# Translation of OpenERP Server. # This file contains the translation of the following modules: # * base # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:04+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-12-17 20:05+0000\n" "Last-Translator: Grzegorz Grzelak (OpenGLOBE.pl) \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2014-04-24 05:53+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 16985)\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_account_check_writing msgid "" "\n" "Module for the Check Writing and Check Printing.\n" "================================================\n" " " msgstr "" "\n" "Moduł do wypisywania i drukowania czeków.\n" "================================================\n" " " #. module: base #: model:res.country,name:base.sh msgid "Saint Helena" msgstr "Święta Helena" #. module: base #: view:ir.actions.report.xml:0 msgid "Other Configuration" msgstr "Inna konfiguracja" #. module: base #: selection:ir.property,type:0 msgid "DateTime" msgstr "Data i godzina" #. module: base #: code:addons/fields.py:652 #, python-format msgid "" "The second argument of the many2many field %s must be a SQL table !You used " "%s, which is not a valid SQL table name." msgstr "" "Drugi argument definicji pola many2many (%s) musi być tabelą SQL! Użyłeś %s, " "to nie jest prawidłowa nazwa tabeli SQL." #. module: base #: field:ir.ui.view,arch:0 #: field:ir.ui.view.custom,arch:0 msgid "View Architecture" msgstr "Architektura widoku" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_sale_stock msgid "Quotation, Sale Orders, Delivery & Invoicing Control" msgstr "Zarządzanie ofertami, zamówieniami sprzedaży i fakturami" #. module: base #: selection:ir.sequence,implementation:0 msgid "No gap" msgstr "Bez przerw" #. module: base #: selection:base.language.install,lang:0 msgid "Hungarian / Magyar" msgstr "Węgierski" #. module: base #: selection:base.language.install,lang:0 msgid "Spanish (PY) / Español (PY)" msgstr "Hiszpański (PY) / Español (PY)" #. module: base #: model:ir.module.category,description:base.module_category_project_management msgid "" "Helps you manage your projects and tasks by tracking them, generating " "plannings, etc..." msgstr "Pomaga prowadzić projekty i zadania, pomaga w planowaniu itd..." #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_point_of_sale msgid "Touchscreen Interface for Shops" msgstr "Interfejs ekranu dotykowego dla sklepu" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_in_hr_payroll msgid "Indian Payroll" msgstr "Hinduska lista płac" #. module: base #: help:ir.cron,model:0 msgid "" "Model name on which the method to be called is located, e.g. 'res.partner'." msgstr "" "Nazwa modelu, w którym wywoływana metoda jest zdefiniowana, n.p. " "'res.partner'." #. module: base #: view:ir.module.module:0 msgid "Created Views" msgstr "Utworzone widoki" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_product_manufacturer msgid "" "\n" "A module that adds manufacturers and attributes on the product form.\n" "====================================================================\n" "\n" "You can now define the following for a product:\n" "-----------------------------------------------\n" " * Manufacturer\n" " * Manufacturer Product Name\n" " * Manufacturer Product Code\n" " * Product Attributes\n" " " msgstr "" "\n" "Moduł dodaje producentów i atrybuty do formularza produktu.\n" "====================================================================\n" "\n" "Możesz definiować w produkcie następujące parametry:\n" "-----------------------------------------------\n" " * Producent\n" " * Nazwa u producenta\n" " * Kod producenta\n" " * Atrybuty\n" " " #. module: base #: field:ir.actions.client,params:0 msgid "Supplementary arguments" msgstr "Dodatkowe argumenty" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_google_base_account msgid "" "\n" "The module adds google user in res user.\n" "========================================\n" msgstr "" "\n" "Moduł dodaje użytkownika google do res user.\n" "========================================\n" #. module: base #: help:res.partner,employee:0 msgid "Check this box if this contact is an Employee." msgstr "Zaznacz tę opcję, jeśli kontakt jest Pracownikiem" #. module: base #: help:ir.model.fields,domain:0 msgid "" "The optional domain to restrict possible values for relationship fields, " "specified as a Python expression defining a list of triplets. For example: " "[('color','=','red')]" msgstr "" "Opcjonalna domena do ograniczenia wartości dla pól relacyjnych określana " "jako wyrażenie Python definiująca listę triple. Na przykład: " "[('color','=','red')]" #. module: base #: field:res.partner,ref:0 msgid "Reference" msgstr "Kod" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_be_invoice_bba msgid "Belgium - Structured Communication" msgstr "Belgium - Structured Communication" #. module: base #: field:ir.actions.act_window,target:0 msgid "Target Window" msgstr "Docelowe okno" #. module: base #: field:ir.actions.report.xml,report_rml:0 msgid "Main Report File Path" msgstr "Główna ścieżka plików raportów" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_analytic_plans msgid "Sales Analytic Distribution" msgstr "Analityczny podział sprzedaży" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_hr_timesheet_invoice msgid "" "\n" "Generate your Invoices from Expenses, Timesheet Entries.\n" "========================================================\n" "\n" "Module to generate invoices based on costs (human resources, expenses, " "...).\n" "\n" "You can define price lists in analytic account, make some theoretical " "revenue\n" "reports." msgstr "" #. module: base #: code:addons/base/ir/ir_sequence.py:134 #: code:addons/base/ir/ir_sequence.py:160 #: code:addons/base/res/res_users.py:473 #, python-format msgid "Warning!" msgstr "Ostrzeżenie !" #. module: base #: code:addons/base/ir/ir_model.py:405 #, python-format msgid "" "Properties of base fields cannot be altered in this manner! Please modify " "them through Python code, preferably through a custom addon!" msgstr "" "Właściwości pól podstawowych nie mogą być modyfikowane w ten sposób! " "Modyfikuj je kodem Python najlepiej jako własny moduł!" #. module: base #: code:addons/osv.py:151 #, python-format msgid "Constraint Error" msgstr "Błąd ograniczeń" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_ir_ui_view_custom msgid "ir.ui.view.custom" msgstr "" #. module: base #: code:addons/base/ir/ir_model.py:374 #, python-format msgid "Renaming sparse field \"%s\" is not allowed" msgstr "Zmiana nazw rzadkich pól \"%s\" jest niedozwolone" #. module: base #: model:res.country,name:base.sz msgid "Swaziland" msgstr "Swaziland" #. module: base #: code:addons/orm.py:4485 #, python-format msgid "created." msgstr "utworzona." #. module: base #: field:ir.actions.report.xml,report_xsl:0 msgid "XSL Path" msgstr "Ścieżka XSL" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_tr msgid "Turkey - Accounting" msgstr "Turkey - Accounting" #. module: base #: field:ir.sequence,number_increment:0 msgid "Increment Number" msgstr "Zwiększaj o" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_res_company_tree #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_action_res_company_tree msgid "Company's Structure" msgstr "Struktura firmy" #. module: base #: selection:base.language.install,lang:0 msgid "Inuktitut / ᐃᓄᒃᑎᑐᑦ" msgstr "Inuktitut / ᐃᓄᒃᑎᑐᑦ" #. module: base #: model:res.groups,name:base.group_multi_currency msgid "Multi Currencies" msgstr "Wielowalutowość" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_cl msgid "" "\n" "Chilean accounting chart and tax localization.\n" "==============================================\n" "Plan contable chileno e impuestos de acuerdo a disposiciones vigentes\n" "\n" " " msgstr "" "\n" "Chilean accounting chart and tax localization.\n" "==============================================\n" "Plan contable chileno e impuestos de acuerdo a disposiciones vigentes\n" "\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale msgid "Sales Management" msgstr "Sprzedaż" #. module: base #: help:res.partner,user_id:0 msgid "" "The internal user that is in charge of communicating with this contact if " "any." msgstr "Użytkownik odpowiedzialny za komunikację z tym kontaktem." #. module: base #: view:res.partner:0 msgid "Search Partner" msgstr "Szukanie partnera" #. module: base #: field:ir.module.category,module_nr:0 msgid "Number of Modules" msgstr "Liczba modułów" #. module: base #: help:multi_company.default,company_dest_id:0 msgid "Company to store the current record" msgstr "Firma dla bieżącego rekordu" #. module: base #: field:res.partner.bank.type.field,size:0 msgid "Max. Size" msgstr "Maks. rozmiar" #. module: base #: help:ir.actions.act_window,res_id:0 msgid "" "Database ID of record to open in form view, when ``view_mode`` is set to " "'form' only" msgstr "" "Identyfikator w bazie danych rekordu do otwarcia w formularzu widoku, kiedy " "''view_mode'' jest ustawione tylko do 'form'" #. module: base #: help:ir.values,key2:0 msgid "" "For actions, one of the possible action slots: \n" " - client_action_multi\n" " - client_print_multi\n" " - client_action_relate\n" " - tree_but_open\n" "For defaults, an optional condition" msgstr "" #. module: base #: sql_constraint:res.lang:0 msgid "The name of the language must be unique !" msgstr "Nazwa języka musi być unikalna !" #. module: base #: selection:res.request,state:0 msgid "active" msgstr "aktywne" #. module: base #: field:ir.actions.wizard,wiz_name:0 msgid "Wizard Name" msgstr "Nazwa kreatora" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_knowledge msgid "" "\n" "Installer for knowledge-based Hidden.\n" "=====================================\n" "\n" "Makes the Knowledge Application Configuration available from where you can " "install\n" "document and Wiki based Hidden.\n" " " msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_customer_relationship_management msgid "Customer Relationship Management" msgstr "Relacje z klientami (CRM)" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_delivery msgid "" "\n" "Allows you to add delivery methods in sale orders and picking.\n" "==============================================================\n" "\n" "You can define your own carrier and delivery grids for prices. When creating " "\n" "invoices from picking, OpenERP is able to add and compute the shipping " "line.\n" msgstr "" "\n" "Pozwala dodać rodzaj przesyłki w zamówieniu sprzedaży\n" "==============================================================\n" "Możesz zdefiniować twojego własnego przewoźnika i siatkę przesyłek. Kiedy " "tworzysz fakturę \n" "z przyjęć, OpenERP jest w stanie dodać i przeliczyć długość przesyłki.\n" #. module: base #: code:addons/base/ir/ir_filters.py:80 #, python-format msgid "" "There is already a shared filter set as default for %(model)s, delete or " "change it before setting a new default" msgstr "" "Jest już współdzielony domyślny filtr dla modelu %(model)s, usuń lub zmień " "go przed ustawieniem nowego filtru domyślnego" #. module: base #: code:addons/orm.py:2649 #, python-format msgid "Invalid group_by" msgstr "Niedozwolone group_by" #. module: base #: field:ir.module.category,child_ids:0 msgid "Child Applications" msgstr "Aplikacje podrzędne" #. module: base #: field:res.partner,credit_limit:0 msgid "Credit Limit" msgstr "Limit kredytu" #. module: base #: field:ir.model.constraint,date_update:0 #: field:ir.model.data,date_update:0 #: field:ir.model.relation,date_update:0 msgid "Update Date" msgstr "Zaktualizuj datę" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_base_action_rule msgid "Automated Action Rules" msgstr "Reguły automatycznych akcji" #. module: base #: view:ir.attachment:0 #: field:ir.attachment,create_uid:0 msgid "Owner" msgstr "Właściciel" #. module: base #: view:ir.actions.act_window:0 msgid "Source Object" msgstr "Obiekt źródłowy" #. module: base #: model:res.partner.bank.type,format_layout:base.bank_normal msgid "%(bank_name)s: %(acc_number)s" msgstr "" #. module: base #: view:ir.actions.todo:0 msgid "Config Wizard Steps" msgstr "Kroki kreatora konfiguracji" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_ir_ui_view_sc msgid "ir.ui.view_sc" msgstr "" #. module: base #: view:ir.model.access:0 #: field:ir.model.access,group_id:0 #: view:res.groups:0 msgid "Group" msgstr "Grupa" #. module: base #: constraint:res.lang:0 msgid "" "Invalid date/time format directive specified. Please refer to the list of " "allowed directives, displayed when you edit a language." msgstr "" "Niedozwolony format dyrektywy date/time. Sprawdź lsitę dozwolonych dyrektyw " "wyświetlaną w trakcie edycji." #. module: base #: code:addons/orm.py:4153 #, python-format msgid "" "One of the records you are trying to modify has already been deleted " "(Document type: %s)." msgstr "" "Jeden z rekordów, które próbujesz modyfikować, został usunięty (Typ " "dokumentu: %s)." #. module: base #: help:ir.actions.act_window,views:0 msgid "" "This function field computes the ordered list of views that should be " "enabled when displaying the result of an action, federating view mode, views " "and reference view. The result is returned as an ordered list of pairs " "(view_id,view_mode)." msgstr "" #. module: base #: field:ir.model.relation,name:0 msgid "Relation Name" msgstr "Nazwa relacji" #. module: base #: view:ir.rule:0 msgid "Create Access Right" msgstr "Utwórz prawa do konta" #. module: base #: model:res.country,name:base.tv msgid "Tuvalu" msgstr "Tuvalu" #. module: base #: field:ir.actions.configuration.wizard,note:0 msgid "Next Wizard" msgstr "Następny kreator" #. module: base #: field:res.lang,date_format:0 msgid "Date Format" msgstr "Format daty" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_base_report_designer msgid "OpenOffice Report Designer" msgstr "Kreator Wydruków OpenOffice" #. module: base #: model:res.country,name:base.an msgid "Netherlands Antilles" msgstr "Antyle Holenderskie" #. module: base #: code:addons/base/res/res_users.py:311 #, python-format msgid "" "You can not remove the admin user as it is used internally for resources " "created by OpenERP (updates, module installation, ...)" msgstr "" "Nie możesz usunąć użytkownika admin ponieważ jest on stosowany wewnętrznie " "do zasobów tworzonych przez OpenERP (aktualizacje, instaacje modułów, ...)" #. module: base #: view:workflow.transition:0 msgid "Workflow Transition" msgstr "Przejście obiegu" #. module: base #: model:res.country,name:base.gf msgid "French Guyana" msgstr "Gujana Francuska" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_hr msgid "Jobs, Departments, Employees Details" msgstr "Stanowiska, Wydziały, Pracownicy" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_analytic msgid "" "\n" "Module for defining analytic accounting object.\n" "===============================================\n" "\n" "In OpenERP, analytic accounts are linked to general accounts but are " "treated\n" "totally independently. So, you can enter various different analytic " "operations\n" "that have no counterpart in the general financial accounts.\n" " " msgstr "" "\n" "Moduł do definiowania kont analitycznych.\n" "===============================================\n" "\n" "W OpenERP, konta analityczne są powiązane z kontami ogólnymi lecz są\n" "traktowane całkiem oddzielnie. Zatem możesz stworzyć całkiem różne operacje " "analityczne\n" "różnego rodzaju lecz one nie będą odpowiednikami z ogólnych kont " "księgowych.\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_idea msgid "Ideas" msgstr "Pomysły" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_event msgid "" "\n" "Organization and management of Events.\n" "======================================\n" "\n" "The event module allows you to efficiently organise events and all related " "tasks: planification, registration tracking,\n" "attendances, etc.\n" "\n" "Key Features\n" "------------\n" "* Manage your Events and Registrations\n" "* Use emails to automatically confirm and send acknowledgements for any " "event registration\n" msgstr "" #. module: base #: selection:base.language.install,lang:0 msgid "Bosnian / bosanski jezik" msgstr "Bośniacki / bosanski jezik" #. module: base #: help:ir.actions.report.xml,attachment_use:0 msgid "" "If you check this, then the second time the user prints with same attachment " "name, it returns the previous report." msgstr "" "Jeśli to zaznaczysz, to następnym razem użytkownik wydrukuje z tą samą nazwą " "załącznika. To przywróci poprzedni raport." #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_mrp_byproduct msgid "" "\n" "This module allows you to produce several products from one production " "order.\n" "=============================================================================" "\n" "\n" "You can configure by-products in the bill of material.\n" "\n" "Without this module:\n" "--------------------\n" " A + B + C -> D\n" "\n" "With this module:\n" "-----------------\n" " A + B + C -> D + E\n" " " msgstr "" #. module: base #: selection:base.language.install,lang:0 msgid "Spanish (VE) / Español (VE)" msgstr "Spanish (VE) / Español (VE)" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_timesheet_invoice msgid "Invoice on Timesheets" msgstr "Fakturuj wg kart czasu pracy" #. module: base #: view:base.module.upgrade:0 msgid "Your system will be updated." msgstr "Twój system zostanie zaktualizowany." #. module: base #: field:ir.actions.todo,note:0 #: selection:ir.property,type:0 msgid "Text" msgstr "Tekst" #. module: base #: field:res.country,name:0 msgid "Country Name" msgstr "Nazwa kraju" #. module: base #: model:res.country,name:base.co msgid "Colombia" msgstr "Kolumbia" #. module: base #: model:res.partner.title,name:base.res_partner_title_mister msgid "Mister" msgstr "Pan" #. module: base #: help:res.country,code:0 msgid "" "The ISO country code in two chars.\n" "You can use this field for quick search." msgstr "" "Dwuliterowy kod ISO kraju.\n" "Możesz stosować to pole do szybkiego wyszukiwania." #. module: base #: model:res.country,name:base.pw msgid "Palau" msgstr "Palau" #. module: base #: view:res.partner:0 msgid "Sales & Purchases" msgstr "Sprzedaż i zakupy" #. module: base #: view:ir.translation:0 msgid "Untranslated" msgstr "Nieprzetłumaczono" #. module: base #: view:ir.mail_server:0 msgid "Outgoing Mail Server" msgstr "Serwer poczty wychodzącej" #. module: base #: help:ir.actions.act_window,context:0 #: help:ir.actions.client,context:0 msgid "" "Context dictionary as Python expression, empty by default (Default: {})" msgstr "" "Słownik kontekstowy jako wyrażenie Python, puste domyślnie (Default: { })" #. module: base #: field:res.company,logo_web:0 msgid "Logo Web" msgstr "Logo" #. module: base #: code:addons/base/ir/ir_model.py:344 #, python-format msgid "Custom fields must have a name that starts with 'x_' !" msgstr "Własne pole musi mieć nazwę rozpoczynającą się od 'x_' !" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_mx msgid "Mexico - Accounting" msgstr "Mexico - Accounting" #. module: base #: help:ir.actions.server,action_id:0 msgid "Select the Action Window, Report, Wizard to be executed." msgstr "Wybierz do wykonania okno akcji, raport lub kreatora" #. module: base #: sql_constraint:ir.config_parameter:0 msgid "Key must be unique." msgstr "Klucz musi być unikalny." #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_plugin_outlook msgid "Outlook Plug-In" msgstr "Wtyczka Outlook" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_account msgid "" "\n" "Accounting and Financial Management.\n" "====================================\n" "\n" "Financial and accounting module that covers:\n" "--------------------------------------------\n" " * General Accounting\n" " * Cost/Analytic accounting\n" " * Third party accounting\n" " * Taxes management\n" " * Budgets\n" " * Customer and Supplier Invoices\n" " * Bank statements\n" " * Reconciliation process by partner\n" "\n" "Creates a dashboard for accountants that includes:\n" "--------------------------------------------------\n" " * List of Customer Invoice to Approve\n" " * Company Analysis\n" " * Graph of Treasury\n" "\n" "The processes like maintaining of general ledger is done through the defined " "financial Journals (entry move line orgrouping is maintained through " "journal) \n" "for a particular financial year and for preparation of vouchers there is a " "module named account_voucher.\n" " " msgstr "" #. module: base #: view:ir.model:0 #: field:ir.model,name:0 msgid "Model Description" msgstr "Opis modelu" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_marketing msgid "" "\n" "Menu for Marketing.\n" "===================\n" "\n" "Contains the installer for marketing-related modules.\n" " " msgstr "" "\n" "Menu Marketingowe\n" "===================\n" "\n" "Zawiera instalator dla marketingowych modułów.\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_web_linkedin msgid "" "\n" "OpenERP Web LinkedIn module.\n" "============================\n" "This module provides the Integration of the LinkedIn with OpenERP.\n" " " msgstr "" "\n" "Moduł LinkedIn OpenERP Web.\n" "============================\n" "Zapewnia integrację LinkedIn z OpenERP.\n" " " #. module: base #: help:ir.actions.act_window,src_model:0 msgid "" "Optional model name of the objects on which this action should be visible" msgstr "" "Opcjonalna nazwa modelu dla obiektów, ald których ta akcja powinna być " "widoczna" #. module: base #: field:workflow.transition,trigger_expr_id:0 msgid "Trigger Expression" msgstr "Wyrażenie wyzwalające" #. module: base #: model:res.country,name:base.jo msgid "Jordan" msgstr "Jordania" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_hr msgid "Croatia - RRIF 2012 COA" msgstr "Croatia - RRIF 2012 COA" #. module: base #: help:ir.cron,nextcall:0 msgid "Next planned execution date for this job." msgstr "Nastepne planowane wykonanie tej czynności." #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_ir_ui_view msgid "ir.ui.view" msgstr "" #. module: base #: model:res.country,name:base.er msgid "Eritrea" msgstr "Erytrea" #. module: base #: sql_constraint:res.company:0 msgid "The company name must be unique !" msgstr "Nazwa firmy musi być unikalna !" #. module: base #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_base_action_rule_admin msgid "Automated Actions" msgstr "Automatyczne akcje" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ro msgid "Romania - Accounting" msgstr "Romania - Accounting" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_res_config_settings msgid "res.config.settings" msgstr "" #. module: base #: help:res.partner,image_small:0 msgid "" "Small-sized image of this contact. It is automatically resized as a 64x64px " "image, with aspect ratio preserved. Use this field anywhere a small image is " "required." msgstr "" "Mały obraz kontaktu. Jest automatycznie skalowany do wielkości obrazu " "64x64px, z zachowaniem skali. Użyj tego pola wszędzie gdzie jest wymagany " "mały obraz." #. module: base #: help:ir.actions.server,mobile:0 msgid "" "Provides fields that be used to fetch the mobile number, e.g. you select the " "invoice, then `object.invoice_address_id.mobile` is the field which gives " "the correct mobile number" msgstr "" "Ustala, z których pól będzie pobierany numer telefonu komórkowego, tzn. " "przy wyborze faktury `object.invoice_address_id.mobile` jest polem " "zawierającym właściwy numer telefonu komórkowego" #. module: base #: view:ir.mail_server:0 msgid "Security and Authentication" msgstr "Bezpieczeństwo i autentykacja" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_web_calendar msgid "Web Calendar" msgstr "Kalendarz web" #. module: base #: selection:base.language.install,lang:0 msgid "Swedish / svenska" msgstr "Swedish / svenska" #. module: base #: field:base.language.export,name:0 #: field:ir.attachment,datas_fname:0 msgid "File Name" msgstr "Nazwa pliku" #. module: base #: model:res.country,name:base.rs msgid "Serbia" msgstr "Serbia" #. module: base #: selection:ir.translation,type:0 msgid "Wizard View" msgstr "Widok kreatora" #. module: base #: model:res.country,name:base.kh msgid "Cambodia, Kingdom of" msgstr "Kambodża, Królestwo Kambodży" #. module: base #: field:base.language.import,overwrite:0 #: field:base.language.install,overwrite:0 msgid "Overwrite Existing Terms" msgstr "Zastąp obecne terminy" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_hr_holidays msgid "" "\n" "Manage leaves and allocation requests\n" "=====================================\n" "\n" "This application controls the holiday schedule of your company. It allows " "employees to request holidays. Then, managers can review requests for " "holidays and approve or reject them. This way you can control the overall " "holiday planning for the company or department.\n" "\n" "You can configure several kinds of leaves (sickness, holidays, paid days, " "...) and allocate leaves to an employee or department quickly using " "allocation requests. An employee can also make a request for more days off " "by making a new Allocation. It will increase the total of available days for " "that leave type (if the request is accepted).\n" "\n" "You can keep track of leaves in different ways by following reports: \n" "\n" "* Leaves Summary\n" "* Leaves by Department\n" "* Leaves Analysis\n" "\n" "A synchronization with an internal agenda (Meetings of the CRM module) is " "also possible in order to automatically create a meeting when a holiday " "request is accepted by setting up a type of meeting in Leave Type.\n" msgstr "" #. module: base #: selection:base.language.install,lang:0 msgid "Albanian / Shqip" msgstr "Albanian / Shqip" #. module: base #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_crm_config_opportunity msgid "Opportunities" msgstr "Szanse" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_base_language_export msgid "base.language.export" msgstr "base.language.export" #. module: base #: model:res.country,name:base.pg msgid "Papua New Guinea" msgstr "Papua Nowa Gwinea" #. module: base #: help:ir.actions.report.xml,report_type:0 msgid "Report Type, e.g. pdf, html, raw, sxw, odt, html2html, mako2html, ..." msgstr "Typ raportu, czyli pdf, html, raw, sxw, odt, ...." #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_document_webdav msgid "Shared Repositories (WebDAV)" msgstr "Współdzielone repozytoria (WebDAV)" #. module: base #: view:res.users:0 msgid "Email Preferences" msgstr "Preferencje email" #. module: base #: code:addons/base/ir/ir_fields.py:195 #, python-format msgid "'%s' does not seem to be a valid date for field '%%(field)s'" msgstr "'%s' nie jest poprawną datą dla pola '%%(field)s'" #. module: base #: view:res.partner:0 msgid "My Partners" msgstr "Moi partnerzy" #. module: base #: model:res.country,name:base.zw msgid "Zimbabwe" msgstr "Zimbabwe" #. module: base #: help:ir.model.constraint,type:0 msgid "" "Type of the constraint: `f` for a foreign key, `u` for other constraints." msgstr "" "Rodzaj wymuszenia: 'f' dla klucza obcego, 'u' dla pozostałych wymuszeń." #. module: base #: view:ir.actions.report.xml:0 msgid "XML Report" msgstr "Raport XML" #. module: base #: model:res.country,name:base.es msgid "Spain" msgstr "Hiszpania" #. module: base #: help:ir.actions.act_window,domain:0 msgid "" "Optional domain filtering of the destination data, as a Python expression" msgstr "" "Opcjonalne filtrowanie domeny danych docelowych jako wyrażenie Pythona" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_base_module_upgrade msgid "Module Upgrade" msgstr "Akualizacja modułu" #. module: base #: selection:base.language.install,lang:0 msgid "Spanish (UY) / Español (UY)" msgstr "Spanish (UY) / Español (UY)" #. module: base #: field:res.partner,mobile:0 msgid "Mobile" msgstr "Tel. komórkowy" #. module: base #: model:res.country,name:base.om msgid "Oman" msgstr "Oman" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_mrp msgid "MRP" msgstr "MRP" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_hr_attendance msgid "" "\n" "This module aims to manage employee's attendances.\n" "==================================================\n" "\n" "Keeps account of the attendances of the employees on the basis of the\n" "actions(Sign in/Sign out) performed by them.\n" " " msgstr "" #. module: base #: model:res.country,name:base.nu msgid "Niue" msgstr "Niue" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_membership msgid "Membership Management" msgstr "Członkowstwo" #. module: base #: selection:ir.module.module,license:0 msgid "Other OSI Approved Licence" msgstr "Inne licencje zaaprobowane przez OSI(Open Source Initiative)" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_web_gantt msgid "Web Gantt" msgstr "Internetowy wykres Gantta" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.act_menu_create #: view:wizard.ir.model.menu.create:0 msgid "Create Menu" msgstr "Utwórz menu" #. module: base #: model:res.country,name:base.in msgid "India" msgstr "Indie" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.res_request_link-act #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_res_request_link_act msgid "Request Reference Types" msgstr "Typy referencji zgłoszeń" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_google_base_account msgid "Google Users" msgstr "Uzytkownicy Google" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_fleet msgid "Fleet Management" msgstr "Zarządzanie flotą" #. module: base #: help:ir.server.object.lines,value:0 msgid "" "Expression containing a value specification. \n" "When Formula type is selected, this field may be a Python expression that " "can use the same values as for the condition field on the server action.\n" "If Value type is selected, the value will be used directly without " "evaluation." msgstr "" #. module: base #: model:res.country,name:base.ad msgid "Andorra, Principality of" msgstr "Andorra, Principality of" #. module: base #: field:ir.rule,perm_read:0 msgid "Apply for Read" msgstr "Zastosuj do czytania" #. module: base #: model:res.country,name:base.mn msgid "Mongolia" msgstr "Mongolia" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_crm msgid "" "\n" "The generic OpenERP Customer Relationship Management\n" "====================================================\n" "\n" "This application enables a group of people to intelligently and efficiently " "manage leads, opportunities, meetings and phone calls.\n" "\n" "It manages key tasks such as communication, identification, prioritization, " "assignment, resolution and notification.\n" "\n" "OpenERP ensures that all cases are successfully tracked by users, customers " "and suppliers. It can automatically send reminders, escalate the request, " "trigger specific methods and many other actions based on your own enterprise " "rules.\n" "\n" "The greatest thing about this system is that users don't need to do anything " "special. The CRM module has an email gateway for the synchronization " "interface between mails and OpenERP. That way, users can just send emails to " "the request tracker.\n" "\n" "OpenERP will take care of thanking them for their message, automatically " "routing it to the appropriate staff and make sure all future correspondence " "gets to the right place.\n" "\n" "\n" "Dashboard for CRM will include:\n" "-------------------------------\n" "* Planned Revenue by Stage and User (graph)\n" "* Opportunities by Stage (graph)\n" msgstr "" #. module: base #: selection:base.language.export,format:0 msgid "TGZ Archive" msgstr "Archiwum TGZ" #. module: base #: view:res.groups:0 msgid "" "Users added to this group are automatically added in the following groups." msgstr "" "Użytkownicy dodani do tej grupy zostaną automatycznie dodani do " "następujących grup." #. module: base #: code:addons/base/ir/ir_model.py:732 #: code:addons/base/ir/ir_model.py:735 #, python-format msgid "Document model" msgstr "Model dokumentu" #. module: base #: view:res.users:0 msgid "Change the user password." msgstr "Zmień hasło użytkownika" #. module: base #: view:res.lang:0 msgid "%B - Full month name." msgstr "%B - Pełna nazwa miesiąca." #. module: base #: field:ir.actions.todo,type:0 #: view:ir.attachment:0 #: field:ir.attachment,type:0 #: field:ir.model,state:0 #: field:ir.model.fields,state:0 #: field:ir.property,type:0 #: field:ir.server.object.lines,type:0 #: field:ir.translation,type:0 #: view:ir.ui.view:0 #: view:ir.values:0 #: field:ir.values,key:0 msgid "Type" msgstr "Typ" #. module: base #: field:ir.mail_server,smtp_user:0 msgid "Username" msgstr "Użytkownik" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_br msgid "" "\n" "Base module for the Brazilian localization\n" "==========================================\n" "\n" "This module consists in:\n" "\n" " - Generic Brazilian chart of accounts\n" " - Brazilian taxes such as:\n" "\n" " - IPI\n" " - ICMS\n" " - PIS\n" " - COFINS\n" " - ISS\n" " - IR\n" " - IRPJ\n" " - CSLL\n" "\n" "The field tax_discount has also been added in the account.tax.template and \n" "account.tax objects to allow the proper computation of some Brazilian VATs \n" "such as ICMS. The chart of account creation wizard has been extended to \n" "propagate those new data properly.\n" "\n" "It's important to note however that this module lack many implementations to " "\n" "use OpenERP properly in Brazil. Those implementations (such as the " "electronic \n" "fiscal Invoicing which is already operational) are brought by more than 15 \n" "additional modules of the Brazilian Launchpad localization project \n" "https://launchpad.net/openerp.pt-br-localiz and their dependencies in the \n" "extra addons branch. Those modules aim at not breaking with the remarkable \n" "OpenERP modularity, this is why they are numerous but small. One of the \n" "reasons for maintaining those modules apart is that Brazilian Localization \n" "leaders need commit rights agility to complete the localization as companies " "\n" "fund the remaining legal requirements (such as soon fiscal ledgers, \n" "accounting SPED, fiscal SPED and PAF ECF that are still missing as September " "\n" "2011). Those modules are also strictly licensed under AGPL V3 and today " "don't \n" "come with any additional paid permission for online use of 'private " "modules'.\n" msgstr "" #. module: base #: code:addons/orm.py:406 #, python-format msgid "" "Language with code \"%s\" is not defined in your system !\n" "Define it through the Administration menu." msgstr "" "W systemie nie zdefiniowano języka o kodzie \"%s\" !\n" "Zdefiniuj go w menu Administracja." #. module: base #: model:res.country,name:base.gu msgid "Guam (USA)" msgstr "Guam (USA)" #. module: base #: sql_constraint:res.country:0 msgid "The name of the country must be unique !" msgstr "Nazwa kraju musi być unikalna !" #. module: base #: field:ir.module.module,installed_version:0 msgid "Latest Version" msgstr "Ostatnia wersja" #. module: base #: view:ir.rule:0 msgid "Delete Access Right" msgstr "Usuń prawa dostępu" #. module: base #: code:addons/base/ir/ir_mail_server.py:214 #, python-format msgid "Connection test failed!" msgstr "Testowe połączenie nie powiodło się !" #. module: base #: selection:ir.actions.server,state:0 #: selection:workflow.activity,kind:0 msgid "Dummy" msgstr "Bezczynny" #. module: base #: constraint:ir.ui.view:0 msgid "Invalid XML for View Architecture!" msgstr "XML niewłaściwy dla tej architektury wyświetlania!" #. module: base #: model:res.country,name:base.ky msgid "Cayman Islands" msgstr "Wyspy Kajmany" #. module: base #: view:ir.rule:0 msgid "Record Rule" msgstr "Reguła rekordu" #. module: base #: model:res.country,name:base.kr msgid "South Korea" msgstr "Korea Południowa" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_si msgid "Kontni načrt za gospodarske družbe" msgstr "Kontni načrt za gospodarske družbe" #. module: base #: code:addons/orm.py:4920 #, python-format msgid "Record #%d of %s not found, cannot copy!" msgstr "Rekord #%d z %s nie znaleziony, nie mozna kopiować!" #. module: base #: field:ir.module.module,contributors:0 msgid "Contributors" msgstr "Współautorzy" #. module: base #: field:ir.rule,perm_unlink:0 msgid "Apply for Delete" msgstr "Zastosuj do usunięcia" #. module: base #: selection:ir.property,type:0 msgid "Char" msgstr "Znak" #. module: base #: field:ir.module.category,visible:0 msgid "Visible" msgstr "Widoczne" #. module: base #: model:ir.actions.client,name:base.action_client_base_menu msgid "Open Settings Menu" msgstr "Otórz menu Ustawień" #. module: base #: selection:base.language.install,lang:0 msgid "Spanish (AR) / Español (AR)" msgstr "Spanish (AR) / Español (AR)" #. module: base #: model:res.country,name:base.ug msgid "Uganda" msgstr "Uganda" #. module: base #: field:ir.model.access,perm_unlink:0 msgid "Delete Access" msgstr "Usuń dostęp" #. module: base #: model:res.country,name:base.ne msgid "Niger" msgstr "Niger" #. module: base #: selection:base.language.install,lang:0 msgid "Chinese (HK)" msgstr "Chinese (HK)" #. module: base #: model:res.country,name:base.ba msgid "Bosnia-Herzegovina" msgstr "Bośnia i Hercegowina" #. module: base #: selection:ir.translation,type:0 msgid "Wizard Field" msgstr "Pole kreatora" #. module: base #: selection:base.language.install,lang:0 msgid "Spanish (GT) / Español (GT)" msgstr "Spanish (GT) / Español (GT)" #. module: base #: field:ir.mail_server,smtp_port:0 msgid "SMTP Port" msgstr "Port SMTP" #. module: base #: help:res.users,login:0 msgid "Used to log into the system" msgstr "Stosowane do zalogowania się do systemu" #. module: base #: view:base.language.export:0 msgid "" "TGZ format: this is a compressed archive containing a PO file, directly " "suitable\n" " for uploading to OpenERP's translation " "platform," msgstr "" "TGZ format: to jest skompresowane archiwum zawierające pliki PO, " "bezpośrednio nadające się\n" " do ładowania do platformy tłumaczeń OpenERP," #. module: base #: view:res.lang:0 msgid "" "%W - Week number of the year (Monday as the first day of the week) as a " "decimal number [00,53]. All days in a new year preceding the first Monday " "are considered to be in week 0." msgstr "" "%W - Numer tygodnia w roku (Poniedziałek jako pierwszy dzień tygodnia) jako " "liczba dziesiętna [00,53]. Wszystkie dni w nowym roku poprzedzające pierwszy " "poniedziałek należą do tygodnia nr 0." #. module: base #: code:addons/base/module/wizard/base_language_install.py:53 #, python-format msgid "Language Pack" msgstr "Pakiet językowy" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_web_tests msgid "Tests" msgstr "Testy" #. module: base #: field:ir.actions.report.xml,attachment:0 msgid "Save as Attachment Prefix" msgstr "Zapisz załacznik z prefiksem" #. module: base #: field:ir.ui.view_sc,res_id:0 msgid "Resource Ref." msgstr "Odn. zasobu" #. module: base #: field:ir.actions.act_url,url:0 msgid "Action URL" msgstr "URL akcji" #. module: base #: field:base.module.import,module_name:0 #: field:ir.module.module,shortdesc:0 msgid "Module Name" msgstr "Nazwa modułu" #. module: base #: model:res.country,name:base.mh msgid "Marshall Islands" msgstr "Wyspy Marshalla" #. module: base #: code:addons/base/ir/ir_model.py:429 #, python-format msgid "Changing the model of a field is forbidden!" msgstr "Zmiana modelu dla pola jest niedozwolona!" #. module: base #: model:res.country,name:base.ht msgid "Haiti" msgstr "Haiti" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_fr_hr_payroll msgid "French Payroll" msgstr "French Payroll" #. module: base #: view:ir.ui.view:0 #: selection:ir.ui.view,type:0 msgid "Search" msgstr "Szukanie" #. module: base #: code:addons/osv.py:154 #, python-format msgid "" "The operation cannot be completed, probably due to the following:\n" "- deletion: you may be trying to delete a record while other records still " "reference it\n" "- creation/update: a mandatory field is not correctly set" msgstr "" "Operacja nie może być wykonana z jednego z powodów:\n" "- usuwanie: próbujesz usunąć rekord, który jest powiązany z innym\n" "- tworzenie/modyfikacj: jedno z pół obowiązkowych nie jest poprawnie " "wypełnione" #. module: base #: field:ir.module.category,parent_id:0 msgid "Parent Application" msgstr "Aplikacja nadrzędna" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.ir_action_wizard #: view:ir.actions.wizard:0 #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_ir_action_wizard msgid "Wizards" msgstr "Kreatory" #. module: base #: code:addons/base/res/res_users.py:131 #, python-format msgid "Operation Canceled" msgstr "Operacja anulowana" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_document msgid "Document Management System" msgstr "System zarządzania dokumentami" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_crm_claim msgid "Claims Management" msgstr "Zarządzanie serwisem" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_document_webdav msgid "" "\n" "With this module, the WebDAV server for documents is activated.\n" "===============================================================\n" "\n" "You can then use any compatible browser to remotely see the attachments of " "OpenObject.\n" "\n" "After installation, the WebDAV server can be controlled by a [webdav] " "section in \n" "the server's config.\n" "\n" "Server Configuration Parameter:\n" "-------------------------------\n" "[webdav]:\n" "+++++++++ \n" " * enable = True ; Serve webdav over the http(s) servers\n" " * vdir = webdav ; the directory that webdav will be served at\n" " * this default val means that webdav will be\n" " * on \"http://localhost:8069/webdav/\n" " * verbose = True ; Turn on the verbose messages of webdav\n" " * debug = True ; Turn on the debugging messages of webdav\n" " * since the messages are routed to the python logging, with\n" " * levels \"debug\" and \"debug_rpc\" respectively, you can leave\n" " * these options on\n" "\n" "Also implements IETF RFC 5785 for services discovery on a http server,\n" "which needs explicit configuration in openerp-server.conf too.\n" msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_purchase_management #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_purchase_root msgid "Purchases" msgstr "Zakupy" #. module: base #: model:res.country,name:base.md msgid "Moldavia" msgstr "Mołdawia" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_base_iban msgid "" "\n" "This module installs the base for IBAN (International Bank Account Number) " "bank accounts and checks for it's validity.\n" "=============================================================================" "=========================================\n" "\n" "The ability to extract the correctly represented local accounts from IBAN " "accounts \n" "with a single statement.\n" " " msgstr "" #. module: base #: view:ir.module.module:0 msgid "Features" msgstr "Możliwości" #. module: base #: view:ir.attachment:0 msgid "Data" msgstr "Dane" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_portal_claim msgid "" "\n" "This module adds claim menu and features to your portal if claim and portal " "are installed.\n" "=============================================================================" "=============\n" " " msgstr "" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,help:base.action_res_partner_bank_account_form msgid "" "Configure your company's bank accounts and select those that must appear on " "the report footer. You can reorder bank accounts from the list view. If you " "use the accounting application of OpenERP, journals and accounts will be " "created automatically based on these data." msgstr "" #. module: base #: report:ir.module.reference:0 msgid "Version" msgstr "Wersja" #. module: base #: help:res.users,action_id:0 msgid "" "If specified, this action will be opened at logon for this user, in addition " "to the standard menu." msgstr "" "Jeśli określono, to ta akcja będzie otwierana przy zalogowaniu się " "użytkownika, oprócz standardowego menu." #. module: base #: model:res.country,name:base.mf msgid "Saint Martin (French part)" msgstr "Saint-Martin (część francuska)" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_ir_exports msgid "ir.exports" msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_lu msgid "" "\n" "This is the base module to manage the accounting chart for Luxembourg.\n" "======================================================================\n" "\n" " * the Luxembourg Official Chart of Accounts (law of June 2009 + 2011 " "chart and Taxes),\n" " * the Tax Code Chart for Luxembourg\n" " * the main taxes used in Luxembourg\n" " * default fiscal position for local, intracom, extracom " msgstr "" #. module: base #: code:addons/base/module/wizard/base_update_translations.py:39 #, python-format msgid "No language with code \"%s\" exists" msgstr "Brak języka z kodem \"%s\"" #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_social_network #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_mail msgid "Social Network" msgstr "Serwis społecznościowy" #. module: base #: view:res.lang:0 msgid "%Y - Year with century." msgstr "%Y - Rok z czterocyfrowo" #. module: base #: view:res.company:0 msgid "Report Footer Configuration" msgstr "Konfiguracja stopki raportów" #. module: base #: field:ir.translation,comments:0 msgid "Translation comments" msgstr "Komentarze do tłumaczenia" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_lunch msgid "" "\n" "The base module to manage lunch.\n" "================================\n" "\n" "Many companies order sandwiches, pizzas and other, from usual suppliers, for " "their employees to offer them more facilities. \n" "\n" "However lunches management within the company requires proper administration " "especially when the number of employees or suppliers is important. \n" "\n" "The “Lunch Order” module has been developed to make this management easier " "but also to offer employees more tools and usability. \n" "\n" "In addition to a full meal and supplier management, this module offers the " "possibility to display warning and provides quick order selection based on " "employee’s preferences.\n" "\n" "If you want to save your employees' time and avoid them to always have coins " "in their pockets, this module is essential.\n" " " msgstr "" #. module: base #: view:wizard.ir.model.menu.create:0 msgid "Create _Menu" msgstr "Utwórz _Menu" #. module: base #: help:ir.actions.server,trigger_obj_id:0 msgid "" "The field on the current object that links to the target object record (must " "be a many2one, or an integer field with the record ID)" msgstr "" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_res_bank #: view:res.bank:0 #: field:res.partner.bank,bank:0 msgid "Bank" msgstr "Bank" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_ir_exports_line msgid "ir.exports.line" msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.category,description:base.module_category_purchase_management msgid "" "Helps you manage your purchase-related processes such as requests for " "quotations, supplier invoices, etc..." msgstr "" "Pomaga organizować procesy zakupów jak zapytania ofertowe, faktury od " "dostawców itp." #. module: base #: help:res.partner,website:0 msgid "Website of Partner or Company" msgstr "Strona web partnera firmy" #. module: base #: help:base.language.install,overwrite:0 msgid "" "If you check this box, your customized translations will be overwritten and " "replaced by the official ones." msgstr "" "Jeśli zaznaczysz tę opcję, twoje tłumaczenia zostaną zamazane i zamienione " "na oficjalne tłumaczenia." #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.ir_action_report_xml #: field:ir.module.module,reports_by_module:0 #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_ir_action_report_xml msgid "Reports" msgstr "Raporty" #. module: base #: help:ir.actions.act_window.view,multi:0 #: help:ir.actions.report.xml,multi:0 msgid "" "If set to true, the action will not be displayed on the right toolbar of a " "form view." msgstr "" "Jeśli ustawione na prawda (true), to akcja nie będzie wyświetlana na prawym " "pasku narzędzi widoku formularza." #. module: base #: field:workflow,on_create:0 msgid "On Create" msgstr "Przy tworzeniu" #. module: base #: code:addons/base/ir/ir_model.py:913 #, python-format msgid "" "'%s' contains too many dots. XML ids should not contain dots ! These are " "used to refer to other modules data, as in module.reference_id" msgstr "" "'%s' zawiera zbyt dużo kropek. XML ids nie powinno zawierać kropek ! Kropki " "są stosowane di budowania odnośników do innych modułów jak " "module.reference_id" #. module: base #: field:res.users,login:0 msgid "Login" msgstr "Logowanie" #. module: base #: view:ir.actions.server:0 msgid "" "Access all the fields related to the current object using expressions, i.e. " "object.partner_id.name " msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_portal_project_issue msgid "Portal Issue" msgstr "Portal do problemów" #. module: base #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_tools msgid "Tools" msgstr "Narzędzia" #. module: base #: selection:ir.property,type:0 msgid "Float" msgstr "Zmiennoprzecinkowy" #. module: base #: help:ir.actions.todo,type:0 msgid "" "Manual: Launched manually.\n" "Automatic: Runs whenever the system is reconfigured.\n" "Launch Manually Once: after having been launched manually, it sets " "automatically to Done." msgstr "" #. module: base #: field:res.partner,image_small:0 msgid "Small-sized image" msgstr "Mały obrazek" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_stock msgid "Warehouse Management" msgstr "Magazyn" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_res_request_link msgid "res.request.link" msgstr "" #. module: base #: field:ir.actions.wizard,name:0 msgid "Wizard Info" msgstr "Informacja o kreatorze" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_wizard_lang_export #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_wizard_lang_export msgid "Export Translation" msgstr "Eksportuj tłumaczenie" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_server_action #: view:ir.actions.server:0 #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_server_action msgid "Server Actions" msgstr "Akcje serwera" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_lu msgid "Luxembourg - Accounting" msgstr "Luxembourg - Accounting" #. module: base #: model:res.country,name:base.tp msgid "East Timor" msgstr "Timor Wschodni" #. module: base #: code:addons/base/module/module.py:414 #: view:ir.module.module:0 #, python-format msgid "Install" msgstr "Instaluj" #. module: base #: field:res.currency,accuracy:0 msgid "Computational Accuracy" msgstr "Dokładność obliczeń" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_at msgid "" "\n" "This module provides the standard Accounting Chart for Austria which is " "based on the Template from BMF.gv.at.\n" "=============================================================================" "================================ \n" "Please keep in mind that you should review and adapt it with your " "Accountant, before using it in a live Environment.\n" msgstr "" #. module: base #: model:res.country,name:base.kg msgid "Kyrgyz Republic (Kyrgyzstan)" msgstr "Kyrgyz Republic (Kyrgyzstan)" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_account_accountant msgid "" "\n" "Accounting Access Rights\n" "========================\n" "It gives the Administrator user access to all accounting features such as " "journal items and the chart of accounts.