# Japanese translation for openobject-addons # Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012 # This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. # FIRST AUTHOR , 2012. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:36+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-12-21 23:00+0000\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: Japanese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2013-11-21 06:29+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 16831)\n" #. module: project_issue #: model:project.category,name:project_issue.project_issue_category_03 msgid "Deadly bug" msgstr "" #. module: project_issue #: help:project.config.settings,fetchmail_issue:0 msgid "" "Allows you to configure your incoming mail server, and create issues from " "incoming emails." msgstr "" #. module: project_issue #: field:project.issue.report,delay_open:0 msgid "Avg. Delay to Open" msgstr "開くための平均遅延" #. module: project_issue #: view:project.issue:0 #: view:project.issue.report:0 msgid "Group By..." msgstr "グループ化…" #. module: project_issue #: field:project.issue,working_hours_open:0 msgid "Working Hours to Open the Issue" msgstr "問題を開くための作業時間数" #. module: project_issue #: model:mail.message.subtype,description:project_issue.mt_issue_started msgid "Issue started" msgstr "" #. module: project_issue #: field:project.issue,date_open:0 msgid "Opened" msgstr "開始済" #. module: project_issue #: field:project.issue.report,opening_date:0 msgid "Date of Opening" msgstr "開始日" #. module: project_issue #: selection:project.issue.report,month:0 msgid "March" msgstr "3月" #. module: project_issue #: field:project.issue,progress:0 msgid "Progress (%)" msgstr "進捗(%)" #. module: project_issue #: view:project.issue:0 #: field:project.issue,message_unread:0 msgid "Unread Messages" msgstr "" #. module: project_issue #: field:project.issue,company_id:0 #: view:project.issue.report:0 #: field:project.issue.report,company_id:0 msgid "Company" msgstr "会社" #. module: project_issue #: field:project.issue,email_cc:0 msgid "Watchers Emails" msgstr "傍観者のEメール" #. module: project_issue #: help:project.issue,kanban_state:0 msgid "" "A Issue's kanban state indicates special situations affecting it:\n" " * Normal is the default situation\n" " * Blocked indicates something is preventing the progress of this issue\n" " * Ready for next stage indicates the issue is ready to be pulled to the " "next stage" msgstr "" #. module: project_issue #: help:project.issue,message_unread:0 msgid "If checked new messages require your attention." msgstr "" #. module: project_issue #: help:account.analytic.account,use_issues:0 msgid "Check this field if this project manages issues" msgstr "" #. module: project_issue #: field:project.issue,day_open:0 msgid "Days to Open" msgstr "開始日" #. module: project_issue #: code:addons/project_issue/project_issue.py:479 #, python-format msgid "" "You cannot escalate this issue.\n" "The relevant Project has not configured the Escalation Project!" msgstr "" "この問題の拡大はできません。\n" "関連するプロジェクトでは拡大プロジェクトを設定していません。" #. module: project_issue #: constraint:project.project:0 msgid "Error! You cannot assign escalation to the same project!" msgstr "エラー。同じプロジェクトに拡大の割当はできません。" #. module: project_issue #: selection:project.issue,priority:0 #: selection:project.issue.report,priority:0 msgid "Highest" msgstr "最高" #. module: project_issue #: help:project.issue,inactivity_days:0 msgid "Difference in days between last action and current date" msgstr "最終アクションと現在の日付の間の日数差" #. module: project_issue #: view:project.issue.report:0 #: field:project.issue.report,day:0 msgid "Day" msgstr "日" #. module: project_issue #: field:project.issue,days_since_creation:0 msgid "Days since creation date" msgstr "作成日からの日数" #. module: project_issue #: field:project.issue,task_id:0 #: view:project.issue.report:0 #: