr "#" #. module: hr_payroll #: code:addons/hr_payroll/hr_payroll.py:469 #: code:addons/hr_payroll/hr_payroll.py:1225 #, python-format msgid "Error !" msgstr "¡ Error !" #. module: hr_payroll #: view:hr.payroll.register:0 #: view:hr.payslip:0 msgid "Verify Sheet" msgstr "Comprobar hoja" #. module: hr_payroll #: help:hr.contract,working_days_per_week:0 msgid "No of Working days / week for an employee" msgstr "Número de días/semanas trabajados para un empleado." #. module: hr_payroll #: selection:hr.payroll.register,state:0 #: selection:hr.payslip,state:0 msgid "New Slip" msgstr "Nuevo justificante" #. module: hr_payroll #: field:hr.payslip,basic:0 msgid "Net Basic" msgstr "Base neta" #. module: hr_payroll #: field:hr.contract,gross:0 #: field:hr.employee,gross:0 #: field:hr.payroll.register,grows:0 #: field:hr.payslip,grows:0 #: report:salary.structure:0 msgid "Gross Salary" msgstr "Salario bruto" #. module: hr_payroll #: report:payslip.pdf:0 msgid "Total Earnings" msgstr "Ingresos totales" #. module: hr_payroll #: model:ir.actions.act_window,name:hr_payroll.action_hr_payroll_employees_detail #: model:ir.ui.menu,name:hr_payroll.menu_hr_payroll_employees_detail msgid "Employee Salary Statement" msgstr "Declaración salario del empleado" #. module: hr_payroll #: selection:hr.allounce.deduction.categoty,type:0 #: selection:hr.payslip.line,type:0 msgid "Other Payment" msgstr "Otros pagos" #. module: hr_payroll #: field:hr.employee,advantages_net:0 #: report:payslip.pdf:0 #: report:salary.structure:0 msgid "Deductions" msgstr "Deducciones" #. module: hr_payroll #: report:payroll.advice:0 msgid "C/D" msgstr "C/D" #. module: hr_payroll #: field:hr.contract,permit_no:0 msgid "Work Permit No" msgstr "Nº permiso trabajo" #. module: hr_payroll #: field:hr.payroll.advice,line_ids:0 msgid "Employee Salary" msgstr "Salario empleado" #. module: hr_payroll #: field:hr.payroll.advice,chaque_nos:0 msgid "Chaque Nos" msgstr "Cada uno de nuestros" #. module: hr_payroll #: field:hr.contibution.register,monthly_total_by_emp:0 msgid "Total By Employee" msgstr "Total por empleado" #. module: hr_payroll #: view:company.contribution:0 #: selection:company.contribution,amount_type:0 #: selection:company.contribution.line,amount_type:0 #: selection:hr.payslip.line,amount_type:0 #: selection:hr.payslip.line.line,amount_type:0 msgid "Fixed Amount" msgstr "Importe fijo" #. module: hr_payroll #: field:company.contribution.line,to_val:0 #: report:employees.salary:0 #: field:hr.payslip.line.line,to_val:0 #: report:year.salary:0 msgid "To" msgstr "Para" #. module: hr_payroll #: code:addons/hr_payroll/hr_payroll.py:180 #: code:addons/hr_payroll/hr_payroll.py:195 #: code:addons/hr_payroll/hr_payroll.py:285 #: code:addons/hr_payroll/hr_payroll.py:835 #: code:addons/hr_payroll/hr_payroll.py:1111 #: code:addons/hr_payroll/hr_payroll.py:1126 #: code:addons/hr_payroll/hr_payroll.py:1410 #, python-format msgid "Variable Error !" msgstr "¡Error de variable!" #. module: hr_payroll #: model:ir.model,name:hr_payroll.model_hr_payroll_employees_detail msgid "hr.payroll.employees.detail" msgstr "rrhh.nomina.empleados.detalle" #. module: hr_payroll #: view:hr.payroll.register:0 #: view:hr.payslip:0 msgid "Pay Salary" msgstr "Pagar nómina" #. module: hr_payroll #: field:hr.payroll.advice.line,name:0 msgid "Bank Account A/C" msgstr "Cuenta bancaria" #. module: hr_payroll #: view:hr.contibution.register:0 msgid "Contribution Lines" msgstr "Líneas de contribución" #. module: hr_payroll #: report:hr.payroll.register.sheet:0 msgid "For the month of" msgstr "Para el mes de" #. module: hr_payroll #: view:hr.allounce.deduction.categoty:0 #: selection:hr.allounce.deduction.categoty,type:0 #: field:hr.payroll.register,deduction:0 #: report:hr.payroll.register.sheet:0 #: field:hr.payslip,deduction:0 #: selection:hr.payslip.line,type:0 msgid "Deduction" msgstr "Deducción" #. module: hr_payroll #: model:ir.model,name:hr_payroll.model_hr_payroll_advice msgid "Bank Advice Note" msgstr "Observación aviso bancario" #. module: hr_payroll #: view:hr.payroll.register:0 #: view:hr.payslip:0 msgid "Payslip" msgstr "Nómina" #. module: hr_payroll #: constraint:hr.contract:0 msgid "Error! contract start-date must be lower then contract end-date." msgstr "" "¡Error! La fecha de inicio de contrato debe ser menor que la fecha de " "finalización." #. module: hr_payroll #: selection:hr.allounce.deduction.categoty,type:0 #: selection:hr.payslip.line,type:0 msgid "Loan Installment" msgstr "Entrega anticipo" #. module: hr_payroll #: view:hr.payroll.register:0 msgid "Complete HR Checking" msgstr "Comprobación RH completa" #. module: hr_payroll #: report:payroll.advice:0 msgid "Yours Sincerely" msgstr "Atentamente" #. module: hr_payroll #: report:payroll.advice:0 msgid "SI. No." msgstr "Nº SS" #. module: hr_payroll #: report:payslip.pdf:0 msgid "Net Amount" msgstr "Importe neto" #. module: hr_payroll #: report:salary.structure:0 msgid "Salary Structure:" msgstr "Estructura salarial:" #. module: hr_payroll #: model:ir.actions.report.xml,name:hr_payroll.year_employees_detail msgid "Employees Salary Detail" msgstr "Detalle salario empleado" #. module: hr_payroll #: model:ir.model,name:hr_payroll.model_hr_payslip_line_line msgid "Function Line" msgstr "Línea de función" #. module: hr_payroll #: view:hr.payroll.advice:0 #: selection:hr.payroll.advice,state:0 #: selection:hr.payroll.register,state:0 #: selection:hr.payslip,state:0 msgid "Confirm Sheet" msgstr "Hoja de confirmación" #. module: hr_payroll #: report:employees.salary:0 msgid "Others:" msgstr "Otros:" #. module: hr_payroll #: view:company.contribution:0 #: selection:company.contribution,amount_type:0 msgid "Function Calculation" msgstr "Función de cálculo" #. module: hr_payroll #: field:hr.payslip,worked_days:0 #: report:payslip.pdf:0 msgid "Worked Day" msgstr "Días trabajados" #. module: hr_payroll #: field:hr.contibution.register,monthly_total_by_comp:0 msgid "Total By Company" msgstr "Total por compañía" #. module: hr_payroll #: field:hr.payroll.advice.line,flag:0 msgid "D/C" msgstr "D/C" #. module: hr_payroll #: view:hr.passport:0 msgid "Country & Address" msgstr "País y Dirección" #. module: hr_payroll #: report:employees.salary:0 msgid "Employee Code" msgstr "Código de empleado" #. module: hr_payroll #: report:payslip.pdf:0 msgid "Basic Salary – Leaves" msgstr "Salario base - Ausencias" #. module: hr_payroll #: field:company.contribution,amount_type:0 #: field:company.contribution.line,amount_type:0 #: field:hr.payslip.line,amount_type:0 #: field:hr.payslip.line.line,amount_type:0 #: report:salary.structure:0 msgid "Amount Type" msgstr "Tipo de importe" #. module: hr_payroll #: view:company.contribution:0 #: field:hr.payslip.line,category_id:0 msgid "Category" msgstr "Categoría" #. module: hr_payroll #: view:company.contribution:0 #: view:hr.allounce.deduction.categoty:0 #: field:hr.payslip.line,company_contrib:0 #: model:ir.model,name:hr_payroll.model_company_contribution msgid "Company Contribution" msgstr "Contribución compañía" #. module: hr_payroll #: field:company.contribution,category_id:0 msgid "Heads" msgstr "Cabeceras" #. module: hr_payroll #: model:ir.actions.report.xml,name:hr_payroll.year_payroll_register msgid "Print Statement" msgstr "Imprimir declaración" #. module: hr_payroll #: view:hr.payslip:0 msgid "Draft" msgstr "Borrador" #. module: hr_payroll #: report:payslip.pdf:0 msgid "Earnings" msgstr "Ingresos" #. module: hr_payroll #: report:hr.payroll.register.sheet:0 #: report:salary.structure:0 msgid "Basic" msgstr "Básico" #. module: hr_payroll #: model:ir.actions.act_window,name:hr_payroll.action_hr_passport_tree msgid "All Passports" msgstr "Todos los pasaportes" #. module: hr_payroll #: model:ir.actions.act_window,name:hr_payroll.action_hr_payroll_year_salary #: model:ir.ui.menu,name:hr_payroll.menu_wizard_print_year_salary msgid "Salary Register" msgstr "Registro salarial" #. module: hr_payroll #: report:employees.salary:0 #: report:hr.payroll.register.sheet:0 msgid "Employee Name" msgstr "Nombre del empleado" #. module: hr_payroll #: model:ir.model,name:hr_payroll.model_hr_passport msgid "Passport Detail" msgstr "Detalle pasaporte" #. module: hr_payroll #: selection:hr.payslip.line,amount_type:0 msgid "Percentage (%)" msgstr "Porcentaje (%)" #. module: hr_payroll #: field:hr.payroll.advice,register_id:0 #: view:hr.payroll.register:0 #: model:ir.actions.act_window,name:hr_payroll.action_view_hr_payroll_register_form #: model:ir.model,name:hr_payroll.model_hr_payroll_register #: model:ir.ui.menu,name:hr_payroll.hr_menu_payroll_register msgid "Payroll Register" msgstr "Registro de nóminas" #. module: hr_payroll #: report:hr.payroll.register.sheet:0 #: report:payroll.advice:0 msgid "For" msgstr "Para" #. module: hr_payroll #: field:hr.passport,contracts_ids:0 msgid "Contracts" msgstr "Contratos" #. module: hr_payroll #: view:hr.payroll.structure:0 msgid "Employee Function" msgstr "Función del empleado" #. module: hr_payroll #: view:hr.payslip:0 msgid "Paid" msgstr "Pagado" #. module: hr_payroll #: view:hr.payslip:0 msgid "Approve Sheet" msgstr "Aprobar hoja" #. module: hr_payroll #: field:hr.payslip,paid:0 msgid "Paid ? " msgstr "¿Pagado? " #. module: hr_payroll #: view:hr.holidays.status:0 msgid "Validation" msgstr "Validación" #. module: hr_payroll #: report:employees.salary:0 msgid "Title" msgstr "Título" #. module: hr_payroll #: view:company.contribution:0 msgid "Search Company Contribution" msgstr "Buscar contribución de la compañía" #. module: hr_payroll #: field:hr.allounce.deduction.categoty,user_id:0 msgid "User" msgstr "Usuario" #. module: hr_payroll #: view:hr.payroll.advice:0 msgid "Payment Lines" msgstr "Líneas de pago" #. module: hr_payroll #: view:hr.payslip:0 msgid "Compute Sheet" msgstr "Calcular hoja" #. module: hr_payroll #: field:company.contribution,active:0 #: field:hr.payroll.register,active:0 msgid "Active" msgstr "Activo" #. module: hr_payroll #: help:hr.allounce.deduction.categoty,condition:0 msgid "Applied this head for calculation if condition is true" msgstr "Aplicar este encabezado en el cálculo si la condición es verdadera" #. module: hr_payroll #: report:year.salary:0 msgid "Yearly Salary Details" msgstr "Detalles del salario anual" #. module: hr_payroll #: constraint:hr.employee:0 msgid "Error ! You cannot create recursive Hierarchy of Employees." msgstr "¡Error! No se puede crear una jerarquía recursiva de empleados." #. module: hr_payroll #: field:hr.allounce.deduction.categoty,condition:0 msgid "Condition" msgstr "Condición" #. module: hr_payroll #: selection:hr.payroll.register,state:0 #: selection:hr.payslip,state:0 msgid "Wating for HR Verification" msgstr "Esperando verificación de RRHH" #. module: hr_payroll #: report:payroll.advice:0 msgid "Payment Advice:" msgstr "Aviso de pago:" #. module: hr_payroll #: view:hr.payroll.register:0 msgid "Compute" msgstr "Calcular" #. module: hr_payroll #: report:employees.salary:0 #: field:hr.payslip,deg_id:0 #: report:payslip.pdf:0 #: report:salary.structure:0 msgid "Designation" msgstr "Designación" #. module: hr_payroll #: report:hr.payroll.register.sheet:0 msgid "HR Manager" msgstr "Responsable de RRHH" #. module: hr_payroll #: field:hr.contract,basic:0 #: field:hr.employee,basic:0 #: field:hr.payslip,basic_before_leaves:0 #: report:payslip.pdf:0 msgid "Basic Salary" msgstr "Salario base" #. module: hr_payroll #: field:hr.allounce.deduction.categoty,code:0 msgid "Category Code" msgstr "Código categoría" #. module: hr_payroll #: view:hr.payroll.register:0 msgid "Salary Information" msgstr "Información del salario" #. module: hr_payroll #: model:ir.model,name:hr_payroll.model_hr_allounce_deduction_categoty #: model:ir.model,name:hr_payroll.model_hr_allounce_deduction_categoty_line msgid "Allowance Deduction Categoty" msgstr "Categoría prima/deducción" #. module: hr_payroll #: view:hr.payslip:0 msgid "Companies" msgstr "Compañías" #. module: hr_payroll #: report:payslip.pdf:0 msgid "Authorized Signature" msgstr "Firma autorizada" #. module: hr_payroll #: field:hr.payslip,contract_id:0 #: model:ir.model,name:hr_payroll.model_hr_contract msgid "Contract" msgstr "Contrato" #. module: hr_payroll #: selection:hr.payroll.advice,state:0 msgid "Draft Sheet" msgstr "Hoja borrador" #. module: hr_payroll #: selection:hr.payroll.year.salary,salary_on:0 msgid "Next Month Date" msgstr "Fecha próximo mes" #. module: hr_payroll #: field:hr.contibution.register.line,date:0 #: field:hr.payroll.advice,date:0 #: field:hr.payroll.register,date:0 #: field:hr.payslip,date:0 msgid "Date" msgstr "Fecha" #. module: hr_payroll #: field:hr.contract,visa_expire:0 msgid "Visa Expire Date" msgstr "Fecha expiración visado" #. module: hr_payroll #: view:hr.passport:0 msgid "Search Passport" msgstr "Buscar pasaporte" #. module: hr_payroll #: report:employees.salary:0 #: report:salary.structure:0 msgid "Phone No." msgstr "Nº Teléfono" #. module: hr_payroll #: field:company.contribution,contribute_per:0 #: field:company.contribution.line,contribution_id:0 #: view:hr.allounce.deduction.categoty:0 #: view:hr.contibution.register:0 #: view:hr.contibution.register.line:0 msgid "Contribution" msgstr "Contribución" #. module: hr_payroll #: field:hr.allounce.deduction.categoty,state:0 msgid "Label" msgstr "Etiqueta" #. module: hr_payroll #: view:hr.payroll.structure:0 #: view:hr.payslip:0 #: view:hr.payslip.line:0 msgid "Company contribution" msgstr "Contribución compañía" #. module: hr_payroll #: report:employees.salary:0 #: report:salary.structure:0 msgid "Other No." msgstr "Otro Nº" #. module: hr_payroll #: field:company.contribution,code:0 #: field:hr.contibution.register.line,code:0 #: field:hr.holidays.status,code:0 #: field:hr.payroll.structure,code:0 #: field:hr.payslip.line,code:0 #: report:payslip.pdf:0 #: report:salary.structure:0 msgid "Code" msgstr "Código" #. module: hr_payroll #: model:ir.actions.act_window,name:hr_payroll.action_view_hr_bank_advice_tree #: model:ir.ui.menu,name:hr_payroll.hr_menu_payment_advice msgid "Payment Advice" msgstr "Aviso de pago" #. module: hr_payroll #: report:hr.payroll.register.sheet:0 msgid "Number :" msgstr "Número :" #. module: hr_payroll #: help:hr.allounce.deduction.categoty,base:0 msgid "" "This will use to computer the % fields values, in general its on basic, but " "You can use all heads code field in small letter as a variable name i.e. " "hra, ma, lta, etc...., also you can use, static varible basic" msgstr "" "Esto se utiliza para calcular los valores de los campos %, en general en su " "base, pero puede utilizar todas las cabeceras de los campos de código en " "letra pequeña como un nombre de variable, por ejemplo hra, ma, lta, etc., " "también puede utilizar variable estática básica." #. module: hr_payroll #: view:hr.payslip:0 msgid "Computation Overview" msgstr "Resumen del cálculo" #. module: hr_payroll #: field:hr.payroll.year.salary,salary_on:0 msgid "Salary On" msgstr "Salario sobre" #. module: hr_payroll #: field:hr.payroll.advice,number:0 #: field:hr.payroll.register,number:0 #: field:hr.payslip,number:0 msgid "Number" msgstr "Número" #. module: hr_payroll #: field:hr.contract,struct_id:0 #: field:hr.employee,line_ids:0 #: view:hr.payroll.structure:0 #: field:hr.payroll.structure,line_ids:0 #: view:hr.payslip:0 #: view:hr.payslip.line:0 #: model:ir.actions.act_window,name:hr_payroll.action_view_hr_employee_grade_form #: model:ir.actions.report.xml,name:hr_payroll.salary_structure_register #: model:ir.model,name:hr_payroll.model_hr_payroll_structure #: model:ir.ui.menu,name:hr_payroll.menu_hr_employee_function msgid "Salary Structure" msgstr "Estructura salarial" #. module: hr_payroll #: field:hr.contibution.register,register_line_ids:0 msgid "Register Line" msgstr "Línea registro" #. module: hr_payroll #: view:hr.payroll.register:0 #: view:hr.payslip:0 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #. module: hr_payroll #: view:hr.payroll.employees.detail:0 #: view:hr.payroll.year.salary:0 msgid "Close" msgstr "Cerrar" #. module: hr_payroll #: field:hr.payslip.line,amount:0 msgid "Amount / Percentage" msgstr "Importe / Porcentaje" #. module: hr_payroll #: field:hr.employee,advantages_gross:0 #: report:hr.payroll.register.sheet:0 #: report:salary.structure:0 msgid "Allowances" msgstr "Primas" #. module: hr_payroll #: selection:hr.payroll.year.salary,salary_on:0 msgid "Current Month Date" msgstr "Fecha mes actual" #. module: hr_payroll #: report:salary.structure:0 msgid "Salary" msgstr "Salario" #. module: hr_payroll #: field:hr.contract,passport_id:0 #: field:hr.passport,name:0 msgid "Passport No" msgstr "Número de pasaporte" #. module: hr_payroll #: view:hr.passport:0 msgid "Passport" msgstr "Pasaporte" #. module: hr_payroll #: report:hr.payroll.register.sheet:0 msgid "Total Salary" msgstr "Salario total" #. module: hr_payroll #: report:payroll.advice:0 msgid "for period" msgstr "por periodo" #. module: hr_payroll #: field:hr.holidays.status,head_id:0 msgid "Payroll Head" msgstr "Cabecera nómina" #. module: hr_payroll #: field:company.contribution,register_id:0 #: model:ir.actions.act_window,name:hr_payroll.action_contibution_register_form #: model:ir.model,name:hr_payroll.model_hr_contibution_register #: model:ir.ui.menu,name:hr_payroll.menu_action_hr_contibution_register_form msgid "Contribution Register" msgstr "Registro de contribución" #. module: hr_payroll #: report:salary.structure:0 msgid "E-mail" msgstr "Correo electrónico" #. module: hr_payroll #: view:hr.allounce.deduction.categoty:0 #: model:ir.actions.act_window,name:hr_payroll.hr_allounce_deduction_tree #: model:ir.ui.menu,name:hr_payroll.menu_hr_allounce_deduction_tree msgid "Salary Heads" msgstr "Cabeceras salario" #. module: hr_payroll #: view:hr.payroll.employees.detail:0 #: view:hr.payroll.year.salary:0 msgid "Print Report" msgstr "Imprimir informe" #. module: hr_payroll #: field:company.contribution,line_ids:0 #: view:hr.payroll.structure:0 #: view:hr.payslip:0 #: view:hr.payslip.line:0 #: field:hr.payslip.line,line_ids:0 msgid "Calculations" msgstr "Cálculos" #. module: hr_payroll #: help:company.contribution,contribute_per:0 msgid "" "Define Company contribution ratio 1.00=100% contribution, If Employee " "Contribute 5% then company will and here 0.50 defined then company will " "contribute 50% on employee 5% contribution" msgstr "" "Define el ratio de contribución de la compañía 1,00=100% de la contribución. " "Si el empleado