\n" "\n" "It assigns manager and user access rights to the Administrator and only user " "rights to the Demo user. \n" msgstr "" #. module: base #: view:ir.sequence:0 msgid "Day: %(day)s" msgstr "Dzień: %(day)s" #. module: base #: model:ir.module.category,description:base.module_category_point_of_sale msgid "" "Helps you get the most out of your points of sales with fast sale encoding, " "simplified payment mode encoding, automatic picking lists generation and " "more." msgstr "" "Pomaga stosować system jako punkt sprzedaży, gdzie funkcje sprzedaży są " "przygotowane do szybkich działań." #. module: base #: code:addons/base/ir/ir_fields.py:164 #, python-format msgid "Unknown value '%s' for boolean field '%%(field)s', assuming '%s'" msgstr "" #. module: base #: model:res.country,name:base.nl msgid "Netherlands" msgstr "Holandia" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_portal_event msgid "Portal Event" msgstr "Portal do wydarzeń" #. module: base #: selection:ir.translation,state:0 msgid "Translation in Progress" msgstr "Tłumaczenie w toku" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_ir_rule msgid "ir.rule" msgstr "" #. module: base #: selection:ir.cron,interval_type:0 msgid "Days" msgstr "Dni" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_fleet msgid "Vehicle, leasing, insurances, costs" msgstr "Pojazdy, leasing, ubezpieczenie, koszty" #. module: base #: view:ir.model.access:0 #: field:ir.model.access,perm_read:0 msgid "Read Access" msgstr "Prawo odczytu" #. module: base #: help:ir.attachment,res_id:0 msgid "The record id this is attached to" msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_share msgid "" "\n" "This module adds generic sharing tools to your current OpenERP database.\n" "========================================================================\n" "\n" "It specifically adds a 'share' button that is available in the Web client " "to\n" "share any kind of OpenERP data with colleagues, customers, friends.\n" "\n" "The system will work by creating new users and groups on the fly, and by\n" "combining the appropriate access rights and ir.rules to ensure that the " "shared\n" "users only have access to the data that has been shared with them.\n" "\n" "This is extremely useful for collaborative work, knowledge sharing,\n" "synchronization with other companies.\n" " " msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_process msgid "Enterprise Process" msgstr "Proces przedsiębiorstwa" #. module: base #: help:res.partner,supplier:0 msgid "" "Check this box if this contact is a supplier. If it's not checked, purchase " "people will not see it when encoding a purchase order." msgstr "" "Zaznacz te opcję, jeśli kontakt jest dostawcą. Jeśli nie zaznaczysz, to " "zakupowcy nie będą go widzieli przy tworzeniu zamówienia zakupu." #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_evaluation msgid "Employee Appraisals" msgstr "Podwyżki dla pracowników" #. module: base #: selection:ir.actions.server,state:0 msgid "Write Object" msgstr "Zapisz obiekt" #. module: base #: code:addons/base/res/res_company.py:68 #, python-format msgid " (copy)" msgstr " (kopia)" #. module: base #: model:res.country,name:base.tm msgid "Turkmenistan" msgstr "Turkmenistan" #. module: base #: view:res.lang:0 msgid "7. %H:%M:%S ==> 18:25:20" msgstr "7. %H:%M:%S ==> 18:25:20" #. module: base #: view:res.partner:0 #: field:res.partner.category,partner_ids:0 msgid "Partners" msgstr "Partnerzy" #. module: base #: field:res.partner.category,parent_left:0 msgid "Left parent" msgstr "Opuść nadrzędny" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_project_mrp msgid "Create Tasks on SO" msgstr "Utwórz zadania z ZS" #. module: base #: code:addons/base/ir/ir_model.py:320 #, python-format msgid "This column contains module data and cannot be removed!" msgstr "Ta kolumna zawiera dane modułu i nie może zostać usunięta!" #. module: base #: field:res.partner.bank,footer:0 msgid "Display on Reports" msgstr "Wyświetlaj na raportach" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_project_timesheet msgid "" "\n" "Synchronization of project task work entries with timesheet entries.\n" "====================================================================\n" "\n" "This module lets you transfer the entries under tasks defined for Project\n" "Management to the Timesheet line entries for particular date and particular " "user\n" "with the effect of creating, editing and deleting either ways.\n" " " msgstr "" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_ir_model_access msgid "ir.model.access" msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_multilang msgid "" "\n" " * Multi language support for Chart of Accounts, Taxes, Tax Codes, " "Journals,\n" " Accounting Templates, Analytic Chart of Accounts and Analytic " "Journals.\n" " * Setup wizard changes\n" " - Copy translations for COA, Tax, Tax Code and Fiscal Position from\n" " templates to target objects.\n" " " msgstr "" #. module: base #: field:workflow.transition,act_from:0 msgid "Source Activity" msgstr "Aktywność źródłowa" #. module: base #: view:ir.sequence:0 msgid "Legend (for prefix, suffix)" msgstr "Legenda (dla prefiksu, sufiksu)" #. module: base #: selection:ir.server.object.lines,type:0 msgid "Formula" msgstr "Formuła" #. module: base #: code:addons/base/res/res_users.py:311 #, python-format msgid "Can not remove root user!" msgstr "Nie można usunąć użytkownika root!" #. module: base #: model:res.country,name:base.mw msgid "Malawi" msgstr "Malawi" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_ec msgid "" "\n" "This is the base module to manage the accounting chart for Ecuador in " "OpenERP.\n" "=============================================================================" "=\n" "\n" "Accounting chart and localization for Ecuador.\n" " " msgstr "" #. module: base #: code:addons/base/ir/ir_filters.py:36 #: code:addons/base/res/res_partner.py:339 #: code:addons/base/res/res_users.py:92 #: code:addons/base/res/res_users.py:335 #: code:addons/base/res/res_users.py:337 #, python-format msgid "%s (copy)" msgstr "%s (kopia)" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_chart msgid "Template of Charts of Accounts" msgstr "Szablon planu kont" #. module: base #: field:res.partner,type:0 msgid "Address Type" msgstr "Typ adresu" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_sale_stock msgid "" "\n" "Manage sales quotations and orders\n" "==================================\n" "\n" "This module makes the link between the sales and warehouses management " "applications.\n" "\n" "Preferences\n" "-----------\n" "* Shipping: Choice of delivery at once or partial delivery\n" "* Invoicing: choose how invoices will be paid\n" "* Incoterms: International Commercial terms\n" "\n" "You can choose flexible invoicing methods:\n" "\n" "* *On Demand*: Invoices are created manually from Sales Orders when needed\n" "* *On Delivery Order*: Invoices are generated from picking (delivery)\n" "* *Before Delivery*: A Draft invoice is created and must be paid before " "delivery\n" msgstr "" #. module: base #: field:ir.ui.menu,complete_name:0 msgid "Full Path" msgstr "Pełna ścieżka" #. module: base #: view:base.language.export:0 msgid "The next step depends on the file format:" msgstr "Następny krok zależy od formatu pliku:" #. module: base #: view:res.lang:0 msgid "" "%U - Week number of the year (Sunday as the first day of the week) as a " "decimal number [00,53]. All days in a new year preceding the first Sunday " "are considered to be in week 0." msgstr "" "%U - Numer tygodnia w roku (Niedziela jest pierwszym dniem tygodnia) jako " "liczba dziesiętna [00,53]. Wszystkie dni poprzedzające pierwszą niedzielę " "roku należą do tygodnia nr 0." #. module: base #: view:base.language.export:0 msgid "PO(T) format: you should edit it with a PO editor such as" msgstr "" "Format PO(T): powinieneś edytować go z użyciem edytora PO takiego jak" #. module: base #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_administration #: model:res.groups,name:base.group_system msgid "Settings" msgstr "Ustawienia" #. module: base #: selection:ir.actions.act_window,view_type:0 #: selection:ir.actions.act_window.view,view_mode:0 #: view:ir.ui.view:0 #: selection:ir.ui.view,type:0 msgid "Tree" msgstr "Drzewo" #. module: base #: view:ir.actions.server:0 msgid "Create / Write / Copy" msgstr "Utwórz / Zapisz / Kopiuj" #. module: base #: view:ir.sequence:0 msgid "Second: %(sec)s" msgstr "Sekunda: %(sec)s" #. module: base #: field:ir.actions.act_window,view_mode:0 msgid "View Mode" msgstr "Tryb wyświetlania" #. module: base #: help:res.partner.bank,footer:0 msgid "" "Display this bank account on the footer of printed documents like invoices " "and sales orders." msgstr "" "Wyświetl ten numer konta bankowego na stopce drukowanych dokumentów takich " "jak faktury i zlecenia sprzedaży." #. module: base #: selection:base.language.install,lang:0 msgid "Spanish / Español" msgstr "Spanish / Español" #. module: base #: selection:base.language.install,lang:0 msgid "Korean (KP) / 한국어 (KP)" msgstr "Korean (KP) / 한국어 (KP)" #. module: base #: model:res.country,name:base.ax msgid "Åland Islands" msgstr "Åland Islands" #. module: base #: field:res.company,logo:0 msgid "Logo" msgstr "Logo" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_cr msgid "Costa Rica - Accounting" msgstr "Costa Rica - Accounting" #. module: base #: selection:ir.actions.act_url,target:0 #: selection:ir.actions.act_window,target:0 msgid "New Window" msgstr "Nowe okno" #. module: base #: field:ir.values,action_id:0 msgid "Action (change only)" msgstr "Działanie (tylko zmiana)" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_subscription msgid "Recurring Documents" msgstr "Dokumenty rekurencyjne" #. module: base #: model:res.country,name:base.bs msgid "Bahamas" msgstr "Wyspy Bahama" #. module: base #: field:ir.rule,perm_create:0 msgid "Apply for Create" msgstr "Zastosuj do utworzenia" #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_tools msgid "Extra Tools" msgstr "Dodatkowe narzędzia" #. module: base #: view:ir.attachment:0 msgid "Attachment" msgstr "Załącznik" #. module: base #: model:res.country,name:base.ie msgid "Ireland" msgstr "Irlandia" #. module: base #: help:res.company,rml_header1:0 msgid "" "Appears by default on the top right corner of your printed documents (report " "header)." msgstr "" "Pojawia się domyślnie w prawym górnym rogu drukowanych dokumentów (nagłówek " "raportów)." #. module: base #: field:base.module.update,update:0 msgid "Number of modules updated" msgstr "Liczba zaktualizowanych modułów" #. module: base #: field:ir.cron,function:0 msgid "Method" msgstr "Metoda" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_auth_crypt msgid "Password Encryption" msgstr "Szyfrowania hasła" #. module: base #: view:workflow.activity:0 msgid "Workflow Activity" msgstr "Aktywność obiegu" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_hr_timesheet_sheet msgid "" "\n" "Record and validate timesheets and attendances easily\n" "=====================================================\n" "\n" "This application supplies a new screen enabling you to manage both " "attendances (Sign in/Sign out) and your work encoding (timesheet) by period. " "Timesheet entries are made by employees each day. At the end of the defined " "period, employees validate their sheet and the manager must then approve his " "team's entries. Periods are defined in the company forms and you can set " "them to run monthly or weekly.\n" "\n" "The complete timesheet validation process is:\n" "---------------------------------------------\n" "* Draft sheet\n" "* Confirmation at the end of the period by the employee\n" "* Validation by the project manager\n" "\n" "The validation can be configured in the company:\n" "------------------------------------------------\n" "* Period size (Day, Week, Month)\n" "* Maximal difference between timesheet and attendances\n" " " msgstr "" #. module: base #: code:addons/base/ir/ir_fields.py:341 #, python-format msgid "" "No matching record found for %(field_type)s '%(value)s' in field '%%(field)s'" msgstr "" "Nie znaleziono rekordu odpowiadającego %(field_type)s '%(value)s' w polu " "'%%(field)s'" #. module: base #: field:change.password.user,new_passwd:0 msgid "New Password" msgstr "Nowe hasło" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,help:base.action_ui_view msgid "" "Views allows you to personalize each view of OpenERP. You can add new " "fields, move fields, rename them or delete the ones that you do not need." msgstr "" "Widoki pozwalają ci dostosować widoki OpenERP do twoich potrzeb. Możesz " "dodawać pola, przesuwać pola, zmieniać ich nazwy lub usuwać." #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_base_setup msgid "Initial Setup Tools" msgstr "Narzędzia ustawień początkowych" #. module: base #: field:ir.actions.act_window,groups_id:0 #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_res_groups #: field:ir.actions.report.xml,groups_id:0 #: view:ir.actions.todo:0 #: field:ir.actions.todo,groups_id:0 #: field:ir.actions.wizard,groups_id:0 #: view:ir.model:0 #: field:ir.model.fields,groups:0 #: field:ir.rule,groups:0 #: view:ir.ui.menu:0 #: field:ir.ui.menu,groups_id:0 #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_action_res_groups #: view:ir.ui.view:0 #: field:ir.ui.view,groups_id:0 #: view:res.groups:0 #: field:res.users,groups_id:0 msgid "Groups" msgstr "Grupy" #. module: base #: selection:base.language.install,lang:0 msgid "Spanish (CL) / Español (CL)" msgstr "Spanish (CL) / Español (CL)" #. module: base #: model:res.country,name:base.bz msgid "Belize" msgstr "Belize" #. module: base #: help:ir.actions.report.xml,header:0 msgid "Add or not the corporate RML header" msgstr "Możesz dodać nagłówek RML firmy" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_portal_anonymous msgid "" "\n" "Allow anonymous to Access Portal.\n" "=================================\n" " " msgstr "" "\n" "Pozwala na anonimowy dostęp do portalu.\n" "=================================\n" " " #. module: base #: model:res.country,name:base.ge msgid "Georgia" msgstr "Gruzja" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_be_invoice_bba msgid "" "\n" " \n" "Belgian localization for in- and outgoing invoices (prereq to " "account_coda):\n" "============================================================================" "\n" " - Rename 'reference' field labels to 'Communication'\n" " - Add support for Belgian Structured Communication\n" "\n" "A Structured Communication can be generated automatically on outgoing " "invoices according to the following algorithms:\n" "-----------------------------------------------------------------------------" "----------------------------------------\n" " 1) Random : +++RRR/RRRR/RRRDD+++\n" " **R..R =** Random Digits, **DD =** Check Digits\n" " 2) Date : +++DOY/YEAR/SSSDD+++\n" " **DOY =** Day of the Year, **SSS =** Sequence Number, **DD =** Check " "Digits\n" " 3) Customer Reference +++RRR/RRRR/SSSDDD+++\n" " **R..R =** Customer Reference without non-numeric characters, **SSS " "=** Sequence Number, **DD =** Check Digits \n" " \n" "The preferred type of Structured Communication and associated Algorithm can " "be\n" "specified on the Partner records. A 'random' Structured Communication will\n" "generated if no algorithm is specified on the Partner record. \n" "\n" " " msgstr "" #. module: base #: model:res.country,name:base.pl msgid "Poland" msgstr "Polska" #. module: base #: help:ir.actions.act_window,view_mode:0 msgid "" "Comma-separated list of allowed view modes, such as 'form', 'tree', " "'calendar', etc. (Default: tree,form)" msgstr "" "Lista dozwolonych do wyświetlania modułów wypisanych po przecinku, takie jak " "'form', 'tree', 'calendar', etc. (Domyślne: tree,form)" #. module: base #: code:addons/orm.py:3843 #, python-format msgid "A document was modified since you last viewed it (%s:%d)" msgstr "Dokument został zmodyfikowany od twojego ostatniego otwarcia (%s:%d)" #. module: base #: view:workflow:0 msgid "Workflow Editor" msgstr "Edytor obiegów" #. module: base #: selection:ir.module.module,state:0 #: selection:ir.module.module.dependency,state:0 msgid "To be removed" msgstr "Do usunięcia" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_ir_sequence msgid "ir.sequence" msgstr "" #. module: base #: help:ir.actions.server,expression:0 msgid "" "Enter the field/expression that will return the list. E.g. select the sale " "order in Object, and you can have loop on the sales order line. Expression = " "`object.order_line`." msgstr "" "Wprowadź pole/wyrażenie, które zwróci listę. Tzn. wybierz zamówienie " "sprzedaży w obiekcie, a będziesz mógł uzyskać pętlę na pozycjach zamówienia " "sprzedaży. Wyrażenie = `object.order_line`." #. module: base #: field:ir.mail_server,smtp_debug:0 msgid "Debugging" msgstr "Debugowanie" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_crm_helpdesk msgid "" "\n" "Helpdesk Management.\n" "====================\n" "\n" "Like records and processing of claims, Helpdesk and Support are good tools\n" "to trace your interventions. This menu is more adapted to oral " "communication,\n" "which is not necessarily related to a claim. Select a customer, add notes\n" "and categorize your interventions with a channel and a priority level.\n" " " msgstr "" #. module: base #: help:ir.actions.act_window,view_type:0 msgid "" "View type: Tree type to use for the tree view, set to 'tree' for a " "hierarchical tree view, or 'form' for a regular list view" msgstr "" "Typ Widoku: Użyj typu tree do widoku drzewa, ustaw na 'tree' dla widoku " "drzewa hierarchicznego, lub 'form' dla zwykłego widoku listy" #. module: base #: sql_constraint:ir.ui.view_sc:0 msgid "Shortcut for this menu already exists!" msgstr "Skrót do tego menu już istnieje!" #. module: base #: view:ir.rule:0 msgid "Groups (no group = global)" msgstr "Grupy (brak grup = globalny)" #. module: base #: view:ir.module.module:0 msgid "Extra" msgstr "Dodatkowe" #. module: base #: model:res.country,name:base.st msgid "Saint Tome (Sao Tome) and Principe" msgstr "Wyspy Świętego Tomasza i Książęca" #. module: base #: selection:res.partner,type:0 msgid "Invoice" msgstr "Faktura" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_product msgid "" "\n" "This is the base module for managing products and pricelists in OpenERP.\n" "========================================================================\n" "\n" "Products support variants, different pricing methods, suppliers " "information,\n" "make to stock/order, different unit of measures, packaging and properties.\n" "\n" "Pricelists support:\n" "-------------------\n" " * Multiple-level of discount (by product, category, quantities)\n" " * Compute price based on different criteria:\n" " * Other pricelist\n" " * Cost price\n" " * List price\n" " * Supplier price\n" "\n" "Pricelists preferences by product and/or partners.\n" "\n" "Print product labels with barcode.\n" " " msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_account_analytic_default msgid "" "\n" "Set default values for your analytic accounts.\n" "==============================================\n" "\n" "Allows to automatically select analytic accounts based on criterions:\n" "---------------------------------------------------------------------\n" " * Product\n" " * Partner\n" " * User\n" " * Company\n" " * Date\n" " " msgstr "" #. module: base #: model:res.country,name:base.bb msgid "Barbados" msgstr "Barbados" #. module: base #: model:res.country,name:base.mg msgid "Madagascar" msgstr "Madagaskar" #. module: base #: code:addons/base/ir/ir_model.py:127 #, python-format msgid "" "The Object name must start with x_ and not contain any special character !" msgstr "" "Nazwa obiektu musi zaczynać się od x_ oraz nie może zawierać znaków " "specjalnych !" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_auth_oauth_signup msgid "Signup with OAuth2 Authentication" msgstr "Rejestracja z poświadczeniem OAuth2" #. module: base #: selection:ir.model,state:0 msgid "Custom Object" msgstr "Obiekt własny" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_menu_admin #: view:ir.ui.menu:0 #: field:ir.ui.menu,name:0 msgid "Menu" msgstr "Menu" #. module: base #: field:res.currency,rate:0 msgid "Current Rate" msgstr "Bieżący kurs" #. module: base #: selection:base.language.install,lang:0 msgid "Greek / Ελληνικά" msgstr "Greek / Ελληνικά" #. module: base #: field:res.company,custom_footer:0 msgid "Custom Footer" msgstr "Własna Stopka" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_crm msgid "Opportunity to Quotation" msgstr "Szansa do oferty" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_sale_analytic_plans msgid "" "\n" "The base module to manage analytic distribution and sales orders.\n" "=================================================================\n" "\n" "Using this module you will be able to link analytic accounts to sales " "orders.\n" " " msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_us msgid "" "\n" "United States - Chart of accounts.\n" "==================================\n" " " msgstr "" "\n" "Plan kont USA.\n" "==================================\n" " " #. module: base #: field:ir.actions.act_url,target:0 msgid "Action Target" msgstr "Cel akcji" #. module: base #: model:res.country,name:base.ai msgid "Anguilla" msgstr "Anguilla" #. module: base #: model:ir.actions.report.xml,name:base.report_ir_model_overview msgid "Model Overview" msgstr "Opis modelu" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_product_margin msgid "Margins by Products" msgstr "Marże wg produktów" #. module: base #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_invoiced msgid "Invoicing" msgstr "Fakturowanie" #. module: base #: field:ir.ui.view_sc,name:0 msgid "Shortcut Name" msgstr "Nazwa skrótu" #. module: base #: field:res.partner,contact_address:0 msgid "Complete Address" msgstr "Kompletny adres" #. module: base #: help:ir.actions.act_window,limit:0 msgid "Default limit for the list view" msgstr "Domyślny limit dla widoku listy" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_document msgid "" "\n" "This is a complete document management system.\n" "==============================================\n" " * User Authentication\n" " * Document Indexation:- .pptx and .docx files are not supported in " "Windows platform.\n" " * Dashboard for Document that includes:\n" " * New Files (list)\n" " * Files by Resource Type (graph)\n" " * Files by Partner (graph)\n" " * Files Size by Month (graph)\n" msgstr "" "\n" "To jest kompletny system zarządzania dokumentami.\n" "==============================================\n" " * Uwierzytelnienie użytkownika\n" " * Indeksowanie dokumentów:- pliki .pptx i .docx nie są wspierane na " "platformie Windows.\n" " * panel sterowania dokumentów zawiera:\n" " * Nowe pliki (lista)\n" " * Pliki według typu zasobu (wykres)\n" " * Pliki według kontrahenta (wykres)\n" " * Wielkość pliku według miesiąca (wykres)\n" #. module: base #: view:ir.actions.report.xml:0 msgid "RML Report" msgstr "Raport RML" #. module: base #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_translation_export msgid "Import / Export" msgstr "Import / Eksport" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_sale msgid "" "\n" "Manage sales quotations and orders\n" "==================================\n" "\n" "This application allows you to manage your sales goals in an effective and " "efficient manner by keeping track of all sales orders and history.\n" "\n" "It handles the full sales workflow:\n" "\n" "* **Quotation** -> **Sales order** -> **Invoice**\n" "\n" "Preferences (only with Warehouse Management installed)\n" "------------------------------------------------------\n" "\n" "If you also installed the Warehouse Management, you can deal with the " "following preferences:\n" "\n" "* Shipping: Choice of delivery at once or partial delivery\n" "* Invoicing: choose how invoices will be paid\n" "* Incoterms: International Commercial terms\n" "\n" "You can choose flexible invoicing methods:\n" "\n" "* *On Demand*: Invoices are created manually from Sales Orders when needed\n" "* *On Delivery Order*: Invoices are generated from picking (delivery)\n" "* *Before Delivery*: A Draft invoice is created and must be paid before " "delivery\n" "\n" "\n" "The Dashboard for the Sales Manager will include\n" "------------------------------------------------\n" "* My Quotations\n" "* Monthly Turnover (Graph)\n" " " msgstr "" #. module: base #: field:ir.actions.act_window,res_id:0 #: field:ir.model.data,res_id:0 #: field:ir.translation,res_id:0 #: field:ir.values,res_id:0 msgid "Record ID" msgstr "ID rekordu" #. module: base #: view:ir.filters:0 msgid "My Filters" msgstr "Moje filtry" #. module: base #: field:ir.actions.server,email:0 msgid "Email Address" msgstr "Adres email" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_google_docs msgid "" "\n" "Module to attach a google document to any model.\n" "================================================\n" msgstr "" "\n" "Moduł do załączenia dokumentu google to dowolnego modelu.\n" "================================================\n" #. module: base #: code:addons/base/ir/ir_fields.py:333 #, python-format msgid "Found multiple matches for field '%%(field)s' (%d matches)" msgstr "" "Znaleziono wiele rekordów odpowiadających polu '%%(field)s' (%d matches)" #. module: base #: selection:base.language.install,lang:0 msgid "French (BE) / Français (BE)" msgstr "French (BE) / Français (BE)" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_pe msgid "" "\n" "Peruvian accounting chart and tax localization. According the PCGE 2010.\n" "========================================================================\n" "\n" "Plan contable peruano e impuestos de acuerdo a disposiciones vigentes de la\n" "SUNAT 2011 (PCGE 2010).\n" "\n" " " msgstr "" #. module: base #: view:ir.actions.server:0 #: field:workflow.activity,action_id:0 msgid "Server Action" msgstr "Akcja serwera" #. module: base #: help:ir.actions.client,params:0 msgid "Arguments sent to the client along withthe view tag" msgstr "Argumenty wysyłane do klienta wraz z znacznikiem widoku" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_contacts msgid "Contacts, People and Companies" msgstr "Kontakty, Ludzie i Firmy" #. module: base #: model:res.country,name:base.tt msgid "Trinidad and Tobago" msgstr "Trynidad i Tobago" #. module: base #: model:res.country,name:base.lv msgid "Latvia" msgstr "Łotwa" #. module: base #: view:ir.actions.server:0 msgid "Field Mappings" msgstr "Mapowanie pól" #. module: base #: view:base.language.export:0 msgid "Export Translations" msgstr "Eksportuj tłumaczenie" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_auth_crypt msgid "" "\n" "Ecrypted passwords\n" "==================\n" "\n" "Interaction with LDAP authentication:\n" "-------------------------------------\n" "This module is currently not compatible with the ``user_ldap`` module and\n" "will disable LDAP authentication completely if installed at the same time.\n" msgstr "" #. module: base #: model:res.groups,name:base.group_hr_manager #: model:res.groups,name:base.group_sale_manager #: model:res.groups,name:base.group_tool_manager msgid "Manager" msgstr "Menedżer" #. module: base #: code:addons/base/ir/ir_model.py:726 #, python-format msgid "Sorry, you are not allowed to access this document." msgstr "Nie jesteś upoważniony do tego dokumentu." #. module: base #: model:res.country,name:base.py msgid "Paraguay" msgstr "Paragwaj" #. module: base #: model:res.country,name:base.fj msgid "Fiji" msgstr "Fidżi" #. module: base #: view:ir.actions.report.xml:0 msgid "Report Xml" msgstr "Raport Xml" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_purchase msgid "" "\n" "Manage goods requirement by Purchase Orders easily\n" "==================================================\n" "\n" "Purchase management enables you to track your suppliers' price quotations " "and convert them into purchase orders if necessary.\n" "OpenERP has several methods of monitoring invoices and tracking the receipt " "of ordered goods. You can handle partial deliveries in OpenERP, so you can " "keep track of items that are still to be delivered in your orders, and you " "can issue reminders automatically.\n" "\n" "OpenERP’s replenishment management rules enable the system to generate draft " "purchase orders automatically, or you can configure it to run a lean process " "driven entirely by current production needs.\n" "\n" "Dashboard / Reports for Purchase Management will include:\n" "---------------------------------------------------------\n" "* Request for Quotations\n" "* Purchase Orders Waiting Approval \n" "* Monthly Purchases by Category\n" "* Receptions Analysis\n" "* Purchase Analysis\n" " " msgstr "" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_ir_actions_act_window_close msgid "ir.actions.act_window_close" msgstr "" #. module: base #: field:ir.server.object.lines,col1:0 msgid "Destination" msgstr "Miejsce docelowe" #. module: base #: model:res.country,name:base.lt msgid "Lithuania" msgstr "Litwa" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_web_graph msgid "" "\n" "Graph Views for Web Client.\n" "===========================\n" "\n" " * Parse a view but allows changing dynamically the presentation\n" " * Graph Types: pie, lines, areas, bars, radar\n" " * Stacked/Not Stacked for areas and bars\n" " * Legends: top, inside (top/left), hidden\n" " * Features: download as PNG or CSV, browse data grid, switch " "orientation\n" " * Unlimited \"Group By\" levels (not stacked), two cross level analysis " "(stacked)\n" msgstr "" #. module: base #: view:res.groups:0 msgid "Inherited" msgstr "Dziedziczone" #. module: base #: code:addons/base/ir/ir_fields.py:146 #, python-format msgid "yes" msgstr "tak" #. module: base #: field:ir.model.fields,serialization_field_id:0 msgid "Serialization Field" msgstr "Pole serializacji" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_be_hr_payroll msgid "" "\n" "Belgian Payroll Rules.\n" "======================\n" "\n" " * Employee Details\n" " * Employee Contracts\n" " * Passport based Contract\n" " * Allowances/Deductions\n" " * Allow to configure Basic/Gross/Net Salary\n" " * Employee Payslip\n" " * Monthly Payroll Register\n" " * Integrated with Holiday Management\n" " * Salary Maj, ONSS, Withholding Tax, Child Allowance, ...\n" " " msgstr "" #. module: base #: code:addons/base/ir/ir_fields.py:174 #, python-format msgid "'%s' does not seem to be an integer for field '%%(field)s'" msgstr "'%s' nie jest liczbą całkowitą dla pola '%%(field)s'" #. module: base #: model:ir.module.category,description:base.module_category_report_designer msgid "" "Lets you install various tools to simplify and enhance OpenERP's report " "creation." msgstr "Pozwala instalować różne narzędzia do tworzenia raportów w OpenERP." #. module: base #: view:res.lang:0 msgid "%y - Year without century [00,99]." msgstr "%y - Rok dwucyfrowo [00,99]." #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_account_anglo_saxon msgid "" "\n" "This module supports the Anglo-Saxon accounting methodology by changing the " "accounting logic with stock transactions.\n" "=============================================================================" "========================================\n" "\n" "The difference between the Anglo-Saxon accounting countries and the Rhine \n" "(or also called Continental accounting) countries is the moment of taking \n" "the Cost of Goods Sold versus Cost of Sales. Anglo-Saxons accounting does \n" "take the cost when sales invoice is created, Continental accounting will \n" "take the cost at the moment the goods are shipped.\n" "\n" "This module will add this functionality by using a interim account, to \n" "store the value of shipped goods and will contra book this interim \n" "account when the invoice is created to transfer this amount to the \n" "debtor or creditor account. Secondly, price differences between actual \n" "purchase price and fixed product standard price are booked on a separate \n" "account." msgstr "" #. module: base #: model:res.country,name:base.si msgid "Slovenia" msgstr "Słowenia" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_base_status msgid "" "\n" "This module handles state and stage. It is derived from the crm_base and " "crm_case classes from crm.\n" "=============================================================================" "======================\n" "\n" " * ``base_state``: state management\n" " * ``base_stage``: stage management\n" " " msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_web_linkedin msgid "LinkedIn Integration" msgstr "Integracja z LinkedIn" #. module: base #: code:addons/orm.py:2021 #: code:addons/orm.py:2032 #, python-format msgid "Invalid Object Architecture!" msgstr "Niedozwolona architektura obiektu !" #. module: base #: code:addons/base/ir/ir_model.py:372 #: code:addons/base/ir/ir_model.py:374 #: code:addons/base/ir/ir_model.py:404 #: code:addons/base/ir/ir_model.py:418 #: code:addons/base/ir/ir_model.py:420 #: code:addons/base/ir/ir_model.py:422 #: code:addons/base/ir/ir_model.py:429 #: code:addons/base/ir/ir_model.py:432 #: code:addons/base/module/wizard/base_module_import.py:58 #: code:addons/base/module/wizard/base_module_import.py:66 #: code:addons/base/module/wizard/base_update_translations.py:39 #: code:addons/base/res/res_currency.py:52 #, python-format msgid "Error!" msgstr "Błąd!" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_fr_rib msgid "French RIB Bank Details" msgstr "" #. module: base #: view:res.lang:0 msgid "%p - Equivalent of either AM or PM." msgstr "%p - Ekwiwalent AM lub PM." #. module: base #: view:ir.actions.server:0 msgid "Iteration Actions" msgstr "Akcje iteracyjne" #. module: base #: help:multi_company.default,company_id:0 msgid "Company where the user is connected" msgstr "Firma, do której użytkownik jest podłączony" #. module: base #: model:res.groups,comment:base.group_sale_manager msgid "" "the user will have an access to the sales configuration as well as statistic " "reports." msgstr "" "użytkownik będzie miał dostęp do konfiguracji sprzedaży jak również raportów " "statystycznych" #. module: base #: model:res.country,name:base.nz msgid "New Zealand" msgstr "Nowa Zelandia" #. module: base #: field:ir.exports.line,name:0 #: view:ir.model.fields:0 #: field:res.partner.bank.type.field,name:0 msgid "Field Name" msgstr "Nazwa pola" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,help:base.action_country msgid "" "Display and manage the list of all countries that can be assigned to your " "partner records. You can create or delete countries to make sure the ones " "you are working on will be maintained." msgstr "" "Wyświetla listę klrajów, które mogą być przypisane do partnerów. Możesz " "tworzyć lub usuwać kraje według swoich potrzeb." #. module: base #: model:res.country,name:base.nf msgid "Norfolk Island" msgstr "Wyspa Norfolk" #. module: base #: selection:base.language.install,lang:0 msgid "Korean (KR) / 한국어 (KR)" msgstr "Korean (KR) / 한국어 (KR)" #. module: base #: help:ir.model.fields,model:0 msgid "The technical name of the model this field belongs to" msgstr "Nazwa techniczna modułu do którego należy to pole" #. module: base #: field:ir.actions.server,action_id:0 #: selection:ir.actions.server,state:0 #: view:ir.values:0 msgid "Client Action" msgstr "Akcja klienta" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_subscription msgid "" "\n" "Create recurring documents.\n" "===========================\n" "\n" "This module allows to create new documents and add subscriptions on that " "document.\n" "\n" "e.g. To have an invoice generated automatically periodically:\n" "-------------------------------------------------------------\n" " * Define a document type based on Invoice object\n" " * Define a subscription whose source document is the document defined " "as\n" " above. Specify the interval information and partner to be invoice.\n" " " msgstr "" #. module: base #: field:res.company,rml_header1:0 msgid "Company Tagline" msgstr "Slogan firmy" #. module: base #: code:addons/base/res/res_users.py:674 #: model:ir.model,name:base.model_ir_module_category #: field:ir.module.module,application:0 #: field:res.groups,category_id:0 #: view:res.users:0 #, python-format msgid "Application" msgstr "Aplikacja" #. module: base #: model:res.groups,comment:base.group_hr_manager msgid "" "the user will have an access to the human resources configuration as well as " "statistic reports." msgstr "" "użytkownik będzie miał dostęp do konfiguracji kadr oraz raportów " "statystycznych." #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_pl msgid "" "\n" "This is the module to manage the accounting chart and taxes for Poland in " "OpenERP.\n" "=============================================================================" "=====\n" "\n" "To jest moduł do tworzenia wzorcowego planu kont i podstawowych ustawień do " "podatków\n" "VAT 0%, 7% i 22%. Moduł ustawia też konta do kupna i sprzedaży towarów " "zakładając,\n" "że wszystkie towary są w obrocie hurtowym.\n" " " msgstr "" #. module: base #: field:ir.actions.client,params_store:0 msgid "Params storage" msgstr "" #. module: base #: code:addons/base/module/module.py:525 #, python-format msgid "Can not upgrade module '%s'. It is not installed." msgstr "Nie można aktualizować modułu '%s'. Nie jest on zainstalowany." #. module: base #: model:res.country,name:base.cu msgid "Cuba" msgstr "Kuba" #. module: base #: code:addons/report_sxw.py:443 #, python-format msgid "Unknown report type: %s" msgstr "Nieznany typ raportu: %s" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_hr_expense msgid "Expenses Validation, Invoicing" msgstr "Zatwierdzanie wydatków, Fakturowanie" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_be_hr_payroll_account msgid "" "\n" "Accounting Data for Belgian Payroll Rules.\n" "==========================================\n" " " msgstr "" #. module: base #: model:res.country,name:base.am msgid "Armenia" msgstr "Armenia" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_hr_evaluation msgid "Periodical Evaluations, Appraisals, Surveys" msgstr "Okresowa ocena, Podwyżki, Ankiety" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.ir_property_form #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_ir_property_form_all msgid "Configuration Parameters" msgstr "Parametry konfiguracji" #. module: base #: constraint:ir.cron:0 msgid "Invalid arguments" msgstr "Niepoprawne argumenty" #. module: base #: model:res.country,name:base.se msgid "Sweden" msgstr "Szwecja" #. module: base #: field:ir.actions.report.xml,report_file:0 msgid "Report File" msgstr "Plik raportu" #. module: base #: selection:ir.actions.act_window.view,view_mode:0 #: selection:ir.ui.view,type:0 msgid "Gantt" msgstr "Wykres Gantta" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_in_hr_payroll msgid "" "\n" "Indian Payroll Salary Rules.\n" "============================\n" "\n" " -Configuration of hr_payroll for India localization\n" " -All main contributions rules for India payslip.\n" " * New payslip report\n" " * Employee Contracts\n" " * Allow to configure Basic / Gross / Net Salary\n" " * Employee PaySlip\n" " * Allowance / Deduction\n" " * Integrated with Holiday Management\n" " * Medical Allowance, Travel Allowance, Child Allowance, ...\n" " - Payroll Advice and Report\n" " - Yearly Salary by Head and Yearly Salary by Employee Report\n" " " msgstr "" #. module: base #: code:addons/orm.py:3871 #, python-format msgid "Missing document(s)" msgstr "Brakujące dokumenty" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_res_partner_bank_type #: field:res.partner.bank,state:0 #: view:res.partner.bank.type:0 msgid "Bank Account Type" msgstr "Typ konta bankowego" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_hr_expense msgid "" "\n" "Manage expenses by Employees\n" "============================\n" "\n" "This application allows you to manage your employees' daily expenses. It " "gives you access to your employees’ fee notes and give you the right to " "complete and validate or refuse the notes. After validation it creates an " "invoice for the employee.\n" "Employee can encode their own expenses and the validation flow puts it " "automatically in the accounting after validation by managers.\n" "\n" "\n" "The whole flow is implemented as:\n" "---------------------------------\n" "* Draft expense\n" "* Confirmation of the sheet by the employee\n" "* Validation by his manager\n" "* Validation by the accountant and receipt creation\n" "\n" "This module also uses analytic accounting and is compatible with the invoice " "on timesheet module so that you are able to automatically re-invoice your " "customers' expenses if your work by project.\n" " " msgstr "" #. module: base #: view:base.language.export:0 msgid "" "For more details about translating OpenERP in your language, please refer to " "the" msgstr "" "Dla bardziej szczegółowych informacji o tłumaczeniu OpenERP w twoim języku, " "zapoznaj się z" #. module: base #: field:res.partner,image:0 msgid "Image" msgstr "Obraz" #. module: base #: model:res.country,name:base.at msgid "Austria" msgstr "Austria" #. module: base #: selection:ir.actions.act_window.view,view_mode:0 #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_base_calendar #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_calendar_configuration #: selection:ir.ui.view,type:0 msgid "Calendar" msgstr "Kalendarz" #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_knowledge_management msgid "Knowledge" msgstr "Wiedza" #. module: base #: field:workflow.activity,signal_send:0 msgid "Signal (subflow.*)" msgstr "Przywołanie (podobieg.*)" #. module: base #: code:addons/orm.py:4685 #, python-format msgid "" "Invalid \"order\" specified. A valid \"order\" specification is a comma-" "separated list of valid field names (optionally followed by asc/desc for the " "direction)" msgstr "" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_ir_module_module_dependency msgid "Module dependency" msgstr "Zależność modułów" #. module: base #: model:res.country,name:base.bd msgid "Bangladesh" msgstr "Bangladesz" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,help:base.action_partner_title_contact msgid "" "Manage the contact titles you want to have available in your system and the " "way you want to print them in letters and other documents. Some example: " "Mr., Mrs. " msgstr "" "Zarządzaj tytułami kontaktów, które mogą być drukowane z systemu. Np. Pan, " "Pani. " #. module: base #: view:ir.model.access:0 #: view:res.groups:0 #: field:res.groups,model_access:0 msgid "Access Controls" msgstr "Prawa dostępu" #. module: base #: code:addons/base/ir/ir_model.py:277 #, python-format msgid "" "The Selection Options expression is not a valid Pythonic expression.Please " "provide an expression in the [('key','Label'), ...] format." msgstr "" #. module: base #: model:res.groups,name:base.group_survey_user msgid "Survey / User" msgstr "Ankieta / Użytkownik" #. module: base #: view:ir.module.module:0 #: field:ir.module.module,dependencies_id:0 msgid "Dependencies" msgstr "Zależności" #. module: base #: field:multi_company.default,company_id:0 msgid "Main Company" msgstr "Główna firma" #. module: base #: field:ir.ui.menu,web_icon_hover:0 msgid "Web Icon File (hover)" msgstr "Internetowa ikona pliku" #. module: base #: help:res.currency,name:0 msgid "Currency Code (ISO 4217)" msgstr "Kod waluty (ISO 4217)" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_contract msgid "Employee Contracts" msgstr "Umowy z pracownikami" #. module: base #: view:ir.actions.server:0 msgid "" "If you use a formula type, use a python expression using the variable " "'object'." msgstr "" "Jeśli używasz typ formułowy, to zastosuj wyrażenie python używając zmienną " "'object'." #. module: base #: constraint:res.company:0 msgid "Error! You can not create recursive companies." msgstr "Błąd! Nie możesz tworzyć firm rekurencyjnych." #. module: base #: field:res.partner,birthdate:0 msgid "Birthdate" msgstr "Data urodzenia" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_partner_title_contact #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_partner_title_contact msgid "Contact Titles" msgstr "Tytuły kontaktu" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_product_manufacturer msgid "Products Manufacturers" msgstr "Producenci produktu" #. module: base #: code:addons/base/ir/ir_mail_server.py:240 #, python-format msgid "SMTP-over-SSL mode unavailable" msgstr "Tryb SMTP-na-SSL niedostępny" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_survey #: model:ir.ui.menu,name:base.next_id_10 msgid "Survey" msgstr "Ankieta" #. module: base #: selection:base.language.install,lang:0 msgid "Spanish (DO) / Español (DO)" msgstr "Spanish (DO) / Español (DO)" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_workflow_activity msgid "workflow.activity" msgstr "" #. module: base #: view:base.language.export:0 msgid "Export Complete" msgstr "Eksport zakończony" #. module: base #: help:ir.ui.view_sc,res_id:0 msgid "" "Reference of the target resource, whose model/table depends on the 'Resource " "Name' field." msgstr "" #. module: base #: field:ir.model.fields,select_level:0 msgid "Searchable" msgstr "Przeszukiwalne" #. module: base #: model:res.country,name:base.uy msgid "Uruguay" msgstr "Urugwaj" #. module: base #: selection:base.language.install,lang:0 msgid "Finnish / Suomi" msgstr "Finnish / Suomi" #. module: base #: view:ir.config_parameter:0 msgid "System Properties" msgstr "Właściwości systemu" #. module: base #: field:ir.sequence,prefix:0 msgid "Prefix" msgstr "Prefiks" #. module: base #: selection:base.language.install,lang:0 msgid "German / Deutsch" msgstr "German / Deutsch" #. module: base #: view:ir.actions.server:0 msgid "Fields Mapping" msgstr "Mapowanie pól" #. module: base #: model:res.partner.title,name:base.res_partner_title_sir #: model:res.partner.title,shortcut:base.res_partner_title_sir msgid "Sir" msgstr "Pan" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_ca msgid "" "\n" "This is the module to manage the English and French - Canadian accounting " "chart in OpenERP.\n" "=============================================================================" "==============\n" "\n" "Canadian accounting charts and localizations.\n" " " msgstr "" #. module: base #: view:base.module.import:0 msgid "Select module package to import (.zip file):" msgstr "Wybierz pakiet modułu do importu (plik .zip)" #. module: base #: view:ir.filters:0 msgid "Personal" msgstr "Osobiste" #. module: base #: field:base.language.export,modules:0 msgid "Modules To Export" msgstr "Moduły do eksportu" #. module: base #: model:res.country,name:base.mt msgid "Malta" msgstr "Malta" #. module: base #: code:addons/base/ir/ir_model.py:732 #, python-format msgid "" "Only users with the following access level are currently allowed to do that" msgstr "Tylko użytkownicy z tymi uprawnieniami mogą to wykonać" #. module: base #: field:ir.actions.server,fields_lines:0 msgid "Field Mappings." msgstr "Mapowania pola." #. module: base #: selection:res.request,priority:0 msgid "High" msgstr "Wysoki" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_mrp msgid "" "\n" "Manage the Manufacturing process in OpenERP\n" "===========================================\n" "\n" "The manufacturing module allows you to cover planning, ordering, stocks and " "the manufacturing or assembly of products from raw materials and components. " "It handles the consumption and production of products according to a bill of " "materials and the necessary operations on machinery, tools or human " "resources according to routings.\n" "\n" "It supports complete integration and planification of stockable goods, " "consumables or services. Services are completely integrated with the rest of " "the software. For instance, you can set up a sub-contracting service in a " "bill of materials to automatically purchase on order the assembly of your " "production.\n" "\n" "Key Features\n" "------------\n" "* Make to Stock/Make to Order\n" "* Multi-level bill of materials, no limit\n" "* Multi-level routing, no limit\n" "* Routing and work center integrated with analytic accounting\n" "* Periodical scheduler computation \n" "* Allows to browse bills of materials in a complete structure that includes " "child and phantom bills of materials\n" "\n" "Dashboard / Reports for MRP will include:\n" "-----------------------------------------\n" "* Procurements in Exception (Graph)\n" "* Stock Value Variation (Graph)\n" "* Work Order Analysis\n" " " msgstr "" #. module: base #: view:ir.attachment:0 #: field:ir.attachment,description:0 #: field:ir.mail_server,name:0 #: field:ir.module.category,description:0 #: view:ir.module.module:0 #: field:ir.module.module,description:0 msgid "Description" msgstr "Opis" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_workflow_instance_form #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_workflow_instance msgid "Instances" msgstr "Instancje" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_purchase_requisition msgid "" "\n" "This module allows you to manage your Purchase Requisition.\n" "===========================================================\n" "\n" "When a purchase order is created, you now have the opportunity to save the\n" "related requisition. This new object will regroup and will allow you to " "easily\n" "keep track and order all your purchase orders.\n" msgstr "" #. module: base #: help:ir.mail_server,smtp_host:0 msgid "Hostname or IP of SMTP server" msgstr "Nazwa hosta lub IP serwera SMTP" #. module: base #: model:res.country,name:base.aq msgid "Antarctica" msgstr "Antarktyka" #. module: base #: view:res.partner:0 msgid "Persons" msgstr "Osoby" #. module: base #: view:base.language.import:0 msgid "_Import" msgstr "_Importuj" #. module: base #: field:res.users,action_id:0 msgid "Home Action" msgstr "Akcja startowa" #. module: base #: field:res.lang,grouping:0 msgid "Separator Format" msgstr "Format separatora" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_report_webkit msgid "Webkit Report Engine" msgstr "" #. module: base #: model:ir.ui.menu,name:base.next_id_9 msgid "Database Structure" msgstr "Struktura bazy danych" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_partner_mass_mail msgid "Mass Mailing" msgstr "Poczta masowa" #. module: base #: model:res.country,name:base.yt msgid "Mayotte" msgstr "Mayotte" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_crm_todo msgid "Tasks on CRM" msgstr "Zadania z CRM" #. module: base #: help:ir.model.fields,relation_field:0 msgid "" "For one2many fields, the field on the target model that implement the " "opposite many2one relationship" msgstr "" #. module: base #: view:ir.rule:0 msgid "Interaction between rules" msgstr "Interakcje pomiędzy modułami" #. module: base #: field:res.company,rml_footer:0 #: field:res.company,rml_footer_readonly:0 msgid "Report Footer" msgstr "Stopka raportu" #. module: base #: selection:res.lang,direction:0 msgid "Right-to-Left" msgstr "Od prawej do lewej" #. module: base #: model:res.country,name:base.sx msgid "Sint Maarten (Dutch part)" msgstr "Sint Maarten (Dutch part)" #. module: base #: view:ir.actions.act_window:0 #: model:ir.actions.act_window,name:base.actions_ir_filters_view #: view:ir.filters:0 #: model:ir.model,name:base.model_ir_filters msgid "Filters" msgstr "Filtry" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.ir_cron_act #: view:ir.cron:0 #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_ir_cron_act msgid "Scheduled Actions" msgstr "Zaplanowane akcje" #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_reporting #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_lunch_reporting #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_reporting msgid "Reporting" msgstr "Raportowanie" #. module: base #: field:res.partner,title:0 #: field:res.partner.title,name:0 msgid "Title" msgstr "Tytuł" #. module: base #: help:ir.property,res_id:0 msgid "If not set, acts as a default value for new resources" msgstr "" "Jeśli nie ustawione, to działa jak wartość domyślna dla nowych zasobów." #. module: base #: code:addons/orm.py:4246 #, python-format msgid "Recursivity Detected." msgstr "Stwierdzono rekurencję" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_et msgid "Ethiopia - Accounting" msgstr "Ethiopia - Accounting" #. module: base #: code:addons/base/module/module.py:366 #, python-format msgid "Recursion error in modules dependencies !" msgstr "Błąd rekurencji w zależności modułów !" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_analytic_user_function msgid "" "\n" "This module allows you to define what is the default function of a specific " "user on a given account.\n" "=============================================================================" "=======================\n" "\n" "This is mostly used when a user encodes his timesheet: the values are " "retrieved\n" "and the fields are auto-filled. But the possibility to change these values " "is\n" "still available.\n" "\n" "Obviously if no data has been recorded for the current account, the default\n" "value is given as usual by the employee data so that this module is " "perfectly\n" "compatible with older configurations.\n" "\n" " " msgstr "" #. module: base #: view:ir.model:0 msgid "Create a Menu" msgstr "Utwórz menu" #. module: base #: model:res.country,name:base.tg msgid "Togo" msgstr "Togo" #. module: base #: field:ir.actions.act_window,res_model:0 #: field:ir.actions.client,res_model:0 msgid "Destination Model" msgstr "Model przeznaczenia" #. module: base #: selection:ir.sequence,implementation:0 msgid "Standard" msgstr "Standard" #. module: base #: model:res.country,name:base.ru msgid "Russian Federation" msgstr "Federacja Rosyjska" #. module: base #: selection:base.language.install,lang:0 msgid "Urdu / اردو" msgstr "Urdu / اردو" #. module: base #: code:addons/base/ir/ir_model.py:739 #: code:addons/orm.py:3567 #: code:addons/orm.py:3860 #: code:addons/orm.py:3902 #, python-format msgid "Access Denied" msgstr "Brak dostępu" #. module: base #: field:res.company,name:0 msgid "Company Name" msgstr "Nazwa firmy" #. module: base #: code:addons/orm.py:2808 #, python-format msgid "" "Invalid value for reference field \"%s.%s\" (last part must be a non-zero " "integer): \"%s\"" msgstr "" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_country #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_country_partner msgid "Countries" msgstr "Kraje" #. module: base #: selection:ir.translation,type:0 msgid "RML (deprecated - use Report)" msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_fr_hr_payroll msgid "" "\n" "French Payroll Rules.\n" "=====================\n" "\n" " - Configuration of hr_payroll for French localization\n" " - All main contributions rules for French payslip, for 'cadre' and 'non-" "cadre'\n" " - New payslip report\n" "\n" "TODO:\n" "-----\n" " - Integration with holidays module for deduction and allowance\n" " - Integration with hr_payroll_account for the automatic " "account_move_line\n" " creation from the payslip\n" " - Continue to integrate the contribution. Only the main contribution " "are\n" " currently implemented\n" " - Remake the report under webkit\n" " - The payslip.line with appears_in_payslip = False should appears in " "the\n" " payslip interface, but not in the payslip report\n" " " msgstr "" #. module: base #: model:res.country,name:base.pm msgid "Saint Pierre and Miquelon" msgstr "Saint Pierre and Miquelon" #. module: base #: view:ir.actions.todo:0 msgid "Search Actions" msgstr "Akcje wyszukiwania" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_base_calendar msgid "" "\n" "This is a full-featured calendar system.\n" "========================================\n" "\n" "It supports:\n" "------------\n" " - Calendar of events\n" " - Recurring events\n" "\n" "If you need to manage your meetings, you should install the CRM module.\n" " " msgstr "" #. module: base #: model:res.country,name:base.je msgid "Jersey" msgstr "Jersey" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_ir_translation msgid "ir.translation" msgstr "ir.translation" #. module: base #: view:res.lang:0 msgid "12. %w ==> 5 ( Friday is the 6th day)" msgstr "12. %w ==> 5 ( Piątek jest 6tym dniem)" #. module: base #: constraint:res.partner.category:0 msgid "Error ! You can not create recursive categories." msgstr "Błąd ! Nie możesz tworzyć rekurencyjnych kategorii." #. module: base #: view:res.lang:0 msgid "%x - Appropriate date representation." msgstr "%x - Odpowiednia reprezentacja daty." #. module: base #: view:res.partner:0 msgid "Tag" msgstr "Tag" #. module: base #: view:res.lang:0 msgid "%d - Day of the month [01,31]." msgstr "%d - Dzień miesiąca [01,31]." #. module: base #: model:res.country,name:base.tj msgid "Tajikistan" msgstr "Tadżykistan" #. module: base #: selection:ir.module.module,license:0 msgid "GPL-2 or later version" msgstr "GPL-2 lub wersja późniejsza" #. module: base #: selection:workflow.activity,kind:0 msgid "Stop All" msgstr "Zatrzymaj wszystko" #. module: base #: field:res.company,paper_format:0 msgid "Paper Format" msgstr "Format papieru" #. module: base #: code:addons/base/module/module.py:644 #, python-format msgid "" "Can not create the module file:\n" " %s" msgstr "" "Nie można utworzyć pliku modułu:\n" " %s" #. module: base #: model:res.country,name:base.sk msgid "Slovakia" msgstr "Słowacja" #. module: base #: model:res.country,name:base.nr msgid "Nauru" msgstr "Nauru" #. module: base #: code:addons/base/res/res_company.py:166 #, python-format msgid "Reg" msgstr "" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_ir_property msgid "ir.property" msgstr "" #. module: base #: selection:ir.actions.act_window,view_type:0 #: selection:ir.actions.act_window.view,view_mode:0 #: view:ir.ui.view:0 #: selection:ir.ui.view,type:0 msgid "Form" msgstr "Formularz" #. module: base #: model:res.country,name:base.pf msgid "Polynesia (French)" msgstr "Polinezja francuska" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_it msgid "" "\n" "Piano dei conti italiano di un'impresa generica.\n" "================================================\n" "\n" "Italian accounting chart and localization.\n" " " msgstr "" #. module: base #: model:res.country,name:base.me msgid "Montenegro" msgstr "Czarnogóra" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_fetchmail msgid "Email Gateway" msgstr "Nośnik poczty" #. module: base #: code:addons/base/ir/ir_mail_server.py:470 #, python-format msgid "" "Mail delivery failed via SMTP server '%s'.\n" "%s: %s" msgstr "" "Nie udało się wysyłanie poczty przez serwer SMTP '%s'.\n" "%s: %s" #. module: base #: model:res.country,name:base.tk msgid "Tokelau" msgstr "Tokelau" #. module: base #: view:ir.cron:0 #: view:ir.module.module:0 msgid "Technical Data" msgstr "Dane techniczne" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_co msgid "" "\n" "Chart of account for Colombia\n" "=============================\n" "\n" "Source of this chart of account is here_.\n" "\n" "All the documentation available in this website is embeded in this module, " "to\n" "be sure when you open OpenERP it has all necesary information to manage \n" "accounting en Colombia.\n" "\n" "The law that enable this chart of account as valid for this country is \n" "available in this other link_.\n" "\n" "This module has the intention to put available out of the box the chart of \n" "account for Colombia in Openerp.\n" "\n" "We recommend install the module account_anglo_sxon to be able to have the " "cost\n" "accounting correctly setted in out invoices.\n" "\n" "After installing this module, the Configuration wizard for accounting is " "launched.\n" " * We have the account templates which can be helpful to generate Charts " "of Accounts.\n" " * On that particular wizard, you will be asked to pass the name of the " "company,\n" " the chart template to follow, the no. of digits to generate, the code " "for your\n" " account and bank account, currency to create journals.\n" "\n" ".. _here: http://puc.com.co/\n" ".. _link: http://puc.com.co/normatividad/\n" " " msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_account_bank_statement_extensions msgid "" "\n" "Module that extends the standard account_bank_statement_line object for " "improved e-banking support.\n" "=============================================================================" "======================\n" "\n" "This module adds:\n" "-----------------\n" " - valuta date\n" " - batch payments\n" " - traceability of changes to bank statement lines\n" " - bank statement line views\n" " - bank statements balances report\n" " - performance improvements for digital import of bank statement (via \n" " 'ebanking_import' context flag)\n" " - name_search on res.partner.bank enhanced to allow search on bank \n" " and iban account numbers\n" " " msgstr "" #. module: base #: selection:ir.module.module,state:0 #: selection:ir.module.module.dependency,state:0 msgid "To be upgraded" msgstr "Do aktualizacji" #. module: base #: model:res.country,name:base.ly msgid "Libya" msgstr "Libia" #. module: base #: model:res.country,name:base.cf msgid "Central African Republic" msgstr "Republika Środkowej Afryki" #. module: base #: model:res.country,name:base.li msgid "Liechtenstein" msgstr "Liechtenstein" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_project_issue_sheet msgid "Timesheet on Issues" msgstr "Karta czasu pracy dla problemów" #. module: base #: model:res.partner.title,name:base.res_partner_title_ltd msgid "Ltd" msgstr "Sp z o.o." #. module: base #: model:ir.actions.server,name:base.action_run_ir_action_todo msgid "Run Remaining Action Todo" msgstr "Uruchom pozostałe do wykonania czynności" #. module: base #: field:res.partner,ean13:0 msgid "EAN13" msgstr "EAN13" #. module: base #: code:addons/orm.py:2247 #, python-format msgid "Invalid Architecture!" msgstr "Niedozwolona architektura !" #. module: base #: model:res.country,name:base.pt msgid "Portugal" msgstr "Portugalia" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_share msgid "Share any Document" msgstr "Współdziel dowolny dokument" #. module: base #: field:workflow.transition,group_id:0 msgid "Group Required" msgstr "Wymagana grupa" #. module: base #: view:res.lang:0 msgid "6. %d, %m ==> 05, 12" msgstr "6. %d, %m ==> 05, 12" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_it msgid "Italy - Accounting" msgstr "Italy - Accounting" #. module: base #: field:ir.actions.act_url,help:0 #: field:ir.actions.act_window,help:0 #: field:ir.actions.act_window_close,help:0 #: field:ir.actions.actions,help:0 #: field:ir.actions.client,help:0 #: field:ir.actions.report.xml,help:0 #: field:ir.actions.server,help:0 #: field:ir.actions.wizard,help:0 msgid "Action description" msgstr "Opis akcji" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_ma msgid "" "\n" "This is the base module to manage the accounting chart for Maroc.\n" "=================================================================\n" "\n" "Ce Module charge le modèle du plan de comptes standard Marocain et permet " "de\n" "générer les états comptables aux normes marocaines (Bilan, CPC (comptes de\n" "produits et charges), balance générale à 6 colonnes, Grand livre " "cumulatif...).\n" "L'intégration comptable a été validé avec l'aide du Cabinet d'expertise " "comptable\n" "Seddik au cours du troisième trimestre 2010." msgstr "" #. module: base #: help:ir.module.module,auto_install:0 msgid "" "An auto-installable module is automatically installed by the system when all " "its dependencies are satisfied. If the module has no dependency, it is " "always installed." msgstr "" "Automatycznie instalowany moduł jest instalowany przez system kiedy " "wszystkie jego zależności są spełnione. Jeśli moduł nie ma wpisanych " "zależności, to zawsze jest instalowany." #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.res_lang_act_window #: model:ir.model,name:base.model_res_lang #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_res_lang_act_window #: view:res.lang:0 msgid "Languages" msgstr "Języki" #. module: base #: selection:workflow.activity,join_mode:0 #: selection:workflow.activity,split_mode:0 msgid "Xor" msgstr "XOR" #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_localization_account_charts msgid "Account Charts" msgstr "Plany kont" #. module: base #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_event_main msgid "Events Organization" msgstr "Organizacja wydarzeń" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_partner_customer_form #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_partner_form #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_partner_form #: view:res.partner:0 msgid "Customers" msgstr "Klienci" #. module: base #: model:res.country,name:base.au msgid "Australia" msgstr "Australia" #. module: base #: report:ir.module.reference:0 msgid "Menu :" msgstr "Menu :" #. module: base #: selection:ir.model.fields,state:0 msgid "Base Field" msgstr "Pole Podstawowe" #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_managing_vehicles_and_contracts msgid "Managing vehicles and contracts" msgstr "Zarządzanie pojazdami i umowami" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_base_setup msgid "" "\n" "This module helps to configure the system at the installation of a new " "database.\n" "=============================================================================" "===\n" "\n" "Shows you a list of applications features to install from.\n" "\n" " " msgstr "" "\n" "Ten moduł pomaga konfigurować system podczas instalacji nowej bazy danych.\n" "=============================================================================" "===\n" "\n" "Pokazuje listę funkcji aplikacji do zainstalowania.\n" "\n" " " #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_res_config msgid "res.config" msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_pl msgid "Poland - Accounting" msgstr "Poland - Accounting" #. module: base #: view:ir.cron:0 msgid "Action to Trigger" msgstr "Akcja do wyzwolenia" #. module: base #: field:ir.model.constraint,name:0 #: selection:ir.translation,type:0 msgid "Constraint" msgstr "Ograniczenie" #. module: base #: selection:ir.values,key:0 #: selection:res.partner,type:0 msgid "Default" msgstr "Domyślny" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_lunch msgid "Lunch Order, Meal, Food" msgstr "Obiady Posiłki" #. module: base #: view:ir.model.fields:0 #: field:ir.model.fields,required:0 #: field:res.partner.bank.type.field,required:0 msgid "Required" msgstr "Wymagane" #. module: base #: model:res.country,name:base.ro msgid "Romania" msgstr "Rumunia" #. module: base #: field:ir.module.module,summary:0 #: field:res.request.history,name:0 msgid "Summary" msgstr "Podsumowanie" #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_hidden_dependency msgid "Dependency" msgstr "Zależność" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_portal msgid "" "\n" "Customize access to your OpenERP database to external users by creating " "portals.\n" "=============================================================================" "===\n" "A portal defines a specific user menu and access rights for its members. " "This\n" "menu can ben seen by portal members, anonymous users and any other user " "that\n" "have the access to technical features (e.g. the administrator).\n" "Also, each portal member is linked to a specific partner.\n" "\n" "The module also associates user groups to the portal users (adding a group " "in\n" "the portal automatically adds it to the portal users, etc). That feature " "is\n" "very handy when used in combination with the module 'share'.\n" " " msgstr "" #. module: base #: field:multi_company.default,expression:0 msgid "Expression" msgstr "Wyrażenie" #. module: base #: view:res.company:0 msgid "Header/Footer" msgstr "Nagłówek/Stopka" #. module: base #: help:ir.mail_server,sequence:0 msgid "" "When no specific mail server is requested for a mail, the highest priority " "one is used. Default priority is 10 (smaller number = higher priority)" msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_sale msgid "Quotations, Sales Orders, Invoicing" msgstr "Oferty, Zamówienia sprzedaży, Fakturowanie" #. module: base #: field:res.partner,parent_id:0 msgid "Related Company" msgstr "Powiązana firma" #. module: base #: help:ir.actions.act_url,help:0 #: help:ir.actions.act_window,help:0 #: help:ir.actions.act_window_close,help:0 #: help:ir.actions.actions,help:0 #: help:ir.actions.client,help:0 #: help:ir.actions.report.xml,help:0 #: help:ir.actions.server,help:0 #: help:ir.actions.wizard,help:0 msgid "" "Optional help text for the users with a description of the target view, such " "as its usage and purpose." msgstr "" #. module: base #: model:res.country,name:base.va msgid "Holy See (Vatican City State)" msgstr "Watykan" #. module: base #: field:base.module.import,module_file:0 msgid "Module .ZIP file" msgstr "Plik .ZIP modułu" #. module: base #: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_17 msgid "Telecom sector" msgstr "Sektor telekomunikacji" #. module: base #: field:workflow.transition,trigger_model:0 msgid "Trigger Object" msgstr "Wyzwól obiekt" #. module: base #: sql_constraint:ir.sequence.type:0 msgid "`code` must be unique." msgstr "`code` musi być unikalne." #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_knowledge msgid "Knowledge Management System" msgstr "System zarządzania wiedzą" #. module: base #: view:workflow.activity:0 #: field:workflow.activity,in_transitions:0 msgid "Incoming Transitions" msgstr "Przejścia wejściowe" #. module: base #: field:ir.values,value_unpickle:0 msgid "Default value or action reference" msgstr "Wartość domyślna lub odnośnik akcji" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_note_pad msgid "" "\n" "This module update memos inside OpenERP for using an external pad\n" "=================================================================\n" "\n" "Use for update your text memo in real time with the following user that you " "invite.\n" "\n" msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_account_sequence msgid "" "\n" "This module maintains internal sequence number for accounting entries.\n" "======================================================================\n" "\n" "Allows you to configure the accounting sequences to be maintained.\n" "\n" "You can customize the following attributes of the sequence:\n" "-----------------------------------------------------------\n" " * Prefix\n" " * Suffix\n" " * Next Number\n" " * Increment Number\n" " * Number Padding\n" " " msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_project_timesheet msgid "Bill Time on Tasks" msgstr "Fakturowanie czasu zadań" #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_marketing #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_marketing #: model:ir.ui.menu,name:base.marketing_menu #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_report_marketing msgid "Marketing" msgstr "Marketing" #. module: base #: view:res.partner.bank:0 msgid "Bank account" msgstr "Konto bankowe" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_web_calendar msgid "" "\n" "OpenERP Web Calendar view.\n" "==========================\n" "\n" msgstr "" "\n" "Widok kalendarza internetowego OpenERP.\n" "==========================\n" "\n" #. module: base #: selection:base.language.install,lang:0 msgid "Spanish (HN) / Español (HN)" msgstr "Spanish (HN) / Español (HN)" #. module: base #: view:ir.sequence.type:0 msgid "Sequence Type" msgstr "Typ numeracji" #. module: base #: view:base.language.export:0 msgid "Unicode/UTF-8" msgstr "Unicode/UTF-8" #. module: base #: selection:base.language.install,lang:0 msgid "Hindi / हिंदी" msgstr "Hindi / हिंदी" #. module: base #: view:base.language.install:0 #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_view_base_language_install #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_view_base_language_install msgid "Load a Translation" msgstr "Pobierz tłumaczenie" #. module: base #: field:ir.module.module,latest_version:0 msgid "Installed Version" msgstr "Zainstalowana wersja" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_account_test msgid "" "\n" "Asserts on accounting.\n" "======================\n" "With this module you can manually check consistencies and inconsistencies of " "accounting module from menu Reporting/Accounting/Accounting Tests.\n" "\n" "You can write a query in order to create Consistency Test and you will get " "the result of the test \n" "in PDF format which can be accessed by Menu Reporting -> Accounting Tests, " "then select the test \n" "and print the report from Print button in header area.\n" msgstr "" #. module: base #: field:ir.module.module,license:0 msgid "License" msgstr "Licencja" #. module: base #: field:ir.attachment,url:0 msgid "Url" msgstr "Url" #. module: base #: selection:ir.translation,type:0 msgid "SQL Constraint" msgstr "" #. module: base #: help:ir.ui.menu,groups_id:0 msgid "" "If you have groups, the visibility of this menu will be based on these " "groups. If this field is empty, OpenERP will compute visibility based on the " "related object's read access." msgstr "" "Jeśli przypisano grupę, to widoczność menu będzie dla członków grupy. Jeśli " "to pole jest puste, to OpenERP obliczy widoczność na podstawie praw dostępu " "do obiektu." #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_event_sale msgid "" "\n" "Creating registration with sale orders.\n" "=======================================\n" "\n" "This module allows you to automate and connect your registration creation " "with\n" "your main sale flow and therefore, to enable the invoicing feature of " "registrations.\n" "\n" "It defines a new kind of service products that offers you the possibility " "to\n" "choose an event category associated with it. When you encode a sale order " "for\n" "that product, you will be able to choose an existing event of that category " "and\n" "when you confirm your sale order it will automatically create a registration " "for\n" "this event.\n" msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_sale_order_dates msgid "" "\n" "Add additional date information to the sales order.\n" "===================================================\n" "\n" "You can add the following additional dates to a sales order:\n" "------------------------------------------------------------\n" " * Requested Date\n" " * Commitment Date\n" " * Effective Date\n" msgstr "" #. module: base #: field:ir.actions.server,srcmodel_id:0 #: view:ir.filters:0 #: field:ir.filters,model_id:0 #: view:ir.model:0 #: field:ir.model,model:0 #: field:ir.model.constraint,model:0 #: field:ir.model.fields,model_id:0 #: field:ir.model.relation,model:0 #: view:ir.values:0 msgid "Model" msgstr "Model" #. module: base #: view:base.language.install:0 msgid "" "The selected language has been successfully installed. You must change the " "preferences of the user and open a new menu to view the changes." msgstr "" "Wybrany język został zainstalowany. Musisz zmienić Preferencje użytkownika, " "aby zobaczyć nowy język." #. module: base #: field:ir.actions.act_window.view,view_id:0 #: field:ir.default,page:0 #: selection:ir.translation,type:0 #: view:ir.ui.view:0 msgid "View" msgstr "Widok" #. module: base #: code:addons/base/ir/ir_fields.py:146 #, python-format msgid "no" msgstr "no" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_crm_partner_assign msgid "" "\n" "This is the module used by OpenERP SA to redirect customers to its partners, " "based on geolocalization.\n" "=============================================================================" "=========================\n" "\n" "You can geolocalize your opportunities by using this module.\n" "\n" "Use geolocalization when assigning opportunities to partners.\n" "Determine the GPS coordinates according to the address of the partner.\n" "\n" "The most appropriate partner can be assigned.\n" "You can also use the geolocalization without using the GPS coordinates.\n" " " msgstr "" #. module: base #: view:ir.actions.act_window:0 msgid "Open a Window" msgstr "Otwórz okno" #. module: base #: model:res.country,name:base.gq msgid "Equatorial Guinea" msgstr "Gwinea Równikowa" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_web_api msgid "OpenERP Web API" msgstr "Interfejs internetowy OpenERP" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_fr_rib msgid "" "\n" "This module lets users enter the banking details of Partners in the RIB " "format (French standard for bank accounts details).\n" "=============================================================================" "==============================================\n" "\n" "RIB Bank Accounts can be entered in the \"Accounting\" tab of the Partner " "form by specifying the account type \"RIB\". \n" "\n" "The four standard RIB fields will then become mandatory:\n" "-------------------------------------------------------- \n" " - Bank Code\n" " - Office Code\n" " - Account number\n" " - RIB key\n" " \n" "As a safety measure, OpenERP will check the RIB key whenever a RIB is saved, " "and\n" "will refuse to record the data if the key is incorrect. Please bear in mind " "that\n" "this can only happen when the user presses the 'save' button, for example on " "the\n" "Partner Form. Since each bank account may relate to a Bank, users may enter " "the\n" "RIB Bank Code in the Bank form - it will the pre-fill the Bank Code on the " "RIB\n" "when they select the Bank. To make this easier, this module will also let " "users\n" "find Banks using their RIB code.\n" "\n" "The module base_iban can be a useful addition to this module, because French " "banks\n" "are now progressively adopting the international IBAN format instead of the " "RIB format.\n" "The RIB and IBAN codes for a single account can be entered by recording two " "Bank\n" "Accounts in OpenERP: the first with the type 'RIB', the second with the type " "'IBAN'. \n" msgstr "" #. module: base #: model:res.country,name:base.ps msgid "Palestinian Territory, Occupied" msgstr "Palestinian Territory, Occupied" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ch msgid "Switzerland - Accounting" msgstr "Switzerland - Accounting" #. module: base #: field:res.bank,zip:0 #: field:res.company,zip:0 #: field:res.partner,zip:0 #: field:res.partner.bank,zip:0 msgid "Zip" msgstr "Kod poczt." #. module: base #: view:ir.module.module:0 #: field:ir.module.module,author:0 msgid "Author" msgstr "Autor" #. module: base #: view:ir.actions.todo:0 msgid "Set as Todo" msgstr "Ustaw jako Do zrobienia" #. module: base #: view:res.lang:0 msgid "%c - Appropriate date and time representation." msgstr "%c - Odpowiednia reprezentacja daty i czasu." #. module: base #: code:addons/base/res/res_config.py:420 #, python-format msgid "" "Your database is now fully configured.\n" "\n" "Click 'Continue' and enjoy your OpenERP experience..." msgstr "" "Twoja baza danych została skonfigurowana.\n" "\n" "Naciśnij 'Kontynuuj' i rozpocznij pracę z OpenERP..." #. module: base #: model:ir.module.category,description:base.module_category_marketing msgid "Helps you manage your marketing campaigns step by step." msgstr "Pomaga prowadzić kampanie marketingowe" #. module: base #: selection:base.language.install,lang:0 msgid "Hebrew / עִבְרִי" msgstr "Hebrew / עִבְרִי" #. module: base #: model:res.country,name:base.bo msgid "Bolivia" msgstr "Boliwia" #. module: base #: model:res.country,name:base.gh msgid "Ghana" msgstr "Ghana" #. module: base #: field:res.lang,direction:0 msgid "Direction" msgstr "Kierunek" #. module: base #: view:ir.actions.act_window:0 #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_ui_view #: field:ir.actions.act_window,view_ids:0 #: field:ir.actions.act_window,views:0 #: view:ir.model:0 #: field:ir.model,view_ids:0 #: field:ir.module.module,views_by_module:0 #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_action_ui_view #: view:ir.ui.view:0 #: view:res.groups:0 #: field:res.groups,view_access:0 msgid "Views" msgstr "Widoki" #. module: base #: view:res.groups:0 #: field:res.groups,rule_groups:0 msgid "Rules" msgstr "Reguły" #. module: base #: field:ir.mail_server,smtp_host:0 msgid "SMTP Server" msgstr "Serwer SMTP" #. module: base #: code:addons/base/module/module.py:320 #, python-format msgid "You try to remove a module that is installed or will be installed" msgstr "" "Próbujesz usunąć moduł, który jest zainstalowany lub jest do instalacji" #. module: base #: view:base.module.upgrade:0 msgid "The selected modules have been updated / installed !" msgstr "Wybrane moduły zostały zaktualizowane / zainstalowane !" #. module: base #: selection:base.language.install,lang:0 msgid "Spanish (PR) / Español (PR)" msgstr "Spanish (PR) / Español (PR)" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_crm_profiling msgid "" "\n" "This module allows users to perform segmentation within partners.\n" "=================================================================\n" "\n" "It uses the profiles criteria from the earlier segmentation module and " "improve it. \n" "Thanks to the new concept of questionnaire. You can now regroup questions " "into a \n" "questionnaire and directly use it on a partner.\n" "\n" "It also has been merged with the earlier CRM & SRM segmentation tool because " "they \n" "were overlapping.\n" "\n" " **Note:** this module is not compatible with the module segmentation, " "since it's the same which has been renamed.\n" " " msgstr "" #. module: base #: model:res.country,name:base.gt msgid "Guatemala" msgstr "Gwatemala" #. module: base #: help:ir.actions.server,message:0 msgid "" "Email contents, may contain expressions enclosed in double brackets based on " "the same values as those available in the condition field, e.g. `Dear [[ " "object.partner_id.name ]]`" msgstr "" "Zawartość emaila, może zawierać wyrażenie zamknięte w podwójnych nawiasach " "kwadratowych bazujących na wartościach jak te w polu warunkowym, np. 'Dear " "[[ object.partner_id.name ]]'" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_workflow_form #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_workflow #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_workflow_root msgid "Workflows" msgstr "Obiegi" #. module: base #: model:ir.ui.menu,name:base.next_id_73 msgid "Purchase" msgstr "Zakupy" #. module: base #: selection:base.language.install,lang:0 msgid "Portuguese (BR) / Português (BR)" msgstr "Portuguese (BR) / Português (BR)" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_ir_needaction_mixin msgid "ir.needaction_mixin" msgstr "" #. module: base #: view:base.language.export:0 msgid "This file was generated using the universal" msgstr "Ten plik został wygenerowany poprzez uniwersalny" #. module: base #: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_7 msgid "IT Services" msgstr "Usługi IT" #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_specific_industry_applications msgid "Specific Industry Applications" msgstr "Aplikacje branżowe" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_google_docs msgid "Google Docs integration" msgstr "Integracja z Google Docs" #. module: base #: help:ir.attachment,res_model:0 msgid "The database object this attachment will be attached to" msgstr "Załącznik obiektu bazy danych zostanie załączony do" #. module: base #: code:addons/base/ir/ir_fields.py:327 #, python-format msgid "name" msgstr "nazwa" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_mrp_operations msgid "" "\n" "This module adds state, date_start, date_stop in manufacturing order " "operation lines (in the 'Work Orders' tab).\n" "=============================================================================" "===================================\n" "\n" "Status: draft, confirm, done, cancel\n" "When finishing/confirming, cancelling manufacturing orders set all state " "lines\n" "to the according state.\n" "\n" "Create menus:\n" "-------------\n" " **Manufacturing** > **Manufacturing** > **Work Orders**\n" "\n" "Which is a view on 'Work Orders' lines in manufacturing order.\n" "\n" "Add buttons in the form view of manufacturing order under workorders tab:\n" "-------------------------------------------------------------------------\n" " * start (set state to confirm), set date_start\n" " * done (set state to done), set date_stop\n" " * set to draft (set state to draft)\n" " * cancel set state to cancel\n" "\n" "When the manufacturing order becomes 'ready to produce', operations must\n" "become 'confirmed'. When the manufacturing order is done, all operations\n" "must become done.\n" "\n" "The field 'Working Hours' is the delay(stop date - start date).\n" "So, that we can compare the theoretic delay and real delay. \n" " " msgstr "" #. module: base #: view:res.config.installer:0 msgid "Skip" msgstr "Pomiń" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_event_sale msgid "Events Sales" msgstr "Wydarzenia sprzedaży" #. module: base #: model:res.country,name:base.ls msgid "Lesotho" msgstr "Lesoto" #. module: base #: view:base.language.export:0 msgid ", or your preferred text editor" msgstr ", lub twój preferowany edytor tekstowy" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_crm_partner_assign msgid "Partners Geo-Localization" msgstr "Geo-lokalizacja partnerów" #. module: base #: model:res.country,name:base.ke msgid "Kenya" msgstr "Kenia" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_translation #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_action_translation msgid "Translated Terms" msgstr "Terminy przetłumaczone" #. module: base #: selection:base.language.install,lang:0 msgid "Abkhazian / аҧсуа" msgstr "Abkhazian / аҧсуа" #. module: base #: view:base.module.configuration:0 msgid "System Configuration Done" msgstr "Wykonano konfigurację systemu" #. module: base #: code:addons/orm.py:1540 #, python-format msgid "Error occurred while validating the field(s) %s: %s" msgstr "Wystąpił błąd przy sprawdzaniu pola (pól) %s: %s" #. module: base #: view:ir.property:0 msgid "Generic" msgstr "Standardowe" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_document_ftp msgid "Shared Repositories (FTP)" msgstr "Współdzielone repozytoria (FTP)" #. module: base #: model:res.country,name:base.sm msgid "San Marino" msgstr "San Marino" #. module: base #: model:res.country,name:base.bm msgid "Bermuda" msgstr "Bermudy" #. module: base #: model:res.country,name:base.pe msgid "Peru" msgstr "Peru" #. module: base #: selection:ir.model.fields,on_delete:0 msgid "Set NULL" msgstr "Ustaw NULL" #. module: base #: view:res.users:0 msgid "Save" msgstr "Zapisz" #. module: base #: field:ir.actions.report.xml,report_xml:0 msgid "XML Path" msgstr "Ścieżka XML" #. module: base #: model:res.country,name:base.bj msgid "Benin" msgstr "Benin" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_res_partner_bank_type_form #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_action_res_partner_bank_typeform msgid "Bank Account Types" msgstr "Typy kont bankowych" #. module: base #: help:ir.sequence,suffix:0 msgid "Suffix value of the record for the sequence" msgstr "Sufiks dla numeracji." #. module: base #: help:ir.mail_server,smtp_user:0 msgid "Optional username for SMTP authentication" msgstr "Opcjonalna nazwa użytkownika dla SMTP" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_ir_actions_actions msgid "ir.actions.actions" msgstr "" #. module: base #: selection:ir.model.fields,select_level:0 msgid "Not Searchable" msgstr "Nie przeszukiwalne" #. module: base #: view:ir.config_parameter:0 #: field:ir.config_parameter,key:0 msgid "Key" msgstr "Klucz" #. module: base #: field:res.company,rml_header:0 msgid "RML Header" msgstr "Nagłówek RML" #. module: base #: help:res.country,address_format:0 msgid "" "You can state here the usual format to use for the addresses belonging to " "this country.\n" "\n" "You can use the python-style string patern with all the field of the address " "(for example, use '%(street)s' to display the field 'street') plus\n" " \n" "%(state_name)s: the name of the state\n" " \n" "%(state_code)s: the code of the state\n" " \n" "%(country_name)s: the name of the country\n" " \n" "%(country_code)s: the code of the country" msgstr "" #. module: base #: model:res.country,name:base.mu msgid "Mauritius" msgstr "Mauritius" #. module: base #: view:ir.model.access:0 msgid "Full Access" msgstr "Pełny dostęp" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_pt msgid "Plano de contas SNC para Portugal" msgstr "" #. module: base #: view:ir.actions.act_window:0 #: view:ir.actions.report.xml:0 #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_security msgid "Security" msgstr "Uprawnienia" #. module: base #: selection:base.language.install,lang:0 msgid "Portuguese / Português" msgstr "Portuguese / Português" #. module: base #: code:addons/base/ir/ir_model.py:372 #, python-format msgid "Changing the storing system for field \"%s\" is not allowed." msgstr "Zmiana systemu przechowywania dla pola \"%s\" jest niedozwolona." #. module: base #: help:res.partner.bank,company_id:0 msgid "Only if this bank account belong to your company" msgstr "Tylko, jeśli to konto bankowe nalezy do twojej firmy" #. module: base #: code:addons/base/ir/ir_fields.py:337 #, python-format msgid "Unknown sub-field '%s'" msgstr "Nieznane podpole '%s'" #. module: base #: model:res.country,name:base.za msgid "South Africa" msgstr "Afryka Południowa" #. module: base #: view:ir.module.module:0 #: selection:ir.module.module,state:0 #: selection:ir.module.module.dependency,state:0 msgid "Installed" msgstr "Zainstalowane" #. module: base #: selection:base.language.install,lang:0 msgid "Ukrainian / українська" msgstr "Ukrainian / українська" #. module: base #: model:res.country,name:base.sn msgid "Senegal" msgstr "Senegal" #. module: base #: model:res.country,name:base.hu msgid "Hungary" msgstr "Węgry" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_web_analytics msgid "" "\n" "Google Analytics.\n" "=================\n" "\n" "Collects web application usage with Google Analytics.\n" " " msgstr "" "\n" "Google Analytics.\n" "=================\n" "\n" "Kolekcjonuje dane wykorzystania aplikacji web poprzez Google Analytics.\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_recruitment msgid "Recruitment Process" msgstr "Proces rekrutacji" #. module: base #: model:res.country,name:base.br msgid "Brazil" msgstr "Brazylia" #. module: base #: view:res.lang:0 msgid "%M - Minute [00,59]." msgstr "%M - Minuta [00,59]." #. module: base #: selection:ir.module.module,license:0 msgid "Affero GPL-3" msgstr "Affero GPL-3" #. module: base #: field:ir.sequence,number_next:0 #: field:ir.sequence,number_next_actual:0 msgid "Next Number" msgstr "Następny numer" #. module: base #: help:workflow.transition,condition:0 msgid "Expression to be satisfied if we want the transition done." msgstr "Wyrażenie, które musi być prawdziwe, aby przejście zostało wykonane." #. module: base #: selection:base.language.install,lang:0 msgid "Spanish (PA) / Español (PA)" msgstr "Spanish (PA) / Español (PA)" #. module: base #: view:res.currency:0 #: field:res.currency,rate_ids:0 msgid "Rates" msgstr "Kursy" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_email_template msgid "Email Templates" msgstr "Szablony wiadomości" #. module: base #: model:res.country,name:base.sy msgid "Syria" msgstr "Syria" #. module: base #: view:res.lang:0 msgid "======================================================" msgstr "======================================================" #. module: base #: sql_constraint:ir.model:0 msgid "Each model must be unique!" msgstr "Każdy model musi być unikalny" #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_localization #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_localisation msgid "Localization" msgstr "Lokalizacja" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_web_api msgid "" "\n" "Openerp Web API.\n" "================\n" "\n" msgstr "" "\n" "Interfejs internetowy OpenERP.\n" "================\n" "\n" #. module: base #: selection:res.request,state:0 msgid "draft" msgstr "wersja robocza" #. module: base #: selection:ir.property,type:0 #: field:res.currency,date:0 #: field:res.currency.rate,name:0 #: field:res.partner,date:0 #: field:res.request,date_sent:0 msgid "Date" msgstr "Data" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_event_moodle msgid "Event Moodle" msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_email_template msgid "" "\n" "Email Templating (simplified version of the original Power Email by " "Openlabs).\n" "=============================================================================" "=\n" "\n" "Lets you design complete email templates related to any OpenERP document " "(Sale\n" "Orders, Invoices and so on), including sender, recipient, subject, body " "(HTML and\n" "Text). You may also automatically attach files to your templates, or print " "and\n" "attach a report.\n" "\n" "For advanced use, the templates may include dynamic attributes of the " "document\n" "they are related to. For example, you may use the name of a Partner's " "country\n" "when writing to them, also providing a safe default in case the attribute " "is\n" "not defined. Each template contains a built-in assistant to help with the\n" "inclusion of these dynamic values.\n" "\n" "If you enable the option, a composition assistant will also appear in the " "sidebar\n" "of the OpenERP documents to which the template applies (e.g. Invoices).\n" "This serves as a quick way to send a new email based on the template, after\n" "reviewing and adapting the contents, if needed.\n" "This composition assistant will also turn into a mass mailing system when " "called\n" "for multiple documents at once.\n" "\n" "These email templates are also at the heart of the marketing campaign " "system\n" "(see the ``marketing_campaign`` application), if you need to automate " "larger\n" "campaigns on any OpenERP document.\n" "\n" " **Technical note:** only the templating system of the original Power " "Email by Openlabs was kept.\n" " " msgstr "" #. module: base #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_partner_category_form msgid "Partner Tags" msgstr "Tagi partnera" #. module: base #: view:res.company:0 msgid "Preview Header/Footer" msgstr "Podgląd nagłówka/stopki" #. module: base #: field:ir.ui.menu,parent_id:0 #: field:wizard.ir.model.menu.create,menu_id:0 msgid "Parent Menu" msgstr "Menu nadrzędne" #. module: base #: field:res.partner.bank,owner_name:0 msgid "Account Owner Name" msgstr "Nazwa posiadacza konta" #. module: base #: code:addons/base/ir/ir_model.py:420 #, python-format msgid "Cannot rename column to %s, because that column already exists!" msgstr "" "Nie można zmienić nazwy kolumny na %s, ponieważ ta kolumna już istnieje!" #. module: base #: view:ir.attachment:0 msgid "Attached To" msgstr "Powiązany z" #. module: base #: field:res.lang,decimal_point:0 msgid "Decimal Separator" msgstr "Separator dziesiętny" #. module: base #: code:addons/orm.py:5319 #, python-format msgid "Missing required value for the field '%s'." msgstr "Brakuje wymaganej wartości dla pola '%s'." #. module: base #: view:ir.rule:0 msgid "Write Access Right" msgstr "Prawo zapisu" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,help:base.action_res_groups msgid "" "A group is a set of functional areas that will be assigned to the user in " "order to give them access and rights to specific applications and tasks in " "the system. You can create custom groups or edit the ones existing by " "default in order to customize the view of the menu that users will be able " "to see. Whether they can have a read, write, create and delete access right " "can be managed from here." msgstr "" "Grupa jest zbiorem praw, które może być przypisane do użytkownika. Możesz " "tworzyć własne grupy, albo zmieniać istniejące. Grupami możesz nadawać " "użytkownikom prawa do menu (widoczne lub niewidoczne) lub prawa do obiektów " "(jako prawo odczytu, zapisu, tworzenia i usuwania)." #. module: base #: view:ir.filters:0 #: field:ir.filters,name:0 msgid "Filter Name" msgstr "Nazwa filtra" #. module: base #: view:ir.attachment:0 #: view:res.partner:0 #: field:res.request,history:0 msgid "History" msgstr "Historia" #. module: base #: model:res.country,name:base.im msgid "Isle of Man" msgstr "Wyspa Man" #. module: base #: help:ir.actions.client,res_model:0 msgid "Optional model, mostly used for needactions." msgstr "" #. module: base #: code:addons/base/module/module.py:306 #, python-format msgid "The name of the module must be unique !" msgstr "Nazwa modułu musi być unikalna !" #. module: base #: model:res.country,name:base.bv msgid "Bouvet Island" msgstr "Bouvet Island" #. module: base #: field:ir.model.constraint,type:0 msgid "Constraint Type" msgstr "Rodzaj ogranicznika" #. module: base #: field:res.company,child_ids:0 msgid "Child Companies" msgstr "Firmy podrzędne" #. module: base #: model:res.country,name:base.ni msgid "Nicaragua" msgstr "Nikaragua" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_stock_invoice_directly msgid "" "\n" "Invoice Wizard for Delivery.\n" "============================\n" "\n" "When you send or deliver goods, this module automatically launch the " "invoicing\n" "wizard if the delivery is to be invoiced.\n" " " msgstr "" #. module: base #: selection:ir.translation,type:0 msgid "Wizard Button" msgstr "Przycisk kreatora" #. module: base #: view:ir.model.fields:0 #: field:ir.property,fields_id:0 #: selection:ir.translation,type:0 #: field:multi_company.default,field_id:0 msgid "Field" msgstr "Pole" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_project_long_term msgid "Long Term Projects" msgstr "Projekty długoterminowe" #. module: base #: model:res.country,name:base.ve msgid "Venezuela" msgstr "Wenezuela" #. module: base #: view:res.lang:0 msgid "9. %j ==> 340" msgstr "9. %j ==> 340" #. module: base #: model:res.country,name:base.zm msgid "Zambia" msgstr "Zambia" #. module: base #: view:ir.actions.todo:0 msgid "Launch Configuration Wizard" msgstr "Uruchom kreatora konfiguracji" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_mrp msgid "Manufacturing Orders, Bill of Materials, Routing" msgstr "Zamówienia produkcji, Zestawienia materiałowe, Marszruty" #. module: base #: field:ir.attachment,name:0 msgid "Attachment Name" msgstr "Nazwa załącznika" #. module: base #: view:ir.module.module:0 msgid "Cancel Upgrade" msgstr "Anuluj aktualizację" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_report_webkit msgid "" "\n" "This module adds a new Report Engine based on WebKit library (wkhtmltopdf) " "to support reports designed in HTML + CSS.\n" "=============================================================================" "========================================\n" "\n" "The module structure and some code is inspired by the report_openoffice " "module.\n" "\n" "The module allows:\n" "------------------\n" " - HTML report definition\n" " - Multi header support\n" " - Multi logo\n" " - Multi company support\n" " - HTML and CSS-3 support (In the limit of the actual WebKIT version)\n" " - JavaScript support\n" " - Raw HTML debugger\n" " - Book printing capabilities\n" " - Margins definition\n" " - Paper size definition\n" "\n" "Multiple headers and logos can be defined per company. CSS style, header " "and\n" "footer body are defined per company.\n" "\n" "For a sample report see also the webkit_report_sample module, and this " "video:\n" " http://files.me.com/nbessi/06n92k.mov\n" "\n" "Requirements and Installation:\n" "------------------------------\n" "This module requires the ``wkthtmltopdf`` library to render HTML documents " "as\n" "PDF. Version 0.9.9 or later is necessary, and can be found at\n" "http://code.google.com/p/wkhtmltopdf/ for Linux, Mac OS X (i386) and Windows " "(32bits).\n" "\n" "After installing the library on the OpenERP Server machine, you need to set " "the\n" "path to the ``wkthtmltopdf`` executable file on each Company.\n" "\n" "If you are experiencing missing header/footer problems on Linux, be sure to\n" "install a 'static' version of the library. The default ``wkhtmltopdf`` on\n" "Ubuntu is known to have this issue.\n" "\n" "\n" "TODO:\n" "-----\n" " * JavaScript support activation deactivation\n" " * Collated and book format support\n" " * Zip return for separated PDF\n" " * Web client WYSIWYG\n" msgstr "" #. module: base #: model:res.groups,name:base.group_sale_salesman_all_leads msgid "See all Leads" msgstr "Widzi wszystkie sygnały" #. module: base #: model:res.country,name:base.ci msgid "Ivory Coast (Cote D'Ivoire)" msgstr "Ivory Coast (Cote D'Ivoire)" #. module: base #: model:res.country,name:base.kz msgid "Kazakhstan" msgstr "Kazachstan" #. module: base #: view:res.lang:0 msgid "%w - Weekday number [0(Sunday),6]." msgstr "%w - Numer dnia tygodnia [0(Niedziela),6]." #. module: base #: field:ir.attachment,res_name:0 #: field:ir.ui.view_sc,resource:0 msgid "Resource Name" msgstr "Nazwa zasobu" #. module: base #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_ir_filters msgid "User-defined Filters" msgstr "Filtry definiowane" #. module: base #: field:ir.actions.act_window_close,name:0 #: field:ir.actions.actions,name:0 #: field:ir.actions.report.xml,name:0 #: field:ir.actions.todo,name:0 #: field:ir.cron,name:0 #: field:ir.model.access,name:0 #: field:ir.model.fields,name:0 #: field:ir.module.category,name:0 #: field:ir.module.module.dependency,name:0 #: report:ir.module.reference:0 #: view:ir.property:0 #: field:ir.property,name:0 #: field:ir.rule,name:0 #: field:ir.sequence,name:0 #: field:ir.sequence.type,name:0 #: field:ir.values,name:0 #: view:multi_company.default:0 #: field:multi_company.default,name:0 #: field:res.bank,name:0 #: view:res.currency.rate.type:0 #: field:res.currency.rate.type,name:0 #: field:res.groups,name:0 #: field:res.lang,name:0 #: view:res.partner:0 #: field:res.partner,name:0 #: view:res.partner.bank:0 #: field:res.partner.bank.type,name:0 #: field:res.request.link,name:0 #: view:res.users:0 #: field:workflow,name:0 #: field:workflow.activity,name:0 msgid "Name" msgstr "Nazwa" #. module: base #: help:ir.actions.act_window,multi:0 msgid "" "If set to true, the action will not be displayed on the right toolbar of a " "form view" msgstr "" "Jeśli ustawione na prawda (true), to akcja nie będzie wyświetlana w prawym " "panelu akcji w widoku fromularza." #. module: base #: model:res.country,name:base.ms msgid "Montserrat" msgstr "Montserrat" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_decimal_precision msgid "Decimal Precision Configuration" msgstr "Konfiguracja precyzji dziesiętnej" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_ir_actions_act_url #: selection:ir.ui.menu,action:0 msgid "ir.actions.act_url" msgstr "" #. module: base #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_translation_app msgid "Application Terms" msgstr "Terminologia aplikacji" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,help:base.open_module_tree msgid "" "