field:project.issue.report,task_id:0 msgid "Task" msgstr "タスク" #. module: project_issue #: model:mail.message.subtype,name:project_issue.mt_project_issue_stage msgid "Issue Stage Changed" msgstr "" #. module: project_issue #: field:project.issue,message_ids:0 msgid "Messages" msgstr "メッセージ" #. module: project_issue #: field:project.issue,inactivity_days:0 msgid "Days since last action" msgstr "最終アクションからの日数" #. module: project_issue #: model:ir.model,name:project_issue.model_project_project #: view:project.issue:0 #: field:project.issue,project_id:0 #: view:project.issue.report:0 #: field:project.issue.report,project_id:0 msgid "Project" msgstr "プロジェクト" #. module: project_issue #: model:ir.actions.act_window,help:project_issue.project_issue_categ_act0 msgid "" "

\n" " Click to report a new issue.\n" "

\n" " The OpenERP issues tacker allows you to efficiantly manage " "things\n" " like internal requests, software development bugs, customer\n" " complaints, project troubles, material breakdowns, etc.\n" "

\n" " " msgstr "" #. module: project_issue #: selection:project.issue,state:0 #: selection:project.issue.report,state:0 msgid "Cancelled" msgstr "キャンセル済" #. module: project_issue #: field:project.issue,description:0 msgid "Private Note" msgstr "" #. module: project_issue #: field:project.issue.report,date_closed:0 msgid "Date of Closing" msgstr "終了日" #. module: project_issue #: view:project.issue:0 msgid "Issue Tracker Search" msgstr "問題トラッカーの検索" #. module: project_issue #: field:project.issue,color:0 msgid "Color Index" msgstr "カラーインデックス" #. module: project_issue #: field:project.issue.report,working_hours_open:0 msgid "Avg. Working Hours to Open" msgstr "開くための平均作業時間数" #. module: project_issue #: model:ir.model,name:project_issue.model_account_analytic_account msgid "Analytic Account" msgstr "" #. module: project_issue #: help:project.issue,message_summary:0 msgid "" "Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is " "directly in html format in order to be inserted in kanban views." msgstr "" #. module: project_issue #: help:project.project,project_escalation_id:0 msgid "" "If any issue is escalated from the current Project, it will be listed under " "the project selected here." msgstr "現在のプロジェクトから問題が拡大した場合は、ここで選択したプロジェクトの下にリストされます。" #. module: project_issue #: view:project.issue:0 msgid "Extra Info" msgstr "追加情報" #. module: project_issue #: code:addons/project_issue/project_issue.py:479 #, python-format msgid "Warning!" msgstr "" #. module: project_issue #: view:project.issue:0 msgid "Edit..." msgstr "" #. module: project_issue #: view:project.issue:0 msgid "Responsible" msgstr "担当" #. module: project_issue #: model:mail.message.subtype,name:project_issue.mt_issue_blocked #: model:mail.message.subtype,name:project_issue.mt_project_issue_blocked msgid "Issue Blocked" msgstr "" #. module: project_issue #: view:project.issue:0 msgid "Statistics" msgstr "統計" #. module: project_issue #: field:project.issue,kanban_state:0 msgid "Kanban State" msgstr "" #. module: project_issue #: code:addons/project_issue/project_issue.py:366 #, python-format msgid "Project issue converted to task." msgstr "" #. module: project_issue #: view:project.issue:0 #: field:project.issue,priority:0 #: view:project.issue.report:0 #: field:project.issue.report,priority:0 msgid "Priority" msgstr "優先度" #. module: project_issue #: view:project.issue:0 #: field:project.issue,version_id:0 #: view:project.issue.report:0 #: field:project.issue.report,version_id:0 msgid "Version" msgstr "バージョン" #. module: project_issue #: field:project.issue,message_follower_ids:0 msgid "Followers" msgstr "" #. module: project_issue #: view:project.issue:0 #: selection:project.issue,state:0 #: view:project.issue.report:0 msgid "New" msgstr "新規" #. module: project_issue #: view:project.project:0 msgid "{'invisible': [('use_tasks', '=', False),('use_issues','=',False)]}" msgstr "" #. module: project_issue #: field:project.issue,email_from:0 msgid "Email" msgstr "Eメール" #. module: project_issue #: field:project.issue,channel_id:0 #: field:project.issue.report,channel_id:0 msgid "Channel" msgstr "チャネル" #. module: project_issue #: selection:project.issue,priority:0 #: selection:project.issue.report,priority:0 msgid "Lowest" msgstr "最低" #. module: project_issue #: code:addons/project_issue/project_issue.py:388 #, python-format msgid "%s (copy)" msgstr "" #. module: project_issue #: view:project.issue:0 msgid "Unassigned Issues" msgstr "未割当の問題" #. module: project_issue #: field:project.issue,create_date:0 #: view:project.issue.report:0 #: field:project.issue.report,creation_date:0 msgid "Creation Date" msgstr "作成日" #. module: project_issue #: model:ir.actions.act_window,name:project_issue.project_issue_version_action #: model:ir.ui.menu,name:project_issue.menu_project_issue_version_act msgid "Versions" msgstr "バージョン" #. module: project_issue #: view:project.issue:0 msgid "To Do Issues" msgstr "ToDoの問題" #. module: project_issue #: model:ir.model,name:project_issue.model_project_issue_version msgid "project.issue.version" msgstr "" #. module: project_issue #: field:project.config.settings,fetchmail_issue:0 msgid "Create issues from an incoming email account " msgstr "" #. module: project_issue #: view:project.issue:0 #: selection:project.issue,state:0 #: view:project.issue.report:0 msgid "Done" msgstr "完了" #. module: project_issue #: selection:project.issue.report,month:0 msgid "July" msgstr "7月" #. module: project_issue #: model:ir.actions.act_window,help:project_issue.action_project_issue_report msgid "" "This report on the project issues allows you to analyse the quality of your " "support or after-sales services. You can track the issues per age. You can " "analyse the time required to open or close an issue, the number of email to " "exchange and the time spent on average by issues." msgstr "" "プロジェクトの問題に関するこのレポートは、あなたのサポートやアフターサービスの品質を分析することができます。年齢ごとに問題を追跡可能です。問題を開くまたは" "閉じるために要した時間、問題ごとに交換したEメールの数や消費時間の平均を分析できます。" #. module: project_issue #: view:project.issue:0 #: field:project.issue,stage_id:0 #: view:project.issue.report:0 #: field:project.issue.report,stage_id:0 msgid "Stage" msgstr "工程" #. module: project_issue #: model:ir.actions.act_window,name:project_issue.action_project_issue_report #: model:ir.ui.menu,name:project_issue.menu_project_issue_report_tree #: view:project.issue.report:0 msgid "Issues Analysis" msgstr "問題分析" #. module: project_issue #: code:addons/project_issue/project_issue.py:516 #, python-format msgid "No Subject" msgstr "" #. module: project_issue #: model:ir.actions.act_window,name:project_issue.action_view_my_project_issue_tree msgid "My Project Issues" msgstr "私のプロジェクトの問題" #. module: project_issue #: view:project.issue:0 #: field:project.issue,partner_id:0 #: view:project.issue.report:0 #: field:project.issue.report,partner_id:0 msgid "Contact" msgstr "連絡先" #. module: project_issue #: view:project.issue:0 msgid "Delete" msgstr "" #. module: project_issue #: code:addons/project_issue/project_issue.py:371 #, python-format msgid "Tasks" msgstr "タスク" #. module: project_issue #: field:project.issue.report,nbr:0 msgid "# of Issues" msgstr "問題の数" #. module: project_issue #: selection:project.issue.report,month:0 msgid "September" msgstr "9月" #. module: project_issue #: selection:project.issue.report,month:0 msgid "December" msgstr "12月" #. module: project_issue #: field:project.issue,categ_ids:0 msgid "Tags" msgstr "" #. module: project_issue #: view:project.issue:0 msgid "Issue Tracker Tree" msgstr "問題トラッカーツリー" #. module: project_issue #: model:project.category,name:project_issue.project_issue_category_01 msgid "Little problem" msgstr "" #. module: project_issue #: view:project.project:0 msgid "creates" msgstr "" #. module: project_issue #: field:project.issue,write_date:0 msgid "Update Date" msgstr "変更日" #. module: project_issue #: view:project.issue:0 msgid "Project:" msgstr "" #. module: project_issue #: view:project.issue:0 msgid "Open Features" msgstr "機能を開く" #. module: project_issue #: field:project.issue,date_action_next:0 msgid "Next Action" msgstr "次のアクション" #. module: project_issue #: view:project.issue:0 #: selection:project.issue,kanban_state:0 msgid "Blocked" msgstr "" #. module: project_issue #: field:project.issue,user_email:0 msgid "User Email" msgstr "ユーザのEメール" #. module: project_issue #: view:project.issue.report:0 msgid "#Number of Project Issues" msgstr "プロジェクトの問題の数" #. module: project_issue #: help:project.issue,channel_id:0 msgid "Communication channel." msgstr "コミュニケーション・チャネル" #. module: project_issue #: help:project.issue,email_cc:0 msgid "" "These email addresses will be added to the CC field of all inbound and " "outbound emails for this record before being sent. Separate multiple email " "addresses with a comma" msgstr "これらのEメールアドレスは送受信するEメールの CC 欄に追加されます。複数のEメールアドレスの間をコンマで区切って下さい。" #. module: project_issue #: selection:project.issue.report,state:0 msgid "Draft" msgstr "ドラフト" #. module: project_issue #: selection:project.issue,priority:0 #: selection:project.issue.report,priority:0 msgid "Low" msgstr "低い" #. module: project_issue #: field:project.issue,date_closed:0 #: selection:project.issue.report,state:0 msgid "Closed" msgstr "閉じた" #. module: project_issue #: field:project.issue.report,delay_close:0 msgid "Avg. Delay to Close" msgstr "閉じるための平均遅延" #. module: project_issue #: selection:project.issue,state:0 #: view:project.issue.report:0 #: selection:project.issue.report,state:0 msgid "Pending" msgstr "保留中" #. module: project_issue #: view:project.issue:0 #: field:project.issue,state:0 #: field:project.issue.report,state:0 msgid "Status" msgstr "状態" #. module: project_issue #: view:project.issue.report:0 msgid "#Project Issues" msgstr "プロジェクトの問題の数" #. module: project_issue #: selection:project.issue.report,month:0 msgid "August" msgstr "8月" #. module: project_issue #: selection:project.issue,kanban_state:0 #: selection:project.issue,priority:0 #: selection:project.issue.report,priority:0 msgid "Normal" msgstr "通常" #. module: project_issue #: view:project.issue:0 msgid "Category:" msgstr "" #. module: project_issue #: selection:project.issue.report,month:0 msgid "June" msgstr "6月" #. module: project_issue #: help:project.issue,message_ids:0 msgid "Messages and communication history" msgstr "" #. module: project_issue #: view:project.issue:0 msgid "New Issues" msgstr "新規問題" #. module: project_issue #: field:project.issue,day_close:0 msgid "Days to Close" msgstr "終了日" #. module: project_issue #: field:project.issue,message_is_follower:0 msgid "Is a Follower" msgstr "" #. module: project_issue #: help:project.issue,state:0 msgid "" "The status is set to 'Draft', when a case is created. " "If the case is in progress the status is set to 'Open'. " "When the case is over, the status is set to 'Done'. If " "the case needs to be reviewed then the status is set " "to 'Pending'." msgstr "" #. module: project_issue #: field:project.issue,active:0 #: field:project.issue.version,active:0 msgid "Active" msgstr "アクティブ" #. module: project_issue #: selection:project.issue.report,month:0 msgid "November" msgstr "11月" #. module: project_issue #: code:addons/project_issue/project_issue.py:499 #, python-format msgid "Customer Email" msgstr "" #. module: project_issue #: view:project.issue.report:0 msgid "Search" msgstr "検索" #. module: project_issue #: view:project.issue:0 msgid "Creation Month" msgstr "作成月" #. module: project_issue #: help:project.issue,days_since_creation:0 msgid "Difference in days between creation date and current date" msgstr "作成日と本日の間の日数差" #. module: project_issue #: selection:project.issue.report,month:0 msgid "January" msgstr "1月" #. module: project_issue #: view:project.issue:0 msgid "Feature Tracker Tree" msgstr "機能トラッカーツリー" #. module: project_issue #: help:project.issue,email_from:0 msgid "These people will receive email." msgstr "これらの人がEメールを受け取ります。" #. module: project_issue #: field:project.issue,message_summary:0 msgid "Summary" msgstr "" #. module: project_issue #: field:project.issue,date:0 msgid "Date" msgstr "日付" #. module: project_issue #: field:project.issue,user_id:0 #: view:project.issue.report:0 #: field:project.issue.report,user_id:0 msgid "Assigned to" msgstr "割当先" #. module: project_issue #: view:project.config.settings:0 msgid "Configure" msgstr "" #. module: project_issue #: model:mail.message.subtype,description:project_issue.mt_issue_closed msgid "Issue closed" msgstr "" #. module: project_issue #: view:project.issue:0 msgid "Current Features" msgstr "現在の機能" #. module: project_issue #: view:project.issue.version:0 msgid "Issue Version" msgstr "問題のバージョン" #. module: project_issue #: field:project.issue.version,name:0 msgid "Version Number" msgstr "バージョン番号" #. module: project_issue #: selection:project.issue.report,state:0 msgid "Open" msgstr "開く" #. module: project_issue #: field:account.analytic.account,use_issues:0 #: model:ir.actions.act_window,name:project_issue.act_project_project_2_project_issue_all #: model:ir.actions.act_window,name:project_issue.project_issue_categ_act0 #: model:ir.ui.menu,name:project_issue.menu_project_confi #: model:ir.ui.menu,name:project_issue.menu_project_issue_track #: view:project.issue:0 #: view:project.project:0 msgid "Issues" msgstr "問題" #. module: project_issue #: view:project.issue:0 #: selection:project.issue,state:0 msgid "In Progress" msgstr "進行中" #. module: project_issue #: view:project.issue:0 #: view:project.issue.report:0 msgid "To Do" msgstr "ToDo" #. module: project_issue #: model:ir.model,name:project_issue.model_project_issue #: view:project.issue.report:0 msgid "Project Issue" msgstr "プロジェクトの問題" #. module: project_issue #: view:project.issue:0 msgid "Add an internal note..." msgstr "" #. module: project_issue #: view:project.issue:0 msgid "Cancel Issue" msgstr "" #. module: project_issue #: help:project.issue,progress:0 msgid "Computed as: Time Spent / Total Time." msgstr "計算式:消費時間 / 合計時間" #. module: project_issue #: field:project.project,issue_count:0 msgid "Unclosed Issues" msgstr "" #. module: project_issue #: view:project.issue:0 #: selection:project.issue,kanban_state:0 msgid "Ready for next stage" msgstr "" #. module: project_issue #: selection:project.issue.report,month:0 msgid "October" msgstr "10月" #. module: project_issue #: view:project.issue.report:0 #: field:project.issue.report,section_id:0 msgid "Sale Team" msgstr "販売チーム" #. module: project_issue #: view:project.issue:0 #: view:project.issue.report:0 #: field:project.issue.report,month:0 msgid "Month" msgstr "月" #. module: project_issue #: view:project.issue:0 #: field:project.issue,name:0 #: view:project.project:0 msgid "Issue" msgstr "問題" #. module: project_issue #: model:project.category,name:project_issue.project_issue_category_02 msgid "PBCK" msgstr "" #. module: project_issue #: view:project.issue:0 msgid "Feature Tracker Search" msgstr "機能トラッカーの検索" #. module: project_issue #: view:project.issue:0 msgid "Description" msgstr "説明" #. module: project_issue #: field:project.issue,section_id:0 msgid "Sales Team" msgstr "販売チーム" #. module: project_issue #: selection:project.issue.report,month:0 msgid "May" msgstr "5月" #. module: project_issue #: model:ir.model,name:project_issue.model_project_config_settings msgid "project.config.settings" msgstr "" #. module: project_issue #: model:mail.message.subtype,name:project_issue.mt_issue_closed #: model:mail.message.subtype,name:project_issue.mt_project_issue_closed