contribuye con el 5%, entonces si aquí la compañía tiene un " "ratio de 0.50, la compañía contribuirá con el 50% del 5% de la contribución " "del empleado." #. module: hr_payroll #: view:hr.payslip:0 msgid "Other Informations" msgstr "Otra información" #. module: hr_payroll #: view:hr.contibution.register:0 msgid "Month" msgstr "Mes" #. module: hr_payroll #: view:hr.passport:0 msgid "Issue" msgstr "Incidencia" #. module: hr_payroll #: view:hr.allounce.deduction.categoty:0 msgid "Dynamic Computation" msgstr "Cálculo Dinámico" #. module: hr_payroll #: report:payslip.pdf:0 msgid "Basic Salary without Leave:" msgstr "Salario base sin ausencias:" #. module: hr_payroll #: view:company.contribution:0 #: view:hr.allounce.deduction.categoty:0 #: view:hr.payroll.structure:0 #: view:hr.payslip:0 #: view:hr.payslip.line:0 #: field:hr.payslip.line,function_id:0 msgid "Function" msgstr "Función" #. module: hr_payroll #: view:hr.payslip:0 msgid "States" msgstr "Estados" #. module: hr_payroll #: report:payroll.advice:0 msgid "Dear Sir/Madam," msgstr "Apreciado Sr./Sra.," #. module: hr_payroll #: model:ir.model,name:hr_payroll.model_hr_allounce_deduction_categoty msgid "Allowance Deduction Heads" msgstr "Cabeceras prima/deducción" #. module: hr_payroll #: report:hr.payroll.register.sheet:0 msgid "Gross Sal." msgstr "Sal. bruto" #. module: hr_payroll #: view:company.contribution:0 #: field:company.contribution,note:0 #: view:hr.allounce.deduction.categoty:0 #: field:hr.allounce.deduction.categoty,note:0 #: view:hr.contibution.register:0 #: field:hr.contibution.register,note:0 #: view:hr.passport:0 #: field:hr.passport,note:0 #: field:hr.payroll.advice,note:0 #: field:hr.payroll.register,note:0 #: view:hr.payroll.structure:0 #: field:hr.payroll.structure,note:0 #: view:hr.payslip:0 #: field:hr.payslip,note:0 #: view:hr.payslip.line:0 #: field:hr.payslip.line,note:0 msgid "Description" msgstr "Descripción" #. module: hr_payroll #: field:hr.payroll.employees.detail,date_from:0 #: field:hr.payroll.year.salary,date_from:0 #: report:salary.structure:0 msgid "Start Date" msgstr "Fecha inicio" #. module: hr_payroll #: report:payslip.pdf:0 msgid "Deduction -" msgstr "Deducción -" #. module: hr_payroll #: report:payslip.pdf:0 msgid ")" msgstr ")" #. module: hr_payroll #: view:hr.contibution.register:0 msgid "Contribution Registers" msgstr "Registros de contribución" #. module: hr_payroll #: model:ir.ui.menu,name:hr_payroll.menu_hr_payroll_reporting #: model:ir.ui.menu,name:hr_payroll.menu_hr_root_payroll #: model:ir.ui.menu,name:hr_payroll.payroll_configure msgid "Payroll" msgstr "Nómina" #. module: hr_payroll #: model:ir.model,name:hr_payroll.model_hr_contract_wage_type msgid "Wage Type" msgstr "Tipo de salario" #. module: hr_payroll #: report:hr.payroll.register.sheet:0 msgid "Net Sal." msgstr "Sal. neto" #. module: hr_payroll #: sql_constraint:hr.passport:0 msgid "The Passport No must be unique !" msgstr "¡El número de pasaporte debe ser único!" #. module: hr_payroll #: field:hr.allounce.deduction.categoty,name:0 msgid "Category Name" msgstr "Nombre categoría" #. module: hr_payroll #: model:ir.model,name:hr_payroll.model_hr_payroll_year_salary msgid "hr.payroll.year.salary" msgstr "hr.nómina.año.salario" #. module: hr_payroll #: report:employees.salary:0 #: field:hr.passport,address_id:0 #: report:payslip.pdf:0 #: report:salary.structure:0 msgid "Address" msgstr "Dirección" #. module: hr_payroll #: field:hr.payslip.line.line,slipline_id:0 msgid "Slip Line" msgstr "Línea justificante" #. module: hr_payroll #: report:payslip.pdf:0 msgid "Number of Leaves" msgstr "Número de hojas" #. module: hr_payroll #: report:employees.salary:0 #: field:hr.payroll.advice,bank_id:0 #: field:hr.payroll.register,bank_id:0 #: report:salary.structure:0 msgid "Bank" msgstr "Banco" #. module: hr_payroll #: view:hr.payroll.advice:0 msgid "Cancel Sheet" msgstr "Cancelar hoja" #. module: hr_payroll #: selection:hr.allounce.deduction.categoty,type:0 #: selection:hr.payslip.line,type:0 msgid "Advance" msgstr "Adelanto" #. module: hr_payroll #: report:salary.structure:0 msgid "Special Allowances and Deductions For Employee:" msgstr "Primas y deducciones especiales por empleado:" #. module: hr_payroll #: field:company.contribution,name:0 #: field:company.contribution.line,name:0 #: field:hr.contibution.register,name:0 #: field:hr.contibution.register.line,name:0 #: field:hr.payroll.advice,name:0 #: field:hr.payroll.register,name:0 #: field:hr.payroll.structure,name:0 #: field:hr.payslip,name:0 #: field:hr.payslip.line,name:0 #: field:hr.payslip.line.line,name:0 #: report:payslip.pdf:0 #: report:salary.structure:0 #: report:year.salary:0 msgid "Name" msgstr "Nombre" #. module: hr_payroll #: report:payslip.pdf:0 msgid "Leaved Deduction" msgstr "Hojas de deducción" #. module: hr_payroll #: view:hr.passport:0 msgid "Country" msgstr "País" #. module: hr_payroll #: view:hr.passport:0 #: view:hr.payroll.employees.detail:0 #: field:hr.payroll.employees.detail,employee_ids:0 #: view:hr.payroll.year.salary:0 #: field:hr.payroll.year.salary,employee_ids:0 #: view:hr.payslip:0 msgid "Employees" msgstr "Empleados" #. module: hr_payroll #: report:payroll.advice:0 msgid "Bank Account" msgstr "Cuenta bancaria" #. module: hr_payroll #: help:company.contribution,register_id:0 msgid "Contribution register based on company" msgstr "Registro de contribución basado en la empresa" #. module: hr_payroll #: help:hr.allounce.deduction.categoty,sequence:0 msgid "Use to arrange calculation sequence" msgstr "Se utiliza para organizar la secuencia de cálculo" #. module: hr_payroll #: field:hr.payslip,total_pay:0 msgid "Total Payment" msgstr "Pago total" #. module: hr_payroll #: report:payslip.pdf:0 msgid "Leave Deductions Line:" msgstr "Línea de deducciones por ausencias:" #. module: hr_payroll #: selection:hr.payroll.register,state:0 #: selection:hr.payslip,state:0 msgid "Wating for Account Verification" msgstr "Esperando por verificación de la cuenta" #. module: hr_payroll #: field:hr.contibution.register.line,comp_deduction:0 msgid "Company Deduction" msgstr "Deducción de la Compañía" #. module: hr_payroll #: view:hr.holidays.status:0 msgid "Payroll Configurtion" msgstr "Configuración nómina" #. module: hr_payroll #: code:addons/hr_payroll/hr_payroll.py:469 #, python-format msgid "Please define bank account for the %s employee" msgstr "Por favor, defina la cuenta bancaria para el empleado %s" #. module: hr_payroll #: field:hr.passport,date_issue:0 msgid "Passport Issue Date" msgstr "Fecha de emisión del pasaporte" #. module: hr_payroll #: view:hr.allounce.deduction.categoty:0 #: selection:hr.allounce.deduction.categoty,type:0 #: field:hr.payroll.register,allounce:0 #: field:hr.payslip,allounce:0 #: selection:hr.payslip.line,type:0 msgid "Allowance" msgstr "Prima" #. module: hr_payroll #: field:hr.payslip,holiday_days:0 msgid "No of Leaves" msgstr "N º de hojas" #. module: hr_payroll #: field:hr.employee,otherid:0 msgid "Other Id" msgstr "Otro id" #. module: hr_payroll #: report:payslip.pdf:0 msgid "Bank Details" msgstr "Detalles bancarios" #. module: hr_payroll #: report:payslip.pdf:0 msgid "Slip ID" msgstr "ID justificante" #. module: hr_payroll #: field:company.contribution.line,sequence:0 #: field:hr.allounce.deduction.categoty,sequence:0 #: field:hr.payslip.line,sequence:0 #: field:hr.payslip.line.line,sequence:0 msgid "Sequence" msgstr "Secuencia" #. module: hr_payroll #: model:ir.actions.act_window,name:hr_payroll.action_view_hr_payslip_form #: model:ir.ui.menu,name:hr_payroll.menu_department_tree msgid "Employee Payslip" msgstr "Nómina de los empleados" #. module: hr_payroll #: view:hr.payroll.advice:0 msgid "Letter Content" msgstr "Contenido carta" #. module: hr_payroll #: view:hr.payroll.employees.detail:0 #: view:hr.payroll.year.salary:0 msgid "Year Salary" msgstr "Salario anual" #. module: hr_payroll #: view:hr.payroll.register:0 msgid "Allowance / Deduction" msgstr "Prima / Deducción" #. module: hr_payroll #: model:ir.actions.report.xml,name:hr_payroll.payroll_advice msgid "Bank Payment Advice" msgstr "Aviso de pago del banco" #. module: hr_payroll #: view:hr.payslip:0 msgid "Search Payslips" msgstr "Buscar nóminas" #. module: hr_payroll #: report:employees.salary:0 #: field:hr.contibution.register.line,total:0 #: report:year.salary:0 msgid "Total" msgstr "Total" #. module: hr_payroll #: view:company.contribution:0 #: view:hr.allounce.deduction.categoty:0 #: field:hr.allounce.deduction.categoty,contribute_ids:0 msgid "Contributions" msgstr "Contribuciones" #~ msgid "Categoty Code" #~ msgstr "Código de categoría" #~ msgid "Categoty Name" #~ msgstr "Nombre categoría" #~ msgid "Invalid model name in the action definition." #~ msgstr "Nombre del modelo inválido en la definición de acción." #~ msgid "Analytic Account for Salary Analysis" #~ msgstr "Cuenta analítica para análisis de nóminas" #~ msgid "Employee No" #~ msgstr "Núm. trabajador" #~ msgid "Employee Payable Account" #~ msgstr "Cuenta a pagar del trabajador" #~ msgid "Account" #~ msgstr "Cuenta" #, python-format #~ msgid "Warning !" #~ msgstr "¡ Aviso !" #~ msgid "Payment From" #~ msgstr "Pago desde" #~ msgid "Keep empty to use the period of the validation(Payslip) date." #~ msgstr "" #~ "Deje en blanco para usar el período de la fecha de validación de la nómina" #~ msgid "Analytic Account" #~ msgstr "Cuenta analítica" #~ msgid "Force Period" #~ msgstr "Forzar período" #~ msgid "Accounting Information" #~ msgstr "Información contable" #, python-format #~ msgid "Integrity Error !" #~ msgstr "¡Error de integridad!" #~ msgid "Miscelleanous" #~ msgstr "Misceláneos" #~ msgid "Error! You can not create recursive analytic accounts." #~ msgstr "¡Error! No puede crear cuentas analíticas recursivas." #~ msgid "Account Lines" #~ msgstr "Movimientos" #~ msgid "Accounting Informations" #~ msgstr "Información contable" #~ msgid "Print" #~ msgstr "Imprimir" #~ msgid "Invalid XML for View Architecture!" #~ msgstr "¡XML inválido para la definición de la vista!" #~ msgid "Accounting Lines" #~ msgstr "Movimientos contables" #~ msgid "Bank Journal" #~ msgstr "Diario bancario" #~ msgid "Expense" #~ msgstr "Gastos" #~ msgid "Payment Entries" #~ msgstr "Asientos de pago" #~ msgid "Salary Account" #~ msgstr "Cuenta de nómina" #~ msgid "Employee Contract" #~ msgstr "Contrato de trabajador" #~ msgid "" #~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !" #~ msgstr "" #~ "¡El nombre del objeto debe empezar con x_ y no contener ningún carácter " #~ "especial!" #~ msgid "General Account" #~ msgstr "Cuenta general" #~ msgid "Process" #~ msgstr "Proceso" #~ msgid "Employee Account" #~ msgstr "Cuenta trabajador" #~ msgid "General Information" #~ msgstr "Información general" #~ msgid "Accounting Details" #~ msgstr "Detalles de contabilidad" #~ msgid "Account Information" #~ msgstr "Información de la cuenta" #~ msgid "Generalities" #~ msgstr "Generalidades" #~ msgid "Contract Duration" #~ msgstr "Duración del contrato" #~ msgid "Notes" #~ msgstr "Notas" #~ msgid "Fiscal Year" #~ msgstr "Ejercicio fiscal"