No module found!

\n" "

You should try others search criteria.

\n" " " msgstr "" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_ir_module_module #: field:ir.model.constraint,module:0 #: view:ir.model.data:0 #: field:ir.model.data,module:0 #: field:ir.model.relation,module:0 #: view:ir.module.module:0 #: field:ir.module.module.dependency,module_id:0 #: report:ir.module.reference:0 #: field:ir.translation,module:0 msgid "Module" msgstr "Moduł" #. module: base #: selection:base.language.install,lang:0 msgid "English (UK)" msgstr "English (UK)" #. module: base #: selection:base.language.install,lang:0 msgid "Japanese / 日本語" msgstr "Japanese / 日本語" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_base_language_import msgid "Language Import" msgstr "Import języka" #. module: base #: help:workflow.transition,act_from:0 msgid "" "Source activity. When this activity is over, the condition is tested to " "determine if we can start the ACT_TO activity." msgstr "" "Aktywność źródłowa. Kiedy ta aktywność się wykona, to jest sprawdzane " "wyrażenie, aby określić, czy można uruchomić aktywność ACT_TO." #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_generic_modules_accounting #: view:res.company:0 msgid "Accounting" msgstr "Księgowość" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_base_vat msgid "" "\n" "VAT validation for Partner's VAT numbers.\n" "=========================================\n" "\n" "After installing this module, values entered in the VAT field of Partners " "will\n" "be validated for all supported countries. The country is inferred from the\n" "2-letter country code that prefixes the VAT number, e.g. ``BE0477472701``\n" "will be validated using the Belgian rules.\n" "\n" "There are two different levels of VAT number validation:\n" "--------------------------------------------------------\n" " * By default, a simple off-line check is performed using the known " "validation\n" " rules for the country, usually a simple check digit. This is quick and " "\n" " always available, but allows numbers that are perhaps not truly " "allocated,\n" " or not valid anymore.\n" " \n" " * When the \"VAT VIES Check\" option is enabled (in the configuration of " "the user's\n" " Company), VAT numbers will be instead submitted to the online EU VIES\n" " database, which will truly verify that the number is valid and " "currently\n" " allocated to a EU company. This is a little bit slower than the " "simple\n" " off-line check, requires an Internet connection, and may not be " "available\n" " all the time. If the service is not available or does not support the\n" " requested country (e.g. for non-EU countries), a simple check will be " "performed\n" " instead.\n" "\n" "Supported countries currently include EU countries, and a few non-EU " "countries\n" "such as Chile, Colombia, Mexico, Norway or Russia. For unsupported " "countries,\n" "only the country code will be validated.\n" " " msgstr "" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_ir_actions_act_window_view msgid "ir.actions.act_window.view" msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_web #: report:ir.module.reference:0 msgid "Web" msgstr "Sieć" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_lunch msgid "Lunch Orders" msgstr "Zamówienia obiadów" #. module: base #: selection:base.language.install,lang:0 msgid "English (CA)" msgstr "English (CA)" #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_human_resources msgid "Human Resources" msgstr "Kadry" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_syscohada msgid "" "\n" "This module implements the accounting chart for OHADA area.\n" "===========================================================\n" " \n" "It allows any company or association to manage its financial accounting.\n" "\n" "Countries that use OHADA are the following:\n" "-------------------------------------------\n" " Benin, Burkina Faso, Cameroon, Central African Republic, Comoros, " "Congo,\n" " \n" " Ivory Coast, Gabon, Guinea, Guinea Bissau, Equatorial Guinea, Mali, " "Niger,\n" " \n" " Replica of Democratic Congo, Senegal, Chad, Togo.\n" " " msgstr "" #. module: base #: view:ir.translation:0 msgid "Comments" msgstr "Komentarz" #. module: base #: model:res.country,name:base.et msgid "Ethiopia" msgstr "Etiopia" #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_authentication msgid "Authentication" msgstr "Uwierzytelnienie" #. module: base #: model:res.country,name:base.sj msgid "Svalbard and Jan Mayen Islands" msgstr "Wyspy Svalbard i Jan Mayen" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_ir_actions_wizard #: selection:ir.ui.menu,action:0 msgid "ir.actions.wizard" msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_web_kanban msgid "Base Kanban" msgstr "Kanban podstawowy" #. module: base #: view:ir.actions.act_window:0 #: view:ir.actions.report.xml:0 #: view:ir.actions.server:0 msgid "Group By" msgstr "Pogrupuj wg" #. module: base #: view:res.config.installer:0 msgid "title" msgstr "tytuł" #. module: base #: code:addons/base/ir/ir_fields.py:146 #, python-format msgid "true" msgstr "prawda" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_base_language_install msgid "Install Language" msgstr "Instaluj język" #. module: base #: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_11 msgid "Services" msgstr "Usługi" #. module: base #: view:ir.translation:0 msgid "Translation" msgstr "Tłumaczenie" #. module: base #: selection:res.request,state:0 msgid "closed" msgstr "zamknięte" #. module: base #: selection:base.language.export,state:0 msgid "get" msgstr "pobierz" #. module: base #: help:ir.model.fields,on_delete:0 msgid "On delete property for many2one fields" msgstr "Właściwość przy usuwaniu pól many2one" #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_accounting_and_finance msgid "Accounting & Finance" msgstr "Księgowość" #. module: base #: field:ir.actions.server,write_id:0 msgid "Write Id" msgstr "Wpisz ID" #. module: base #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_product msgid "Products" msgstr "Produkty" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.act_values_form_defaults #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_values_form_defaults #: view:ir.values:0 msgid "User-defined Defaults" msgstr "Wartości domyślne definiowane" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_auth_signup msgid "" "\n" "Allow users to sign up and reset their password\n" "===============================================\n" " " msgstr "" "\n" "Pozwala użytkownikom na rejestrację i reset ich hasła\n" "===============================================\n" " " #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_usability #: view:res.users:0 msgid "Usability" msgstr "Użyteczność" #. module: base #: field:ir.actions.act_window,domain:0 msgid "Domain Value" msgstr "Wartość domeny" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_association msgid "" "\n" "This module is to configure modules related to an association.\n" "==============================================================\n" "\n" "It installs the profile for associations to manage events, registrations, " "memberships, \n" "membership products (schemes).\n" " " msgstr "" #. module: base #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_base_config #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_config #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_definitions #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_event_config #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_lunch_survey_root #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_marketing_config_association #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_marketing_config_root #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_reporting_config #: view:res.company:0 #: view:res.config:0 msgid "Configuration" msgstr "Konfiguracja" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_edi msgid "" "\n" "Provides a common EDI platform that other Applications can use.\n" "===============================================================\n" "\n" "OpenERP specifies a generic EDI format for exchanging business documents " "between \n" "different systems, and provides generic mechanisms to import and export " "them.\n" "\n" "More details about OpenERP's EDI format may be found in the technical " "OpenERP \n" "documentation at http://doc.openerp.com.\n" " " msgstr "" #. module: base #: code:addons/base/ir/workflow/workflow.py:99 #, python-format msgid "Operation forbidden" msgstr "Opracja niedozwolona" #. module: base #: view:ir.actions.server:0 msgid "SMS Configuration" msgstr "Konfiguracja SMS" #. module: base #: help:ir.rule,active:0 msgid "" "If you uncheck the active field, it will disable the record rule without " "deleting it (if you delete a native record rule, it may be re-created when " "you reload the module." msgstr "" "Jeśli odznaczysz aktywne pole, to zdeaktywuje regułę rekordu bez kasowania " "(jeśli skasujesz natywną regułę rekordu, to może zostać odtworzona kiedy " "przeładujesz moduł)." #. module: base #: selection:base.language.install,lang:0 msgid "Spanish (BO) / Español (BO)" msgstr "Spanish (BO) / Español (BO)" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_board msgid "" "\n" "Lets the user create a custom dashboard.\n" "========================================\n" "\n" "Allows users to create custom dashboard.\n" " " msgstr "" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.ir_access_act #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_ir_access_act msgid "Access Controls List" msgstr "Lista praw dostępu" #. module: base #: model:res.country,name:base.um msgid "USA Minor Outlying Islands" msgstr "USA Minor Outlying Islands" #. module: base #: help:ir.cron,numbercall:0 msgid "" "How many times the method is called,\n" "a negative number indicates no limit." msgstr "" "Ilekroć metoda jest wywoływana,\n" "ujemna liczba wskazuje brak limitu." #. module: base #: field:res.partner.bank.type.field,bank_type_id:0 msgid "Bank Type" msgstr "Typ banku" #. module: base #: code:addons/base/res/res_users.py:99 #, python-format msgid "The name of the group can not start with \"-\"" msgstr "Nazwa grupy nie może rozpoczynać się od \"-\"" #. module: base #: model:ir.actions.client,name:base.modules_act_cl #: view:ir.module.module:0 #: model:ir.ui.menu,name:base.module_mi msgid "Apps" msgstr "Aplikacje" #. module: base #: view:ir.ui.view_sc:0 msgid "Shortcut" msgstr "Skrót" #. module: base #: field:ir.model.data,date_init:0 msgid "Init Date" msgstr "Data inicjacji" #. module: base #: selection:base.language.install,lang:0 msgid "Gujarati / ગુજરાતી" msgstr "Gujarati / ગુજરાતી" #. module: base #: code:addons/base/module/module.py:361 #, python-format msgid "" "Unable to process module \"%s\" because an external dependency is not met: %s" msgstr "" "Nie można przetworzyć modułu \"%s\" ponieważ zewnętrzna zależność jest " "niespełniona: %s" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_be_hr_payroll msgid "Belgium - Payroll" msgstr "Belgium - Payroll" #. module: base #: view:workflow.activity:0 #: field:workflow.activity,flow_start:0 msgid "Flow Start" msgstr "Uruchom przepływ" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_res_partner_title msgid "res.partner.title" msgstr "" #. module: base #: view:res.partner.bank:0 msgid "Bank Account Owner" msgstr "Właściciel konta bankowego" #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_uncategorized msgid "Uncategorized" msgstr "Bez kategorii" #. module: base #: view:res.partner:0 msgid "Phone:" msgstr "Telefon:" #. module: base #: field:res.partner,is_company:0 msgid "Is a Company" msgstr "Jest firmą" #. module: base #: selection:ir.cron,interval_type:0 msgid "Hours" msgstr "Godziny" #. module: base #: model:res.country,name:base.gp msgid "Guadeloupe (French)" msgstr "Guadeloupe (French)" #. module: base #: code:addons/base/res/res_lang.py:185 #: code:addons/base/res/res_lang.py:187 #: code:addons/base/res/res_lang.py:189 #, python-format msgid "User Error" msgstr "Błąd użytkownika" #. module: base #: help:workflow.transition,signal:0 msgid "" "When the operation of transition comes from a button pressed in the client " "form, signal tests the name of the pressed button. If signal is NULL, no " "button is necessary to validate this transition." msgstr "" "Kiedy operacja przejścia pochodzi z naciśniętego przycisku w formularzu " "klienta, to sygnał testuje nazwę naciśniętego przycisku. Jeśli sygnał jest " "NULL, to żaden przycisk nie jest konieczny do zatwierdzenia przejścia." #. module: base #: field:ir.ui.view.custom,ref_id:0 msgid "Original View" msgstr "Pierwotny widok" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_web_kanban msgid "" "\n" "OpenERP Web kanban view.\n" "========================\n" "\n" msgstr "" "\n" "Widok kanban OpenERP web.\n" "========================\n" "\n" #. module: base #: code:addons/base/ir/ir_fields.py:182 #, python-format msgid "'%s' does not seem to be a number for field '%%(field)s'" msgstr "'%s' nie jest liczbą dla pola '%%(field)s'" #. module: base #: help:res.country.state,name:0 msgid "" "Administrative divisions of a country. E.g. Fed. State, Departement, Canton" msgstr "Jednostka administracyjnego podziału kraju. Np. Stan, Województwo" #. module: base #: view:res.partner.bank:0 msgid "My Banks" msgstr "Moje banki" #. module: base #: sql_constraint:ir.filters:0 msgid "Filter names must be unique" msgstr "Nazwy filtrów muszą być unikalne" #. module: base #: help:multi_company.default,object_id:0 msgid "Object affected by this rule" msgstr "Obiekt dotknięty tę zasadą" #. module: base #: selection:ir.actions.act_window,target:0 msgid "Inline View" msgstr "Wewnętrzny podgląd" #. module: base #: field:ir.filters,is_default:0 msgid "Default filter" msgstr "Domyślny filtr" #. module: base #: report:ir.module.reference:0 msgid "Directory" msgstr "Katalog" #. module: base #: field:wizard.ir.model.menu.create,name:0 msgid "Menu Name" msgstr "Nazwa Menu" #. module: base #: field:ir.values,key2:0 msgid "Qualifier" msgstr "Kwalifikator" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_be_coda msgid "" "\n" "Module to import CODA bank statements.\n" "======================================\n" "\n" "Supported are CODA flat files in V2 format from Belgian bank accounts.\n" "----------------------------------------------------------------------\n" " * CODA v1 support.\n" " * CODA v2.2 support.\n" " * Foreign Currency support.\n" " * Support for all data record types (0, 1, 2, 3, 4, 8, 9).\n" " * Parsing & logging of all Transaction Codes and Structured Format \n" " Communications.\n" " * Automatic Financial Journal assignment via CODA configuration " "parameters.\n" " * Support for multiple Journals per Bank Account Number.\n" " * Support for multiple statements from different bank accounts in a " "single \n" " CODA file.\n" " * Support for 'parsing only' CODA Bank Accounts (defined as type='info' " "in \n" " the CODA Bank Account configuration records).\n" " * Multi-language CODA parsing, parsing configuration data provided for " "EN, \n" " NL, FR.\n" "\n" "The machine readable CODA Files are parsed and stored in human readable " "format in \n" "CODA Bank Statements. Also Bank Statements are generated containing a subset " "of \n" "the CODA information (only those transaction lines that are required for the " "\n" "creation of the Financial Accounting records). The CODA Bank Statement is a " "\n" "'read-only' object, hence remaining a reliable representation of the " "original\n" "CODA file whereas the Bank Statement will get modified as required by " "accounting \n" "business processes.\n" "\n" "CODA Bank Accounts configured as type 'Info' will only generate CODA Bank " "Statements.\n" "\n" "A removal of one object in the CODA processing results in the removal of the " "\n" "associated objects. The removal of a CODA File containing multiple Bank \n" "Statements will also remove those associated statements.\n" "\n" "The following reconciliation logic has been implemented in the CODA " "processing:\n" "-----------------------------------------------------------------------------" "--\n" " 1) The Company's Bank Account Number of the CODA statement is compared " "against \n" " the Bank Account Number field of the Company's CODA Bank Account \n" " configuration records (whereby bank accounts defined in type='info' \n" " configuration records are ignored). If this is the case an 'internal " "transfer'\n" " transaction is generated using the 'Internal Transfer Account' field " "of the \n" " CODA File Import wizard.\n" " 2) As a second step the 'Structured Communication' field of the CODA " "transaction\n" " line is matched against the reference field of in- and outgoing " "invoices \n" " (supported : Belgian Structured Communication Type).\n" " 3) When the previous step doesn't find a match, the transaction " "counterparty is \n" " located via the Bank Account Number configured on the OpenERP " "Customer and \n" " Supplier records.\n" " 4) In case the previous steps are not successful, the transaction is " "generated \n" " by using the 'Default Account for Unrecognized Movement' field of the " "CODA \n" " File Import wizard in order to allow further manual processing.\n" "\n" "In stead of a manual adjustment of the generated Bank Statements, you can " "also \n" "re-import the CODA after updating the OpenERP database with the information " "that \n" "was missing to allow automatic reconciliation.\n" "\n" "Remark on CODA V1 support:\n" "~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~\n" "In some cases a transaction code, transaction category or structured \n" "communication code has been given a new or clearer description in CODA " "V2.The\n" "description provided by the CODA configuration tables is based upon the CODA " "\n" "V2.2 specifications.\n" "If required, you can manually adjust the descriptions via the CODA " "configuration menu.\n" msgstr "" #. module: base #: view:ir.attachment:0 msgid "Month" msgstr "Miesiąc" #. module: base #: model:res.country,name:base.my msgid "Malaysia" msgstr "Malezja" #. module: base #: code:addons/base/ir/ir_sequence.py:134 #: code:addons/base/ir/ir_sequence.py:160 #, python-format msgid "Increment number must not be zero." msgstr "Liczba inkrementacji nie może być zero." #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_cancel msgid "Cancel Journal Entries" msgstr "Anuluj zapisy" #. module: base #: field:res.partner,tz_offset:0 msgid "Timezone offset" msgstr "Przesunięcie strefy czasowej" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_marketing_campaign msgid "" "\n" "This module provides leads automation through marketing campaigns (campaigns " "can in fact be defined on any resource, not just CRM Leads).\n" "=============================================================================" "============================================================\n" "\n" "The campaigns are dynamic and multi-channels. The process is as follows:\n" "------------------------------------------------------------------------\n" " * Design marketing campaigns like workflows, including email templates " "to\n" " send, reports to print and send by email, custom actions\n" " * Define input segments that will select the items that should enter " "the\n" " campaign (e.g leads from certain countries.)\n" " * Run you campaign in simulation mode to test it real-time or " "accelerated,\n" " and fine-tune it\n" " * You may also start the real campaign in manual mode, where each " "action\n" " requires manual validation\n" " * Finally launch your campaign live, and watch the statistics as the\n" " campaign does everything fully automatically.\n" "\n" "While the campaign runs you can of course continue to fine-tune the " "parameters,\n" "input segments, workflow.\n" "\n" "**Note:** If you need demo data, you can install the " "marketing_campaign_crm_demo\n" " module, but this will also install the CRM application as it depends " "on\n" " CRM Leads.\n" " " msgstr "" #. module: base #: help:ir.mail_server,smtp_debug:0 msgid "" "If enabled, the full output of SMTP sessions will be written to the server " "log at DEBUG level(this is very verbose and may include confidential info!)" msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_sale_margin msgid "" "\n" "This module adds the 'Margin' on sales order.\n" "=============================================\n" "\n" "This gives the profitability by calculating the difference between the Unit\n" "Price and Cost Price.\n" " " msgstr "" #. module: base #: selection:ir.actions.todo,type:0 msgid "Launch Automatically" msgstr "Uruchom automatycznie" #. module: base #: help:ir.model.fields,translate:0 msgid "" "Whether values for this field can be translated (enables the translation " "mechanism for that field)" msgstr "" #. module: base #: selection:base.language.install,lang:0 msgid "Indonesian / Bahasa Indonesia" msgstr "Indonesian / Bahasa Indonesia" #. module: base #: model:res.country,name:base.cv msgid "Cape Verde" msgstr "Cape Verde" #. module: base #: model:res.groups,comment:base.group_sale_salesman msgid "the user will have access to his own data in the sales application." msgstr "" "użytkownik będzie miał dostęp do jego własnych danych w aplikacji sprzedaży." #. module: base #: model:res.groups,comment:base.group_user msgid "" "the user will be able to manage his own human resources stuff (leave " "request, timesheets, ...), if he is linked to an employee in the system." msgstr "" "użytkownik będzie w stanie zarządzać jego własnymi zadaniami kadrowymi " "(wnioski urlopowe, ewidencja czasu pracy, ...), jeśli jest przypisany w " "systemie do pracownika." #. module: base #: code:addons/orm.py:2247 #, python-format msgid "There is no view of type '%s' defined for the structure!" msgstr "Nie ma widoku typu '%s' zdefiniowanego dla struktury!" #. module: base #: help:ir.values,key:0 msgid "" "- Action: an action attached to one slot of the given model\n" "- Default: a default value for a model field" msgstr "" #. module: base #: field:base.module.update,add:0 msgid "Number of modules added" msgstr "Liczba dodanych modułów" #. module: base #: view:res.currency:0 msgid "Price Accuracy" msgstr "Dokładność ceny" #. module: base #: selection:base.language.install,lang:0 msgid "Latvian / latviešu valoda" msgstr "Latvian / latviešu valoda" #. module: base #: selection:base.language.install,lang:0 msgid "French / Français" msgstr "French / Français" #. module: base #: view:ir.module.module:0 msgid "Created Menus" msgstr "Utworzone menu" #. module: base #: code:addons/base/module/module.py:502 #: view:ir.module.module:0 #, python-format msgid "Uninstall" msgstr "Odinstaluj" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_budget msgid "Budgets Management" msgstr "Budżetowanie" #. module: base #: field:workflow.triggers,workitem_id:0 msgid "Workitem" msgstr "Element roboczy" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_anonymization msgid "Database Anonymization" msgstr "Anonimizacja bazy" #. module: base #: selection:ir.mail_server,smtp_encryption:0 msgid "SSL/TLS" msgstr "SSL/TLS" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_hr msgid "" "\n" "Croatian localisation.\n" "======================\n" "\n" "Author: Goran Kliska, Slobodni programi d.o.o., Zagreb\n" " http://www.slobodni-programi.hr\n" "\n" "Contributions:\n" " Tomislav Bošnjaković, Storm Computers: tipovi konta\n" " Ivan Vađić, Slobodni programi: tipovi konta\n" "\n" "Description:\n" "\n" "Croatian Chart of Accounts (RRIF ver.2012)\n" "\n" "RRIF-ov računski plan za poduzetnike za 2012.\n" "Vrste konta\n" "Kontni plan prema RRIF-u, dorađen u smislu kraćenja naziva i dodavanja " "analitika\n" "Porezne grupe prema poreznoj prijavi\n" "Porezi PDV obrasca\n" "Ostali porezi \n" "Osnovne fiskalne pozicije\n" "\n" "Izvori podataka:\n" " http://www.rrif.hr/dok/preuzimanje/rrif-rp2011.rar\n" " http://www.rrif.hr/dok/preuzimanje/rrif-rp2012.rar\n" "\n" msgstr "" #. module: base #: view:ir.actions.act_window:0 #: field:ir.actions.act_window.view,act_window_id:0 #: view:ir.actions.actions:0 #: field:ir.actions.todo,action_id:0 #: field:ir.ui.menu,action:0 #: selection:ir.values,key:0 msgid "Action" msgstr "Akcja" #. module: base #: view:ir.actions.server:0 msgid "Email Configuration" msgstr "Konfiguracja Poczty" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_ir_cron msgid "ir.cron" msgstr "" #. module: base #: model:res.country,name:base.cw msgid "Curaçao" msgstr "Curaçao" #. module: base #: view:ir.sequence:0 msgid "Current Year without Century: %(y)s" msgstr "Bieżący rok dwucyfrowo: %(y)s" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.ir_config_list_action #: view:ir.config_parameter:0 #: model:ir.ui.menu,name:base.ir_config_menu msgid "System Parameters" msgstr "Parametry systemu" #. module: base #: help:ir.actions.client,tag:0 msgid "" "An arbitrary string, interpreted by the client according to its own needs " "and wishes. There is no central tag repository across clients." msgstr "" #. module: base #: sql_constraint:ir.rule:0 msgid "Rule must have at least one checked access right !" msgstr "Reguła musi mieć zaznaczone co najmniej jedno prawo dostępu !" #. module: base #: field:res.partner.bank.type,format_layout:0 msgid "Format Layout" msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_document_ftp msgid "" "\n" "This is a support FTP Interface with document management system.\n" "================================================================\n" "\n" "With this module you would not only be able to access documents through " "OpenERP\n" "but you would also be able to connect with them through the file system " "using the\n" "FTP client.\n" msgstr "" #. module: base #: field:ir.model.fields,size:0 msgid "Size" msgstr "Rozmiar" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_audittrail msgid "Audit Trail" msgstr "ścieżka audytu" #. module: base #: code:addons/base/ir/ir_fields.py:264 #, python-format msgid "Value '%s' not found in selection field '%%(field)s'" msgstr "Wartość '%s' nie znaleziona w wybranych polach '%%(field)s'" #. module: base #: model:res.country,name:base.sd msgid "Sudan" msgstr "Sudan" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_currency_rate_type_form #: model:ir.model,name:base.model_res_currency_rate_type #: field:res.currency.rate,currency_rate_type_id:0 #: view:res.currency.rate.type:0 msgid "Currency Rate Type" msgstr "Typ kursu waluty" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_fr msgid "" "\n" "This is the module to manage the accounting chart for France in OpenERP.\n" "========================================================================\n" "\n" "This module applies to companies based in France mainland. It doesn't apply " "to\n" "companies based in the DOM-TOMs (Guadeloupe, Martinique, Guyane, Réunion, " "Mayotte).\n" "\n" "This localisation module creates the VAT taxes of type 'tax included' for " "purchases\n" "(it is notably required when you use the module 'hr_expense'). Beware that " "these\n" "'tax included' VAT taxes are not managed by the fiscal positions provided by " "this\n" "module (because it is complex to manage both 'tax excluded' and 'tax " "included'\n" "scenarios in fiscal positions).\n" "\n" "This localisation module doesn't properly handle the scenario when a France-" "mainland\n" "company sells services to a company based in the DOMs. We could manage it in " "the\n" "fiscal positions, but it would require to differentiate between 'product' " "VAT taxes\n" "and 'service' VAT taxes. We consider that it is too 'heavy' to have this by " "default\n" "in l10n_fr; companies that sell services to DOM-based companies should " "update the\n" "configuration of their taxes and fiscal positions manually.\n" "\n" "**Credits:** Sistheo, Zeekom, CrysaLEAD, Akretion and Camptocamp.\n" msgstr "" #. module: base #: model:res.country,name:base.fm msgid "Micronesia" msgstr "Mikronezja" #. module: base #: field:ir.module.module,menus_by_module:0 #: view:res.groups:0 msgid "Menus" msgstr "Menu" #. module: base #: selection:ir.actions.todo,type:0 msgid "Launch Manually Once" msgstr "Uruchom ręcznie raz" #. module: base #: view:workflow:0 #: view:workflow.activity:0 #: field:workflow.activity,wkf_id:0 #: field:workflow.instance,wkf_id:0 #: field:workflow.transition,wkf_id:0 #: field:workflow.workitem,wkf_id:0 msgid "Workflow" msgstr "Przebieg procesu" #. module: base #: selection:base.language.install,lang:0 msgid "Serbian (Latin) / srpski" msgstr "Serbian (Latin) / srpski" #. module: base #: model:res.country,name:base.il msgid "Israel" msgstr "Izrael" #. module: base #: code:addons/base/res/res_config.py:475 #, python-format msgid "Cannot duplicate configuration!" msgstr "Nie można zdublikować konfiguracji!" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_syscohada msgid "OHADA - Accounting" msgstr "OHADA - Accounting" #. module: base #: help:res.bank,bic:0 msgid "Sometimes called BIC or Swift." msgstr "Czasem nazywany BIC lub Swift." #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_in msgid "Indian - Accounting" msgstr "Indian - Accounting" #. module: base #: field:res.lang,time_format:0 msgid "Time Format" msgstr "Format czasu" #. module: base #: field:res.company,rml_header3:0 msgid "RML Internal Header for Landscape Reports" msgstr "" #. module: base #: model:res.groups,name:base.group_partner_manager msgid "Contact Creation" msgstr "Tworzenie kontaktu" #. module: base #: view:ir.module.module:0 msgid "Defined Reports" msgstr "Zdefiniowane raporty" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_project_gtd msgid "Todo Lists" msgstr "Lista czynności do wykonania" #. module: base #: view:ir.actions.report.xml:0 msgid "Report xml" msgstr "Raport xml" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_module_open_categ #: field:ir.module.category,module_ids:0 #: view:ir.module.module:0 #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_management msgid "Modules" msgstr "Moduły" #. module: base #: view:workflow.activity:0 #: selection:workflow.activity,kind:0 #: field:workflow.activity,subflow_id:0 #: field:workflow.workitem,subflow_id:0 msgid "Subflow" msgstr "Podobieg" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_res_bank_form #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_action_res_bank_form #: view:res.bank:0 #: field:res.partner,bank_ids:0 msgid "Banks" msgstr "Banki" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_web msgid "" "\n" "OpenERP Web core module.\n" "========================\n" "\n" "This module provides the core of the OpenERP Web Client.\n" " " msgstr "" #. module: base #: view:ir.sequence:0 msgid "Week of the Year: %(woy)s" msgstr "Tydzień roku: %(woy)s" #. module: base #: field:res.users,id:0 msgid "ID" msgstr "ID" #. module: base #: field:ir.cron,doall:0 msgid "Repeat Missed" msgstr "Pominięto powtórzenie" #. module: base #: code:addons/base/module/wizard/base_module_import.py:67 #, python-format msgid "Can not create the module file: %s !" msgstr "Nie można utworzyć pliku modułu: %s !" #. module: base #: field:ir.server.object.lines,server_id:0 msgid "Object Mapping" msgstr "Mapowanie obiektu" #. module: base #: field:ir.module.category,xml_id:0 #: field:ir.ui.view,xml_id:0 msgid "External ID" msgstr "Identyfikator zewnętrzny" #. module: base #: help:res.currency.rate,rate:0 msgid "The rate of the currency to the currency of rate 1" msgstr "Kurs waluty w stosunku do waluty o kursie 1" #. module: base #: model:res.country,name:base.uk msgid "United Kingdom" msgstr "Zjednoczone Królestwo" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_pa msgid "Panama Localization Chart Account" msgstr "Panama Localization Chart Account" #. module: base #: help:res.partner.category,active:0 msgid "The active field allows you to hide the category without removing it." msgstr "Aktywne pole pozwala ci ukryć kategorię bez jej usuwania." #. module: base #: report:ir.module.reference:0 msgid "Object:" msgstr "Obiekt:" #. module: base #: model:res.country,name:base.bw msgid "Botswana" msgstr "Botswana" #. module: base #: view:res.partner.title:0 msgid "Partner Titles" msgstr "Tytuły partnera" #. module: base #: code:addons/base/ir/ir_fields.py:196 #: code:addons/base/ir/ir_fields.py:227 #, python-format msgid "Use the format '%s'" msgstr "Stosuje format '%s'" #. module: base #: help:ir.actions.act_window,auto_refresh:0 msgid "Add an auto-refresh on the view" msgstr "Dodaj autoodświeżanie do widoku" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_crm_profiling msgid "Customer Profiling" msgstr "Profilowanie klienta" #. module: base #: selection:ir.cron,interval_type:0 msgid "Work Days" msgstr "Dni robocze" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_multi_company msgid "Multi-Company" msgstr "Wielofirmowość" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_workflow_workitem_form #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_workflow_workitem msgid "Workitems" msgstr "Elementy obiegu" #. module: base #: code:addons/base/res/res_bank.py:195 #, python-format msgid "Invalid Bank Account Type Name format." msgstr "Niedozowlony format nazwy typu konta bankowego" #. module: base #: view:ir.filters:0 msgid "Filters visible only for one user" msgstr "Filtry widoczne tylko dla jednego użytkownika" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_ir_attachment msgid "ir.attachment" msgstr "" #. module: base #: code:addons/orm.py:4348 #, python-format msgid "" "You cannot perform this operation. New Record Creation is not allowed for " "this object as this object is for reporting purpose." msgstr "" "Nie możesz wykonać takiej operacji. Utworzenie nowego rekordu jest " "niedozwolone dla tego obiektu, ponieważ obiekt jest tylko do celów " "raportowych." #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_base_import msgid "" "\n" "New extensible file import for OpenERP\n" "======================================\n" "\n" "Re-implement openerp's file import system:\n" "\n" "* Server side, the previous system forces most of the logic into the\n" " client which duplicates the effort (between clients), makes the\n" " import system much harder to use without a client (direct RPC or\n" " other forms of automation) and makes knowledge about the\n" " import/export system much harder to gather as it is spread over\n" " 3+ different projects.\n" "\n" "* In a more extensible manner, so users and partners can build their\n" " own front-end to import from other file formats (e.g. OpenDocument\n" " files) which may be simpler to handle in their work flow or from\n" " their data production sources.\n" "\n" "* In a module, so that administrators and users of OpenERP who do not\n" " need or want an online import can avoid it being available to users.\n" msgstr "" #. module: base #: selection:res.currency,position:0 msgid "After Amount" msgstr "Za kwotą" #. module: base #: selection:base.language.install,lang:0 msgid "Lithuanian / Lietuvių kalba" msgstr "Lithuanian / Lietuvių kalba" #. module: base #: help:ir.actions.server,record_id:0 msgid "" "Provide the field name where the record id is stored after the create " "operations. If it is empty, you can not track the new record." msgstr "" "Wprowadź nazwę pola, w którym id rekordu ma być umieszczone po utworzeniu " "operacji. Jeśli jest puste, nie będziesz mógł śledzić nowego rekordu." #. module: base #: model:res.groups,comment:base.group_hr_user msgid "the user will be able to approve document created by employees." msgstr "" "użytkownik będzie mógł aprobować dokumenty tworzone przez pracowników" #. module: base #: field:ir.ui.menu,needaction_enabled:0 msgid "Target model uses the need action mechanism" msgstr "" #. module: base #: help:ir.model.fields,relation:0 msgid "For relationship fields, the technical name of the target model" msgstr "" #. module: base #: view:res.lang:0 msgid "%S - Seconds [00,61]." msgstr "%S - Sekundy [00,61]." #. module: base #: help:base.language.import,overwrite:0 msgid "" "If you enable this option, existing translations (including custom ones) " "will be overwritten and replaced by those in this file" msgstr "" #. module: base #: field:ir.ui.view,inherit_id:0 msgid "Inherited View" msgstr "Widok dziedziczony" #. module: base #: view:ir.translation:0 msgid "Source Term" msgstr "Termin źródłowy" #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_project_management #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_main_pm #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_project_config #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_project_report msgid "Project" msgstr "Projekty" #. module: base #: field:ir.ui.menu,web_icon_hover_data:0 msgid "Web Icon Image (hover)" msgstr "Ikona Web (hover)" #. module: base #: view:base.module.import:0 msgid "Module file successfully imported!" msgstr "Plik modułu został zaimportowany !" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_model_constraint #: view:ir.model.constraint:0 #: model:ir.ui.menu,name:base.ir_model_constraint_menu msgid "Model Constraints" msgstr "" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_workflow_transition_form #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_workflow_transition #: view:workflow.activity:0 msgid "Transitions" msgstr "Przejścia" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_timesheet #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_timesheet_sheet msgid "Timesheets" msgstr "Karty czasu pracy" #. module: base #: help:ir.values,company_id:0 msgid "If set, action binding only applies for this company" msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_cn msgid "" "\n" "添加中文省份数据\n" "科目类型\\会计科目表模板\\增值税\\辅助核算类别\\管理会计凭证簿\\财务会计凭证簿\n" "============================================================\n" " " msgstr "" #. module: base #: model:res.country,name:base.lc msgid "Saint Lucia" msgstr "Saint Lucia" #. module: base #: help:res.users,new_password:0 msgid "" "Specify a value only when creating a user or if you're changing the user's " "password, otherwise leave empty. After a change of password, the user has to " "login again." msgstr "" #. module: base #: model:res.country,name:base.so msgid "Somalia" msgstr "Somalia" #. module: base #: model:res.partner.title,shortcut:base.res_partner_title_doctor msgid "Dr." msgstr "Dr" #. module: base #: model:res.groups,name:base.group_user #: field:res.partner,employee:0 #: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_3 msgid "Employee" msgstr "Pracownik" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_project_issue msgid "" "\n" "Track Issues/Bugs Management for Projects\n" "=========================================\n" "This application allows you to manage the issues you might face in a project " "like bugs in a system, client complaints or material breakdowns. \n" "\n" "It allows the manager to quickly check the issues, assign them and decide on " "their status quickly as they evolve.\n" " " msgstr "" #. module: base #: field:ir.model.access,perm_create:0 msgid "Create Access" msgstr "Prawo tworzenia" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_hr_timesheet msgid "" "\n" "This module implements a timesheet system.\n" "==========================================\n" "\n" "Each employee can encode and track their time spent on the different " "projects.\n" "A project is an analytic account and the time spent on a project generates " "costs on\n" "the analytic account.\n" "\n" "Lots of reporting on time and employee tracking are provided.\n" "\n" "It is completely integrated with the cost accounting module. It allows you " "to set\n" "up a management by affair.\n" " " msgstr "" #. module: base #: field:res.bank,state:0 #: field:res.company,state_id:0 #: field:res.partner.bank,state_id:0 msgid "Fed. State" msgstr "woj." #. module: base #: field:ir.actions.server,copy_object:0 msgid "Copy Of" msgstr "Kopia z" #. module: base #: field:ir.model.data,display_name:0 msgid "Record Name" msgstr "Nazwa rekordu" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_ir_actions_client #: selection:ir.ui.menu,action:0 msgid "ir.actions.client" msgstr "" #. module: base #: model:res.country,name:base.io msgid "British Indian Ocean Territory" msgstr "British Indian Ocean Territory" #. module: base #: model:ir.actions.server,name:base.action_server_module_immediate_install msgid "Module Immediate Install" msgstr "Natychmiastowa instalacja modułu" #. module: base #: view:ir.actions.server:0 msgid "Field Mapping" msgstr "Mapowanie pola" #. module: base #: field:ir.model.fields,ttype:0 msgid "Field Type" msgstr "Typ pola" #. module: base #: field:res.country.state,code:0 msgid "State Code" msgstr "Kod regionu" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_multilang msgid "Multi Language Chart of Accounts" msgstr "Wielojęzyczny plan kont" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_gt msgid "" "\n" "This is the base module to manage the accounting chart for Guatemala.\n" "=====================================================================\n" "\n" "Agrega una nomenclatura contable para Guatemala. También icluye impuestos y\n" "la moneda del Quetzal. -- Adds accounting chart for Guatemala. It also " "includes\n" "taxes and the Quetzal currency." msgstr "" #. module: base #: selection:res.lang,direction:0 msgid "Left-to-Right" msgstr "Od lewej do prawej" #. module: base #: field:ir.model.fields,translate:0 #: view:res.lang:0 #: field:res.lang,translatable:0 msgid "Translatable" msgstr "Przetłumaczalne" #. module: base #: help:base.language.import,code:0 msgid "ISO Language and Country code, e.g. en_US" msgstr "Kod ISO języka i kraju, np. en_US" #. module: base #: model:res.country,name:base.vn msgid "Vietnam" msgstr "Wietnam" #. module: base #: field:res.users,signature:0 msgid "Signature" msgstr "Podpis" #. module: base #: field:res.partner.category,complete_name:0 msgid "Full Name" msgstr "Pełna nazwa" #. module: base #: view:ir.attachment:0 msgid "on" msgstr "" #. module: base #: view:ir.property:0 msgid "Parameters that are used by all resources." msgstr "" #. module: base #: model:res.country,name:base.mz msgid "Mozambique" msgstr "Mozambik" #. module: base #: help:ir.values,action_id:0 msgid "" "Action bound to this entry - helper field for binding an action, will " "automatically set the correct reference" msgstr "" #. module: base #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_project_long_term msgid "Long Term Planning" msgstr "Planowanie długoterminowe" #. module: base #: field:ir.actions.server,message:0 msgid "Message" msgstr "Wiadomość" #. module: base #: field:ir.actions.act_window.view,multi:0 #: field:ir.actions.report.xml,multi:0 msgid "On Multiple Doc." msgstr "Na wielu dok." #. module: base #: view:base.language.export:0 #: view:base.language.import:0 #: view:base.language.install:0 #: view:base.module.import:0 #: view:base.module.update:0 #: view:base.module.upgrade:0 #: view:base.update.translations:0 #: view:change.password.wizard:0 #: view:ir.actions.configuration.wizard:0 #: view:res.config:0 #: view:res.config.installer:0 #: view:res.users:0 #: view:wizard.ir.model.menu.create:0 msgid "or" msgstr "lub" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_accountant msgid "Accounting and Finance" msgstr "Księgowość" #. module: base #: view:ir.module.module:0 msgid "Upgrade" msgstr "Aktualizacja" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_base_action_rule msgid "" "\n" "This module allows to implement action rules for any object.\n" "============================================================\n" "\n" "Use automated actions to automatically trigger actions for various screens.\n" "\n" "**Example:** A lead created by a specific user may be automatically set to a " "specific\n" "sales team, or an opportunity which still has status pending after 14 days " "might\n" "trigger an automatic reminder email.\n" " " msgstr "" #. module: base #: field:res.partner,function:0 msgid "Job Position" msgstr "Stanowisko" #. module: base #: view:res.partner:0 #: field:res.partner,child_ids:0 msgid "Contacts" msgstr "Kontakty" #. module: base #: model:res.country,name:base.fo msgid "Faroe Islands" msgstr "Wyspy Owcze" #. module: base #: field:ir.mail_server,smtp_encryption:0 msgid "Connection Security" msgstr "Bezpieczeństwo połączenia" #. module: base #: code:addons/base/ir/ir_actions.py:606 #, python-format msgid "Please specify an action to launch !" msgstr "Podaj akcję do uruchomienia !" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ec msgid "Ecuador - Accounting" msgstr "Ecuador - Accounting" #. module: base #: field:res.partner.category,name:0 msgid "Category Name" msgstr "Nazwa kategorii" #. module: base #: model:res.country,name:base.mp msgid "Northern Mariana Islands" msgstr "Northern Mariana Islands" #. module: base #: field:change.password.user,user_login:0 msgid "User Login" msgstr "Nazwa użytkownika" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_hn msgid "Honduras - Accounting" msgstr "Honduras - Accounting" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_report_intrastat msgid "Intrastat Reporting" msgstr "Raportowanie Intrastat" #. module: base #: code:addons/base/res/res_users.py:131 #, python-format msgid "" "Please use the change password wizard (in User Preferences or User menu) to " "change your own password." msgstr "Do zmiany hasła użyj Kreatora zmiany hasła w Menu użytkownika." #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_ir_config_parameter msgid "ir.config_parameter" msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_project_long_term msgid "" "\n" "Long Term Project management module that tracks planning, scheduling, " "resources allocation.\n" "=============================================================================" "==============\n" "\n" "Features:\n" "---------\n" " * Manage Big project\n" " * Define various Phases of Project\n" " * Compute Phase Scheduling: Compute start date and end date of the " "phases\n" " which are in draft, open and pending state of the project given. If " "no\n" " project given then all the draft, open and pending state phases will " "be taken.\n" " * Compute Task Scheduling: This works same as the scheduler button on\n" " project.phase. It takes the project as argument and computes all the " "open,\n" " draft and pending tasks.\n" " * Schedule Tasks: All the tasks which are in draft, pending and open " "state\n" " are scheduled with taking the phase's start date.\n" " " msgstr "" #. module: base #: code:addons/orm.py:2021 #, python-format msgid "Insufficient fields for Calendar View!" msgstr "Zbyt mało pół dla widoku kalendarza !" #. module: base #: selection:ir.property,type:0 msgid "Integer" msgstr "Liczba całkowita" #. module: base #: help:ir.actions.report.xml,report_rml:0 msgid "" "The path to the main report file (depending on Report Type) or NULL if the " "content is in another data field" msgstr "" #. module: base #: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_14 msgid "Manufacturer" msgstr "Producent" #. module: base #: help:res.users,company_id:0 msgid "The company this user is currently working for." msgstr "Firma, dla której użytkownik obecnie pracuje." #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_wizard_ir_model_menu_create msgid "wizard.ir.model.menu.create" msgstr "" #. module: base #: view:workflow.transition:0 msgid "Transition" msgstr "Przejście" #. module: base #: field:ir.cron,active:0 #: field:ir.mail_server,active:0 #: field:ir.model.access,active:0 #: field:ir.rule,active:0 #: field:ir.sequence,active:0 #: field:res.bank,active:0 #: field:res.currency,active:0 #: field:res.lang,active:0 #: field:res.partner,active:0 #: field:res.partner.category,active:0 #: field:res.request,active:0 #: field:res.users,active:0 #: view:workflow.instance:0 #: view:workflow.workitem:0 msgid "Active" msgstr "Aktywne" #. module: base #: model:res.country,name:base.na msgid "Namibia" msgstr "Namibia" #. module: base #: field:res.partner.category,child_ids:0 msgid "Child Categories" msgstr "Kategorie podrzędne" #. module: base #: code:addons/base/ir/ir_actions.py:606 #: code:addons/base/ir/ir_actions.py:702 #: code:addons/base/ir/ir_actions.py:705 #: code:addons/base/ir/ir_model.py:165 #: code:addons/base/ir/ir_model.py:276 #: code:addons/base/ir/ir_model.py:290 #: code:addons/base/ir/ir_model.py:320 #: code:addons/base/ir/ir_model.py:339 #: code:addons/base/ir/ir_model.py:344 #: code:addons/base/ir/ir_model.py:347 #: code:addons/base/ir/ir_translation.py:341 #: code:addons/base/module/module.py:320 #: code:addons/base/module/module.py:362 #: code:addons/base/module/module.py:366 #: code:addons/base/module/module.py:372 #: code:addons/base/module/module.py:499 #: code:addons/base/module/module.py:525 #: code:addons/base/module/module.py:539 #: code:addons/base/module/module.py:644 #: code:addons/base/res/res_currency.py:194 #: code:addons/base/res/res_users.py:98 #: code:addons/custom.py:555 #: code:addons/orm.py:787 #: code:addons/orm.py:3961 #, python-format msgid "Error" msgstr "Błąd" #. module: base #: help:res.partner,tz:0 msgid "" "The partner's timezone, used to output proper date and time values inside " "printed reports. It is important to set a value for this field. You should " "use the same timezone that is otherwise used to pick and render date and " "time values: your computer's timezone." msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_analytic_default msgid "Account Analytic Defaults" msgstr "Domyślne konta analityczne" #. module: base #: selection:ir.ui.view,type:0 msgid "mdx" msgstr "" #. module: base #: view:ir.cron:0 msgid "Scheduled Action" msgstr "Zaplanowane akcje" #. module: base #: model:res.country,name:base.bi msgid "Burundi" msgstr "Burundi" #. module: base #: view:base.language.export:0 #: view:base.language.install:0 #: view:base.module.configuration:0 #: view:base.module.update:0 msgid "Close" msgstr "Zamknij" #. module: base #: selection:base.language.install,lang:0 msgid "Spanish (MX) / Español (MX)" msgstr "Spanish (MX) / Español (MX)" #. module: base #: view:ir.actions.todo:0 msgid "Wizards to be Launched" msgstr "Kreatory do uruchomienia" #. module: base #: model:res.country,name:base.bt msgid "Bhutan" msgstr "Butan" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_portal_event msgid "" "\n" "This module adds event menu and features to your portal if event and portal " "are installed.\n" "=============================================================================" "=============\n" " " msgstr "" #. module: base #: help:ir.sequence,number_next:0 msgid "Next number of this sequence" msgstr "Następny numer w sekwencji" #. module: base #: view:res.partner:0 msgid "at" msgstr "na" #. module: base #: view:ir.rule:0 msgid "Rule Definition (Domain Filter)" msgstr "Definicja zasad (filtr domeny)" #. module: base #: selection:ir.actions.act_url,target:0 msgid "This Window" msgstr "To okno" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_portal_anonymous msgid "Anonymous portal" msgstr "Portal anonimowy" #. module: base #: field:base.language.export,format:0 msgid "File Format" msgstr "Format pliku" #. module: base #: field:res.lang,iso_code:0 msgid "ISO code" msgstr "Kod ISO" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_association msgid "Associations Management" msgstr "Organizacje" #. module: base #: help:ir.model,modules:0 msgid "List of modules in which the object is defined or inherited" msgstr "Lista modułów, w których obiekt jest zdefiniowany lub dziedziczony" #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_localization_payroll #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_payroll msgid "Payroll" msgstr "Lista płac" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,help:base.action_country_state msgid "" "If you are working on the American market, you can manage the different " "federal states you are working on from here. Each state is attached to one " "country." msgstr "Region, który jest przypisany do jednego z krajów." #. module: base #: view:workflow.workitem:0 msgid "Workflow Workitems" msgstr "Elementy obiegu" #. module: base #: model:res.country,name:base.vc msgid "Saint Vincent & Grenadines" msgstr "Saint Vincent & Grenadines" #. module: base #: field:ir.mail_server,smtp_pass:0 #: field:res.users,password:0 msgid "Password" msgstr "Hasło" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_portal_claim msgid "Portal Claim" msgstr "Portal do serwisów" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_pe msgid "Peru Localization Chart Account" msgstr "Peru Localization Chart Account" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_auth_oauth msgid "" "\n" "Allow users to login through OAuth2 Provider.\n" "=============================================\n" msgstr "" "\n" "Zezwala użytkownikowi na logowanie przez dostawcę OAuth2.\n" "=============================================\n" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_model_fields #: view:ir.model:0 #: field:ir.model,field_id:0 #: model:ir.model,name:base.model_ir_model_fields #: view:ir.model.fields:0 #: model:ir.ui.menu,name:base.ir_model_model_fields msgid "Fields" msgstr "Pola" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_partner_employee_form msgid "Employees" msgstr "Pracownicy" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_web_shortcuts msgid "" "\n" "Enable shortcuts feature in the web client.\n" "===========================================\n" "\n" "Add a Shortcut icon in the systray in order to access the user's shortcuts " "(if any).\n" "\n" "Add a Shortcut icon besides the views title in order to add/remove a " "shortcut.\n" " " msgstr "" #. module: base #: field:res.company,rml_header2:0 msgid "RML Internal Header" msgstr "Wewnętrzny nagłówek RML" #. module: base #: field:ir.actions.act_window,search_view_id:0 msgid "Search View Ref." msgstr "Odn. widoku szukania" #. module: base #: help:res.users,partner_id:0 msgid "Partner-related data of the user" msgstr "Dane użytkownika jako partnera" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_crm_todo msgid "" "\n" "Todo list for CRM leads and opportunities.\n" "==========================================\n" " " msgstr "" "\n" "Lista do wykonania dla CRM(Zarządzanie kontaktami) dla szans i możliwości " "biznesowych.\n" "==========================================\n" " " #. module: base #: view:ir.mail_server:0 msgid "Test Connection" msgstr "Test połączenia" #. module: base #: model:res.country,name:base.mm msgid "Myanmar" msgstr "Myanmar" #. module: base #: help:ir.model.fields,modules:0 msgid "List of modules in which the field is defined" msgstr "Lista modułów, w których to pole jest zdefiniowane" #. module: base #: selection:base.language.install,lang:0 msgid "Chinese (CN) / 简体中文" msgstr "Chinese (CN) / 简体中文" #. module: base #: field:ir.model.fields,selection:0 msgid "Selection Options" msgstr "Opcje wyboru" #. module: base #: field:res.bank,street:0 #: field:res.company,street:0 #: field:res.partner,street:0 #: view:res.partner.bank:0 #: field:res.partner.bank,street:0 msgid "Street" msgstr "Ulica" #. module: base #: model:res.country,name:base.yu msgid "Yugoslavia" msgstr "Jugosławia" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_base_gengo msgid "" "\n" "Automated Translations through Gengo API\n" "========================================\n" "\n" "This module will install passive scheduler job for automated translations \n" "using the Gengo API. To activate it, you must\n" "1) Configure your Gengo authentication parameters under `Settings > " "Companies > Gengo Parameters`\n" "2) Launch the wizard under `Settings > Application Terms > Gengo: Manual " "Request of Translation` and follow the wizard.\n" "\n" "This wizard will activate the CRON job and the Scheduler and will start the " "automatic translation via Gengo Services for all the terms where you " "requested it.\n" " " msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_fetchmail msgid "" "\n" "Retrieve incoming email on POP/IMAP servers.\n" "============================================\n" "\n" "Enter the parameters of your POP/IMAP account(s), and any incoming emails " "on\n" "these accounts will be automatically downloaded into your OpenERP system. " "All\n" "POP3/IMAP-compatible servers are supported, included those that require an\n" "encrypted SSL/TLS connection.\n" "\n" "This can be used to easily create email-based workflows for many email-" "enabled OpenERP documents, such as:\n" "-----------------------------------------------------------------------------" "-----------------------------\n" " * CRM Leads/Opportunities\n" " * CRM Claims\n" " * Project Issues\n" " * Project Tasks\n" " * Human Resource Recruitments (Applicants)\n" "\n" "Just install the relevant application, and you can assign any of these " "document\n" "types (Leads, Project Issues) to your incoming email accounts. New emails " "will\n" "automatically spawn new documents of the chosen type, so it's a snap to " "create a\n" "mailbox-to-OpenERP integration. Even better: these documents directly act as " "mini\n" "conversations synchronized by email. You can reply from within OpenERP, and " "the\n" "answers will automatically be collected when they come back, and attached to " "the\n" "same *conversation* document.\n" "\n" "For more specific needs, you may also assign custom-defined actions\n" "(technically: Server Actions) to be triggered for each incoming mail.\n" " " msgstr "" #. module: base #: field:res.currency,rounding:0 msgid "Rounding Factor" msgstr "Zaokrąglenie" #. module: base #: model:res.country,name:base.ca msgid "Canada" msgstr "Kanada" #. module: base #: view:base.language.export:0 msgid "Launchpad" msgstr "Launchpad" #. module: base #: help:res.currency.rate,currency_rate_type_id:0 msgid "" "Allow you to define your own currency rate types, like 'Average' or 'Year to " "Date'. Leave empty if you simply want to use the normal 'spot' rate type" msgstr "" #. module: base #: selection:ir.module.module.dependency,state:0 msgid "Unknown" msgstr "Nieznane" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_res_users_my msgid "Change My Preferences" msgstr "Zmień moje preferencje" #. module: base #: code:addons/base/ir/ir_actions.py:171 #, python-format msgid "Invalid model name in the action definition." msgstr "Nieprawidłowa nazwa modelu w definicji akcji." #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_ro msgid "" "\n" "This is the module to manage the accounting chart, VAT structure and " "Registration Number for Romania in OpenERP.\n" "=============================================================================" "===================================\n" "\n" "Romanian accounting chart and localization.\n" " " msgstr "" #. module: base #: model:res.country,name:base.cm msgid "Cameroon" msgstr "Kamerun" #. module: base #: model:res.country,name:base.bf msgid "Burkina Faso" msgstr "Burkina Faso" #. module: base #: selection:ir.model.fields,state:0 msgid "Custom Field" msgstr "Pole własne" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_account_accountant msgid "Financial and Analytic Accounting" msgstr "Księgowość podstawowa i analityczna" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_portal_project msgid "Portal Project" msgstr "Portal do projektów" #. module: base #: model:res.country,name:base.cc msgid "Cocos (Keeling) Islands" msgstr "Cocos (Keeling) Islands" #. module: base #: selection:base.language.install,state:0 #: selection:base.module.import,state:0 #: selection:base.module.update,state:0 msgid "init" msgstr "" #. module: base #: view:res.partner:0 #: field:res.partner,user_id:0 msgid "Salesperson" msgstr "Sprzedawca" #. module: base #: view:res.lang:0 msgid "11. %U or %W ==> 48 (49th week)" msgstr "11. %U lub %W ==> 48 (49ty tydzień)" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_res_partner_bank_type_field msgid "Bank type fields" msgstr "Pola typów banku" #. module: base #: constraint:ir.rule:0 msgid "Rules can not be applied on Transient models." msgstr "" #. module: base #: selection:base.language.install,lang:0 msgid "Dutch / Nederlands" msgstr "Dutch / Nederlands" #. module: base #: selection:res.company,paper_format:0 msgid "US Letter" msgstr "US Letter" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,help:base.action_partner_customer_form msgid "" "