msgid "Issue Closed" msgstr "" #. module: project_issue #: view:project.issue.report:0 #: field:project.issue.report,email:0 msgid "# Emails" msgstr "Eメールの数" #. module: project_issue #: model:mail.message.subtype,name:project_issue.mt_issue_new #: model:mail.message.subtype,name:project_issue.mt_project_issue_new msgid "Issue Created" msgstr "" #. module: project_issue #: code:addons/project_issue/project_issue.py:497 #, python-format msgid "Customer" msgstr "" #. module: project_issue #: selection:project.issue.report,month:0 msgid "February" msgstr "2月" #. module: project_issue #: model:mail.message.subtype,description:project_issue.mt_issue_stage #: model:mail.message.subtype,description:project_issue.mt_project_issue_stage msgid "Stage changed" msgstr "" #. module: project_issue #: view:project.issue:0 msgid "Feature description" msgstr "機能詳細" #. module: project_issue #: field:project.project,project_escalation_id:0 msgid "Project Escalation" msgstr "プロジェクトの拡大" #. module: project_issue #: model:ir.actions.act_window,help:project_issue.project_issue_version_action msgid "" "

\n" " Click to add a new version.\n" "

\n" " Define here the different versions of your products on " "which\n" " you can work on issues.\n" "

\n" " " msgstr "" #. module: project_issue #: help:project.issue,section_id:0 msgid "" "Sales team to which Case belongs to. Define " "Responsible user and Email account for mail gateway." msgstr "このケースに属する販売チーム。メールゲートウェイのために担当ユーザとEメールを定義します。" #. module: project_issue #: view:board.board:0 msgid "My Issues" msgstr "私の問題" #. module: project_issue #: help:project.issue.report,delay_open:0 msgid "Number of Days to open the project issue." msgstr "" #. module: project_issue #: selection:project.issue.report,month:0 msgid "April" msgstr "4月" #. module: project_issue #: view:project.issue:0 msgid "⇒ Escalate" msgstr "" #. module: project_issue #: model:mail.message.subtype,description:project_issue.mt_issue_new msgid "Issue created" msgstr "" #. module: project_issue #: field:project.issue,working_hours_close:0 msgid "Working Hours to Close the Issue" msgstr "問題を閉じるための作業時間数" #. module: project_issue #: field:project.issue,id:0 msgid "ID" msgstr "" #. module: project_issue #: model:mail.message.subtype,description:project_issue.mt_issue_blocked msgid "Issue blocked" msgstr "" #. module: project_issue #: model:ir.model,name:project_issue.model_project_issue_report msgid "project.issue.report" msgstr "" #. module: project_issue #: help:project.issue.report,delay_close:0 msgid "Number of Days to close the project issue" msgstr "プロジェクトの問題を閉じるための日数" #. module: project_issue #: field:project.issue.report,working_hours_close:0 msgid "Avg. Working Hours to Close" msgstr "閉じるための平均作業時間数" #. module: project_issue #: model:mail.message.subtype,name:project_issue.mt_issue_stage msgid "Stage Changed" msgstr "" #. module: project_issue #: selection:project.issue,priority:0 #: selection:project.issue.report,priority:0 msgid "High" msgstr "高い" #. module: project_issue #: field:project.issue,date_deadline:0 msgid "Deadline" msgstr "締切" #. module: project_issue #: field:project.issue,date_action_last:0 msgid "Last Action" msgstr "最終アクション" #. module: project_issue #: view:project.issue.report:0 #: field:project.issue.report,name:0 msgid "Year" msgstr "年" #. module: project_issue #: field:project.issue,duration:0 msgid "Duration" msgstr "期間" #. module: project_issue #: model:mail.message.subtype,name:project_issue.mt_issue_started #: model:mail.message.subtype,name:project_issue.mt_project_issue_started msgid "Issue Started" msgstr "" #~ msgid "Maintenance" #~ msgstr "メンテナンス" #~ msgid "Issue Categories" #~ msgstr "問題分類" #~ msgid "Categories" #~ msgstr "分類" #~ msgid "Feature Requests" #~ msgstr "機能要求" #~ msgid "Cancel" #~ msgstr "キャンセル" #~ msgid "References" #~ msgstr "参照"