\n" " Click to add a contact in your address book.\n" "

\n" " OpenERP helps you easily track all activities related to\n" " a customer: discussions, history of business opportunities,\n" " documents, etc.\n" "

\n" " " msgstr "" "

\n" " Kliknij, aby dodać kontakt do książki.\n" "

\n" " OpenERP pomoże ci organizować wszystkie informacje i\n" " operacje związane z klientem: dyskusje, historie szans,\n" " dokumenty, itp.\n" "

\n" " " #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.bank_account_update msgid "Company Bank Accounts" msgstr "Konta bankowe firmy" #. module: base #: code:addons/base/res/res_users.py:473 #, python-format msgid "Setting empty passwords is not allowed for security reasons!" msgstr "" "Wprowadzanie pustych haseł jest niedozwolone z powodów bezpieczeństwa !" #. module: base #: help:ir.mail_server,smtp_pass:0 msgid "Optional password for SMTP authentication" msgstr "Opcjonalne hasło dla SMTP" #. module: base #: code:addons/base/ir/ir_model.py:727 #, python-format msgid "Sorry, you are not allowed to modify this document." msgstr "Niestety, nie możesz modyfikować tego dokumentu." #. module: base #: code:addons/base/res/res_config.py:380 #, python-format msgid "" "\n" "\n" "This addon is already installed on your system" msgstr "" "\n" "\n" "Ten moduł jest już zainstalowany w twoim systemie" #. module: base #: help:ir.cron,interval_number:0 msgid "Repeat every x." msgstr "Pwtarzaj co x." #. module: base #: model:res.partner.bank.type,name:base.bank_normal msgid "Normal Bank Account" msgstr "Zwykłe konto bankowe" #. module: base #: field:change.password.user,wizard_id:0 #: view:ir.actions.wizard:0 msgid "Wizard" msgstr "Kreator" #. module: base #: code:addons/base/ir/ir_fields.py:303 #, python-format msgid "database id" msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_base_import msgid "Base import" msgstr "Podstawy importu" #. module: base #: report:ir.module.reference:0 msgid "1cm 28cm 20cm 28cm" msgstr "" #. module: base #: field:ir.module.module,maintainer:0 msgid "Maintainer" msgstr "Opiekun" #. module: base #: field:ir.sequence,suffix:0 msgid "Suffix" msgstr "Sufiks" #. module: base #: model:res.country,name:base.mo msgid "Macau" msgstr "Macau" #. module: base #: model:ir.actions.report.xml,name:base.res_partner_address_report msgid "Labels" msgstr "Etykiety" #. module: base #: help:res.partner,use_parent_address:0 msgid "" "Select this if you want to set company's address information for this " "contact" msgstr "Wybierz jeśli chcesz ustawić adres firmy dla tego kontaktu" #. module: base #: field:ir.default,field_name:0 msgid "Object Field" msgstr "Pole obiektu" #. module: base #: selection:base.language.install,lang:0 msgid "Spanish (PE) / Español (PE)" msgstr "Spanish (PE) / Español (PE)" #. module: base #: selection:base.language.install,lang:0 msgid "French (CH) / Français (CH)" msgstr "French (CH) / Français (CH)" #. module: base #: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_13 msgid "Distributor" msgstr "Dystrybutor" #. module: base #: help:ir.actions.server,subject:0 msgid "" "Email subject, may contain expressions enclosed in double brackets based on " "the same values as those available in the condition field, e.g. `Hello [[ " "object.partner_id.name ]]`" msgstr "" #. module: base #: help:res.partner,image:0 msgid "" "This field holds the image used as avatar for this contact, limited to " "1024x1024px" msgstr "" #. module: base #: model:res.country,name:base.to msgid "Tonga" msgstr "Tonga" #. module: base #: help:ir.model.fields,serialization_field_id:0 msgid "" "If set, this field will be stored in the sparse structure of the " "serialization field, instead of having its own database column. This cannot " "be changed after creation." msgstr "" #. module: base #: view:res.partner.bank:0 msgid "Bank accounts belonging to one of your companies" msgstr "Konto bankowe należące do jednej z twoich firm" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_account_analytic_plans msgid "" "\n" "This module allows to use several analytic plans according to the general " "journal.\n" "=============================================================================" "=====\n" "\n" "Here multiple analytic lines are created when the invoice or the entries\n" "are confirmed.\n" "\n" "For example, you can define the following analytic structure:\n" "-------------------------------------------------------------\n" " * **Projects**\n" " * Project 1\n" " + SubProj 1.1\n" " \n" " + SubProj 1.2\n" "\n" " * Project 2\n" " \n" " * **Salesman**\n" " * Eric\n" " \n" " * Fabien\n" "\n" "Here, we have two plans: Projects and Salesman. An invoice line must be able " "to write analytic entries in the 2 plans: SubProj 1.1 and Fabien. The amount " "can also be split.\n" " \n" "The following example is for an invoice that touches the two subprojects and " "assigned to one salesman:\n" "~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~" "~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~\n" "**Plan1:**\n" "\n" " * SubProject 1.1 : 50%\n" " \n" " * SubProject 1.2 : 50%\n" " \n" "**Plan2:**\n" " Eric: 100%\n" "\n" "So when this line of invoice will be confirmed, it will generate 3 analytic " "lines,for one account entry.\n" "\n" "The analytic plan validates the minimum and maximum percentage at the time " "of creation of distribution models.\n" " " msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_sequence msgid "Entries Sequence Numbering" msgstr "Numeracja zapisów" #. module: base #: view:base.language.export:0 msgid "POEdit" msgstr "POEdit" #. module: base #: view:ir.values:0 msgid "Client Actions" msgstr "Akcja klienta." #. module: base #: field:res.partner.bank.type,field_ids:0 msgid "Type Fields" msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_hr_recruitment msgid "Jobs, Recruitment, Applications, Job Interviews" msgstr "Stawnowiska, Zatrudnienie, Podania, ROzmowy kwalifikacyjne" #. module: base #: code:addons/base/module/module.py:539 #, python-format msgid "" "You try to upgrade a module that depends on the module: %s.\n" "But this module is not available in your system." msgstr "" "Próbujesz aktualizować moduł zależny od modułu: %s.\n" "Ale tego modułu nie ma w twoim systemie." #. module: base #: field:workflow.transition,act_to:0 msgid "Destination Activity" msgstr "Aktywność docelowa" #. module: base #: help:res.currency,position:0 msgid "" "Determines where the currency symbol should be placed after or before the " "amount." msgstr "Określa, czy symbol waluty ma być przed, czy za liczbą." #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_pad_project msgid "Pad on tasks" msgstr "" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_base_update_translations msgid "base.update.translations" msgstr "" #. module: base #: view:ir.rule:0 msgid "Full Access Right" msgstr "Pełne prawa" #. module: base #: field:res.partner.category,parent_id:0 msgid "Parent Category" msgstr "Kategoria nadrzędna" #. module: base #: model:res.country,name:base.fi msgid "Finland" msgstr "Finlandia" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_web_shortcuts msgid "Web Shortcuts" msgstr "Skróty sieciowe" #. module: base #: view:res.partner:0 #: selection:res.partner,type:0 #: selection:res.partner.title,domain:0 #: view:res.users:0 msgid "Contact" msgstr "Kontakt" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_at msgid "Austria - Accounting" msgstr "Austria - Accounting" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_ir_ui_menu msgid "ir.ui.menu" msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_project msgid "Project Management" msgstr "Projekty" #. module: base #: view:ir.module.module:0 msgid "Cancel Uninstall" msgstr "Anuluj odinstalowywanie" #. module: base #: view:res.bank:0 msgid "Communication" msgstr "Komunikacja" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_analytic msgid "Analytic Accounting" msgstr "Księgowość analityczna" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_ir_model_constraint msgid "ir.model.constraint" msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_web_graph msgid "Graph Views" msgstr "Widoki wykresowe" #. module: base #: help:ir.model.relation,name:0 msgid "PostgreSQL table name implementing a many2many relation." msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_base msgid "" "\n" "The kernel of OpenERP, needed for all installation.\n" "===================================================\n" msgstr "" "\n" "Jądro OpenERP, niezbędne dla instalacji.\n" "===================================================\n" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_ir_server_object_lines msgid "ir.server.object.lines" msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_be msgid "Belgium - Accounting" msgstr "Belgium - Accounting" #. module: base #: view:ir.model.access:0 msgid "Access Control" msgstr "Kontrola dostępu" #. module: base #: model:res.country,name:base.kw msgid "Kuwait" msgstr "Kuwejt" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_followup msgid "Payment Follow-up Management" msgstr "Windykacja" #. module: base #: field:workflow.workitem,inst_id:0 msgid "Instance" msgstr "Instancja" #. module: base #: help:ir.actions.report.xml,attachment:0 msgid "" "This is the filename of the attachment used to store the printing result. " "Keep empty to not save the printed reports. You can use a python expression " "with the object and time variables." msgstr "" "Ta nazwa pliku będzie stosowana do załącznika zawierającego wydruk. Pozostaw " "puste, jeśli nie chcesz zapisywać wydruków raportów. Możesz zastosować " "wyrażenie Phyton z obiektami i zmiennymi czasowymi." #. module: base #: sql_constraint:ir.model.data:0 msgid "" "You cannot have multiple records with the same external ID in the same " "module!" msgstr "" #. module: base #: selection:ir.property,type:0 msgid "Many2One" msgstr "" #. module: base #: model:res.country,name:base.ng msgid "Nigeria" msgstr "Nigeria" #. module: base #: code:addons/base/ir/ir_model.py:339 #, python-format msgid "For selection fields, the Selection Options must be given!" msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_base_iban msgid "IBAN Bank Accounts" msgstr "Kona bankowe IBAN" #. module: base #: field:res.company,user_ids:0 msgid "Accepted Users" msgstr "Akceptowani użytkownicy" #. module: base #: field:ir.ui.menu,web_icon_data:0 msgid "Web Icon Image" msgstr "Obrazek ikony web" #. module: base #: field:ir.actions.server,wkf_model_id:0 msgid "Target Object" msgstr "Obiekt docelowy" #. module: base #: selection:ir.model.fields,select_level:0 msgid "Always Searchable" msgstr "Zawsze przeszukiwalne" #. module: base #: help:res.country.state,code:0 msgid "The state code in max. three chars." msgstr "Kod regionu. Maks. 3 znaki." #. module: base #: model:res.country,name:base.hk msgid "Hong Kong" msgstr "Hongkong" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_portal_sale msgid "Portal Sale" msgstr "Portal dla sprzedaży" #. module: base #: field:ir.default,ref_id:0 msgid "ID Ref." msgstr "Odn. ID" #. module: base #: model:res.country,name:base.ph msgid "Philippines" msgstr "Filipiny" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_hr_timesheet_sheet msgid "Timesheets, Attendances, Activities" msgstr "Karty czasu pracy, Obecności, Aktywności" #. module: base #: model:res.country,name:base.ma msgid "Morocco" msgstr "Maroko" #. module: base #: help:ir.values,model_id:0 msgid "" "Model to which this entry applies - helper field for setting a model, will " "automatically set the correct model name" msgstr "" #. module: base #: view:res.lang:0 msgid "2. %a ,%A ==> Fri, Friday" msgstr "2. %a ,%A ==> Pt, Piątek" #. module: base #: code:addons/base/ir/ir_translation.py:341 #, python-format msgid "" "Translation features are unavailable until you install an extra OpenERP " "translation." msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_nl msgid "" "\n" "This is the module to manage the accounting chart for Netherlands in " "OpenERP.\n" "=============================================================================" "\n" "\n" "Read changelog in file __openerp__.py for version information.\n" "Dit is een basismodule om een uitgebreid grootboek- en BTW schema voor\n" "Nederlandse bedrijven te installeren in OpenERP versie 7.0.\n" "\n" "De BTW rekeningen zijn waar nodig gekoppeld om de juiste rapportage te " "genereren,\n" "denk b.v. aan intracommunautaire verwervingen waarbij u 21% BTW moet " "opvoeren,\n" "maar tegelijkertijd ook 21% als voorheffing weer mag aftrekken.\n" "\n" "Na installatie van deze module word de configuratie wizard voor 'Accounting' " "aangeroepen.\n" " * U krijgt een lijst met grootboektemplates aangeboden waarin zich ook " "het\n" " Nederlandse grootboekschema bevind.\n" "\n" " * Als de configuratie wizard start, wordt u gevraagd om de naam van uw " "bedrijf\n" " in te voeren, welke grootboekschema te installeren, uit hoeveel " "cijfers een\n" " grootboekrekening mag bestaan, het rekeningnummer van uw bank en de " "currency\n" " om Journalen te creeren.\n" "\n" "Let op!! -> De template van het Nederlandse rekeningschema is opgebouwd uit " "4\n" "cijfers. Dit is het minimale aantal welk u moet invullen, u mag het aantal " "verhogen.\n" "De extra cijfers worden dan achter het rekeningnummer aangevult met " "'nullen'.\n" "\n" " " msgstr "" #. module: base #: help:ir.rule,global:0 msgid "If no group is specified the rule is global and applied to everyone" msgstr "" "Jeśli nie podano grupy, to reguła jest globalna i stosowana dla każdego " "użytkownika." #. module: base #: model:res.country,name:base.td msgid "Chad" msgstr "Czad" #. module: base #: help:ir.cron,priority:0 msgid "" "The priority of the job, as an integer: 0 means higher priority, 10 means " "lower priority." msgstr "" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_workflow_transition msgid "workflow.transition" msgstr "" #. module: base #: view:res.lang:0 msgid "%a - Abbreviated weekday name." msgstr "%a - Skrótowa nazwa dnia tygodnia" #. module: base #: view:ir.ui.menu:0 msgid "Submenus" msgstr "Podmenu" #. module: base #: report:ir.module.reference:0 msgid "Introspection report on objects" msgstr "Introspekcja raportu na obiektach" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_web_analytics msgid "Google Analytics" msgstr "Google Analytics" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_note msgid "" "\n" "This module allows users to create their own notes inside OpenERP\n" "=================================================================\n" "\n" "Use notes to write meeting minutes, organize ideas, organize personnal todo\n" "lists, etc. Each user manages his own personnal Notes. Notes are available " "to\n" "their authors only, but they can share notes to others users so that " "several\n" "people can work on the same note in real time. It's very efficient to share\n" "meeting minutes.\n" "\n" "Notes can be found in the 'Home' menu.\n" msgstr "" #. module: base #: model:res.country,name:base.dm msgid "Dominica" msgstr "Dominikana" #. module: base #: field:ir.translation,name:0 msgid "Translated field" msgstr "Pole przetłumaczone" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_stock_location msgid "Advanced Routes" msgstr "Zaawansowane marszruty" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_pad msgid "Collaborative Pads" msgstr "" #. module: base #: model:res.country,name:base.np msgid "Nepal" msgstr "Nepal" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_document_page msgid "Document Page" msgstr "Strona dokumentu" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ar msgid "Argentina Localization Chart Account" msgstr "Argentina Localization Chart Account" #. module: base #: field:ir.module.module,description_html:0 msgid "Description HTML" msgstr "" #. module: base #: help:res.groups,implied_ids:0 msgid "Users of this group automatically inherit those groups" msgstr "Uzytkownicy tej grupy należą równiez do grup" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_note msgid "Sticky notes, Collaborative, Memos" msgstr "Notatki, Współpraca" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_attendance #: model:res.groups,name:base.group_hr_attendance msgid "Attendances" msgstr "Obecności" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_warning msgid "Warning Messages and Alerts" msgstr "Ostrzeżenia i alarmy" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_ui_view_custom #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_action_ui_view_custom #: view:ir.ui.view.custom:0 msgid "Customized Views" msgstr "Dostosowane widoki" #. module: base #: view:base.module.import:0 #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_view_base_module_import msgid "Module Import" msgstr "Import modułu" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.act_values_form_action #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_values_form_action #: view:ir.values:0 msgid "Action Bindings" msgstr "" #. module: base #: help:res.partner,lang:0 msgid "" "If the selected language is loaded in the system, all documents related to " "this contact will be printed in this language. If not, it will be English." msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_hr_evaluation msgid "" "\n" "Periodical Employees evaluation and appraisals\n" "==============================================\n" "\n" "By using this application you can maintain the motivational process by doing " "periodical evaluations of your employees' performance. The regular " "assessment of human resources can benefit your people as well your " "organization. \n" "\n" "An evaluation plan can be assigned to each employee. These plans define the " "frequency and the way you manage your periodic personal evaluations. You " "will be able to define steps and attach interview forms to each step. \n" "\n" "Manages several types of evaluations: bottom-up, top-down, self-evaluations " "and the final evaluation by the manager.\n" "\n" "Key Features\n" "------------\n" "* Ability to create employees evaluations.\n" "* An evaluation can be created by an employee for subordinates, juniors as " "well as his manager.\n" "* The evaluation is done according to a plan in which various surveys can be " "created. Each survey can be answered by a particular level in the employees " "hierarchy. The final review and evaluation is done by the manager.\n" "* Every evaluation filled by employees can be viewed in a PDF form.\n" "* Interview Requests are generated automatically by OpenERP according to " "employees evaluation plans. Each user receives automatic emails and requests " "to perform a periodical evaluation of their colleagues.\n" msgstr "" #. module: base #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_view_base_module_update msgid "Update Modules List" msgstr "Zaktualizuj listę modułów" #. module: base #: code:addons/base/module/module.py:359 #, python-format msgid "" "Unable to upgrade module \"%s\" because an external dependency is not met: %s" msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account msgid "eInvoicing" msgstr "Fakturowanie" #. module: base #: code:addons/base/res/res_users.py:171 #, python-format msgid "" "Please keep in mind that documents currently displayed may not be relevant " "after switching to another company. If you have unsaved changes, please make " "sure to save and close all forms before switching to a different company. " "(You can click on Cancel in the User Preferences now)" msgstr "" "Pamiętaj, że dokumenty obecnie wyświetlone mogą być nieodpowiednie po " "przełączeniu się na inną firmę. Zapisz i zamknij wszystkie formularze przed " "przełączeniem się. (Jeszcze możesz nacisnąć Anuluj w Preferencjach " "użytkownika)." #. module: base #: code:addons/orm.py:2818 #, python-format msgid "The value \"%s\" for the field \"%s.%s\" is not in the selection" msgstr "" #. module: base #: view:ir.actions.configuration.wizard:0 msgid "Continue" msgstr "Kontynuuj" #. module: base #: selection:base.language.install,lang:0 msgid "Thai / ภาษาไทย" msgstr "Thai / ภาษาไทย" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_bo msgid "" "\n" "Bolivian accounting chart and tax localization.\n" "\n" "Plan contable boliviano e impuestos de acuerdo a disposiciones vigentes\n" "\n" " " msgstr "" "\n" "Bolivian accounting chart and tax localization.\n" "\n" "Plan contable boliviano e impuestos de acuerdo a disposiciones vigentes\n" "\n" " " #. module: base #: view:res.lang:0 msgid "%j - Day of the year [001,366]." msgstr "%j - Dzień roku [001,366]." #. module: base #: selection:base.language.install,lang:0 msgid "Slovenian / slovenščina" msgstr "Slovenian / slovenščina" #. module: base #: field:res.currency,position:0 msgid "Symbol Position" msgstr "Pozycja symbolu" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_de msgid "" "\n" "Dieses Modul beinhaltet einen deutschen Kontenrahmen basierend auf dem " "SKR03.\n" "=============================================================================" "=\n" "\n" "German accounting chart and localization.\n" " " msgstr "" "\n" "Dieses Modul beinhaltet einen deutschen Kontenrahmen basierend auf dem " "SKR03.\n" "=============================================================================" "=\n" "\n" "German accounting chart and localization.\n" " " #. module: base #: field:ir.actions.report.xml,attachment_use:0 msgid "Reload from Attachment" msgstr "Odczytaj ponownie z załącznika" #. module: base #: model:res.country,name:base.mx msgid "Mexico" msgstr "Meksyk" #. module: base #: code:addons/orm.py:3903 #, python-format msgid "" "For this kind of document, you may only access records you created " "yourself.\n" "\n" "(Document type: %s)" msgstr "" #. module: base #: view:base.language.export:0 msgid "documentation" msgstr "dokumentacja" #. module: base #: help:ir.model,osv_memory:0 msgid "" "This field specifies whether the model is transient or not (i.e. if records " "are automatically deleted from the database or not)" msgstr "" #. module: base #: code:addons/base/ir/ir_mail_server.py:445 #, python-format msgid "Missing SMTP Server" msgstr "Brak serwera SMTP" #. module: base #: sql_constraint:ir.translation:0 msgid "Language code of translation item must be among known languages" msgstr "Kod języka tłumaczenia musi być znanym kodem językowym" #. module: base #: field:base.language.export,data:0 #: field:base.language.import,data:0 msgid "File" msgstr "Plik" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_view_base_module_upgrade_install msgid "Module Upgrade Install" msgstr "Moduł instalacji aktualizacji" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_ir_actions_configuration_wizard msgid "ir.actions.configuration.wizard" msgstr "" #. module: base #: view:res.lang:0 msgid "%b - Abbreviated month name." msgstr "%b - Skrótowa nazwa miesiąca." #. module: base #: code:addons/base/ir/ir_model.py:729 #, python-format msgid "Sorry, you are not allowed to delete this document." msgstr "Nie masz uprawnień do usuwania tego dokumentu" #. module: base #: constraint:ir.rule:0 msgid "Rules can not be applied on the Record Rules model." msgstr "" #. module: base #: field:res.partner,supplier:0 #: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_1 msgid "Supplier" msgstr "Dostawca" #. module: base #: view:ir.actions.server:0 #: selection:ir.actions.server,state:0 msgid "Multi Actions" msgstr "Akcje wielokrotne" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_mail msgid "Discussions, Mailing Lists, News" msgstr "Dyskusje, Listy mailowe, Informacje" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_fleet msgid "" "\n" "Vehicle, leasing, insurances, cost\n" "==================================\n" "With this module, OpenERP helps you managing all your vehicles, the\n" "contracts associated to those vehicle as well as services, fuel log\n" "entries, costs and many other features necessary to the management \n" "of your fleet of vehicle(s)\n" "\n" "Main Features\n" "-------------\n" "* Add vehicles to your fleet\n" "* Manage contracts for vehicles\n" "* Reminder when a contract reach its expiration date\n" "* Add services, fuel log entry, odometer values for all vehicles\n" "* Show all costs associated to a vehicle or to a type of service\n" "* Analysis graph for costs\n" msgstr "" #. module: base #: field:multi_company.default,company_dest_id:0 msgid "Default Company" msgstr "Domyślna firma" #. module: base #: selection:base.language.install,lang:0 msgid "Spanish (EC) / Español (EC)" msgstr "Spanish (EC) / Español (EC)" #. module: base #: help:ir.ui.view,xml_id:0 msgid "ID of the view defined in xml file" msgstr "ID widoku zdefiniowane w pliku XML" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_base_module_import msgid "Import Module" msgstr "Importuj moduł" #. module: base #: model:res.country,name:base.as msgid "American Samoa" msgstr "American Samoa" #. module: base #: view:ir.attachment:0 msgid "My Document(s)" msgstr "Moje dokumenty" #. module: base #: help:ir.actions.act_window,res_model:0 msgid "Model name of the object to open in the view window" msgstr "Nazwa modelu obiektu do otwarcia okna widoku" #. module: base #: field:ir.model.fields,selectable:0 msgid "Selectable" msgstr "Wybieralny" #. module: base #: code:addons/base/ir/ir_mail_server.py:222 #, python-format msgid "Everything seems properly set up!" msgstr "Wsyztsko wygląda na poprawnie ustawione !" #. module: base #: view:res.request.link:0 msgid "Request Link" msgstr "Łącznik zgłoszenia" #. module: base #: view:ir.attachment:0 #: selection:ir.attachment,type:0 #: field:ir.module.module,url:0 msgid "URL" msgstr "URL" #. module: base #: help:res.country,name:0 msgid "The full name of the country." msgstr "Pełna nazwa kraju" #. module: base #: selection:ir.actions.server,state:0 msgid "Iteration" msgstr "Iteracja" #. module: base #: code:addons/orm.py:4246 #: code:addons/orm.py:4347 #, python-format msgid "UserError" msgstr "Błąd Użytkownika" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_project_issue msgid "Support, Bug Tracker, Helpdesk" msgstr "Obsługa, Obsługa błędów, Helpdesk" #. module: base #: model:res.country,name:base.ae msgid "United Arab Emirates" msgstr "Zjednoczone Emiraty Arabskie" #. module: base #: help:ir.ui.menu,needaction_enabled:0 msgid "" "If the menu entry action is an act_window action, and if this action is " "related to a model that uses the need_action mechanism, this field is set to " "true. Otherwise, it is false." msgstr "" #. module: base #: code:addons/orm.py:3961 #, python-format msgid "" "Unable to delete this document because it is used as a default property" msgstr "" "Nie można usunąć dokumentu, ponieważ jest stosowany jako właściwość domyślna." #. module: base #: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_5 msgid "Silver" msgstr "Srebrny" #. module: base #: field:res.partner.title,shortcut:0 msgid "Abbreviation" msgstr "Skrót" #. module: base #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_crm_case_job_req_main msgid "Recruitment" msgstr "Rekrutacja" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_gr msgid "" "\n" "This is the base module to manage the accounting chart for Greece.\n" "==================================================================\n" "\n" "Greek accounting chart and localization.\n" " " msgstr "" #. module: base #: view:ir.values:0 msgid "Action Reference" msgstr "Odnośnik akcji" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_auth_ldap msgid "" "\n" "Adds support for authentication by LDAP server.\n" "===============================================\n" "This module allows users to login with their LDAP username and password, " "and\n" "will automatically create OpenERP users for them on the fly.\n" "\n" "**Note:** This module only work on servers who have Python's ``ldap`` module " "installed.\n" "\n" "Configuration:\n" "--------------\n" "After installing this module, you need to configure the LDAP parameters in " "the\n" "Configuration tab of the Company details. Different companies may have " "different\n" "LDAP servers, as long as they have unique usernames (usernames need to be " "unique\n" "in OpenERP, even across multiple companies).\n" "\n" "Anonymous LDAP binding is also supported (for LDAP servers that allow it), " "by\n" "simply keeping the LDAP user and password empty in the LDAP configuration.\n" "This does not allow anonymous authentication for users, it is only for the " "master\n" "LDAP account that is used to verify if a user exists before attempting to\n" "authenticate it.\n" "\n" "Securing the connection with STARTTLS is available for LDAP servers " "supporting\n" "it, by enabling the TLS option in the LDAP configuration.\n" "\n" "For further options configuring the LDAP settings, refer to the ldap.conf\n" "manpage: manpage:`ldap.conf(5)`.\n" "\n" "Security Considerations:\n" "------------------------\n" "Users' LDAP passwords are never stored in the OpenERP database, the LDAP " "server\n" "is queried whenever a user needs to be authenticated. No duplication of the\n" "password occurs, and passwords are managed in one place only.\n" "\n" "OpenERP does not manage password changes in the LDAP, so any change of " "password\n" "should be conducted by other means in the LDAP directory directly (for LDAP " "users).\n" "\n" "It is also possible to have local OpenERP users in the database along with\n" "LDAP-authenticated users (the Administrator account is one obvious " "example).\n" "\n" "Here is how it works:\n" "---------------------\n" " * The system first attempts to authenticate users against the local " "OpenERP\n" " database;\n" " * if this authentication fails (for example because the user has no " "local\n" " password), the system then attempts to authenticate against LDAP;\n" "\n" "As LDAP users have blank passwords by default in the local OpenERP database\n" "(which means no access), the first step always fails and the LDAP server is\n" "queried to do the authentication.\n" "\n" "Enabling STARTTLS ensures that the authentication query to the LDAP server " "is\n" "encrypted.\n" "\n" "User Template:\n" "--------------\n" "In the LDAP configuration on the Company form, it is possible to select a " "*User\n" "Template*. If set, this user will be used as template to create the local " "users\n" "whenever someone authenticates for the first time via LDAP authentication. " "This\n" "allows pre-setting the default groups and menus of the first-time users.\n" "\n" "**Warning:** if you set a password for the user template, this password will " "be\n" " assigned as local password for each new LDAP user, effectively " "setting\n" " a *master password* for these users (until manually changed). You\n" " usually do not want this. One easy way to setup a template user is " "to\n" " login once with a valid LDAP user, let OpenERP create a blank " "local\n" " user with the same login (and a blank password), then rename this " "new\n" " user to a username that does not exist in LDAP, and setup its " "groups\n" " the way you want.\n" "\n" "Interaction with base_crypt:\n" "----------------------------\n" "The base_crypt module is not compatible with this module, and will disable " "LDAP\n" "authentication if installed at the same time.\n" " " msgstr "" #. module: base #: model:res.country,name:base.re msgid "Reunion (French)" msgstr "Reunion (French)" #. module: base #: code:addons/base/ir/ir_model.py:422 #, python-format msgid "" "New column name must still start with x_ , because it is a custom field!" msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_mrp_repair msgid "Repairs Management" msgstr "Zarządzanie naprawami" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_asset msgid "Assets Management" msgstr "Zarządzanie środkami trwałymi" #. module: base #: view:ir.model.access:0 #: view:ir.rule:0 #: field:ir.rule,global:0 msgid "Global" msgstr "Globalna" #. module: base #: model:res.country,name:base.cz msgid "Czech Republic" msgstr "Republika Czeska" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_claim_from_delivery msgid "Claim on Deliveries" msgstr "Serwisy z dostaw" #. module: base #: model:res.country,name:base.sb msgid "Solomon Islands" msgstr "Wyspy Salomona" #. module: base #: code:addons/orm.py:4152 #: code:addons/orm.py:4685 #, python-format msgid "AccessError" msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_web_gantt msgid "" "\n" "OpenERP Web Gantt chart view.\n" "=============================\n" "\n" msgstr "" "\n" "OpenERP widok wykresu Gantta.\n" "=============================\n" "\n" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_base_status msgid "State/Stage Management" msgstr "Zarządzanie stanami/etapami" #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_warehouse_management msgid "Warehouse" msgstr "Magazyn" #. module: base #: field:ir.exports,resource:0 #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_resource #: field:ir.property,res_id:0 msgid "Resource" msgstr "Zasób" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_process msgid "" "\n" "This module shows the basic processes involved in the selected modules and " "in the sequence they occur.\n" "=============================================================================" "=========================\n" "\n" "**Note:** This applies to the modules containing modulename_process.xml.\n" "\n" "**e.g.** product/process/product_process.xml.\n" "\n" " " msgstr "" #. module: base #: view:res.lang:0 msgid "8. %I:%M:%S %p ==> 06:25:20 PM" msgstr "" #. module: base #: view:ir.filters:0 msgid "Filters shared with all users" msgstr "Filtry współdzielone z wszystkimi użytkownikami" #. module: base #: view:ir.translation:0 #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_translation msgid "Translations" msgstr "Tłumaczenia" #. module: base #: view:ir.actions.report.xml:0 msgid "Report" msgstr "Raport" #. module: base #: model:res.partner.title,shortcut:base.res_partner_title_prof msgid "Prof." msgstr "Prof." #. module: base #: code:addons/base/ir/ir_mail_server.py:241 #, python-format msgid "" "Your OpenERP Server does not support SMTP-over-SSL. You could use STARTTLS " "instead.If SSL is needed, an upgrade to Python 2.6 on the server-side should " "do the trick." msgstr "" "Twój serwer nie obsługuje SMTP-over-SSL. Możesz za to stosować STARTTLS. " "Jeśli SSL jest wymagane, to musisz zrobić upgrade pythona 2.6 na serwerze." #. module: base #: model:res.country,name:base.ua msgid "Ukraine" msgstr "Ukraina" #. module: base #: code:addons/base/res/res_company.py:164 #: field:ir.module.module,website:0 #: field:res.company,website:0 #: field:res.partner,website:0 #, python-format msgid "Website" msgstr "Strona WWW" #. module: base #: selection:ir.mail_server,smtp_encryption:0 msgid "None" msgstr "Brak" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_holidays msgid "Leave Management" msgstr "Urlopy" #. module: base #: model:res.company,overdue_msg:base.main_company msgid "" "Dear Sir/Madam,\n" "\n" "Our records indicate that some payments on your account are still due. " "Please find details below.\n" "If the amount has already been paid, please disregard this notice. " "Otherwise, please forward us the total amount stated below.\n" "If you have any queries regarding your account, Please contact us.\n" "\n" "Thank you in advance for your cooperation.\n" "Best Regards," msgstr "" #. module: base #: view:ir.module.category:0 msgid "Module Category" msgstr "Kategoria modułu" #. module: base #: model:res.country,name:base.us msgid "United States" msgstr "Stany Zjednoczone" #. module: base #: view:ir.ui.view:0 msgid "Architecture" msgstr "Architektura" #. module: base #: model:res.country,name:base.ml msgid "Mali" msgstr "Mali" #. module: base #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_project_config_project msgid "Stages" msgstr "Etapy" #. module: base #: selection:base.language.install,lang:0 msgid "Flemish (BE) / Vlaams (BE)" msgstr "Flemish (BE) / Vlaams (BE)" #. module: base #: selection:base.language.install,lang:0 msgid "Vietnamese / Tiếng Việt" msgstr "Vietnamese / Tiếng Việt" #. module: base #: field:ir.cron,interval_number:0 msgid "Interval Number" msgstr "Numer interwału" #. module: base #: model:res.country,name:base.dz msgid "Algeria" msgstr "Algieria" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_portal_hr_employees msgid "" "\n" "This module adds a list of employees to your portal's contact page if hr and " "portal_crm (which creates the contact page) are installed.\n" "=============================================================================" "==========================================================\n" " " msgstr "" #. module: base #: model:res.country,name:base.bn msgid "Brunei Darussalam" msgstr "Brunei Darussalam" #. module: base #: view:ir.actions.act_window:0 #: field:ir.actions.act_window,view_type:0 #: field:ir.actions.act_window.view,view_mode:0 #: field:ir.ui.view,type:0 msgid "View Type" msgstr "Typ widoku" #. module: base #: model:ir.ui.menu,name:base.next_id_2 msgid "User Interface" msgstr "Interfejs użytkownika" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_mrp_byproduct msgid "MRP Byproducts" msgstr "Produkty uboczne" #. module: base #: field:res.request,ref_partner_id:0 msgid "Partner Ref." msgstr "Odn. partnera" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_expense msgid "Expense Management" msgstr "Wydatki" #. module: base #: field:ir.attachment,create_date:0 msgid "Date Created" msgstr "Data utworzenia" #. module: base #: help:ir.actions.server,trigger_name:0 msgid "The workflow signal to trigger" msgstr "Sygnał obiegu do wyzwolenia" #. module: base #: selection:base.language.install,state:0 #: selection:base.module.import,state:0 #: selection:base.module.update,state:0 msgid "done" msgstr "wykonano" #. module: base #: view:ir.actions.act_window:0 msgid "General Settings" msgstr "Ustawienia ogólne" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_in msgid "" "\n" "Indian Accounting: Chart of Account.\n" "====================================\n" "\n" "Indian accounting chart and localization.\n" " " msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_uy msgid "Uruguay - Chart of Accounts" msgstr "Uruguay - Chart of Accounts" #. module: base #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_administration_shortcut msgid "Custom Shortcuts" msgstr "Własne skróty" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_si msgid "Slovenian - Accounting" msgstr "Slovenian - Accounting" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_account_cancel msgid "" "\n" "Allows canceling accounting entries.\n" "====================================\n" "\n" "This module adds 'Allow Canceling Entries' field on form view of account " "journal.\n" "If set to true it allows user to cancel entries & invoices.\n" " " msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_plugin msgid "CRM Plugins" msgstr "Wtyczki CRM" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_model_model #: model:ir.model,name:base.model_ir_model #: model:ir.ui.menu,name:base.ir_model_model_menu msgid "Models" msgstr "Modele" #. module: base #: code:addons/base/module/module.py:499 #, python-format msgid "The `base` module cannot be uninstalled" msgstr "Moduł 'base' nie może zostać odinstalowany." #. module: base #: code:addons/base/ir/ir_cron.py:262 #, python-format msgid "Record cannot be modified right now" msgstr "Nie można teraz modyfikować rekordu" #. module: base #: selection:ir.actions.todo,type:0 msgid "Launch Manually" msgstr "Uruchom ręcznie" #. module: base #: model:res.country,name:base.be msgid "Belgium" msgstr "Belgia" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_osv_memory_autovacuum msgid "osv_memory.autovacuum" msgstr "" #. module: base #: code:addons/base/ir/ir_model.py:728 #, python-format msgid "Sorry, you are not allowed to create this kind of document." msgstr "" "Przepraszam, nie jesteś upoważniony do utworzenia tego typu dokumentu." #. module: base #: field:base.language.export,lang:0 #: field:base.language.install,lang:0 #: field:base.update.translations,lang:0 #: field:ir.translation,lang:0 #: view:res.lang:0 #: field:res.partner,lang:0 msgid "Language" msgstr "Język" #. module: base #: model:res.country,name:base.gm msgid "Gambia" msgstr "Gambia" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_res_company_form #: model:ir.actions.act_window,name:base.company_normal_action_tree #: model:ir.model,name:base.model_res_company #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_action_res_company_form #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_res_company_global #: view:res.company:0 #: view:res.partner:0 #: field:res.users,company_ids:0 msgid "Companies" msgstr "Firmy" #. module: base #: help:res.currency,symbol:0 msgid "Currency sign, to be used when printing amounts." msgstr "Znak waluty do druku w raportach." #. module: base #: view:res.lang:0 msgid "%H - Hour (24-hour clock) [00,23]." msgstr "%H - Godzina (czas 24-godzinny) [00,23]." #. module: base #: field:ir.model.fields,on_delete:0 msgid "On Delete" msgstr "Przy usunięciu" #. module: base #: code:addons/base/ir/ir_model.py:347 #, python-format msgid "Model %s does not exist!" msgstr "Model %s nie istnieje!" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_mrp_jit msgid "Just In Time Scheduling" msgstr "Planowanie natychmiastowe (JIT)" #. module: base #: view:ir.actions.server:0 #: field:ir.actions.server,code:0 #: selection:ir.actions.server,state:0 msgid "Python Code" msgstr "Kod Python" #. module: base #: help:ir.actions.server,state:0 msgid "Type of the Action that is to be executed" msgstr "Typ akcji, która ma być wykonana" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_portal_crm msgid "" "\n" "This module adds a contact page (with a contact form creating a lead when " "submitted) to your portal if crm and portal are installed.\n" "=============================================================================" "=======================================================\n" " " msgstr "" "\n" "Ten moduł dodaje stronę kontaktową (z formularzem kontaktowym tworzącym " "wątek po wysłaniu) do portalu jeśli CRM i portal są zainstalowane.\n" "=============================================================================" "=======================================================\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_us msgid "United States - Chart of accounts" msgstr "United States - Chart of accounts" #. module: base #: view:base.language.export:0 #: view:base.language.import:0 #: view:base.language.install:0 #: view:base.module.import:0 #: view:base.module.update:0 #: view:base.module.upgrade:0 #: view:base.update.translations:0 #: view:change.password.wizard:0 #: view:ir.actions.configuration.wizard:0 #: view:res.config:0 #: view:res.users:0 #: view:wizard.ir.model.menu.create:0 msgid "Cancel" msgstr "Anuluj" #. module: base #: code:addons/orm.py:1507 #, python-format msgid "Unknown database identifier '%s'" msgstr "Nieznany identyfikator bazy danych '%s'" #. module: base #: selection:base.language.export,format:0 msgid "PO File" msgstr "Plik PO" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_web_diagram msgid "" "\n" "Openerp Web Diagram view.\n" "=========================\n" "\n" msgstr "" "\n" "Openerp internetowy podgląd wykresu.\n" "=========================\n" "\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_ch msgid "" "\n" "Swiss localization :\n" "====================\n" "**Multilang swiss STERCHI account chart and taxes**\n" " **Author:** Camptocamp SA\n" "\n" " **Donors:** Hasa Sàrl, Open Net Sàrl and Prisme Solutions Informatique SA\n" "\n" " **Translators:** brain-tec AG, Agile Business Group\n" "\n" "**This release will introduce major changes to l10n_ch.**\n" "\n" "Due to important refactoring needs and the Switzerland adoption of new " "international payment standard during 2013-2014. We have reorganised the " "swiss localization addons this way:\n" "\n" "- **l10n_ch**: Multilang swiss STERCHI account chart and taxes (official " "addon)\n" "- **l10n_ch_base_bank**: Technical module that introduces a new and " "simplified version of bank type management\n" "- **l10n_ch_bank**: List of swiss banks\n" "- **l10n_ch_zip**: List of swiss postal zip\n" "- **l10n_ch_dta**: Support of dta payment protocol (will be deprecated end " "2014)\n" "- **l10n_ch_payment_slip**: Support of ESR/BVR payment slip report and " "reconciliation. Report refactored with easy element positioning.\n" "- **l10n_ch_sepa**: Alpha implementation of PostFinance SEPA/PAIN support " "will be completed during 2013/2014\n" "\n" "The modules will be soon available on OpenERP swiss localization on " "launchpad:\n" "https://launchpad.net/openerp-swiss-localization\n" msgstr "" #. module: base #: model:res.country,name:base.nt msgid "Neutral Zone" msgstr "Strefa Neutralna" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_portal_sale msgid "" "\n" "This module adds a Sales menu to your portal as soon as sale and portal are " "installed.\n" "=============================================================================" "=========\n" "\n" "After installing this module, portal users will be able to access their own " "documents\n" "via the following menus:\n" "\n" " - Quotations\n" " - Sale Orders\n" " - Delivery Orders\n" " - Products (public ones)\n" " - Invoices\n" " - Payments/Refunds\n" "\n" "If online payment acquirers are configured, portal users will also be given " "the opportunity to\n" "pay online on their Sale Orders and Invoices that are not paid yet. Paypal " "is included\n" "by default, you simply need to configure a Paypal account in the " "Accounting/Invoicing settings.\n" " " msgstr "" #. module: base #: code:addons/base/ir/ir_fields.py:316 #, python-format msgid "external id" msgstr "zewnętrzny identyfikator" #. module: base #: view:ir.model:0 msgid "Custom" msgstr "Własne" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_margin msgid "Margins in Sales Orders" msgstr "Marże w zamówieniach sprzedaży" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_purchase msgid "Purchase Management" msgstr "Zakupy" #. module: base #: field:ir.module.module,published_version:0 msgid "Published Version" msgstr "Publikowana wersja" #. module: base #: model:res.country,name:base.is msgid "Iceland" msgstr "Islandia" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.ir_action_window #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_ir_action_window msgid "Window Actions" msgstr "Akcje okna" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_portal_project_issue msgid "" "\n" "This module adds issue menu and features to your portal if project_issue and " "portal are installed.\n" "=============================================================================" "=====================\n" " " msgstr "" #. module: base #: view:res.lang:0 msgid "%I - Hour (12-hour clock) [01,12]." msgstr "%I - Godzina (czas 12-godzinny) [01,12]." #. module: base #: view:res.config:0 msgid "res_config_contents" msgstr "" #. module: base #: model:res.country,name:base.de msgid "Germany" msgstr "Niemcy" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_auth_oauth msgid "OAuth2 Authentication" msgstr "Uwierzytelnienie OAuth2" #. module: base #: view:workflow:0 msgid "" "When customizing a workflow, be sure you do not modify an existing node or " "arrow, but rather add new nodes or arrows. If you absolutly need to modify a " "node or arrow, you can only change fields that are empty or set to the " "default value. If you don't do that, your customization will be overwrited " "at the next update or upgrade to a future version of OpenERP." msgstr "" #. module: base #: report:ir.module.reference:0 msgid "Reports :" msgstr "Raporty:" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_multi_company msgid "" "\n" "This module is for managing a multicompany environment.\n" "=======================================================\n" "\n" "This module is the base module for other multi-company modules.\n" " " msgstr "" #. module: base #: sql_constraint:res.currency:0 msgid "The currency code must be unique per company!" msgstr "Kod waluty musi być unikalny w firmie !" #. module: base #: code:addons/base/module/wizard/base_export_language.py:39 #, python-format msgid "New Language (Empty translation template)" msgstr "" #. module: base #: help:ir.actions.server,email:0 msgid "" "Expression that returns the email address to send to. Can be based on the " "same values as for the condition field.\n" "Example: object.invoice_address_id.email, or 'me@example.com'" msgstr "" "Wyrażenie które zwraca adres dla odbiorcy. Może być budowane na polach " "warunkowych.\n" "Przykład: object.invoice_address_id.email, or 'me@example.com'" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_project_issue_sheet msgid "" "\n" "This module adds the Timesheet support for the Issues/Bugs Management in " "Project.\n" "=============================================================================" "====\n" "\n" "Worklogs can be maintained to signify number of hours spent by users to " "handle an issue.\n" " " msgstr "" #. module: base #: model:res.country,name:base.gy msgid "Guyana" msgstr "Gujana" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_product_expiry msgid "Products Expiry Date" msgstr "Data przydatności produktów" #. module: base #: code:addons/base/res/res_config.py:419 #, python-format msgid "Click 'Continue' to configure the next addon..." msgstr "Naciśnij 'Kontynuuj', aby konfigurować następny dodatek..." #. module: base #: field:ir.actions.server,record_id:0 msgid "Create Id" msgstr "Utwórz ID" #. module: base #: model:res.country,name:base.hn msgid "Honduras" msgstr "Honduras" #. module: base #: model:res.country,name:base.eg msgid "Egypt" msgstr "Egipt" #. module: base #: view:ir.attachment:0 msgid "Creation" msgstr "Data utworzenia" #. module: base #: help:ir.actions.server,model_id:0 msgid "" "Select the object on which the action will work (read, write, create)." msgstr "" "Wybierz obiekt, na którym akcja ma być wykonana (odczyt, zapis, tworzenie)" #. module: base #: field:base.language.import,name:0 msgid "Language Name" msgstr "Nazwa języka" #. module: base #: selection:ir.property,type:0 msgid "Boolean" msgstr "Logiczny" #. module: base #: help:ir.mail_server,smtp_encryption:0 msgid "" "Choose the connection encryption scheme:\n" "- None: SMTP sessions are done in cleartext.\n" "- TLS (STARTTLS): TLS encryption is requested at start of SMTP session " "(Recommended)\n" "- SSL/TLS: SMTP sessions are encrypted with SSL/TLS through a dedicated port " "(default: 465)" msgstr "" #. module: base #: view:ir.model:0 msgid "Fields Description" msgstr "Opis pól" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_analytic_contract_hr_expense msgid "Contracts Management: hr_expense link" msgstr "" #. module: base #: view:ir.attachment:0 #: view:ir.cron:0 #: view:ir.filters:0 #: view:ir.model.access:0 #: view:ir.model.data:0 #: view:ir.model.fields:0 #: view:ir.module.module:0 #: view:ir.ui.view:0 #: view:ir.values:0 #: view:res.partner:0 #: view:workflow.activity:0 msgid "Group By..." msgstr "Grupuj wg..." #. module: base #: view:base.module.update:0 msgid "Module Update Result" msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_analytic_contract_hr_expense msgid "" "\n" "This module is for modifying account analytic view to show some data related " "to the hr_expense module.\n" "=============================================================================" "=========================\n" msgstr "" #. module: base #: field:ir.attachment,store_fname:0 msgid "Stored Filename" msgstr "Nazwa zapisanego pliku" #. module: base #: field:res.partner,use_parent_address:0 msgid "Use Company Address" msgstr "Stosuj adres firmy" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_hr_holidays msgid "Holidays, Allocation and Leave Requests" msgstr "Urlopy, Wnioski i udzielanie" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_web_hello msgid "" "\n" "OpenERP Web example module.\n" "===========================\n" "\n" msgstr "" #. module: base #: selection:ir.module.module,state:0 #: selection:ir.module.module.dependency,state:0 msgid "To be installed" msgstr "Do zainstalowania" #. module: base #: view:ir.model:0 #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_base #: field:res.currency,base:0 msgid "Base" msgstr "Baza" #. module: base #: field:ir.model.data,model:0 #: field:ir.values,model:0 msgid "Model Name" msgstr "Nazwa modelu" #. module: base #: selection:base.language.install,lang:0 msgid "Telugu / తెలుగు" msgstr "Telugu / తెలుగు" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,help:base.action_partner_supplier_form msgid "" "

\n" " Click to add a contact in your address book.\n" "

\n" " OpenERP helps you easily track all activities related to\n" " a supplier: discussions, history of purchases,\n" " documents, etc.\n" "

\n" " " msgstr "" #. module: base #: model:res.country,name:base.lr msgid "Liberia" msgstr "Liberia" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_web_tests msgid "" "\n" "OpenERP Web test suite.\n" "=======================\n" "\n" msgstr "" #. module: base #: view:ir.model:0 #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_note #: view:res.groups:0 #: field:res.partner,comment:0 msgid "Notes" msgstr "Uwagi" #. module: base #: field:ir.config_parameter,value:0 #: field:ir.property,value_binary:0 #: field:ir.property,value_datetime:0 #: field:ir.property,value_float:0 #: field:ir.property,value_integer:0 #: field:ir.property,value_reference:0 #: field:ir.property,value_text:0 #: selection:ir.server.object.lines,type:0 #: field:ir.server.object.lines,value:0 #: field:ir.values,value:0 msgid "Value" msgstr "Wartość" #. module: base #: view:base.language.import:0 #: field:ir.sequence,code:0 #: field:ir.sequence.type,code:0 #: selection:ir.translation,type:0 #: field:res.partner.bank.type,code:0 msgid "Code" msgstr "Kod" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_res_config_installer msgid "res.config.installer" msgstr "" #. module: base #: model:res.country,name:base.mc msgid "Monaco" msgstr "Monako" #. module: base #: selection:ir.cron,interval_type:0 msgid "Minutes" msgstr "Minuty" #. module: base #: view:res.currency:0 msgid "Display" msgstr "Wyświetlanie" #. module: base #: model:res.groups,name:base.group_multi_company msgid "Multi Companies" msgstr "Wielofirmowość" #. module: base #: help:res.users,menu_id:0 msgid "" "If specified, the action will replace the standard menu for this user." msgstr "Jeśli określono, to akcja zamieni standardowe menu dla użytkownika." #. module: base #: model:ir.actions.report.xml,name:base.preview_report msgid "Preview Report" msgstr "Podgląd raportu" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_purchase_analytic_plans msgid "Purchase Analytic Plans" msgstr "Plany analizy zakupów" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.ir_sequence_type #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_ir_sequence_type msgid "Sequence Codes" msgstr "Kody numeracji" #. module: base #: selection:base.language.install,lang:0 msgid "Spanish (CO) / Español (CO)" msgstr "Spanish (CO) / Español (CO)" #. module: base #: view:base.module.configuration:0 msgid "" "All pending configuration wizards have been executed. You may restart " "individual wizards via the list of configuration wizards." msgstr "" "Wszystkie kreatory konfiguracyjne zostały wykonane. Możesz indywidualnie " "uruchomić kreatory z listy kreatorów konfiguracji." #. module: base #: view:ir.sequence:0 msgid "Current Year with Century: %(year)s" msgstr "Bieżący rok czterocyfrowo: %(year)s" #. module: base #: field:ir.exports,export_fields:0 msgid "Export ID" msgstr "Eksportuj ID" #. module: base #: model:res.country,name:base.fr msgid "France" msgstr "Francja" #. module: base #: view:workflow.activity:0 #: field:workflow.activity,flow_stop:0 msgid "Flow Stop" msgstr "Zatrzymaj przepływ" #. module: base #: selection:ir.cron,interval_type:0 msgid "Weeks" msgstr "Tygodni" #. module: base #: model:res.country,name:base.af msgid "Afghanistan, Islamic State of" msgstr "Afganistan, Republika Islamska" #. module: base #: code:addons/base/module/wizard/base_module_import.py:58 #: code:addons/base/module/wizard/base_module_import.py:66 #, python-format msgid "Error !" msgstr "Błąd !" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_marketing_campaign_crm_demo msgid "Marketing Campaign - Demo" msgstr "" #. module: base #: code:addons/base/ir/ir_fields.py:360 #, python-format msgid "" "Can not create Many-To-One records indirectly, import the field separately" msgstr "" #. module: base #: field:ir.cron,interval_type:0 msgid "Interval Unit" msgstr "Jednostka interwału" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_portal_stock msgid "Portal Stock" msgstr "Portal dla magazynu" #. module: base #: field:workflow.activity,kind:0 msgid "Kind" msgstr "Rodzaj" #. module: base #: code:addons/orm.py:4647 #, python-format msgid "This method does not exist anymore" msgstr "Ta metoda nie istnieje" #. module: base #: view:base.update.translations:0 #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_wizard_update_translations #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_wizard_update_translations msgid "Synchronize Terms" msgstr "" #. module: base #: field:res.lang,thousands_sep:0 msgid "Thousands Separator" msgstr "Separator tysięcy" #. module: base #: field:res.request,create_date:0 msgid "Created Date" msgstr "Utworzono" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_cn msgid "中国会计科目表 - Accounting" msgstr "中国会计科目表 - Accounting" #. module: base #: sql_constraint:ir.model.constraint:0 msgid "Constraints with the same name are unique per module." msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_report_intrastat msgid "" "\n" "A module that adds intrastat reports.\n" "=====================================\n" "\n" "This module gives the details of the goods traded between the countries of\n" "European Union." msgstr "" #. module: base #: help:ir.actions.server,loop_action:0 msgid "" "Select the action that will be executed. Loop action will not be avaliable " "inside loop." msgstr "" "Wybierz akcję do wykonania. Akcja pętlowa nie będzie możliwa wewnątrz pętli." #. module: base #: help:ir.model.data,res_id:0 msgid "ID of the target record in the database" msgstr "ID rekordu w bazie danych" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_analytic_analysis msgid "Contracts Management" msgstr "Umowy" #. module: base #: selection:base.language.install,lang:0 msgid "Chinese (TW) / 正體字" msgstr "Chinese (TW) / 正體字" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_res_request msgid "res.request" msgstr "" #. module: base #: field:res.partner,image_medium:0 msgid "Medium-sized image" msgstr "Obrazek średniej wielkości" #. module: base #: view:ir.model:0 msgid "In Memory" msgstr "" #. module: base #: view:ir.actions.todo:0 msgid "Todo" msgstr "Do wykonania" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_product_visible_discount msgid "Prices Visible Discounts" msgstr "Widoczne upusty cen" #. module: base #: field:ir.attachment,datas:0 msgid "File Content" msgstr "Zawartość pliku" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_model_relation #: view:ir.model.relation:0 #: model:ir.ui.menu,name:base.ir_model_relation_menu msgid "ManyToMany Relations" msgstr "Relacja wiele do wielu" #. module: base #: model:res.country,name:base.pa msgid "Panama" msgstr "Panama" #. module: base #: help:workflow.transition,group_id:0 msgid "" "The group that a user must have to be authorized to validate this transition." msgstr "" "Grupa, do której musi należeć użytkownik, aby miał prawo zatwierdzić " "przejście." #. module: base #: constraint:res.users:0 msgid "The chosen company is not in the allowed companies for this user" msgstr "Wybrana firma jest niedozwolona dla tego użytkownika" #. module: base #: model:res.country,name:base.gi msgid "Gibraltar" msgstr "Gibraltar" #. module: base #: field:ir.actions.report.xml,report_name:0 msgid "Service Name" msgstr "Nazwa usługi" #. module: base #: model:res.country,name:base.pn msgid "Pitcairn Island" msgstr "Pitcairn Island" #. module: base #: field:res.partner,category_id:0 msgid "Tags" msgstr "Tagi" #. module: base #: view:base.module.upgrade:0 msgid "" "We suggest to reload the menu tab to see the new menus (Ctrl+T then Ctrl+R)." msgstr "" "Sugerujemy przeładowanie menu (Ctrl+T i Ctrl+R), aby zobaczyć zmiany." #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_rule #: view:ir.rule:0 #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_action_rule msgid "Record Rules" msgstr "Reguły rekordu" #. module: base #: view:multi_company.default:0 msgid "Multi Company" msgstr "Wielofirmowość" #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_portal #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_portal msgid "Portal" msgstr "Portal" #. module: base #: selection:ir.translation,state:0 msgid "To Translate" msgstr "Do przetłumaczenia" #. module: base #: code:addons/base/ir/ir_fields.py:294 #, python-format msgid "See all possible values" msgstr "Pokaż wszystkie możliwe wartości" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_claim_from_delivery msgid "" "\n" "Create a claim from a delivery order.\n" "=====================================\n" "\n" "Adds a Claim link to the delivery order.\n" msgstr "" #. module: base #: view:ir.model:0 #: view:workflow.activity:0 msgid "Properties" msgstr "Właściwości" #. module: base #: help:ir.sequence,padding:0 msgid "" "OpenERP will automatically adds some '0' on the left of the 'Next Number' to " "get the required padding size." msgstr "" "OpenERP doda odpowiednią liczbę zer na lewo od 'Następny numer', aby uzyskać " "odpowiednią liczbę cyfr w numerze." #. module: base #: help:ir.model.constraint,name:0 msgid "PostgreSQL constraint or foreign key name." msgstr "" #. module: base #: view:res.company:0 msgid "Click to set your company logo." msgstr "Kliknij, aby ustawić logo swojej firmy" #. module: base #: view:res.lang:0 msgid "%A - Full weekday name." msgstr "%A - Pełna nazwa dnia tygodnia." #. module: base #: help:ir.values,user_id:0 msgid "If set, action binding only applies for this user." msgstr "Jeśli ustawione, to akcja dotyczy tylko tego żuytkownika" #. module: base #: model:res.country,name:base.gw msgid "Guinea Bissau" msgstr "Guinea Bissau" #. module: base #: field:ir.actions.report.xml,header:0 msgid "Add RML Header" msgstr "Dodaj nagłówek RML" #. module: base #: help:res.company,rml_footer:0 msgid "Footer text displayed at the bottom of all reports." msgstr "Tekst stopki wyświetlanej w dolnej części wszystkich raportów." #. module: base #: field:ir.module.module,icon:0 msgid "Icon URL" msgstr "Adres ikony" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_note_pad msgid "Memos pad" msgstr "Notatnik" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_pad msgid "" "\n" "Adds enhanced support for (Ether)Pad attachments in the web client.\n" "===================================================================\n" "\n" "Lets the company customize which Pad installation should be used to link to " "new\n" "pads (by default, http://ietherpad.com/).\n" " " msgstr "" #. module: base #: sql_constraint:res.lang:0 msgid "The code of the language must be unique !" msgstr "Kod języka musi być unikalny !" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_attachment #: view:ir.actions.report.xml:0 #: view:ir.attachment:0 #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_action_attachment msgid "Attachments" msgstr "Załączniki" #. module: base #: help:res.company,bank_ids:0 msgid "Bank accounts related to this company" msgstr "Konta związane z tą firmą" #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_sales_management #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_base_partner #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_sale_config #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_sale_config_sales #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_sales #: model:ir.ui.menu,name:base.next_id_64 msgid "Sales" msgstr "Sprzedaż" #. module: base #: field:ir.actions.server,child_ids:0 msgid "Other Actions" msgstr "Inne akcje" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_be_coda msgid "Belgium - Import Bank CODA Statements" msgstr "Belgium - Import Bank CODA Statements" #. module: base #: selection:ir.actions.todo,state:0 msgid "Done" msgstr "Wykonano" #. module: base #: help:ir.cron,doall:0 msgid "" "Specify if missed occurrences should be executed when the server restarts." msgstr "" "Podaj, jeśli niedokonane operację mają być wykonane przy restarcie serwera." #. module: base #: model:res.partner.title,name:base.res_partner_title_miss #: model:res.partner.title,shortcut:base.res_partner_title_miss msgid "Miss" msgstr "Panna" #. module: base #: view:ir.model.access:0 #: field:ir.model.access,perm_write:0 msgid "Write Access" msgstr "Prawo zapisu" #. module: base #: view:res.lang:0 msgid "%m - Month number [01,12]." msgstr "%m - Numer miesiąca [01,12]." #. module: base #: view:res.bank:0 #: field:res.bank,city:0 #: view:res.company:0 #: field:res.company,city:0 #: view:res.partner:0 #: field:res.partner,city:0 #: view:res.partner.bank:0 #: field:res.partner.bank,city:0 #: view:res.users:0 msgid "City" msgstr "Miasto" #. module: base #: model:res.country,name:base.qa msgid "Qatar" msgstr "Katar" #. module: base #: model:res.country,name:base.it msgid "Italy" msgstr "Włochy" #. module: base #: model:res.groups,name:base.group_sale_salesman msgid "See Own Leads" msgstr "Pokaż moje sygnały" #. module: base #: view:ir.actions.todo:0 #: selection:ir.actions.todo,state:0 msgid "To Do" msgstr "Do zrobienia" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_portal_hr_employees msgid "Portal HR employees" msgstr "Portal kadrowy pracowników" #. module: base #: selection:base.language.install,lang:0 msgid "Estonian / Eesti keel" msgstr "Estonian / Eesti keel" #. module: base #: help:ir.actions.server,write_id:0 msgid "" "Provide the field name that the record id refers to for the write operation. " "If it is empty it will refer to the active id of the object." msgstr "" "Podaj nazwę pola, do którego id rekordu odwołuje się przy operacji zapisu. " "Jeśli jest ono puste, to będzie się odwoływało do aktywnego ID obiektu." #. module: base #: selection:ir.module.module,license:0 msgid "GPL-3 or later version" msgstr "GPL-3 lub wersja późniejsza" #. module: base #: code:addons/orm.py:2033 #, python-format msgid "" "Insufficient fields to generate a Calendar View for %s, missing a date_stop " "or a date_delay" msgstr "" "Zbyt mało pól do widoku kalendarzowego dla %s, brakuje date_stop lub " "date_delay" #. module: base #: field:workflow.activity,action:0 msgid "Python Action" msgstr "Akcja Python" #. module: base #: selection:base.language.install,lang:0 msgid "English (US)" msgstr "English (US)" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,help:base.action_partner_title_partner msgid "" "Manage the partner titles you want to have available in your system. The " "partner titles is the legal status of the company: Private Limited, SA, etc." msgstr "" "Ustaw tytuły partnerów. Mogą to być formy prawne firm. Np. Sp z o.o., SA itp." #. module: base #: view:res.bank:0 #: view:res.company:0 #: view:res.partner:0 #: view:res.partner.bank:0 #: view:res.users:0 msgid "Address" msgstr "Adres" #. module: base #: selection:base.language.install,lang:0 msgid "Mongolian / монгол" msgstr "Mongolian / монгол" #. module: base #: model:res.country,name:base.mr msgid "Mauritania" msgstr "Mauretania" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_resource msgid "" "\n" "Module for resource management.\n" "===============================\n" "\n" "A resource represent something that can be scheduled (a developer on a task " "or a\n" "work center on manufacturing orders). This module manages a resource " "calendar\n" "associated to every resource. It also manages the leaves of every resource.\n" " " msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_account_followup msgid "" "\n" "Module to automate letters for unpaid invoices, with multi-level recalls.\n" "=========================================================================\n" "\n" "You can define your multiple levels of recall through the menu:\n" "---------------------------------------------------------------\n" " Configuration / Follow-Up Levels\n" " \n" "Once it is defined, you can automatically print recalls every day through " "simply clicking on the menu:\n" "-----------------------------------------------------------------------------" "-------------------------\n" " Payment Follow-Up / Send Email and letters\n" "\n" "It will generate a PDF / send emails / set manual actions according to the " "the different levels \n" "of recall defined. You can define different policies for different " "companies. \n" "\n" "Note that if you want to check the follow-up level for a given " "partner/account entry, you can do from in the menu:\n" "-----------------------------------------------------------------------------" "-------------------------------------\n" " Reporting / Accounting / **Follow-ups Analysis\n" "\n" msgstr "" #. module: base #: code:addons/base/ir/ir_model.py:735 #, python-format msgid "" "Please contact your system administrator if you think this is an error." msgstr "" "Skontaktuj się z administratorem systemu, jeśli sądzisz że to jest błąd." #. module: base #: code:addons/base/module/module.py:545 #: view:base.module.upgrade:0 #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_view_base_module_upgrade #, python-format msgid "Apply Schedule Upgrade" msgstr "Zastosuj zaplanowane aktualizacje" #. module: base #: view:workflow.activity:0 #: field:workflow.workitem,act_id:0 msgid "Activity" msgstr "Aktywność" #. module: base #: view:change.password.user:0 #: field:change.password.wizard,user_ids:0 #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_res_users #: field:ir.default,uid:0 #: model:ir.model,name:base.model_res_users #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_action_res_users #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_users #: view:res.groups:0 #: field:res.groups,users:0 #: field:res.partner,user_ids:0 #: view:res.users:0 msgid "Users" msgstr "Użytkownicy" #. module: base #: field:res.company,parent_id:0 msgid "Parent Company" msgstr "Firma nadrzędna" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_auth_openid msgid "OpenID Authentification" msgstr "Uwierzytelnienie OpenID" #. module: base #: code:addons/orm.py:3872 #, python-format msgid "" "One of the documents you are trying to access has been deleted, please try " "again after refreshing." msgstr "" "Jeden z dokumentów, który próbujesz przeczytać, został usunięty. Spróbuj " "ponownie po odświeżeniu." #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_ir_mail_server msgid "ir.mail_server" msgstr "" #. module: base #: selection:base.language.install,lang:0 msgid "Spanish (CR) / Español (CR)" msgstr "Spanish (CR) / Español (CR)" #. module: base #: view:ir.rule:0 msgid "" "Global rules (non group-specific) are restrictions, and cannot be bypassed. " "Group-local rules grant additional permissions, but are constrained within " "the bounds of global ones. The first group rules restrict further than " "global rules, but any additional group rule will add more permissions" msgstr "" #. module: base #: field:res.currency.rate,rate:0 msgid "Rate" msgstr "Kurs" #. module: base #: model:res.country,name:base.cg msgid "Congo" msgstr "Kongo" #. module: base #: view:res.lang:0 msgid "Examples" msgstr "Przykłady" #. module: base #: field:ir.default,value:0 msgid "Default Value" msgstr "Wartość domyślna" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_res_country_state msgid "Country state" msgstr "Region kraju" #. module: base #: model:ir.ui.menu,name:base.next_id_5 msgid "Sequences & Identifiers" msgstr "Numeracje i identyfikatory" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_th msgid "" "\n" "Chart of Accounts for Thailand.\n" "===============================\n" "\n" "Thai accounting chart and localization.\n" " " msgstr "" #. module: base #: model:res.country,name:base.kn msgid "Saint Kitts & Nevis Anguilla" msgstr "Saint Kitts & Nevis Anguilla" #. module: base #: code:addons/base/res/res_currency.py:194 #, python-format msgid "" "No rate found \n" "for the currency: %s \n" "at the date: %s" msgstr "" "Nie znaleziono kursu \n" "dla waluty: %s \n" "i daty: %s" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,help:base.action_ui_view_custom msgid "" "Customized views are used when users reorganize the content of their " "dashboard views (via web client)" msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_stock msgid "Sales and Warehouse Management" msgstr "Sprzedaż i Magazyn" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_hr_recruitment msgid "" "\n" "Manage job positions and the recruitment process\n" "================================================\n" "\n" "This application allows you to easily keep track of jobs, vacancies, " "applications, interviews...\n" "\n" "It is integrated with the mail gateway to automatically fetch email sent to " " in the list of applications. It's also integrated " "with the document management system to store and search in the CV base and " "find the candidate that you are looking for. Similarly, it is integrated " "with the survey module to allow you to define interviews for different " "jobs.\n" "You can define the different phases of interviews and easily rate the " "applicant from the kanban view.\n" msgstr "" #. module: base #: field:ir.model.fields,model:0 msgid "Object Name" msgstr "Nazwa obiektu" #. module: base #: help:ir.actions.server,srcmodel_id:0 msgid "" "Object in which you want to create / write the object. If it is empty then " "refer to the Object field." msgstr "" "Obiekt, w którym chcesz utworzyć/zapisać obiekt. Jeśli puste, to wskazuje " "pole obiektu." #. module: base #: view:ir.module.module:0 #: selection:ir.module.module,state:0 #: selection:ir.module.module.dependency,state:0 msgid "Not Installed" msgstr "Nie zainstalowane" #. module: base #: view:workflow.activity:0 #: field:workflow.activity,out_transitions:0 msgid "Outgoing Transitions" msgstr "Przejścia wyjściowe" #. module: base #: field:ir.module.module,icon_image:0 #: field:ir.ui.menu,icon:0 msgid "Icon" msgstr "Ikona" #. module: base #: model:ir.module.category,description:base.module_category_human_resources msgid "" "Helps you manage your human resources by encoding your employees structure, " "generating work sheets, tracking attendance and more." msgstr "" "Pomaga zarządzać danymi kadrowymi. Definiuje strukturę pracowników, " "obsługuje karty czasu pracy, rejestruje nieobecności." #. module: base #: help:res.partner,ean13:0 msgid "BarCode" msgstr "Kod kreskowy" #. module: base #: help:ir.model.fields,model_id:0 msgid "The model this field belongs to" msgstr "To pole modelu należy do" #. module: base #: field:ir.actions.server,sms:0 #: selection:ir.actions.server,state:0 msgid "SMS" msgstr "SMS" #. module: base #: model:res.country,name:base.mq msgid "Martinique (French)" msgstr "Martynika (Francja)" #. module: base #: help:res.partner,is_company:0 msgid "Check if the contact is a company, otherwise it is a person" msgstr "Zaznacz, jeśli kontakt jest firmą. W przeciwnym razie jest osobą." #. module: base #: view:ir.sequence.type:0 msgid "Sequences Type" msgstr "Typ numeracji" #. module: base #: view:res.partner:0 msgid "Mobile:" msgstr "Tel. komórkowy:" #. module: base #: code:addons/base/res/res_bank.py:195 #, python-format msgid "Formating Error" msgstr "Błąd formatowania" #. module: base #: model:res.country,name:base.ye msgid "Yemen" msgstr "Jemen" #. module: base #: selection:workflow.activity,split_mode:0 msgid "Or" msgstr "Lub" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_br msgid "Brazilian - Accounting" msgstr "Brazilian - Accounting" #. module: base #: model:res.country,name:base.pk msgid "Pakistan" msgstr "Pakistan" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_product_margin msgid "" "\n" "Adds a reporting menu in products that computes sales, purchases, margins " "and other interesting indicators based on invoices.\n" "=============================================================================" "================================================\n" "\n" "The wizard to launch the report has several options to help you get the data " "you need.\n" msgstr "" #. module: base #: model:res.country,name:base.al msgid "Albania" msgstr "Albania" #. module: base #: model:res.country,name:base.ws msgid "Samoa" msgstr "Samoa" #. module: base #: code:addons/base/res/res_lang.py:189 #, python-format msgid "" "You cannot delete the language which is Active !\n" "Please de-activate the language first." msgstr "" #. module: base #: code:addons/base/ir/ir_model.py:509 #: code:addons/base/ir/ir_model.py:570 #: code:addons/base/ir/ir_model.py:1031 #, python-format msgid "Permission Denied" msgstr "Brak uprawnień" #. module: base #: field:ir.ui.menu,child_id:0 msgid "Child IDs" msgstr "ID podrzędnego" #. module: base #: code:addons/base/ir/ir_actions.py:702 #: code:addons/base/ir/ir_actions.py:705 #, python-format msgid "Problem in configuration `Record Id` in Server Action!" msgstr "Problem w konfiguracji `Record Id` w akcji serwera!" #. module: base #: code:addons/orm.py:2807 #: code:addons/orm.py:2817 #, python-format msgid "ValidateError" msgstr "Błąd oszacowania" #. module: base #: view:base.module.import:0 #: view:base.module.update:0 msgid "Open Modules" msgstr "Otwarte moduły" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,help:base.action_res_bank_form msgid "Manage bank records you want to be used in the system." msgstr "Zarządza rekordami banków, które chcesz stosować w systemie." #. module: base #: view:base.module.import:0 msgid "Import module" msgstr "Importuj moduł" #. module: base #: field:ir.actions.server,loop_action:0 msgid "Loop Action" msgstr "Akcja zapętlona" #. module: base #: help:ir.actions.report.xml,report_file:0 msgid "" "The path to the main report file (depending on Report Type) or NULL if the " "content is in another field" msgstr "" #. module: base #: model:res.country,name:base.la msgid "Laos" msgstr "Laos" #. module: base #: code:addons/base/res/res_company.py:163 #: selection:ir.actions.server,state:0 #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_email #: field:res.bank,email:0 #: field:res.company,email:0 #: field:res.partner,email:0 #, python-format msgid "Email" msgstr "E-mail" #. module: base #: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_12 msgid "Office Supplies" msgstr "Dostawca biurowy" #. module: base #: field:ir.attachment,res_model:0 msgid "Resource Model" msgstr "Model zasobów" #. module: base #: code:addons/custom.py:555 #, python-format msgid "" "The sum of the data (2nd field) is null.\n" "We can't draw a pie chart !" msgstr "" "Suma danych (drugie pole) wynosi 0.\n" "Nie można narysować wykresu kołowego !" #. module: base #: view:res.partner.bank:0 msgid "Information About the Bank" msgstr "Informacje o banku" #. module: base #: help:ir.actions.server,condition:0 msgid "" "Condition that is tested before the action is executed, and prevent " "execution if it is not verified.\n" "Example: object.list_price > 5000\n" "It is a Python expression that can use the following values:\n" " - self: ORM model of the record on which the action is triggered\n" " - object or obj: browse_record of the record on which the action is " "triggered\n" " - pool: ORM model pool (i.e. self.pool)\n" " - time: Python time module\n" " - cr: database cursor\n" " - uid: current user id\n" " - context: current context" msgstr "" #. module: base #: view:ir.rule:0 msgid "" "2. Group-specific rules are combined together with a logical OR operator" msgstr "" #. module: base #: model:res.country,name:base.bl msgid "Saint Barthélémy" msgstr "Saint Barthélémy" #. module: base #: selection:ir.module.module,license:0 msgid "Other Proprietary" msgstr "Inne właściwości" #. module: base #: model:res.country,name:base.ec msgid "Ecuador" msgstr "Ekwador" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_workflow msgid "workflow" msgstr "obieg" #. module: base #: view:ir.rule:0 msgid "Read Access Right" msgstr "Prawo odczytu" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_analytic_user_function msgid "Jobs on Contracts" msgstr "Stanowiska do umów" #. module: base #: code:addons/base/res/res_lang.py:187 #, python-format msgid "You cannot delete the language which is User's Preferred Language !" msgstr "Nie możesz usunąć języka, który jest w preferencjach użytkownika !" #. module: base #: view:ir.model.data:0 msgid "Updatable" msgstr "Aktualizowalne" #. module: base #: view:res.lang:0 msgid "3. %x ,%X ==> 12/05/08, 18:25:20" msgstr "" #. module: base #: selection:ir.model.fields,on_delete:0 msgid "Cascade" msgstr "Kaskadowo" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_crm msgid "Leads, Opportunities, Phone Calls" msgstr "Sygnały, Szanse, Rozmowy telefoniczne" #. module: base #: model:ir.module.category,description:base.module_category_knowledge_management msgid "" "Lets you install addons geared towards sharing knowledge with and between " "your employees." msgstr "" "Pozwala instalować moduły do współdzielenia informacji pomiędzy pracownikami." #. module: base #: selection:base.language.install,lang:0 msgid "Arabic / الْعَرَبيّة" msgstr "Arabic / الْعَرَبيّة" #. module: base #: selection:ir.translation,state:0 msgid "Translated" msgstr "Przetłumaczone" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_inventory_form #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_action_inventory_form msgid "Default Company per Object" msgstr "Domyślna firma dla obiektów" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_web_hello msgid "Hello" msgstr "Witaj" #. module: base #: view:ir.actions.configuration.wizard:0 msgid "Next Configuration Step" msgstr "Następny krok konfiguracji" #. module: base #: field:res.groups,comment:0 msgid "Comment" msgstr "Komentarz" #. module: base #: field:ir.filters,domain:0 #: field:ir.model.fields,domain:0 #: field:ir.rule,domain:0 #: field:ir.rule,domain_force:0 #: field:res.partner.title,domain:0 msgid "Domain" msgstr "Domena" #. module: base #: code:addons/base/ir/ir_fields.py:166 #, python-format msgid "Use '1' for yes and '0' for no" msgstr "Użyj '1' dla tak i '0' dla nie" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_marketing_campaign msgid "Marketing Campaigns" msgstr "Kampanie marketingowe" #. module: base #: field:res.country.state,name:0 msgid "State Name" msgstr "Nazwa regionu" #. module: base #: help:ir.attachment,type:0 msgid "Binary File or URL" msgstr "Plik binarny lub URL" #. module: base #: code:addons/base/ir/ir_fields.py:313 #, python-format msgid "Invalid database id '%s' for the field '%%(field)s'" msgstr "Błędny identyfikator bazy danych '%s' dla pola '%%(field)s'" #. module: base #: view:res.lang:0 msgid "Update Languague Terms" msgstr "Aktualizuj terminy językowe" #. module: base #: field:workflow.activity,join_mode:0 msgid "Join Mode" msgstr "Tryb łączenia" #. module: base #: field:res.partner,tz:0 msgid "Timezone" msgstr "Strefa czasowa" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_ir_actions_report_xml #: selection:ir.ui.menu,action:0 msgid "ir.actions.report.xml" msgstr "" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.ir_sequence_form #: view:ir.sequence:0 #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_ir_sequence_form msgid "Sequences" msgstr "Numeracje" #. module: base #: help:res.lang,code:0 msgid "This field is used to set/get locales for user" msgstr "" "To pole jest stosowane do ustawiania lub sprawdzania ustawień lokalnych dla " "użytkownika." #. module: base #: view:ir.filters:0 msgid "Shared" msgstr "Współdzielone" #. module: base #: code:addons/base/module/module.py:357 #, python-format msgid "" "Unable to install module \"%s\" because an external dependency is not met: %s" msgstr "" "Niemożna zainstalować modułu \"%s\" ponieważ zewnętrzna zależność nie jest " "spełniona: %s" #. module: base #: view:ir.module.module:0 msgid "Search modules" msgstr "Szukaj modułów" #. module: base #: model:res.country,name:base.by msgid "Belarus" msgstr "Białoruś" #. module: base #: field:ir.actions.act_url,name:0 #: field:ir.actions.act_window,name:0 #: field:ir.actions.client,name:0 #: field:ir.actions.server,name:0 msgid "Action Name" msgstr "Nazwa akcji" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,help:base.action_res_users msgid "" "Create and manage users that will connect to the system. Users can be " "deactivated should there be a period of time during which they will/should " "not connect to the system. You can assign them groups in order to give them " "specific access to the applications they need to use in the system." msgstr "" #. module: base #: selection:res.request,priority:0 msgid "Normal" msgstr "Zwykły" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_purchase_double_validation msgid "Double Validation on Purchases" msgstr "Podwójne zatwierdzanie zakupów" #. module: base #: field:res.bank,street2:0 #: field:res.company,street2:0 #: field:res.partner,street2:0 msgid "Street2" msgstr "Ulica2" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_view_base_module_update msgid "Module Update" msgstr "Aktualizacja modułu" #. module: base #: code:addons/base/module/wizard/base_module_upgrade.py:85 #, python-format msgid "Following modules are not installed or unknown: %s" msgstr "Moduły niezainstalowane lub nieznane: %s" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_auth_oauth_signup msgid "" "\n" "Allow users to sign up through OAuth2 Provider.\n" "===============================================\n" msgstr "" "\n" "Pozwala użytkownikom rejestrować się przez dostawcę OAuth2.\n" "===============================================\n" #. module: base #: field:change.password.user,user_id:0 #: view:ir.cron:0 #: field:ir.cron,user_id:0 #: view:ir.filters:0 #: field:ir.filters,user_id:0 #: field:ir.ui.view.custom,user_id:0 #: field:ir.values,user_id:0 #: model:res.groups,name:base.group_document_user #: model:res.groups,name:base.group_tool_user #: view:res.users:0 msgid "User" msgstr "Użytkownik" #. module: base #: model:res.country,name:base.pr msgid "Puerto Rico" msgstr "Portoryko" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_web_tests_demo msgid "Demonstration of web/javascript tests" msgstr "Pokaz testu web/javascript" #. module: base #: field:workflow.transition,signal:0 msgid "Signal (Button Name)" msgstr "Sygnał (Nazwa przycisku)" #. module: base #: view:ir.actions.act_window:0 msgid "Open Window" msgstr "Otwórz okno" #. module: base #: field:ir.actions.act_window,auto_search:0 msgid "Auto Search" msgstr "Autoszukanie" #. module: base #: field:ir.actions.act_window,filter:0 msgid "Filter" msgstr "Filtr" #. module: base #: model:res.country,name:base.ch msgid "Switzerland" msgstr "Szwajcaria" #. module: base #: model:res.country,name:base.gd msgid "Grenada" msgstr "Grenada" #. module: base #: help:res.partner,customer:0 msgid "Check this box if this contact is a customer." msgstr "Zaznacz tę opcję, jeśli kontakt jest klientem" #. module: base #: view:ir.actions.server:0 msgid "Trigger Configuration" msgstr "Konfiguracja wyzwalacza" #. module: base #: view:base.language.install:0 msgid "Load" msgstr "Załaduj" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_warning msgid "" "\n" "Module to trigger warnings in OpenERP objects.\n" "==============================================\n" "\n" "Warning messages can be displayed for objects like sale order, purchase " "order,\n" "picking and invoice. The message is triggered by the form's onchange event.\n" " " msgstr "" #. module: base #: field:res.users,partner_id:0 msgid "Related Partner" msgstr "Powiązany partner" #. module: base #: code:addons/osv.py:172 #: code:addons/osv.py:174 #, python-format msgid "Integrity Error" msgstr "Błąd integracji" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_pa msgid "" "\n" "Panamenian accounting chart and tax localization.\n" "\n" "Plan contable panameño e impuestos de acuerdo a disposiciones vigentes\n" "\n" "Con la Colaboración de \n" "- AHMNET CORP http://www.ahmnet.com\n" "\n" " " msgstr "" #. module: base #: code:addons/base/ir/ir_model.py:296 #, python-format msgid "Size of the field can never be less than 1 !" msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_mrp_operations msgid "Manufacturing Operations" msgstr "Operacje produkcyjne" #. module: base #: view:base.language.export:0 msgid "Here is the exported translation file:" msgstr "Tu znajduje się wyeksportowany plik tłumaczenia." #. module: base #: field:ir.actions.report.xml,report_rml_content:0 #: field:ir.actions.report.xml,report_rml_content_data:0 msgid "RML Content" msgstr "Zawartość RML" #. module: base #: view:res.lang:0 msgid "Update Terms" msgstr "Warunki aktualizacji" #. module: base #: field:res.request,act_to:0 #: field:res.request.history,act_to:0 msgid "To" msgstr "Do" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr msgid "Employee Directory" msgstr "Katalog pracowników" #. module: base #: field:ir.cron,args:0 msgid "Arguments" msgstr "Argumenty" #. module: base #: selection:ir.module.module,license:0 msgid "GPL Version 2" msgstr "Wersja GPL 2" #. module: base #: selection:ir.module.module,license:0 msgid "GPL Version 3" msgstr "Wersja GPL 3" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_stock_location msgid "" "\n" "This module supplements the Warehouse application by effectively " "implementing Push and Pull inventory flows.\n" "=============================================================================" "===============================\n" "\n" "Typically this could be used to:\n" "--------------------------------\n" " * Manage product manufacturing chains\n" " * Manage default locations per product\n" " * Define routes within your warehouse according to business needs, such " "as:\n" " - Quality Control\n" " - After Sales Services\n" " - Supplier Returns\n" "\n" " * Help rental management, by generating automated return moves for " "rented products\n" "\n" "Once this module is installed, an additional tab appear on the product " "form,\n" "where you can add Push and Pull flow specifications. The demo data of CPU1\n" "product for that push/pull :\n" "\n" "Push flows:\n" "-----------\n" "Push flows are useful when the arrival of certain products in a given " "location\n" "should always be followed by a corresponding move to another location, " "optionally\n" "after a certain delay. The original Warehouse application already supports " "such\n" "Push flow specifications on the Locations themselves, but these cannot be\n" "refined per-product.\n" "\n" "A push flow specification indicates which location is chained with which " "location,\n" "and with what parameters. As soon as a given quantity of products is moved " "in the\n" "source location, a chained move is automatically foreseen according to the\n" "parameters set on the flow specification (destination location, delay, type " "of\n" "move, journal). The new move can be automatically processed, or require a " "manual\n" "confirmation, depending on the parameters.\n" "\n" "Pull flows:\n" "-----------\n" "Pull flows are a bit different from Push flows, in the sense that they are " "not\n" "related to the processing of product moves, but rather to the processing of\n" "procurement orders. What is being pulled is a need, not directly products. " "A\n" "classical example of Pull flow is when you have an Outlet company, with a " "parent\n" "Company that is responsible for the supplies of the Outlet.\n" "\n" " [ Customer ] <- A - [ Outlet ] <- B - [ Holding ] <~ C ~ [ Supplier ]\n" "\n" "When a new procurement order (A, coming from the confirmation of a Sale " "Order\n" "for example) arrives in the Outlet, it is converted into another " "procurement\n" "(B, via a Pull flow of type 'move') requested from the Holding. When " "procurement\n" "order B is processed by the Holding company, and if the product is out of " "stock,\n" "it can be converted into a Purchase Order (C) from the Supplier (Pull flow " "of\n" "type Purchase). The result is that the procurement order, the need, is " "pushed\n" "all the way between the Customer and Supplier.\n" "\n" "Technically, Pull flows allow to process procurement orders differently, " "not\n" "only depending on the product being considered, but also depending on which\n" "location holds the 'need' for that product (i.e. the destination location " "of\n" "that procurement order).\n" "\n" "Use-Case:\n" "---------\n" "\n" "You can use the demo data as follow:\n" "~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~\n" " **CPU1:** Sell some CPU1 from Chicago Shop and run the scheduler\n" " - Warehouse: delivery order, Chicago Shop: reception\n" " **CPU3:**\n" " - When receiving the product, it goes to Quality Control location then\n" " stored to shelf 2.\n" " - When delivering the customer: Pick List -> Packing -> Delivery Order " "from Gate A\n" " " msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_decimal_precision msgid "" "\n" "Configure the price accuracy you need for different kinds of usage: " "accounting, sales, purchases.\n" "=============================================================================" "====================\n" "\n" "The decimal precision is configured per company.\n" msgstr "" #. module: base #: selection:res.company,paper_format:0 msgid "A4" msgstr "A4" #. module: base #: view:res.config.installer:0 msgid "Configuration Installer" msgstr "Instalator konfiguracji" #. module: base #: field:res.partner,customer:0 msgid "Customer" msgstr "Klient" #. module: base #: selection:base.language.install,lang:0 msgid "Spanish (NI) / Español (NI)" msgstr "Spanish (NI) / Español (NI)" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_pad_project msgid "" "\n" "This module adds a PAD in all project kanban views.\n" "===================================================\n" " " msgstr "" #. module: base #: field:ir.actions.act_window,context:0 #: field:ir.actions.client,context:0 msgid "Context Value" msgstr "Wartość kontekstowa" #. module: base #: view:ir.sequence:0 msgid "Hour 00->24: %(h24)s" msgstr "Godzina 00->24: %(h24)s" #. module: base #: field:ir.cron,nextcall:0 msgid "Next Execution Date" msgstr "Następna data wykonania" #. module: base #: field:ir.sequence,padding:0 msgid "Number Padding" msgstr "Liczba cyfr" #. module: base #: help:multi_company.default,field_id:0 msgid "Select field property" msgstr "Wybierz właściwość pola" #. module: base #: field:res.request.history,date_sent:0 msgid "Date sent" msgstr "Data wysłania" #. module: base #: view:ir.sequence:0 msgid "Month: %(month)s" msgstr "Miesiąc: %(month)s" #. module: base #: field:ir.actions.act_window.view,sequence:0 #: field:ir.actions.server,sequence:0 #: field:ir.actions.todo,sequence:0 #: view:ir.cron:0 #: field:ir.module.category,sequence:0 #: field:ir.module.module,sequence:0 #: view:ir.sequence:0 #: field:ir.ui.menu,sequence:0 #: view:ir.ui.view:0 #: field:ir.ui.view,priority:0 #: field:ir.ui.view_sc,sequence:0 #: field:multi_company.default,sequence:0 #: field:res.partner.bank,sequence:0 msgid "Sequence" msgstr "Numeracja" #. module: base #: model:res.country,name:base.tn msgid "Tunisia" msgstr "Tunezja" #. module: base #: help:ir.model.access,active:0 msgid "" "If you uncheck the active field, it will disable the ACL without deleting it " "(if you delete a native ACL, it will be re-created when you reload the " "module." msgstr "" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_ir_fields_converter msgid "ir.fields.converter" msgstr "" #. module: base #: code:addons/base/res/res_partner.py:439 #, python-format msgid "Couldn't create contact without email address !" msgstr "Ni emożna tworzyć kontaktu bez adresu mailowego !" #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_manufacturing #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_mrp_config #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_mrp_root msgid "Manufacturing" msgstr "Produkowanie" #. module: base #: model:res.country,name:base.km msgid "Comoros" msgstr "Komory" #. module: base #: view:ir.module.module:0 msgid "Cancel Install" msgstr "Anuluj instalację" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_ir_model_relation msgid "ir.model.relation" msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_check_writing msgid "Check Writing" msgstr "Wypisywanie czeku" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_plugin_outlook msgid "" "\n" "This module provides the Outlook Plug-in.\n" "=========================================\n" "\n" "Outlook plug-in allows you to select an object that you would like to add " "to\n" "your email and its attachments from MS Outlook. You can select a partner, a " "task,\n" "a project, an analytical account, or any other object and archive selected " "mail\n" "into mail.message with attachments.\n" " " msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_bo msgid "Bolivia Localization Chart Account" msgstr "Bolivia Localization Chart Account" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_plugin_thunderbird msgid "" "\n" "This module is required for the Thuderbird Plug-in to work properly.\n" "====================================================================\n" "\n" "The plugin allows you archive email and its attachments to the selected\n" "OpenERP objects. You can select a partner, a task, a project, an analytical\n" "account, or any other object and attach the selected mail as a .eml file in\n" "the attachment of a selected record. You can create documents for CRM Lead,\n" "HR Applicant and Project Issue from selected mails.\n" " " msgstr "" #. module: base #: view:res.lang:0 msgid "Legends for Date and Time Formats" msgstr "Legendy do formatów daty i czasu" #. module: base #: selection:ir.actions.server,state:0 msgid "Copy Object" msgstr "Kopiuj obiekt" #. module: base #: field:ir.actions.server,trigger_name:0 msgid "Trigger Signal" msgstr "Sygnał wyzwalający" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_country_state #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_country_state_partner msgid "Fed. States" msgstr "Województwa" #. module: base #: view:ir.model:0 #: view:res.groups:0 msgid "Access Rules" msgstr "Reguły dostępu" #. module: base #: field:res.groups,trans_implied_ids:0 msgid "Transitively inherits" msgstr "" #. module: base #: field:ir.default,ref_table:0 msgid "Table Ref." msgstr "Odn. tabeli" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_sale_journal msgid "" "\n" "The sales journal modules allows you to categorise your sales and deliveries " "(picking lists) between different journals.\n" "=============================================================================" "===========================================\n" "\n" "This module is very helpful for bigger companies that works by departments.\n" "\n" "You can use journal for different purposes, some examples:\n" "----------------------------------------------------------\n" " * isolate sales of different departments\n" " * journals for deliveries by truck or by UPS\n" "\n" "Journals have a responsible and evolves between different status:\n" "-----------------------------------------------------------------\n" " * draft, open, cancel, done.\n" "\n" "Batch operations can be processed on the different journals to confirm all " "sales\n" "at once, to validate or invoice packing.\n" "\n" "It also supports batch invoicing methods that can be configured by partners " "and sales orders, examples:\n" "-----------------------------------------------------------------------------" "--------------------------\n" " * daily invoicing\n" " * monthly invoicing\n" "\n" "Some statistics by journals are provided.\n" " " msgstr "" #. module: base #: code:addons/base/ir/ir_mail_server.py:474 #, python-format msgid "Mail delivery failed" msgstr "Dostarczenie wiadomości nie udało się" #. module: base #: view:ir.actions.act_window:0 #: field:ir.actions.report.xml,model:0 #: field:ir.actions.server,model_id:0 #: field:ir.actions.wizard,model:0 #: field:ir.cron,model:0 #: field:ir.default,field_tbl:0 #: view:ir.model.access:0 #: field:ir.model.access,model_id:0 #: view:ir.model.data:0 #: view:ir.model.fields:0 #: field:ir.rule,model_id:0 #: selection:ir.translation,type:0 #: view:ir.ui.view:0 #: field:ir.ui.view,model:0 #: field:multi_company.default,object_id:0 #: field:res.request.link,object:0 #: field:workflow.triggers,model:0 msgid "Object" msgstr "Obiekt" #. module: base #: code:addons/osv.py:169 #, python-format msgid "" "\n" "\n" "[object with reference: %s - %s]" msgstr "" "\n" "\n" "[obiekt z odnośnikiem: %s - %s]" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_analytic_plans msgid "Multiple Analytic Plans" msgstr "Planowanie analityczne" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_ir_default msgid "ir.default" msgstr "" #. module: base #: view:ir.sequence:0 msgid "Minute: %(min)s" msgstr "Minuta: %(min)s" #. module: base #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_ir_cron msgid "Scheduler" msgstr "Planista" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_event_moodle msgid "" "\n" "Configure your moodle server.\n" "============================= \n" "\n" "With this module you are able to connect your OpenERP with a moodle " "platform.\n" "This module will create courses and students automatically in your moodle " "platform \n" "to avoid wasting time.\n" "Now you have a simple way to create training or courses with OpenERP and " "moodle.\n" "\n" "STEPS TO CONFIGURE:\n" "-------------------\n" "\n" "1. Activate web service in moodle.\n" "~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~\n" ">site administration >plugins >web services >manage protocols activate the " "xmlrpc web service \n" "\n" "\n" ">site administration >plugins >web services >manage tokens create a token \n" "\n" "\n" ">site administration >plugins >web services >overview activate webservice\n" "\n" "\n" "2. Create confirmation email with login and password.\n" "~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~\n" "We strongly suggest you to add those following lines at the bottom of your " "event\n" "confirmation email to communicate the login/password of moodle to your " "subscribers.\n" "\n" "\n" "........your configuration text.......\n" "\n" "**URL:** your moodle link for exemple: http://openerp.moodle.com\n" "\n" "**LOGIN:** ${object.moodle_username}\n" "\n" "**PASSWORD:** ${object.moodle_user_password}\n" msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_uk msgid "UK - Accounting" msgstr "UK - Accounting" #. module: base #: model:res.partner.title,shortcut:base.res_partner_title_madam msgid "Mrs." msgstr "Pani" #. module: base #: code:addons/base/ir/ir_model.py:432 #, python-format msgid "" "Changing the type of a column is not yet supported. Please drop it and " "create it again!" msgstr "" #. module: base #: field:ir.ui.view_sc,user_id:0 msgid "User Ref." msgstr "Odn. użytkownika" #. module: base #: code:addons/base/ir/ir_fields.py:226 #, python-format msgid "'%s' does not seem to be a valid datetime for field '%%(field)s'" msgstr "'%s' nie wydaje się być właściwą datą dla pola '%%(field)s'" #. module: base #: model:res.partner.bank.type.field,name:base.bank_normal_field_bic msgid "bank_bic" msgstr "" #. module: base #: field:ir.actions.server,expression:0 msgid "Loop Expression" msgstr "Wyrażenie pętlowe" #. module: base #: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_16 msgid "Retailer" msgstr "Odsprzedawca" #. module: base #: view:ir.model.fields:0 #: field:ir.model.fields,readonly:0 #: field:res.partner.bank.type.field,readonly:0 msgid "Readonly" msgstr "Tylko odczyt" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_gt msgid "Guatemala - Accounting" msgstr "Guatemala - Accounting" #. module: base #: help:ir.cron,args:0 msgid "Arguments to be passed to the method, e.g. (uid,)." msgstr "" #. module: base #: report:ir.module.reference:0 msgid "Reference Guide" msgstr "Skrócony podręcznik" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_res_partner #: field:res.company,partner_id:0 #: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_0 #: selection:res.partner.title,domain:0 #: model:res.request.link,name:base.req_link_partner msgid "Partner" msgstr "Partner" #. module: base #: code:addons/base/ir/ir_mail_server.py:482 #, python-format msgid "" "Your server does not seem to support SSL, you may want to try STARTTLS " "instead" msgstr "Twój serwer nie obsługuje SSL. Możesz stosować STARTTLS." #. module: base #: code:addons/base/ir/workflow/workflow.py:100 #, python-format msgid "" "Please make sure no workitems refer to an activity before deleting it!" msgstr "" #. module: base #: model:res.country,name:base.tr msgid "Turkey" msgstr "Turcja" #. module: base #: model:res.country,name:base.fk msgid "Falkland Islands" msgstr "Falklandy" #. module: base #: model:res.country,name:base.lb msgid "Lebanon" msgstr "Liban" #. module: base #: view:ir.actions.report.xml:0 #: field:ir.actions.report.xml,report_type:0 msgid "Report Type" msgstr "Typ raportu" #. module: base #: view:res.bank:0 #: view:res.company:0 #: view:res.country.state:0 #: view:res.partner:0 #: field:res.partner,state_id:0 #: view:res.partner.bank:0 #: view:res.users:0 msgid "State" msgstr "Stan" #. module: base #: selection:base.language.install,lang:0 msgid "Galician / Galego" msgstr "Galician / Galego" #. module: base #: model:res.country,name:base.no msgid "Norway" msgstr "Norwegia" #. module: base #: view:res.lang:0 msgid "4. %b, %B ==> Dec, December" msgstr "4. %b, %B ==> Gru, Grudzień" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_cl msgid "Chile Localization Chart Account" msgstr "Chile Localization Chart Account" #. module: base #: selection:base.language.install,lang:0 msgid "Sinhalese / සිංහල" msgstr "Sinhalese / සිංහල" #. module: base #: selection:res.request,state:0 msgid "waiting" msgstr "oczekiwanie" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_workflow_triggers msgid "workflow.triggers" msgstr "" #. module: base #: selection:ir.translation,type:0 msgid "XSL" msgstr "XSL" #. module: base #: code:addons/base/ir/ir_model.py:85 #, python-format msgid "Invalid search criterions" msgstr "Niedozwolone kryteria szukania" #. module: base #: view:ir.mail_server:0 msgid "Connection Information" msgstr "Informacje o połączeniu" #. module: base #: model:res.partner.title,name:base.res_partner_title_prof msgid "Professor" msgstr "Profesor" #. module: base #: model:res.country,name:base.hm msgid "Heard and McDonald Islands" msgstr "Heard and McDonald Islands" #. module: base #: help:ir.model.data,name:0 msgid "" "External Key/Identifier that can be used for data integration with third-" "party systems" msgstr "" #. module: base #: field:ir.actions.act_window,view_id:0 msgid "View Ref." msgstr "Odnośnik widoku" #. module: base #: model:ir.module.category,description:base.module_category_sales_management msgid "Helps you handle your quotations, sale orders and invoicing." msgstr "Pomaga operować ofertami, zamówieniami sprzedaży i fakturowaniem." #. module: base #: field:res.users,login_date:0 msgid "Latest connection" msgstr "Ostatnie połączenie" #. module: base #: field:res.groups,implied_ids:0 msgid "Inherits" msgstr "Dziedziczy" #. module: base #: selection:ir.translation,type:0 msgid "Selection" msgstr "Wybieranie" #. module: base #: view:change.password.wizard:0 #: model:ir.actions.act_window,name:base.change_password_wizard_action #: view:res.users:0 msgid "Change Password" msgstr "Zmień hasło" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_es msgid "" "\n" "Spanish Charts of Accounts (PGCE 2008).\n" "=======================================\n" "\n" " * Defines the following chart of account templates:\n" " * Spanish General Chart of Accounts 2008\n" " * Spanish General Chart of Accounts 2008 for small and medium " "companies\n" " * Defines templates for sale and purchase VAT\n" " * Defines tax code templates\n" "\n" "**Note:** You should install the l10n_ES_account_balance_report module for " "yearly\n" " account reporting (balance, profit & losses).\n" msgstr "" #. module: base #: field:ir.actions.act_url,type:0 #: field:ir.actions.act_window,type:0 #: field:ir.actions.act_window_close,type:0 #: field:ir.actions.actions,type:0 #: field:ir.actions.client,type:0 #: field:ir.actions.report.xml,type:0 #: view:ir.actions.server:0 #: field:ir.actions.server,state:0 #: field:ir.actions.server,type:0 #: field:ir.actions.wizard,type:0 msgid "Action Type" msgstr "Typ akcji" #. module: base #: code:addons/base/module/module.py:372 #, python-format msgid "" "You try to install module '%s' that depends on module '%s'.\n" "But the latter module is not available in your system." msgstr "" "Próbujesz zainstalować moduł '%s', który jest zależny od '%s'.\n" "Ale tego drugiego modułu nie ma w twoim systemie." #. module: base #: view:base.language.import:0 #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_view_base_import_language #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_view_base_import_language msgid "Import Translation" msgstr "Importuj tłumaczenie" #. module: base #: view:ir.module.module:0 #: field:ir.module.module,category_id:0 msgid "Category" msgstr "Kategoria" #. module: base #: view:ir.attachment:0 #: selection:ir.attachment,type:0 #: selection:ir.property,type:0 msgid "Binary" msgstr "Binarnie" #. module: base #: model:res.partner.title,name:base.res_partner_title_doctor msgid "Doctor" msgstr "Doktor" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_mrp_repair msgid "" "\n" "The aim is to have a complete module to manage all products repairs.\n" "====================================================================\n" "\n" "The following topics should be covered by this module:\n" "------------------------------------------------------\n" " * Add/remove products in the reparation\n" " * Impact for stocks\n" " * Invoicing (products and/or services)\n" " * Warranty concept\n" " * Repair quotation report\n" " * Notes for the technician and for the final customer\n" msgstr "" #. module: base #: model:res.country,name:base.cd msgid "Congo, Democratic Republic of the" msgstr "Congo, Democratic Republic of the" #. module: base #: model:res.country,name:base.cr msgid "Costa Rica" msgstr "Kostaryka" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_auth_ldap msgid "Authentication via LDAP" msgstr "Uwierzytelnienie przez LDAP" #. module: base #: view:workflow.activity:0 msgid "Conditions" msgstr "Warunki" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_partner_other_form msgid "Other Partners" msgstr "Inni partnerzy" #. module: base #: field:base.language.install,state:0 #: field:base.module.import,state:0 #: field:base.module.update,state:0 #: field:ir.actions.todo,state:0 #: field:ir.module.module,state:0 #: field:ir.module.module.dependency,state:0 #: field:ir.translation,state:0 #: field:res.request,state:0 #: field:workflow.instance,state:0 #: view:workflow.workitem:0 #: field:workflow.workitem,state:0 msgid "Status" msgstr "Stan" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_currency_form #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_action_currency_form #: view:res.currency:0 msgid "Currencies" msgstr "Waluty" #. module: base #: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_8 msgid "Consultancy Services" msgstr "Usługi konsultingowe" #. module: base #: help:ir.values,value:0 msgid "Default value (pickled) or reference to an action" msgstr "" #. module: base #: field:ir.actions.report.xml,auto:0 msgid "Custom Python Parser" msgstr "Niestandardowy analizator Python" #. module: base #: sql_constraint:res.groups:0 msgid "The name of the group must be unique !" msgstr "Nazwa grupy musi być unikalna !" #. module: base #: help:ir.translation,module:0 msgid "Module this term belongs to" msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_web_view_editor msgid "" "\n" "OpenERP Web to edit views.\n" "==========================\n" "\n" " " msgstr "" #. module: base #: view:ir.sequence:0 msgid "Hour 00->12: %(h12)s" msgstr "Godzina 00->12: %(h12)s" #. module: base #: model:res.country,name:base.dk msgid "Denmark" msgstr "Dania" #. module: base #: field:res.country,code:0 msgid "Country Code" msgstr "Kod kraju" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_workflow_instance msgid "workflow.instance" msgstr "" #. module: base #: code:addons/orm.py:479 #, python-format msgid "Unknown attribute %s in %s " msgstr "Nieznany atrybut %s w %s " #. module: base #: view:res.lang:0 msgid "10. %S ==> 20" msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_ar msgid "" "\n" "Argentinian accounting chart and tax localization.\n" "==================================================\n" "\n" "Plan contable argentino e impuestos de acuerdo a disposiciones vigentes\n" "\n" " " msgstr "" #. module: base #: code:addons/fields.py:130 #, python-format msgid "undefined get method !" msgstr "niezdefiniowana metoda 'get' (pobierz) !" #. module: base #: selection:base.language.install,lang:0 msgid "Norwegian Bokmål / Norsk bokmål" msgstr "Norwegian Bokmål / Norsk bokmål" #. module: base #: model:res.partner.title,name:base.res_partner_title_madam msgid "Madam" msgstr "Pani" #. module: base #: model:res.country,name:base.ee msgid "Estonia" msgstr "Estonia" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_board #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_reporting_dashboard msgid "Dashboards" msgstr "Konsole" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_procurement msgid "Procurements" msgstr "Zapotrzebowania" #. module: base #: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_6 msgid "Bronze" msgstr "Brązowy" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_payroll_account msgid "Payroll Accounting" msgstr "Księgowość płacowa" #. module: base #: view:res.users:0 msgid "Change password" msgstr "Zmień hasło" #. module: base #: model:res.country,name:base.sr msgid "Suriname" msgstr "Surinam" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_order_dates msgid "Dates on Sales Order" msgstr "Daty przy sprzedaży" #. module: base #: view:ir.attachment:0 msgid "Creation Month" msgstr "Miesiąc tworzenia" #. module: base #: field:ir.module.module,demo:0 msgid "Demo Data" msgstr "Dane demonstracyjne" #. module: base #: model:res.partner.title,shortcut:base.res_partner_title_mister msgid "Mr." msgstr "Pan" #. module: base #: model:res.country,name:base.mv msgid "Maldives" msgstr "Malediwy" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_portal_crm msgid "Portal CRM" msgstr "Portal dla CRM" #. module: base #: model:ir.ui.menu,name:base.next_id_4 msgid "Low Level Objects" msgstr "Obiekty niskiego poziomu" #. module: base #: help:ir.values,model:0 msgid "Model to which this entry applies" msgstr "" #. module: base #: field:res.country,address_format:0 msgid "Address Format" msgstr "Format adresu" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_change_password_user msgid "Change Password Wizard User" msgstr "" #. module: base #: model:res.groups,name:base.group_no_one msgid "Technical Features" msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_ve msgid "" "\n" "Chart of Account for Venezuela.\n" "===============================\n" "\n" "Venezuela doesn't have any chart of account by law, but the default\n" "proposed in OpenERP should comply with some Accepted best practices in " "Venezuela, \n" "this plan comply with this practices.\n" "\n" "This module has been tested as base for more of 1000 companies, because \n" "it is based in a mixtures of most common softwares in the Venezuelan \n" "market what will allow for sure to accountants feel them first steps with \n" "OpenERP more confortable.\n" "\n" "This module doesn't pretend be the total localization for Venezuela, \n" "but it will help you to start really quickly with OpenERP in this country.\n" "\n" "This module give you.\n" "---------------------\n" "\n" "- Basic taxes for Venezuela.\n" "- Have basic data to run tests with community localization.\n" "- Start a company from 0 if your needs are basic from an accounting PoV.\n" "\n" "We recomend install account_anglo_saxon if you want valued your \n" "stocks as Venezuela does with out invoices.\n" "\n" "If you install this module, and select Custom chart a basic chart will be " "proposed, \n" "but you will need set manually account defaults for taxes.\n" msgstr "" #. module: base #: selection:base.language.install,lang:0 msgid "Occitan (FR, post 1500) / Occitan" msgstr "" #. module: base #: code:addons/base/ir/ir_mail_server.py:215 #, python-format msgid "" "Here is what we got instead:\n" " %s" msgstr "" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_model_data #: view:ir.model.data:0 #: model:ir.ui.menu,name:base.ir_model_data_menu msgid "External Identifiers" msgstr "Zewnętrzne identyfikatory" #. module: base #: selection:base.language.install,lang:0 msgid "Malayalam / മലയാളം" msgstr "Malayalam / മലയാളം" #. module: base #: field:res.request,body:0 #: field:res.request.history,req_id:0 msgid "Request" msgstr "Zgłoszenie" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,help:base.act_ir_actions_todo_form msgid "" "The configuration wizards are used to help you configure a new instance of " "OpenERP. They are launched during the installation of new modules, but you " "can choose to restart some wizards manually from this menu." msgstr "" "Kreatory konfiguracji są stosowane do konfigurowania nowych instancji " "OpenERP. Są one uruchamiane w trakcie instalacji nowych modułów. Ale możesz " "je uruchamiać również później." #. module: base #: field:ir.actions.report.xml,report_sxw:0 msgid "SXW Path" msgstr "Ścieżka SXW" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_account_asset msgid "" "\n" "Financial and accounting asset management.\n" "==========================================\n" "\n" "This Module manages the assets owned by a company or an individual. It will " "keep \n" "track of depreciation's occurred on those assets. And it allows to create " "Move's \n" "of the depreciation lines.\n" "\n" " " msgstr "" #. module: base #: field:ir.cron,numbercall:0 msgid "Number of Calls" msgstr "Liczba wywołań" #. module: base #: code:addons/base/res/res_bank.py:192 #, python-format msgid "BANK" msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_point_of_sale #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_point_of_sale msgid "Point of Sale" msgstr "Punkt sprzedaży" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_mail msgid "" "\n" "Business oriented Social Networking\n" "===================================\n" "The Social Networking module provides a unified social network abstraction " "layer allowing applications to display a complete\n" "communication history on documents with a fully-integrated email and message " "management system.\n" "\n" "It enables the users to read and send messages as well as emails. It also " "provides a feeds page combined to a subscription mechanism that allows to " "follow documents and to be constantly updated about recent news.\n" "\n" "Main Features\n" "-------------\n" "* Clean and renewed communication history for any OpenERP document that can " "act as a discussion topic\n" "* Subscription mechanism to be updated about new messages on interesting " "documents\n" "* Unified feeds page to see recent messages and activity on followed " "documents\n" "* User communication through the feeds page\n" "* Threaded discussion design on documents\n" "* Relies on the global outgoing mail server - an integrated email management " "system - allowing to send emails with a configurable scheduler-based " "processing engine\n" "* Includes an extensible generic email composition assistant, that can turn " "into a mass-mailing assistant and is capable of interpreting simple " "*placeholder expressions* that will be replaced with dynamic data when each " "email is actually sent.\n" " " msgstr "" #. module: base #: help:ir.actions.server,sequence:0 msgid "" "Important when you deal with multiple actions, the execution order will be " "decided based on this, low number is higher priority." msgstr "" "Ważne kiedy stosujesz wiele akcji. Decyduje o kolejności wykonania. Mniejsza " "liczba oznacza wyższy priorytet." #. module: base #: model:res.country,name:base.gr msgid "Greece" msgstr "Grecja" #. module: base #: view:res.config:0 msgid "Apply" msgstr "Zastosuj" #. module: base #: field:res.request,trigger_date:0 msgid "Trigger Date" msgstr "Data wyzwolenia" #. module: base #: selection:base.language.install,lang:0 msgid "Croatian / hrvatski jezik" msgstr "Croatian / hrvatski jezik" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_uy msgid "" "\n" "General Chart of Accounts.\n" "==========================\n" "\n" "Provide Templates for Chart of Accounts, Taxes for Uruguay.\n" "\n" msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_gr msgid "Greece - Accounting" msgstr "Greece - Accounting" #. module: base #: sql_constraint:res.country:0 msgid "The code of the country must be unique !" msgstr "Kod kraju musi być unikalny !" #. module: base #: selection:ir.module.module.dependency,state:0 msgid "Uninstallable" msgstr "Nieinstalowalne" #. module: base #: view:res.partner.category:0 msgid "Partner Category" msgstr "Kategoria partnera" #. module: base #: view:ir.actions.server:0 #: selection:ir.actions.server,state:0 msgid "Trigger" msgstr "Wyzwalacz" #. module: base #: model:ir.module.category,description:base.module_category_warehouse_management msgid "" "Helps you manage your inventory and main stock operations: delivery orders, " "receptions, etc." msgstr "" "Pomaga zarządzać magazynem i jego operacjami jak: przyjęcia, wydania, " "przesunięcia itp." #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_ir_values msgid "ir.values" msgstr "" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_base_module_update msgid "Update Module" msgstr "Aktualizuj moduł" #. module: base #: view:ir.model.fields:0 msgid "Translate" msgstr "Przetłumacz" #. module: base #: field:res.request.history,body:0 msgid "Body" msgstr "Treść" #. module: base #: code:addons/base/ir/ir_mail_server.py:221 #, python-format msgid "Connection test succeeded!" msgstr "Test połaczenia udany!" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_project_gtd msgid "" "\n" "Implement concepts of the \"Getting Things Done\" methodology \n" "===========================================================\n" "\n" "This module implements a simple personal to-do list based on tasks. It adds " "an editable list of tasks simplified to the minimum required fields in the " "project application.\n" "\n" "The to-do list is based on the GTD methodology. This world-wide used " "methodology is used for personal time management improvement.\n" "\n" "Getting Things Done (commonly abbreviated as GTD) is an action management " "method created by David Allen, and described in a book of the same name.\n" "\n" "GTD rests on the principle that a person needs to move tasks out of the mind " "by recording them externally. That way, the mind is freed from the job of " "remembering everything that needs to be done, and can concentrate on " "actually performing those tasks.\n" " " msgstr "" #. module: base #: field:res.users,menu_id:0 msgid "Menu Action" msgstr "Menu Akcja" #. module: base #: help:ir.model.fields,selection:0 msgid "" "List of options for a selection field, specified as a Python expression " "defining a list of (key, label) pairs. For example: " "[('blue','Blue'),('yellow','Yellow')]" msgstr "" #. module: base #: selection:base.language.export,state:0 msgid "choose" msgstr "wybierz" #. module: base #: code:addons/base/ir/ir_mail_server.py:446 #, python-format msgid "" "Please define at least one SMTP server, or provide the SMTP parameters " "explicitly." msgstr "Zdefiniuj co najmniej jeden serwer SMTP lub podaj parametry SMTP." #. module: base #: view:ir.attachment:0 msgid "Filter on my documents" msgstr "Filtr na moje dokumenty" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_project_gtd msgid "Personal Tasks, Contexts, Timeboxes" msgstr "Zadania osobiste, Konteksty, Ramy czasowe" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_cr msgid "" "\n" "Chart of accounts for Costa Rica.\n" "=================================\n" "\n" "Includes:\n" "---------\n" " * account.type\n" " * account.account.template\n" " * account.tax.template\n" " * account.tax.code.template\n" " * account.chart.template\n" "\n" "Everything is in English with Spanish translation. Further translations are " "welcome,\n" "please go to http://translations.launchpad.net/openerp-costa-rica.\n" " " msgstr "" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_partner_supplier_form #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_procurement_management_supplier_name #: view:res.partner:0 msgid "Suppliers" msgstr "Dostawcy" #. module: base #: field:res.request,ref_doc2:0 msgid "Document Ref 2" msgstr "Odn. dokumentu 2" #. module: base #: field:res.request,ref_doc1:0 msgid "Document Ref 1" msgstr "Odn. dokumentu 1" #. module: base #: model:res.country,name:base.ga msgid "Gabon" msgstr "Gabon" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_stock msgid "Inventory, Logistic, Storage" msgstr "Zapasy, Logistyka, Magazynowanie" #. module: base #: view:ir.actions.act_window:0 #: selection:ir.translation,type:0 msgid "Help" msgstr "Pomoc" #. module: base #: view:ir.model:0 #: view:ir.rule:0 #: view:res.groups:0 #: model:res.groups,name:base.group_erp_manager #: view:res.users:0 msgid "Access Rights" msgstr "Prawa dostępu" #. module: base #: model:res.country,name:base.gl msgid "Greenland" msgstr "Grenlandia" #. module: base #: view:res.partner.bank:0 #: field:res.partner.bank,acc_number:0 msgid "Account Number" msgstr "Numer konta" #. module: base #: view:ir.rule:0 msgid "" "Example: GLOBAL_RULE_1 AND GLOBAL_RULE_2 AND ( (GROUP_A_RULE_1 OR " "GROUP_A_RULE_2) OR (GROUP_B_RULE_1 OR GROUP_B_RULE_2) )" msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_th msgid "Thailand - Accounting" msgstr "Thailand - Accounting" #. module: base #: view:res.lang:0 msgid "1. %c ==> Fri Dec 5 18:25:20 2008" msgstr "1. %c ==> Pt Gru 5 18:25:20 2008" #. module: base #: model:res.country,name:base.nc msgid "New Caledonia (French)" msgstr "New Caledonia (French)" #. module: base #: field:ir.model,osv_memory:0 msgid "Transient Model" msgstr "" #. module: base #: model:res.country,name:base.cy msgid "Cyprus" msgstr "Cypr" #. module: base #: field:res.users,new_password:0 msgid "Set Password" msgstr "Ustaw hasło" #. module: base #: field:ir.actions.server,subject:0 #: field:res.request,name:0 #: view:res.request.link:0 msgid "Subject" msgstr "Temat" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_membership msgid "" "\n" "This module allows you to manage all operations for managing memberships.\n" "=========================================================================\n" "\n" "It supports different kind of members:\n" "--------------------------------------\n" " * Free member\n" " * Associated member (e.g.: a group subscribes to a membership for all " "subsidiaries)\n" " * Paid members\n" " * Special member prices\n" "\n" "It is integrated with sales and accounting to allow you to automatically\n" "invoice and send propositions for membership renewal.\n" " " msgstr "" #. module: base #: selection:res.currency,position:0 msgid "Before Amount" msgstr "Przed wartością" #. module: base #: field:res.request,act_from:0 #: field:res.request.history,act_from:0 msgid "From" msgstr "Od" #. module: base #: view:res.users:0 msgid "Preferences" msgstr "Preferencje" #. module: base #: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_9 msgid "Components Buyer" msgstr "Nabywca komponentów" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_web_tests_demo msgid "" "\n" "OpenERP Web demo of a test suite\n" "================================\n" "\n" "Test suite example, same code as that used in the testing documentation.\n" " " msgstr "" #. module: base #: help:ir.cron,function:0 msgid "Name of the method to be called when this job is processed." msgstr "" #. module: base #: field:ir.actions.client,tag:0 msgid "Client action tag" msgstr "" #. module: base #: field:ir.values,model_id:0 msgid "Model (change only)" msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_marketing_campaign_crm_demo msgid "" "\n" "Demo data for the module marketing_campaign.\n" "============================================\n" "\n" "Creates demo data like leads, campaigns and segments for the module " "marketing_campaign.\n" " " msgstr "" #. module: base #: selection:ir.actions.act_window.view,view_mode:0 #: view:ir.ui.view:0 #: selection:ir.ui.view,type:0 msgid "Kanban" msgstr "Kanban" #. module: base #: code:addons/base/ir/ir_model.py:291 #, python-format msgid "" "The Selection Options expression is must be in the [('key','Label'), ...] " "format!" msgstr "" #. module: base #: field:res.company,company_registry:0 msgid "Company Registry" msgstr "Rejestry firmy" #. module: base #: view:ir.actions.report.xml:0 #: view:res.currency:0 msgid "Miscellaneous" msgstr "Różne" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_ir_mail_server_list #: view:ir.mail_server:0 #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_mail_servers msgid "Outgoing Mail Servers" msgstr "Serwer poczty wychodzącej" #. module: base #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_custom msgid "Technical" msgstr "Techniczne" #. module: base #: model:res.country,name:base.cn msgid "China" msgstr "Chiny" #. module: base #: help:ir.actions.server,wkf_model_id:0 msgid "" "The object that should receive the workflow signal (must have an associated " "workflow)" msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.category,description:base.module_category_account_voucher msgid "" "Allows you to create your invoices and track the payments. It is an easier " "version of the accounting module for managers who are not accountants." msgstr "" "Pozwala tworzyć faktury i płatności. Jest to prostsza wersja modułu " "księgowego." #. module: base #: model:res.country,name:base.eh msgid "Western Sahara" msgstr "Sahara Zachodnia" #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_account_voucher msgid "Invoicing & Payments" msgstr "Fakturowanie i płatności" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,help:base.action_res_company_form msgid "" "Create and manage the companies that will be managed by OpenERP from here. " "Shops or subsidiaries can be created and maintained from here." msgstr "" "Tutaj możesz tworzyć i konfigurować firmy. W firmach możesz definiować " "sklepy i oddziały." #. module: base #: model:res.country,name:base.id msgid "Indonesia" msgstr "Indonezja" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_stock_no_autopicking msgid "" "\n" "This module allows an intermediate picking process to provide raw materials " "to production orders.\n" "=============================================================================" "====================\n" "\n" "One example of usage of this module is to manage production made by your\n" "suppliers (sub-contracting). To achieve this, set the assembled product " "which is\n" "sub-contracted to 'No Auto-Picking' and put the location of the supplier in " "the\n" "routing of the assembly operation.\n" " " msgstr "" #. module: base #: help:multi_company.default,expression:0 msgid "" "Expression, must be True to match\n" "use context.get or user (browse)" msgstr "" #. module: base #: model:res.country,name:base.bg msgid "Bulgaria" msgstr "Bułgaria" #. module: base #: model:res.country,name:base.ao msgid "Angola" msgstr "Angola" #. module: base #: model:res.country,name:base.tf msgid "French Southern Territories" msgstr "Francuskie Terytoria Południowe" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_res_currency #: field:res.company,currency_id:0 #: field:res.company,currency_ids:0 #: field:res.country,currency_id:0 #: view:res.currency:0 #: field:res.currency,name:0 #: field:res.currency.rate,currency_id:0 msgid "Currency" msgstr "Waluta" #. module: base #: view:res.lang:0 msgid "5. %y, %Y ==> 08, 2008" msgstr "" #. module: base #: model:res.partner.title,shortcut:base.res_partner_title_ltd msgid "ltd" msgstr "Sp. z o.o." #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_crm_claim msgid "" "\n" "\n" "Manage Customer Claims.\n" "=======================\n" "This application allows you to track your customers/suppliers claims and " "grievances.\n" "\n" "It is fully integrated with the email gateway so that you can create\n" "automatically new claims based on incoming emails.\n" " " msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_test msgid "Accounting Consistency Tests" msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_purchase_double_validation msgid "" "\n" "Double-validation for purchases exceeding minimum amount.\n" "=========================================================\n" "\n" "This module modifies the purchase workflow in order to validate purchases " "that\n" "exceeds minimum amount set by configuration wizard.\n" " " msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_administration msgid "Administration" msgstr "Administracja" #. module: base #: view:base.module.update:0 msgid "Click on Update below to start the process..." msgstr "Naciśnij na Aktualizuj (poniżej), aby rozpocząć proces..." #. module: base #: model:res.country,name:base.ir msgid "Iran" msgstr "Iran" #. module: base #: selection:base.language.install,lang:0 msgid "Slovak / Slovenský jazyk" msgstr "Slovak / Slovenský jazyk" #. module: base #: field:base.language.export,state:0 #: field:ir.ui.menu,icon_pict:0 #: field:res.partner,has_image:0 #: field:res.users,user_email:0 msgid "unknown" msgstr "nieznane" #. module: base #: field:res.currency,symbol:0 msgid "Symbol" msgstr "Symbol" #. module: base #: help:res.partner,image_medium:0 msgid "" "Medium-sized image of this contact. It is automatically resized as a " "128x128px image, with aspect ratio preserved. Use this field in form views " "or some kanban views." msgstr "" #. module: base #: view:base.update.translations:0 msgid "Synchronize Translation" msgstr "Synchronizuj tłumaczenie" #. module: base #: view:res.partner.bank:0 #: field:res.partner.bank,bank_name:0 msgid "Bank Name" msgstr "Nazwa Banku" #. module: base #: model:res.country,name:base.ki msgid "Kiribati" msgstr "Kiribati" #. module: base #: model:res.country,name:base.iq msgid "Iraq" msgstr "Irak" #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_association #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_association #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_report_association msgid "Association" msgstr "Stowarzyszenie" #. module: base #: view:ir.actions.server:0 msgid "Action to Launch" msgstr "Akcja do uruchomienia" #. module: base #: field:ir.model,modules:0 #: field:ir.model.fields,modules:0 msgid "In Modules" msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_contacts #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_config_address_book msgid "Address Book" msgstr "Książka adresowa" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_ir_sequence_type msgid "ir.sequence.type" msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_be_hr_payroll_account msgid "Belgium - Payroll with Accounting" msgstr "Belgium - Payroll with Accounting" #. module: base #: selection:base.language.export,format:0 msgid "CSV File" msgstr "Plik CSV" #. module: base #: field:res.company,account_no:0 msgid "Account No." msgstr "Nr konta" #. module: base #: code:addons/base/res/res_lang.py:185 #, python-format msgid "Base Language 'en_US' can not be deleted !" msgstr "Podstawowego języka 'en_US' nie można usuwać !" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_uk msgid "" "\n" "This is the latest UK OpenERP localisation necessary to run OpenERP " "accounting for UK SME's with:\n" "=============================================================================" "====================\n" " - a CT600-ready chart of accounts\n" " - VAT100-ready tax structure\n" " - InfoLogic UK counties listing\n" " - a few other adaptations" msgstr "" #. module: base #: selection:ir.model,state:0 msgid "Base Object" msgstr "Obiekt bazowy" #. module: base #: field:ir.cron,priority:0 #: field:ir.mail_server,sequence:0 #: field:res.request,priority:0 #: field:res.request.link,priority:0 msgid "Priority" msgstr "Priorytet" #. module: base #: report:ir.module.reference:0 msgid "Dependencies :" msgstr "Zależności :" #. module: base #: field:res.company,vat:0 msgid "Tax ID" msgstr "NIP" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_bank_statement_extensions msgid "Bank Statement Extensions to Support e-banking" msgstr "Rozszerzenie do wyciągów bankowych" #. module: base #: field:ir.model.fields,field_description:0 msgid "Field Label" msgstr "Etykieta pola" #. module: base #: model:res.country,name:base.dj msgid "Djibouti" msgstr "Djibouti" #. module: base #: field:ir.translation,value:0 msgid "Translation Value" msgstr "Tłumaczenie" #. module: base #: model:res.country,name:base.ag msgid "Antigua and Barbuda" msgstr "Antigua and Barbuda" #. module: base #: model:res.country,name:base.zr msgid "Zaire" msgstr "Zair" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_project msgid "Projects, Tasks" msgstr "Projekty, Zadania" #. module: base #: field:ir.attachment,res_id:0 #: field:workflow.instance,res_id:0 #: field:workflow.triggers,res_id:0 msgid "Resource ID" msgstr "ID zasobu" #. module: base #: view:ir.cron:0 #: field:ir.model,info:0 msgid "Information" msgstr "Informacja" #. module: base #: code:addons/base/ir/ir_fields.py:146 #, python-format msgid "false" msgstr "fałsz" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_account_analytic_analysis msgid "" "\n" "This module is for modifying account analytic view to show important data to " "project manager of services companies.\n" "=============================================================================" "======================================\n" "\n" "Adds menu to show relevant information to each manager.You can also view the " "report of account analytic summary user-wise as well as month-wise.\n" msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_hr_payroll_account msgid "" "\n" "Generic Payroll system Integrated with Accounting.\n" "==================================================\n" "\n" " * Expense Encoding\n" " * Payment Encoding\n" " * Company Contribution Management\n" " " msgstr "" #. module: base #: field:res.partner.category,parent_right:0 msgid "Right parent" msgstr "" #. module: base #: view:base.module.update:0 msgid "Update Module List" msgstr "Aktualizuj listę modułów" #. module: base #: code:addons/base/res/res_users.py:685 #: code:addons/base/res/res_users.py:825 #: selection:res.partner,type:0 #: view:res.users:0 #, python-format msgid "Other" msgstr "Inny" #. module: base #: selection:base.language.install,lang:0 msgid "Turkish / Türkçe" msgstr "Turkish / Türkçe" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_workflow_activity_form #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_workflow_activity #: field:workflow,activities:0 msgid "Activities" msgstr "Działania" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_product msgid "Products & Pricelists" msgstr "Produkty i cenniki" #. module: base #: help:ir.filters,user_id:0 msgid "" "The user this filter is private to. When left empty the filter is public and " "available to all users." msgstr "" "Użytkownik, który będzie korzystał z tego filtra na zasadach wyłączności. " "Jeśli pole jest puste, to filtr jest publiczny." #. module: base #: field:ir.actions.act_window,auto_refresh:0 msgid "Auto-Refresh" msgstr "Autoodświeżanie" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_product_expiry msgid "" "\n" "Track different dates on products and production lots.\n" "======================================================\n" "\n" "Following dates can be tracked:\n" "-------------------------------\n" " - end of life\n" " - best before date\n" " - removal date\n" " - alert date\n" "\n" "Used, for example, in food industries." msgstr "" #. module: base #: help:ir.translation,state:0 msgid "" "Automatically set to let administators find new terms that might need to be " "translated" msgstr "" #. module: base #: code:addons/base/ir/ir_model.py:85 #, python-format msgid "The osv_memory field can only be compared with = and != operator." msgstr "" #. module: base #: view:res.partner:0 msgid "Fax:" msgstr "Faks:" #. module: base #: selection:ir.ui.view,type:0 msgid "Diagram" msgstr "Diagram" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_es msgid "Spanish - Accounting (PGCE 2008)" msgstr "Spanish - Accounting (PGCE 2008)" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_stock_no_autopicking msgid "Picking Before Manufacturing" msgstr "Pobranie przed produkcją" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_note_pad msgid "Sticky memos, Collaborative" msgstr "Notatki, Współpraca" #. module: base #: model:res.country,name:base.wf msgid "Wallis and Futuna Islands" msgstr "Wallis and Futuna Islands" #. module: base #: help:multi_company.default,name:0 msgid "Name it to easily find a record" msgstr "Nazwij to, aby łątwiej odszukać rekord" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_hr msgid "" "\n" "Human Resources Management\n" "==========================\n" "\n" "This application enables you to manage important aspects of your company's " "staff and other details such as their skills, contacts, working time...\n" "\n" "\n" "You can manage:\n" "---------------\n" "* Employees and hierarchies : You can define your employee with User and " "display hierarchies\n" "* HR Departments\n" "* HR Jobs\n" " " msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_hr_contract msgid "" "\n" "Add all information on the employee form to manage contracts.\n" "=============================================================\n" "\n" " * Contract\n" " * Place of Birth,\n" " * Medical Examination Date\n" " * Company Vehicle\n" "\n" "You can assign several contracts per employee.\n" " " msgstr "" #. module: base #: view:ir.model.data:0 #: field:ir.model.data,name:0 msgid "External Identifier" msgstr "Identyfikator zewnętrzny" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_audittrail msgid "" "\n" "This module lets administrator track every user operation on all the objects " "of the system.\n" "=============================================================================" "==============\n" "\n" "The administrator can subscribe to rules for read, write and delete on " "objects \n" "and can check logs.\n" " " msgstr "" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.grant_menu_access #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_grant_menu_access msgid "Menu Items" msgstr "Elementy menu" #. module: base #: model:res.groups,comment:base.group_sale_salesman_all_leads msgid "" "the user will have access to all records of everyone in the sales " "application." msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_event msgid "Events Organisation" msgstr "Organizacja wydarzeń" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.ir_sequence_actions #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_ir_sequence_actions #: model:ir.ui.menu,name:base.next_id_6 #: view:workflow.activity:0 msgid "Actions" msgstr "Akcje" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_delivery msgid "Delivery Costs" msgstr "Koszty dostawy" #. module: base #: code:addons/base/ir/ir_cron.py:263 #, python-format msgid "" "This cron task is currently being executed and may not be modified, please " "try again in a few minutes" msgstr "" #. module: base #: view:base.language.export:0 #: field:ir.exports.line,export_id:0 msgid "Export" msgstr "Eksport" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ma msgid "Maroc - Accounting" msgstr "Maroc - Accounting" #. module: base #: field:res.bank,bic:0 #: field:res.partner.bank,bank_bic:0 msgid "Bank Identifier Code" msgstr "Kod identyfikacyjny banku" #. module: base #: view:base.language.export:0 msgid "" "CSV format: you may edit it directly with your favorite spreadsheet " "software,\n" " the rightmost column (value) contains the " "translations" msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_account_chart msgid "" "\n" "Remove minimal account chart.\n" "=============================\n" "\n" "Deactivates minimal chart of accounts.\n" msgstr "" #. module: base #: view:ir.rule:0 msgid "Record rules" msgstr "Reguły rekordów" #. module: base #: help:workflow.transition,act_to:0 msgid "The destination activity." msgstr "Aktywność docelowa" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_project_issue msgid "Issue Tracker" msgstr "Śledzenie problemów" #. module: base #: view:base.module.update:0 #: view:base.module.upgrade:0 #: view:base.update.translations:0 msgid "Update" msgstr "Zaktualizuj" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_plugin msgid "" "\n" "The common interface for plug-in.\n" "=================================\n" msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_sale_crm msgid "" "\n" "This module adds a shortcut on one or several opportunity cases in the CRM.\n" "===========================================================================\n" "\n" "This shortcut allows you to generate a sales order based on the selected " "case.\n" "If different cases are open (a list), it generates one sale order by case.\n" "The case is then closed and linked to the generated sales order.\n" "\n" "We suggest you to install this module, if you installed both the sale and " "the crm\n" "modules.\n" " " msgstr "" #. module: base #: model:res.country,name:base.bq msgid "Bonaire, Sint Eustatius and Saba" msgstr "Bonaire, Sint Eustatius and Saba" #. module: base #: model:ir.actions.report.xml,name:base.ir_module_reference_print msgid "Technical guide" msgstr "Opis techniczny" #. module: base #: model:res.country,name:base.tz msgid "Tanzania" msgstr "Tanzania" #. module: base #: selection:base.language.install,lang:0 msgid "Danish / Dansk" msgstr "Danish / Dansk" #. module: base #: selection:ir.model.fields,select_level:0 msgid "Advanced Search (deprecated)" msgstr "" #. module: base #: model:res.country,name:base.cx msgid "Christmas Island" msgstr "Wyspa Bożego Narodzenia" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_contacts msgid "" "\n" "This module gives you a quick view of your address book, accessible from " "your home page.\n" "You can track your suppliers, customers and other contacts.\n" msgstr "" #. module: base #: help:res.company,custom_footer:0 msgid "" "Check this to define the report footer manually. Otherwise it will be " "filled in automatically." msgstr "" #. module: base #: view:res.partner:0 msgid "Supplier Partners" msgstr "Dostawcy" #. module: base #: view:res.config.installer:0 msgid "Install Modules" msgstr "Instaluj moduły" #. module: base #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_import_crm msgid "Import & Synchronize" msgstr "Importuj i synchronizuj" #. module: base #: view:res.partner:0 msgid "Customer Partners" msgstr "Klienci" #. module: base #: sql_constraint:res.users:0 msgid "You can not have two users with the same login !" msgstr "Nie może być dwóch użytkowników o tym samym loginie !" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_res_request_history msgid "res.request.history" msgstr "" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_multi_company_default msgid "Default multi company" msgstr "Domyślna firma w wielofirmowości" #. module: base #: field:ir.translation,src:0 msgid "Source" msgstr "Źródło" #. module: base #: field:ir.model.constraint,date_init:0 #: field:ir.model.relation,date_init:0 msgid "Initialization Date" msgstr "Data inicjalizacji" #. module: base #: model:res.country,name:base.vu msgid "Vanuatu" msgstr "Vanuatu" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_product_visible_discount msgid "" "\n" "This module lets you calculate discounts on Sale Order lines and Invoice " "lines base on the partner's pricelist.\n" "=============================================================================" "==================================\n" "\n" "To this end, a new check box named 'Visible Discount' is added to the " "pricelist form.\n" "\n" "**Example:**\n" " For the product PC1 and the partner \"Asustek\": if listprice=450, and " "the price\n" " calculated using Asustek's pricelist is 225. If the check box is " "checked, we\n" " will have on the sale order line: Unit price=450, Discount=50,00, Net " "price=225.\n" " If the check box is unchecked, we will have on Sale Order and Invoice " "lines:\n" " Unit price=225, Discount=0,00, Net price=225.\n" " " msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_crm msgid "CRM" msgstr "CRM" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_base_report_designer msgid "" "\n" "This module is used along with OpenERP OpenOffice Plugin.\n" "=========================================================\n" "\n" "This module adds wizards to Import/Export .sxw report that you can modify in " "OpenOffice. \n" "Once you have modified it you can upload the report using the same wizard.\n" msgstr "" #. module: base #: view:base.module.upgrade:0 msgid "Start configuration" msgstr "Rozpocznij konfigurację" #. module: base #: selection:base.language.install,lang:0 msgid "Catalan / Català" msgstr "Catalan / Català" #. module: base #: model:res.country,name:base.do msgid "Dominican Republic" msgstr "Dominikana" #. module: base #: selection:base.language.install,lang:0 msgid "Serbian (Cyrillic) / српски" msgstr "Serbian (Cyrillic) / српски" #. module: base #: code:addons/orm.py:2650 #, python-format msgid "" "Invalid group_by specification: \"%s\".\n" "A group_by specification must be a list of valid fields." msgstr "" #. module: base #: selection:ir.mail_server,smtp_encryption:0 msgid "TLS (STARTTLS)" msgstr "" #. module: base #: help:ir.actions.act_window,usage:0 msgid "Used to filter menu and home actions from the user form." msgstr "" #. module: base #: model:res.country,name:base.sa msgid "Saudi Arabia" msgstr "Arabia Saudyjska" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_sale_mrp msgid "" "\n" "This module provides facility to the user to install mrp and sales modulesat " "a time.\n" "=============================================================================" "=======\n" "\n" "It is basically used when we want to keep track of production orders " "generated\n" "from sales order. It adds sales name and sales Reference on production " "order.\n" " " msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_portal_stock msgid "" "\n" "This module adds access rules to your portal if stock and portal are " "installed.\n" "=============================================================================" "=============\n" " " msgstr "" #. module: base #: field:ir.actions.server,trigger_obj_id:0 #: field:ir.model.fields,relation_field:0 msgid "Relation Field" msgstr "Pole relacji" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_portal_project msgid "" "\n" "This module adds project menu and features (tasks) to your portal if project " "and portal are installed.\n" "=============================================================================" "=========================\n" " " msgstr "" #. module: base #: code:addons/base/module/wizard/base_module_configuration.py:38 #, python-format msgid "System Configuration done" msgstr "Wykonano konfiguracje systemu" #. module: base #: field:ir.attachment,db_datas:0 msgid "Database Data" msgstr "" #. module: base #: model:res.country,name:base.tc msgid "Turks and Caicos Islands" msgstr "Turks and Caicos Islands" #. module: base #: field:workflow.triggers,instance_id:0 msgid "Destination Instance" msgstr "Instancja docelowa" #. module: base #: field:ir.actions.act_window,multi:0 #: field:ir.actions.wizard,multi:0 msgid "Action on Multiple Doc." msgstr "Akcja na wielu dokumentach" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_partner_title_partner #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_partner_title_partner msgid "Titles" msgstr "Tytuły" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_anonymization msgid "" "\n" "This module allows you to anonymize a database.\n" "===============================================\n" "\n" "This module allows you to keep your data confidential for a given database.\n" "This process is useful, if you want to use the migration process and " "protect\n" "your own or your customer’s confidential data. The principle is that you " "run\n" "an anonymization tool which will hide your confidential data(they are " "replaced\n" "by ‘XXX’ characters). Then you can send the anonymized database to the " "migration\n" "team. Once you get back your migrated database, you restore it and reverse " "the\n" "anonymization process to recover your previous data.\n" " " msgstr "" #. module: base #: help:ir.sequence,implementation:0 msgid "" "Two sequence object implementations are offered: Standard and 'No gap'. The " "later is slower than the former but forbids any gap in the sequence (while " "they are possible in the former)." msgstr "" #. module: base #: model:res.country,name:base.gn msgid "Guinea" msgstr "Gwinea" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_web_diagram msgid "OpenERP Web Diagram" msgstr "" #. module: base #: model:res.country,name:base.lu msgid "Luxembourg" msgstr "Luksemburg" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_base_calendar msgid "Personal & Shared Calendar" msgstr "Kalendarze osobiste i współdzielone" #. module: base #: selection:res.request,priority:0 msgid "Low" msgstr "Niski" #. module: base #: code:addons/base/ir/ir_ui_menu.py:379 #, python-format msgid "Error ! You can not create recursive Menu." msgstr "Błąd ! Nie możesz tworzyć rekurencyjnych menu." #. module: base #: view:ir.translation:0 msgid "Web-only translations" msgstr "" #. module: base #: view:ir.rule:0 msgid "" "3. If user belongs to several groups, the results from step 2 are combined " "with logical OR operator" msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_be msgid "" "\n" "This is the base module to manage the accounting chart for Belgium in " "OpenERP.\n" "=============================================================================" "=\n" "\n" "After installing this module, the Configuration wizard for accounting is " "launched.\n" " * We have the account templates which can be helpful to generate Charts " "of Accounts.\n" " * On that particular wizard, you will be asked to pass the name of the " "company,\n" " the chart template to follow, the no. of digits to generate, the code " "for your\n" " account and bank account, currency to create journals.\n" "\n" "Thus, the pure copy of Chart Template is generated.\n" "\n" "Wizards provided by this module:\n" "--------------------------------\n" " * Partner VAT Intra: Enlist the partners with their related VAT and " "invoiced\n" " amounts. Prepares an XML file format.\n" " \n" " **Path to access :** Invoicing/Reporting/Legal Reports/Belgium " "Statements/Partner VAT Intra\n" " * Periodical VAT Declaration: Prepares an XML file for Vat Declaration " "of\n" " the Main company of the User currently Logged in.\n" " \n" " **Path to access :** Invoicing/Reporting/Legal Reports/Belgium " "Statements/Periodical VAT Declaration\n" " * Annual Listing Of VAT-Subjected Customers: Prepares an XML file for " "Vat\n" " Declaration of the Main company of the User currently Logged in Based " "on\n" " Fiscal year.\n" " \n" " **Path to access :** Invoicing/Reporting/Legal Reports/Belgium " "Statements/Annual Listing Of VAT-Subjected Customers\n" "\n" " " msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_base_gengo msgid "Automated Translations through Gengo API" msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_payment msgid "Suppliers Payment Management" msgstr "Zarządzanie płatnościami od dostawców" #. module: base #: model:res.country,name:base.sv msgid "El Salvador" msgstr "Salwador" #. module: base #: code:addons/base/res/res_company.py:161 #: field:res.bank,phone:0 #: field:res.company,phone:0 #: field:res.partner,phone:0 #, python-format msgid "Phone" msgstr "Telefon" #. module: base #: field:res.groups,menu_access:0 msgid "Access Menu" msgstr "Prawo do menu" #. module: base #: model:res.country,name:base.th msgid "Thailand" msgstr "Tajlandia" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_change_password_wizard msgid "Change Password Wizard" msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_account_voucher msgid "Send Invoices and Track Payments" msgstr "Wysyła faktury i śledzi płatności" #. module: base #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_crm_config_lead msgid "Leads & Opportunities" msgstr "Sygnały i szanse" #. module: base #: model:res.country,name:base.gg msgid "Guernsey" msgstr "Guernsey" #. module: base #: selection:base.language.install,lang:0 msgid "Romanian / română" msgstr "Romanian / română" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_mx msgid "" "\n" "Minimal accounting configuration for Mexico.\n" "============================================\n" "\n" "This Chart of account is a minimal proposal to be able to use OoB the \n" "accounting feature of Openerp.\n" "\n" "This doesn't pretend be all the localization for MX it is just the minimal \n" "data required to start from 0 in mexican localization.\n" "\n" "This modules and its content is updated frequently by openerp-mexico team.\n" "\n" "With this module you will have:\n" "\n" " - Minimal chart of account tested in production eviroments.\n" " - Minimal chart of taxes, to comply with SAT_ requirements.\n" "\n" ".. SAT: http://www.sat.gob.mx/\n" " " msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_tr msgid "" "\n" "Türkiye için Tek düzen hesap planı şablonu OpenERP Modülü.\n" "==========================================================\n" "\n" "Bu modül kurulduktan sonra, Muhasebe yapılandırma sihirbazı çalışır\n" " * Sihirbaz sizden hesap planı şablonu, planın kurulacağı şirket, banka " "hesap\n" " bilgileriniz, ilgili para birimi gibi bilgiler isteyecek.\n" " " msgstr "" #. module: base #: selection:workflow.activity,join_mode:0 #: selection:workflow.activity,split_mode:0 msgid "And" msgstr "I" #. module: base #: help:ir.values,res_id:0 msgid "" "Database identifier of the record to which this applies. 0 = for all records" msgstr "" #. module: base #: field:ir.model.fields,relation:0 msgid "Object Relation" msgstr "Relacja obiektu" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_voucher msgid "eInvoicing & Payments" msgstr "Fakturowanie i Płatności" #. module: base #: view:ir.rule:0 msgid "General" msgstr "Ogólne" #. module: base #: model:res.country,name:base.uz msgid "Uzbekistan" msgstr "Uzbekistan" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_ir_actions_act_window #: selection:ir.ui.menu,action:0 msgid "ir.actions.act_window" msgstr "" #. module: base #: model:res.country,name:base.vi msgid "Virgin Islands (USA)" msgstr "Virgin Islands (USA)" #. module: base #: model:res.country,name:base.tw msgid "Taiwan" msgstr "Tajwan" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_res_currency_rate msgid "Currency Rate" msgstr "Kurs waluty" #. module: base #: view:base.module.upgrade:0 #: field:base.module.upgrade,module_info:0 msgid "Modules to Update" msgstr "" #. module: base #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_custom_multicompany msgid "Multi-Companies" msgstr "Wielofirmowość" #. module: base #: field:workflow,osv:0 #: view:workflow.instance:0 #: field:workflow.instance,res_type:0 msgid "Resource Object" msgstr "Obiekt zasobu" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_crm_helpdesk msgid "Helpdesk" msgstr "" #. module: base #: field:ir.rule,perm_write:0 msgid "Apply for Write" msgstr "Zastosuj do zapisu" #. module: base #: field:ir.ui.menu,parent_left:0 msgid "Parent Left" msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_document_page msgid "" "\n" "Pages\n" "=====\n" "Web pages\n" " " msgstr "" #. module: base #: help:ir.actions.server,code:0 msgid "" "Python code to be executed if condition is met.\n" "It is a Python block that can use the same values as for the condition field" msgstr "" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,help:base.grant_menu_access msgid "" "Manage and customize the items available and displayed in your OpenERP " "system menu. You can delete an item by clicking on the box at the beginning " "of each line and then delete it through the button that appeared. Items can " "be assigned to specific groups in order to make them accessible to some " "users within the system." msgstr "" "Organizuj dostępne i wyświetlane elementy w systemie menu OpenERP. Możesz " "usunąć element naciskając mysz na początku każdej linii i usunąć go " "przyciskiem, który się pokaże. Elementy mogą być powiązane z grupą, aby były " "widoczne i dostępne tylko dla wybranych użytkowników." #. module: base #: field:ir.ui.view,field_parent:0 msgid "Child Field" msgstr "Pole podrzędne" #. module: base #: view:ir.rule:0 msgid "Detailed algorithm:" msgstr "" #. module: base #: field:ir.actions.act_url,usage:0 #: field:ir.actions.act_window,usage:0 #: field:ir.actions.act_window_close,usage:0 #: field:ir.actions.actions,usage:0 #: field:ir.actions.client,usage:0 #: field:ir.actions.report.xml,usage:0 #: field:ir.actions.server,usage:0 #: field:ir.actions.wizard,usage:0 msgid "Action Usage" msgstr "Stosowanie akcji" #. module: base #: field:ir.module.module,name:0 msgid "Technical Name" msgstr "" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_workflow_workitem msgid "workflow.workitem" msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.category,description:base.module_category_tools msgid "" "Lets you install various interesting but non-essential tools like Survey, " "Lunch and Ideas box." msgstr "" "Pozwala zainstalować ciekawe, ale nie kluczowe narzędzia jak: Ankieta, " "Posiłki, Pomysły." #. module: base #: selection:ir.module.module,state:0 msgid "Not Installable" msgstr "Nie instalowalne" #. module: base #: help:res.lang,iso_code:0 msgid "This ISO code is the name of po files to use for translations" msgstr "Kod ISO kraju jest nazwą pliku PO stosowanym do tłumaczeń" #. module: base #: report:ir.module.reference:0 msgid "View :" msgstr "Widok :" #. module: base #: field:ir.model.fields,view_load:0 msgid "View Auto-Load" msgstr "Autoładowanie widoku" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_et msgid "" "\n" "Base Module for Ethiopian Localization\n" "======================================\n" "\n" "This is the latest Ethiopian OpenERP localization and consists of:\n" " - Chart of Accounts\n" " - VAT tax structure\n" " - Withholding tax structure\n" " - Regional State listings\n" " " msgstr "" #. module: base #: view:res.users:0 msgid "Allowed Companies" msgstr "Dozwolone firmy" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_de msgid "Deutschland - Accounting" msgstr "Deutschland - Accounting" #. module: base #: view:ir.sequence:0 msgid "Day of the Year: %(doy)s" msgstr "Dzień roku: %(doy)s" #. module: base #: field:ir.ui.menu,web_icon:0 msgid "Web Icon File" msgstr "" #. module: base #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_view_base_module_upgrade msgid "Apply Scheduled Upgrades" msgstr "Rozpocznij zaplanowane instalacje" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_journal msgid "Invoicing Journals" msgstr "Dzienniki faktur" #. module: base #: help:ir.ui.view,groups_id:0 msgid "" "If this field is empty, the view applies to all users. Otherwise, the view " "applies to the users of those groups only." msgstr "" #. module: base #: selection:base.language.install,lang:0 msgid "Persian / فارس" msgstr "Persian / فارس" #. module: base #: view:base.language.export:0 msgid "Export Settings" msgstr "Ustawienia eksportu" #. module: base #: field:ir.actions.act_window,src_model:0 msgid "Source Model" msgstr "" #. module: base #: view:ir.sequence:0 msgid "Day of the Week (0:Monday): %(weekday)s" msgstr "Dzień tygodnia (0:Monday): %(weekday)s" #. module: base #: code:addons/base/module/wizard/base_module_upgrade.py:84 #, python-format msgid "Unmet dependency !" msgstr "" #. module: base #: code:addons/base/ir/ir_model.py:509 #: code:addons/base/ir/ir_model.py:570 #: code:addons/base/ir/ir_model.py:1031 #, python-format msgid "Administrator access is required to uninstall a module" msgstr "" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_base_module_configuration msgid "base.module.configuration" msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_point_of_sale msgid "" "\n" "Quick and Easy sale process\n" "===========================\n" "\n" "This module allows you to manage your shop sales very easily with a fully " "web based touchscreen interface.\n" "It is compatible with all PC tablets and the iPad, offering multiple payment " "methods. \n" "\n" "Product selection can be done in several ways: \n" "\n" "* Using a barcode reader\n" "* Browsing through categories of products or via a text search.\n" "\n" "Main Features\n" "-------------\n" "* Fast encoding of the sale\n" "* Choose one payment method (the quick way) or split the payment between " "several payment methods\n" "* Computation of the amount of money to return\n" "* Create and confirm the picking list automatically\n" "* Allows the user to create an invoice automatically\n" "* Refund previous sales\n" " " msgstr "" #. module: base #: code:addons/orm.py:3568 #: code:addons/orm.py:3861 #, python-format msgid "" "The requested operation cannot be completed due to security restrictions. " "Please contact your system administrator.\n" "\n" "(Document type: %s, Operation: %s)" msgstr "" "Operacja nie może być wykonana z powodu ograniczeń odstępu. Skontaktuj się " "ze swoim administratorem.\n" "\n" "(Typ dokumentu: %s, Operacja: %s)" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_idea msgid "" "\n" "This module allows user to easily and efficiently participate in enterprise " "innovation.\n" "=============================================================================" "==========\n" "\n" "It allows everybody to express ideas about different subjects.\n" "Then, other users can comment on these ideas and vote for particular ideas.\n" "Each idea has a score based on the different votes.\n" "The managers can obtain an easy view of best ideas from all the users.\n" "Once installed, check the menu 'Ideas' in the 'Tools' main menu." msgstr "" #. module: base #: code:addons/orm.py:5322 #: code:addons/orm.py:5337 #, python-format msgid "" "%s This might be '%s' in the current model, or a field of the same name in " "an o2m." msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_account_payment msgid "" "\n" "Module to manage the payment of your supplier invoices.\n" "=======================================================\n" "\n" "This module allows you to create and manage your payment orders, with " "purposes to\n" "-----------------------------------------------------------------------------" "---- \n" " * serve as base for an easy plug-in of various automated payment " "mechanisms.\n" " * provide a more efficient way to manage invoice payment.\n" "\n" "Warning:\n" "~~~~~~~~\n" "The confirmation of a payment order does _not_ create accounting entries, it " "just \n" "records the fact that you gave your payment order to your bank. The booking " "of \n" "your order must be encoded as usual through a bank statement. Indeed, it's " "only \n" "when you get the confirmation from your bank that your order has been " "accepted \n" "that you can book it in your accounting. To help you with that operation, " "you \n" "have a new option to import payment orders as bank statement lines.\n" " " msgstr "" #. module: base #: field:ir.model,access_ids:0 #: view:ir.model.access:0 msgid "Access" msgstr "Prawo" #. module: base #: code:addons/base/res/res_company.py:165 #: field:res.partner,vat:0 #, python-format msgid "TIN" msgstr "NIP" #. module: base #: model:res.country,name:base.aw msgid "Aruba" msgstr "Aruba" #. module: base #: code:addons/base/module/wizard/base_module_import.py:58 #, python-format msgid "File is not a zip file!" msgstr "" #. module: base #: model:res.country,name:base.ar msgid "Argentina" msgstr "Argentyna" #. module: base #: field:res.groups,full_name:0 msgid "Group Name" msgstr "Nazwa grupy" #. module: base #: model:res.country,name:base.bh msgid "Bahrain" msgstr "Bahrajn" #. module: base #: code:addons/base/res/res_company.py:162 #: field:res.bank,fax:0 #: field:res.company,fax:0 #: field:res.partner,fax:0 #, python-format msgid "Fax" msgstr "Faks" #. module: base #: view:ir.attachment:0 #: field:ir.attachment,company_id:0 #: field:ir.default,company_id:0 #: field:ir.property,company_id:0 #: field:ir.sequence,company_id:0 #: field:ir.values,company_id:0 #: view:res.company:0 #: field:res.currency,company_id:0 #: view:res.partner:0 #: field:res.partner,company_id:0 #: field:res.partner.bank,company_id:0 #: view:res.users:0 #: field:res.users,company_id:0 msgid "Company" msgstr "Firma" #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_report_designer msgid "Advanced Reporting" msgstr "Zaawansowane raportowanie" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_purchase msgid "Purchase Orders, Receptions, Supplier Invoices" msgstr "Zamówienia zakupu, Przyjęcia, Faktury od dostawcy" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_hr_payroll msgid "" "\n" "Generic Payroll system.\n" "=======================\n" "\n" " * Employee Details\n" " * Employee Contracts\n" " * Passport based Contract\n" " * Allowances/Deductions\n" " * Allow to configure Basic/Gross/Net Salary\n" " * Employee Payslip\n" " * Monthly Payroll Register\n" " * Integrated with Holiday Management\n" " " msgstr "" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_ir_model_data msgid "ir.model.data" msgstr "" #. module: base #: selection:base.language.install,lang:0 msgid "Bulgarian / български език" msgstr "Bulgarian / български език" #. module: base #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_aftersale msgid "After-Sale Services" msgstr "Obsługa posprzedażna" #. module: base #: field:base.language.import,code:0 msgid "ISO Code" msgstr "Kod ISO" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_fr msgid "France - Accounting" msgstr "France - Accounting" #. module: base #: view:ir.actions.todo:0 msgid "Launch" msgstr "Uruchom" #. module: base #: selection:res.partner,type:0 msgid "Shipping" msgstr "Dostawa" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_project_mrp msgid "" "\n" "Automatically creates project tasks from procurement lines.\n" "===========================================================\n" "\n" "This module will automatically create a new task for each procurement order " "line\n" "(e.g. for sale order lines), if the corresponding product meets the " "following\n" "characteristics:\n" "\n" " * Product Type = Service\n" " * Procurement Method (Order fulfillment) = MTO (Make to Order)\n" " * Supply/Procurement Method = Manufacture\n" "\n" "If on top of that a projet is specified on the product form (in the " "Procurement\n" "tab), then the new task will be created in that specific project. Otherwise, " "the\n" "new task will not belong to any project, and may be added to a project " "manually\n" "later.\n" "\n" "When the project task is completed or cancelled, the workflow of the " "corresponding\n" "procurement line is updated accordingly. For example, if this procurement " "corresponds\n" "to a sale order line, the sale order line will be considered delivered when " "the\n" "task is completed.\n" msgstr "" #. module: base #: field:ir.actions.act_window,limit:0 msgid "Limit" msgstr "Ograniczenie" #. module: base #: model:res.groups,name:base.group_hr_user msgid "Officer" msgstr "Urzędnik" #. module: base #: code:addons/orm.py:787 #, python-format msgid "Serialization field `%s` not found for sparse field `%s`!" msgstr "" #. module: base #: model:res.country,name:base.jm msgid "Jamaica" msgstr "Jamajka" #. module: base #: field:res.partner,color:0 msgid "Color Index" msgstr "Indeks kolorów" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,help:base.action_partner_category_form msgid "" "Manage the partner categories in order to better classify them for tracking " "and analysis purposes. A partner may belong to several categories and " "categories have a hierarchy structure: a partner belonging to a category " "also belong to his parent category." msgstr "" "Stosuj kategorie partnerów do ich klasyfikacji. Klasyfikacje możesz później " "stosować do analiz i selekcji. Partner może należeć do kilku kategorii, a " "kategorie mogą być hierarchiczne." #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_survey msgid "" "\n" "This module is used for surveying.\n" "==================================\n" "\n" "It depends on the answers or reviews of some questions by different users. " "A\n" "survey may have multiple pages. Each page may contain multiple questions and " "each\n" "question may have multiple answers. Different users may give different " "answers of\n" "question and according to that survey is done. Partners are also sent mails " "with\n" "user name and password for the invitation of the survey.\n" " " msgstr "" #. module: base #: code:addons/base/ir/ir_model.py:165 #, python-format msgid "Model '%s' contains module data and cannot be removed!" msgstr "" #. module: base #: model:res.country,name:base.az msgid "Azerbaijan" msgstr "Azerbejdżan" #. module: base #: code:addons/base/ir/ir_mail_server.py:481 #: code:addons/base/ir/ir_sequence.py:259 #: code:addons/base/res/res_partner.py:360 #: code:addons/base/res/res_partner.py:566 #, python-format msgid "Warning" msgstr "Ostrzeżenie" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_edi msgid "Electronic Data Interchange (EDI)" msgstr "Elektroniczna wymiana danych (EDI)" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_anglo_saxon msgid "Anglo-Saxon Accounting" msgstr "Ksiągowość anglosaska" #. module: base #: model:res.country,name:base.vg msgid "Virgin Islands (British)" msgstr "Virgin Islands (British)" #. module: base #: view:ir.property:0 #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_ir_property msgid "Parameters" msgstr "Parametry" #. module: base #: selection:base.language.install,lang:0 msgid "Czech / Čeština" msgstr "Czech / Čeština" #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_generic_modules msgid "Generic Modules" msgstr "Moduły podstawowe" #. module: base #: model:res.country,name:base.mk msgid "Macedonia, the former Yugoslav Republic of" msgstr "Macedonia, the former Yugoslav Republic of" #. module: base #: model:res.country,name:base.rw msgid "Rwanda" msgstr "Rwanda" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_auth_openid msgid "" "\n" "Allow users to login through OpenID.\n" "====================================\n" msgstr "" #. module: base #: help:ir.mail_server,smtp_port:0 msgid "SMTP Port. Usually 465 for SSL, and 25 or 587 for other cases." msgstr "" #. module: base #: model:res.country,name:base.ck msgid "Cook Islands" msgstr "Cook Islands" #. module: base #: field:ir.model.data,noupdate:0 msgid "Non Updatable" msgstr "Nie aktualizowalne" #. module: base #: selection:base.language.install,lang:0 msgid "Klingon" msgstr "Klingon" #. module: base #: model:res.country,name:base.sg msgid "Singapore" msgstr "Singapur" #. module: base #: selection:ir.actions.act_window,target:0 msgid "Current Window" msgstr "Bieżące okno" #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_hidden #: view:res.users:0 msgid "Technical Settings" msgstr "Ustawienia techniczne" #. module: base #: model:ir.module.category,description:base.module_category_accounting_and_finance msgid "" "Helps you handle your accounting needs, if you are not an accountant, we " "suggest you to install only the Invoicing." msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_plugin_thunderbird msgid "Thunderbird Plug-In" msgstr "Wtyczka Thunderbirda" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_event msgid "Trainings, Conferences, Meetings, Exhibitions, Registrations" msgstr "Szkolenia, Konferencje, Spotkania, Wystawy, Rejestracje" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_res_country #: view:res.bank:0 #: field:res.bank,country:0 #: view:res.company:0 #: field:res.company,country_id:0 #: view:res.country:0 #: field:res.country.state,country_id:0 #: view:res.partner:0 #: field:res.partner,country:0 #: field:res.partner,country_id:0 #: view:res.partner.bank:0 #: field:res.partner.bank,country_id:0 #: view:res.users:0 msgid "Country" msgstr "Kraj" #. module: base #: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_15 msgid "Wholesaler" msgstr "Hurtownik" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_base_vat msgid "VAT Number Validation" msgstr "Walidacja numeru NIP" #. module: base #: field:ir.model.fields,complete_name:0 msgid "Complete Name" msgstr "Pełna nazwa" #. module: base #: help:ir.actions.wizard,multi:0 msgid "" "If set to true, the wizard will not be displayed on the right toolbar of a " "form view." msgstr "" "Jeśli ustawione, to kreator nie będzie wyświetlany w prawym pasku narzędzi w " "widoku formularza." #. module: base #: view:ir.values:0 msgid "Action Bindings/Defaults" msgstr "Powiązana akcja/Domyślne" #. module: base #: view:base.language.export:0 msgid "" "file encoding, please be sure to view and edit\n" " using the same encoding." msgstr "" "kodowanie pliku, upewnij się że oglądasz i edytujesz\n" " używając tego samego kodowania." #. module: base #: view:ir.rule:0 msgid "" "1. Global rules are combined together with a logical AND operator, and with " "the result of the following steps" msgstr "" "1. Globalne zasady są łączone razem z logicznym operatorem AND, i z " "rezultatem następujących zabiegów" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_nl msgid "Netherlands - Accounting" msgstr "Netherlands - Accounting" #. module: base #: model:res.country,name:base.gs msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands" msgstr "South Georgia and the South Sandwich Islands" #. module: base #: view:res.lang:0 msgid "%X - Appropriate time representation." msgstr "%X - Właściwa reprezentacja czasu." #. module: base #: selection:base.language.install,lang:0 msgid "Spanish (SV) / Español (SV)" msgstr "Spanish (SV) / Español (SV)" #. module: base #: help:res.lang,grouping:0 msgid "" "The Separator Format should be like [,n] where 0 < n :starting from Unit " "digit.-1 will end the separation. e.g. [3,2,-1] will represent 106500 to be " "1,06,500;[1,2,-1] will represent it to be 106,50,0;[3] will represent it as " "106,500. Provided ',' as the thousand separator in each case." msgstr "" "Format separatora powinien wyglądać jak [,n] gdzie 0 < n :rozpoczynające się " "od cyfry jednostek. -1 zakończy separację. tzn. [3,2,-1] reprezentuje liczbę " "106500 jako 1,06,500; [1,2,-1] reprezentuje liczbę jako 106,50,0; [3] " "reprezentuje tę liczbę jako 106,500. Zastosowano ',' jako separację tysięcy " "w każdym przypadku." #. module: base #: field:ir.module.module,auto_install:0 msgid "Automatic Installation" msgstr "Instalacja automatyczna" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_hn msgid "" "\n" "This is the base module to manage the accounting chart for Honduras.\n" "====================================================================\n" " \n" "Agrega una nomenclatura contable para Honduras. También incluye impuestos y " "la\n" "moneda Lempira. -- Adds accounting chart for Honduras. It also includes " "taxes\n" "and the Lempira currency." msgstr "" #. module: base #: model:res.country,name:base.jp msgid "Japan" msgstr "Japonia" #. module: base #: code:addons/base/ir/ir_model.py:418 #, python-format msgid "Can only rename one column at a time!" msgstr "Może zmienić nazwę tylko jednej kolumny jednocześnie!" #. module: base #: selection:ir.translation,type:0 msgid "Report/Template" msgstr "Raport/Szablon" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_account_budget msgid "" "\n" "This module allows accountants to manage analytic and crossovered budgets.\n" "==========================================================================\n" "\n" "Once the Budgets are defined (in Invoicing/Budgets/Budgets), the Project " "Managers \n" "can set the planned amount on each Analytic Account.\n" "\n" "The accountant has the possibility to see the total of amount planned for " "each\n" "Budget in order to ensure the total planned is not greater/lower than what " "he \n" "planned for this Budget. Each list of record can also be switched to a " "graphical \n" "view of it.\n" "\n" "Three reports are available:\n" "----------------------------\n" " 1. The first is available from a list of Budgets. It gives the " "spreading, for \n" " these Budgets, of the Analytic Accounts.\n" "\n" " 2. The second is a summary of the previous one, it only gives the " "spreading, \n" " for the selected Budgets, of the Analytic Accounts.\n" "\n" " 3. The last one is available from the Analytic Chart of Accounts. It " "gives \n" " the spreading, for the selected Analytic Accounts of Budgets.\n" msgstr "" #. module: base #: selection:ir.actions.act_window.view,view_mode:0 #: selection:ir.ui.view,type:0 msgid "Graph" msgstr "Wykres" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_ir_actions_server #: selection:ir.ui.menu,action:0 msgid "ir.actions.server" msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ca msgid "Canada - Accounting" msgstr "Canada - Accounting" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_co msgid "Colombian - Accounting" msgstr "Colombian - Accounting" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_account_voucher msgid "" "\n" "Invoicing & Payments by Accounting Voucher & Receipts\n" "=====================================================\n" "The specific and easy-to-use Invoicing system in OpenERP allows you to keep " "track of your accounting, even when you are not an accountant. It provides " "an easy way to follow up on your suppliers and customers. \n" "\n" "You could use this simplified accounting in case you work with an (external) " "account to keep your books, and you still want to keep track of payments. \n" "\n" "The Invoicing system includes receipts and vouchers (an easy way to keep " "track of sales and purchases). It also offers you an easy method of " "registering payments, without having to encode complete abstracts of " "account.\n" "\n" "This module manages:\n" "\n" "* Voucher Entry\n" "* Voucher Receipt [Sales & Purchase]\n" "* Voucher Payment [Customer & Supplier]\n" " " msgstr "" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.act_ir_actions_todo_form #: model:ir.model,name:base.model_ir_actions_todo #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_ir_actions_todo #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_ir_actions_todo_form msgid "Configuration Wizards" msgstr "Kreator konfiguracji" #. module: base #: field:res.lang,code:0 msgid "Locale Code" msgstr "Kod ustawień lokalnych" #. module: base #: field:workflow.activity,split_mode:0 msgid "Split Mode" msgstr "Tryb podziału" #. module: base #: view:base.module.upgrade:0 msgid "Note that this operation might take a few minutes." msgstr "Ta operacja może potrwać kilka minut." #. module: base #: code:addons/base/ir/ir_fields.py:363 #, python-format msgid "" "Ambiguous specification for field '%(field)s', only provide one of name, " "external id or database id" msgstr "" "Dwuznaczna specyfikacja dla pola '%(field)s', tylko dostarcza jedną z nazw, " "zewnętrzny identyfikator lub identyfikator bazy" #. module: base #: field:ir.sequence,implementation:0 msgid "Implementation" msgstr "Implementacja" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ve msgid "Venezuela - Accounting" msgstr "Venezuela - Accounting" #. module: base #: model:res.country,name:base.cl msgid "Chile" msgstr "Chile" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_web_view_editor msgid "View Editor" msgstr "Edytor Widoku" #. module: base #: view:ir.cron:0 msgid "Execution" msgstr "Wykonanie" #. module: base #: field:ir.actions.server,condition:0 #: view:ir.values:0 #: field:workflow.transition,condition:0 msgid "Condition" msgstr "Warunek" #. module: base #: model:ir.actions.client,name:base.modules_updates_act_cl #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_module_updates msgid "Updates" msgstr "Aktualizacje" #. module: base #: help:res.currency,rate:0 msgid "The rate of the currency to the currency of rate 1." msgstr "Kurs w stosunku do waluty o kursie 1." #. module: base #: field:ir.ui.view,name:0 msgid "View Name" msgstr "Nazwa widoku" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_res_groups msgid "Access Groups" msgstr "Grupy dostępu" #. module: base #: selection:base.language.install,lang:0 msgid "Italian / Italiano" msgstr "Italian / Italiano" #. module: base #: view:ir.actions.server:0 msgid "" "Only one client action will be executed, last client action will be " "considered in case of multiple client actions." msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_mrp_jit msgid "" "\n" "This module allows Just In Time computation of procurement orders.\n" "==================================================================\n" "\n" "If you install this module, you will not have to run the regular " "procurement\n" "scheduler anymore (but you still need to run the minimum order point rule\n" "scheduler, or for example let it run daily).\n" "All procurement orders will be processed immediately, which could in some\n" "cases entail a small performance impact.\n" "\n" "It may also increase your stock size because products are reserved as soon\n" "as possible and the scheduler time range is not taken into account anymore.\n" "In that case, you can not use priorities any more on the different picking.\n" " " msgstr "" #. module: base #: model:res.country,name:base.hr msgid "Croatia" msgstr "Chorwacja" #. module: base #: view:ir.module.module:0 msgid "" "Do you confirm the uninstallation of this module? This will permanently " "erase all data currently stored by the module!" msgstr "" "Czy potwierdzasz deinstalację tego modułu? To trwale wyczyści wszystkie dane " "obecnie przechowywane w tym module!" #. module: base #: field:ir.actions.server,mobile:0 msgid "Mobile No" msgstr "Tel. kom." #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_partner_by_category #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_partner_category_form #: model:ir.model,name:base.model_res_partner_category #: view:res.partner.category:0 msgid "Partner Categories" msgstr "Kategorie partnera" #. module: base #: view:base.module.upgrade:0 msgid "System Update" msgstr "Aktualizacja systemu" #. module: base #: field:ir.actions.report.xml,report_sxw_content:0 #: field:ir.actions.report.xml,report_sxw_content_data:0 msgid "SXW Content" msgstr "Zawartość SXW" #. module: base #: field:ir.attachment,file_size:0 msgid "File Size" msgstr "File Size" #. module: base #: help:ir.sequence,prefix:0 msgid "Prefix value of the record for the sequence" msgstr "Prefiks dla numeracji." #. module: base #: model:res.country,name:base.sc msgid "Seychelles" msgstr "Seszele" #. module: base #: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_4 msgid "Gold" msgstr "Złoty" #. module: base #: code:addons/base/res/res_company.py:173 #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_res_partner_bank_account_form #: model:ir.model,name:base.model_res_partner_bank #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_action_res_partner_bank_form #: view:res.company:0 #: field:res.company,bank_ids:0 #: view:res.partner.bank:0 #, python-format msgid "Bank Accounts" msgstr "Konta bankowe" #. module: base #: model:res.country,name:base.sl msgid "Sierra Leone" msgstr "Sierra Leone" #. module: base #: view:res.company:0 msgid "General Information" msgstr "Informacje ogólne" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_pt msgid "Portugal - Chart of Accounts" msgstr "Portugal - Chart of Accounts" #. module: base #: field:ir.model.data,complete_name:0 msgid "Complete ID" msgstr "Kompletny identyfikator" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_stock msgid "" "\n" "Manage multi-warehouses, multi- and structured stock locations\n" "==============================================================\n" "\n" "The warehouse and inventory management is based on a hierarchical location " "structure, from warehouses to storage bins. \n" "The double entry inventory system allows you to manage customers, suppliers " "as well as manufacturing inventories. \n" "\n" "OpenERP has the capacity to manage lots and serial numbers ensuring " "compliance with the traceability requirements imposed by the majority of " "industries.\n" "\n" "Key Features\n" "------------\n" "* Moves history and planning,\n" "* Stock valuation (standard or average price, ...)\n" "* Robustness faced with Inventory differences\n" "* Automatic reordering rules\n" "* Support for barcodes\n" "* Rapid detection of mistakes through double entry system\n" "* Traceability (Upstream / Downstream, Serial numbers, ...)\n" "\n" "Dashboard / Reports for Warehouse Management will include:\n" "----------------------------------------------------------\n" "* Incoming Products (Graph)\n" "* Outgoing Products (Graph)\n" "* Procurement in Exception\n" "* Inventory Analysis\n" "* Last Product Inventories\n" "* Moves Analysis\n" " " msgstr "" #. module: base #: help:res.partner,vat:0 msgid "" "Tax Identification Number. Check the box if this contact is subjected to " "taxes. Used by the some of the legal statements." msgstr "" "Numer identyfikacji podatkowej. Zaznacz tę opcję jeśli kontakt jest " "podatnikiem. Stosowane w wymaganiach ustawowych." #. module: base #: field:res.partner.bank,partner_id:0 msgid "Account Owner" msgstr "Właściciel konta" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_procurement msgid "" "\n" "This is the module for computing Procurements.\n" "==============================================\n" "\n" "In the MRP process, procurements orders are created to launch manufacturing\n" "orders, purchase orders, stock allocations. Procurement orders are\n" "generated automatically by the system and unless there is a problem, the\n" "user will not be notified. In case of problems, the system will raise some\n" "procurement exceptions to inform the user about blocking problems that need\n" "to be resolved manually (like, missing BoM structure or missing supplier).\n" "\n" "The procurement order will schedule a proposal for automatic procurement\n" "for the product which needs replenishment. This procurement will start a\n" "task, either a purchase order form for the supplier, or a production order\n" "depending on the product's configuration.\n" " " msgstr "" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.open_module_tree #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_module_tree msgid "Installed Modules" msgstr "Zainstalowane moduły" #. module: base #: code:addons/base/res/res_users.py:170 #, python-format msgid "Company Switch Warning" msgstr "Ostrzeżenie przy przełączaniu firmy" #. module: base #: model:ir.module.category,description:base.module_category_manufacturing msgid "" "Helps you manage your manufacturing processes and generate reports on those " "processes." msgstr "Pomaga w prowadzeniu działalności produkcyjnej." #. module: base #: help:ir.sequence,number_increment:0 msgid "The next number of the sequence will be incremented by this number" msgstr "Następny numer w numeracji będzie wyższy o tę wartość." #. module: base #: selection:workflow.activity,kind:0 msgid "Function" msgstr "Funkcja" #. module: base #: field:ir.ui.menu,parent_right:0 msgid "Parent Right" msgstr "Prawa nadrzędne" #. module: base #: model:ir.module.category,description:base.module_category_customer_relationship_management msgid "" "Manage relations with prospects and customers using leads, opportunities, " "requests or issues." msgstr "" "Zarządzaj relacjami z potencjalnymi i aktualnymi klientami za pomocą " "wskazówek, możliwości, żądań lub problemów." #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_project msgid "" "\n" "Track multi-level projects, tasks, work done on tasks\n" "=====================================================\n" "\n" "This application allows an operational project management system to organize " "your activities into tasks and plan the work you need to get the tasks " "completed.\n" "\n" "Gantt diagrams will give you a graphical representation of your project " "plans, as well as resources availability and workload.\n" "\n" "Dashboard / Reports for Project Management will include:\n" "--------------------------------------------------------\n" "* My Tasks\n" "* Open Tasks\n" "* Tasks Analysis\n" "* Cumulative Flow\n" " " msgstr "" #. module: base #: view:res.partner:0 msgid "Internal Notes" msgstr "Uwagi wewnętrzne" #. module: base #: model:res.partner.title,name:base.res_partner_title_pvt_ltd #: model:res.partner.title,shortcut:base.res_partner_title_pvt_ltd msgid "Corp." msgstr "SA" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_purchase_requisition msgid "Purchase Requisitions" msgstr "Zlecenia zakupu" #. module: base #: selection:ir.actions.act_window,target:0 msgid "Inline Edit" msgstr "Wbudowana edycja" #. module: base #: selection:ir.cron,interval_type:0 msgid "Months" msgstr "Miesiące" #. module: base #: view:workflow.instance:0 msgid "Workflow Instances" msgstr "Instancje obiegu" #. module: base #: code:addons/base/res/res_partner.py:684 #, python-format msgid "Partners: " msgstr "Partnerzy: " #. module: base #: view:res.partner:0 msgid "Is a Company?" msgstr "Jest firmą?" #. module: base #: code:addons/base/res/res_company.py:173 #: field:res.partner.bank,name:0 #, python-format msgid "Bank Account" msgstr "Konto bankowe" #. module: base #: model:res.country,name:base.kp msgid "North Korea" msgstr "Korea Północna" #. module: base #: selection:ir.actions.server,state:0 msgid "Create Object" msgstr "Utwórz obiekt" #. module: base #: model:res.country,name:base.ss msgid "South Sudan" msgstr "South Sudan" #. module: base #: field:ir.filters,context:0 msgid "Context" msgstr "Kontekst" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_mrp msgid "Sales and MRP Management" msgstr "Sprzedaż i MRP" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,help:base.action_partner_form msgid "" "

\n" " Click to add a contact in your address book.\n" "

\n" " OpenERP helps you easily track all activities related to\n" " a customer; discussions, history of business opportunities,\n" " documents, etc.\n" "

\n" " " msgstr "" "

\n" " Kliknij aby dodać kontakt w twojej książce adresowej.\n" "

\n" " OpenERP pomaga tobie śledzić wszystkie aktywności w " "odniesieniu do\n" " klienta, dyskusje, historie możliwości biznesowych, " "dokumentów, itp.\n" " \n" "

\n" " " #. module: base #: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_2 msgid "Prospect" msgstr "Potencjalny Klient" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_stock_invoice_directly msgid "Invoice Picking Directly" msgstr "Bezpośrednie fakturowanie pobrania" #. module: base #: selection:base.language.install,lang:0 msgid "Polish / Język polski" msgstr "Polish / Język polski" #. module: base #: field:ir.exports,name:0 msgid "Export Name" msgstr "Nazwa eksportu" #. module: base #: help:res.partner,type:0 msgid "" "Used to select automatically the right address according to the context in " "sales and purchases documents." msgstr "" "Stosowane do automatycznego wyboru odpowiedniego adresu w zależności od " "kontekstu w dokumentach sprzedażowych lub zakupowych." #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_purchase_analytic_plans msgid "" "\n" "The base module to manage analytic distribution and purchase orders.\n" "====================================================================\n" "\n" "Allows the user to maintain several analysis plans. These let you split a " "line\n" "on a supplier purchase order into several accounts and analytic plans.\n" " " msgstr "" "\n" "Moduł bazy danych do zarządzania analitycznego dystrybucją i zamówieniami " "zakupu.\n" "====================================================================\n" "\n" "Pozwala użytkownikowi na utrzymywanie kilku planów analitycznych. Te " "pozwalają na dzielenie\n" "wierszy na zamówienia zakupu od dostawcy na kilka kont i planów " "analitycznych.\n" " " #. module: base #: model:res.country,name:base.lk msgid "Sri Lanka" msgstr "Sri Lanka" #. module: base #: field:ir.actions.act_window,search_view:0 msgid "Search View" msgstr "Widok szukania" #. module: base #: selection:base.language.install,lang:0 msgid "Russian / русский язык" msgstr "Russian / русский язык" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_auth_signup msgid "Signup" msgstr "Zapisz się" #~ msgid "Events" #~ msgstr "Zdarzenia" #~ msgid "Skipped" #~ msgstr "Pominięty" #~ msgid "Code (eg:en__US)" #~ msgstr "Kod (np:en__US)" #~ msgid "Metadata" #~ msgstr "Metadane" #, python-format #~ msgid "new" #~ msgstr "nowy" #~ msgid "On multiple doc." #~ msgstr "Na wielu dok." #~ msgid "Contact Name" #~ msgstr "Nazwa kontaktu" #, python-format #~ msgid "" #~ "Save this document to a %s file and edit it with a specific software or a " #~ "text editor. The file encoding is UTF-8." #~ msgstr "" #~ "Zapisz ten dokument do pliku %s i edytuj innym programem lub edytorem " #~ "tekstu. Plik jest kodowany przy pomocy UTF-8." #~ msgid "SMS - Gateway: clickatell" #~ msgstr "Bramka SMS: clickatell" #~ msgid "Select Action Type" #~ msgstr "Wybierz typ akcji" #~ msgid "E-Mail" #~ msgstr "E-mail" #~ msgid "Schedule Upgrade" #~ msgstr "Zaplanuj aktualizację" #, python-format #~ msgid "You can not remove the model '%s' !" #~ msgstr "Nie możesz usunąć modelu '%s' !" #~ msgid "Workflow On" #~ msgstr "Obieg na" #, python-format #~ msgid "The unlink method is not implemented on this object !" #~ msgstr "Metoda 'unlink' nie jest zaimplementowana na tym obiekcie !" #~ msgid "Export done" #~ msgstr "Eksport wykonano" #~ msgid "Basic Partner" #~ msgstr "Podstawowy partner" #~ msgid "Payment term" #~ msgstr "Warunki płatności" #~ msgid "To export a new language, do not select a language." #~ msgstr "Aby eksportować nowy język, nie wybieraj języka." #~ msgid "" #~ "Provides the fields that will be used to fetch the email address, e.g. when " #~ "you select the invoice, then `object.invoice_address_id.email` is the field " #~ "which gives the correct address" #~ msgstr "" #~ "Oznacza pole, które będzie zastosowane do pobrania adresu email, tzn. jeśli " #~ "wybierzesz fakturę, to `object.invoice_address_id.email` jest polem które " #~ "zwróci odpowiedni adres" #~ msgid "Payment Term (short name)" #~ msgstr "Warunki płatności (skrót nazwy)" #~ msgid "This field is not used, it only helps you to select the right action." #~ msgstr "To pole nie jest używane, tylko pomaga wybrać odpowiednią akcję." #~ msgid "Attached ID" #~ msgstr "Związane ID" #~ msgid "Keep 0 if the action must appear on all resources." #~ msgstr "Pozostaw 0 jeśli akcja ma wystąpić na wszystkich zasobach." #~ msgid "Trigger Name" #~ msgstr "Nazwa wyzwalacza" #~ msgid "Attached Model" #~ msgstr "Model powiązany" #~ msgid "" #~ "Specify the message. You can use the fields from the object. e.g. `Dear [[ " #~ "object.partner_id.name ]]`" #~ msgstr "" #~ "Wprowadź wiadomość. Możesz stosować pola z obiektu. np. `Drogi [[ " #~ "object.partner_id.name ]]`" #~ msgid "Reply" #~ msgstr "Odpowiedz" #~ msgid "References" #~ msgstr "Odnośniki" #~ msgid "" #~ "Keep empty if you don't want the user to be able to connect on the system." #~ msgstr "" #~ "Pozostaw puste, jeśli nie chcesz, aby użytkownik mógł się połączyć z " #~ "systemem." #, python-format #~ msgid "Not implemented search_memory method !" #~ msgstr "Nie zaimplementowano metody 'search_memory' !" #, python-format #~ msgid "Not implemented set_memory method !" #~ msgstr "Nie zaimplementowano metody 'set_memory' !" #, python-format #~ msgid "" #~ "Couldn't generate the next id because some partners have an alphabetic id !" #~ msgstr "" #~ "Nie można wygenerować kolejnego ID ponieważ niektórzy partnerzy posiadają " #~ "alfabetyczne ID !" #, python-format #~ msgid "The read method is not implemented on this object !" #~ msgstr "Metoda 'read' (czytania) nie jest zaimplementowana na tym obiekcie !" #~ msgid "Action To Launch" #~ msgstr "Akcja do uruchomienia" #~ msgid "Values" #~ msgstr "Wartości" #~ msgid "Customization" #~ msgstr "Dostosowanie" #, python-format #~ msgid "The perm_read method is not implemented on this object !" #~ msgstr "Metoda 'perm_read' nie jest zaimplementowana w tym obiekcie !" #~ msgid "Channel" #~ msgstr "Kanał" #~ msgid "Ending Date" #~ msgstr "Data końcowa" #~ msgid "Valid" #~ msgstr "Ważna" #~ msgid "Iteration Action Configuration" #~ msgstr "Konfiguracja akcji iteracyjnej" #~ msgid "Property" #~ msgstr "Właściwość" #~ msgid "Draft" #~ msgstr "Projekt" #~ msgid "HR sector" #~ msgstr "Sektor zas. ludz." #~ msgid "Report Footer 1" #~ msgstr "Stopka raportu 1" #~ msgid "Report Footer 2" #~ msgstr "Stopka raportu 2" #~ msgid "Select the Signal name that is to be used as the trigger." #~ msgstr "Wybierz Nazwę sygnału do zastosowania jako wyzwalacz." #~ msgid "Unvalidated" #~ msgstr "Nie zatwierdzony" #, python-format #~ msgid "Please check that all your lines have %d columns." #~ msgstr "Upewnij się, że wszystkie wiersze mają %d kolumn(y)." #~ msgid "Payment Term" #~ msgstr "Warunki płatności" #~ msgid "" #~ "Value Added Tax number. Check the box if the partner is subjected to the " #~ "VAT. Used by the VAT legal statement." #~ msgstr "" #~ "Numer NIP. Zaznacz pole jeśli partner jest płatnikiem podatku VAT. Stosowane " #~ "do zgodności z prawem podatkowym. Numer wpisuj w postaci \"PL1234567898\"." #~ msgid "Categories" #~ msgstr "Kategorie" #~ msgid "Check this box if the partner is a customer." #~ msgstr "Zaznacz tę opcję jeśli partner jest klientem." #~ msgid "Quality Certificate" #~ msgstr "Certyfikat jakości" #~ msgid "" #~ "If the selected language is loaded in the system, all documents related to " #~ "this partner will be printed in this language. If not, it will be english." #~ msgstr "" #~ "Jeśli wybrany język jest zainstalowany w systemie, to wszystkie dokumenty " #~ "związane z tym partnerem będą drukowane w tym języku. Jeśli nie, to będą " #~ "drukowane po angielsku." #, python-format #~ msgid "" #~ "Save this document to a .CSV file and open it with your favourite " #~ "spreadsheet software. The file encoding is UTF-8. You have to translate the " #~ "latest column before reimporting it." #~ msgstr "" #~ "Zapisz ten dokument do pliku .CSV i otwórz go w Twoim ulubionym arkuszu " #~ "kalkulacyjnym. W pliku zastosowano kodowanie UTF-8. Musisz przetłumaczyć " #~ "ostatnią kolumnę przed powrotnym importem." #~ msgid "SXW content" #~ msgstr "Zawartość SXW" #~ msgid "" #~ "Specify the subject. You can use fields from the object, e.g. `Hello [[ " #~ "object.partner_id.name ]]`" #~ msgstr "" #~ "Wprowadź temat. Możesz stosować pola z obiektów, np. `Cześć [[ " #~ "object.partner_id.name ]]`" #, python-format #~ msgid "The create method is not implemented on this object !" #~ msgstr "" #~ "Metoda 'create' (tworzenie) nie jest zaimplementowana w tym obiekcie !" #~ msgid "Event Type" #~ msgstr "Typ zdarzenia" #~ msgid "" #~ "The kind of action or button in the client side that will trigger the action." #~ msgstr "Rodzaj akcji lub przycisk po stronie klienta, który wyzwoli akcję." #~ msgid "" #~ "0=Very Urgent\n" #~ "10=Not urgent" #~ msgstr "" #~ "0=Bardzo pilne\n" #~ "10=Nie pilne" #~ msgid "SXW path" #~ msgstr "Scieżka SXW" #~ msgid "Creator" #~ msgstr "Utworzył" #~ msgid "General Description" #~ msgstr "Ogólny opis" #, python-format #~ msgid "The write method is not implemented on this object !" #~ msgstr "Metoda 'write' (zapis) nie jest zaimplementowana w tym obiekcie" #~ msgid "Meta Datas" #~ msgstr "Metadane" #~ msgid "" #~ "The internal user that is in charge of communicating with this partner if " #~ "any." #~ msgstr "Użytkownik, który jest odpowiedzialny za kontakty z tym partnerem." #~ msgid "Demo data" #~ msgstr "Dane demonstracyjne" #~ msgid "Starter Partner" #~ msgstr "Partner startowy" #~ msgid "Client Actions Connections" #~ msgstr "Połączenia z akcjami klienta" #~ msgid "Partner Addresses" #~ msgstr "Adres partnera" #~ msgid "Client Action Configuration" #~ msgstr "Konfiguracja akcji klienta" #, python-format #~ msgid "Wrong ID for the browse record, got %r, expected an integer." #~ msgstr "" #~ "Błędne ID dla przeglądanego rekordu, jest %r a oczekiwano liczby całkowitej " #~ "(integer)" #~ msgid "Partner Contacts" #~ msgstr "Kontakty do partnera" #~ msgid "Trigger On" #~ msgstr "Wyzwalacz włączony" #~ msgid "Request History" #~ msgstr "Historia zgłoszenia" #~ msgid "Objects" #~ msgstr "Obiekty" #~ msgid "Create Action" #~ msgstr "Utwórz akcję" #~ msgid "Signal (button Name)" #~ msgstr "Przywołanie (nazwa przycisku)" #~ msgid "Uninstall (beta)" #~ msgstr "Odinstaluj (beta)" #~ msgid "Advice" #~ msgstr "Porada" #~ msgid "Maintenance Contract" #~ msgstr "Umowa konserwacyjna" #~ msgid "Select the object from the model on which the workflow will executed." #~ msgstr "Wybierz obiekt z modelu, na którym obieg ma być wykonany." #~ msgid "Starting Date" #~ msgstr "Data rozpoczęcia" #~ msgid "On delete" #~ msgstr "Przy usuwaniu" #~ msgid "Textile Suppliers" #~ msgstr "Dostawca tekstyliów" #~ msgid "XML Identifier" #~ msgstr "Identyfikator XML" #~ msgid "Addresses" #~ msgstr "Adresy" #~ msgid "SMS Message" #~ msgstr "Wiadomość SMS" #~ msgid "Select Report" #~ msgstr "Wybierz raport" #~ msgid "_Close" #~ msgstr "_Zamknij" #~ msgid "Number padding" #~ msgstr "Liczba cyfr" #~ msgid "XSL path" #~ msgstr "ścieżka XSL" #~ msgid "The kernel of OpenERP, needed for all installation." #~ msgstr "Jądro OpenERP jest konieczne do pełnej instalacji." #~ msgid "Components Supplier" #~ msgstr "Dostawca komponentów" #~ msgid "Week of the year: %(woy)s" #~ msgstr "Tydzień roku: %(woy)s" #~ msgid "Bad customers" #~ msgstr "Niedobrzy klienci" #~ msgid "Create" #~ msgstr "Utwórz" #~ msgid "Day of the year: %(doy)s" #~ msgstr "Dzień roku: %(doy)s" #~ msgid "Postal Address" #~ msgstr "Adresy pocztowy" #~ msgid "Installed version" #~ msgstr "Zainstalowana wersja" #~ msgid "Requests" #~ msgstr "Zgłoszenia" #~ msgid "OpenERP Partners" #~ msgstr "Partnerzy OpenERP" #~ msgid "Rounding factor" #~ msgstr "Zaokrąglenie" #~ msgid "Open Report" #~ msgstr "Otwórz raport" #~ msgid "Important customers" #~ msgstr "Ważni klienci" #~ msgid "Short Description" #~ msgstr "Krótki opis" #~ msgid "Gold Partner" #~ msgstr "Złoty partner" #~ msgid "Load an Official Translation" #~ msgstr "Wczytaj oficjalne tłumaczenie" #~ msgid "Open Source Service Company" #~ msgstr "Firma usługowa Open Source" #~ msgid "Type fields" #~ msgstr "Pola typów" #~ msgid "Report Header" #~ msgstr "Nagłówek raportu" #~ msgid "Uncheck the active field to hide the contact." #~ msgstr "Odznacz pole aktywny, aby ukryć kontakt." #~ msgid "Add RML header" #~ msgstr "Dodaj nagłówek RML" #~ msgid "Modules to update" #~ msgstr "Moduły do aktualizacji" #~ msgid "Python code to be executed" #~ msgstr "Kod Python do wykonania" #~ msgid "Send Email" #~ msgstr "Wyślij Email" #~ msgid "RML content" #~ msgstr "Zawartość RML" #~ msgid "Next" #~ msgstr "Następne" #~ msgid "Channel Name" #~ msgstr "Nazwa kanału" #~ msgid "Landscape" #~ msgstr "Poziomo" #~ msgid "Object ID" #~ msgstr "ID obiektu" #~ msgid "Other Actions Configuration" #~ msgstr "Konfiguracja innych akcji" #~ msgid "Channels" #~ msgstr "Kanały" #~ msgid "Schedule for Installation" #~ msgstr "Zaplanuj do instalacji" #~ msgid "Send" #~ msgstr "Wyślij" #, python-format #~ msgid "" #~ "Save this document to a .tgz file. This archive containt UTF-8 %s files and " #~ "may be uploaded to launchpad." #~ msgstr "" #~ "Zapisz ten dokument do pliku .tgz. To archiwum zawiera pliki UTF-8 %s i może " #~ "być zapisywane do launchpada." #~ msgid "Keep empty for a private address, not related to partner." #~ msgstr "Pozostaw puste dla adresu prywatnego, nie związanego z partnerem" #~ msgid "Internal Header/Footer" #~ msgstr "Wewnętrzny nagłówek/stopka" #~ msgid "" #~ "Check this box if the partner is a supplier. If it's not checked, purchase " #~ "people will not see it when encoding a purchase order." #~ msgstr "" #~ "Zaznacz to pole, jeśli partner jest dostawcą. Jeśli nie będzie zaznaczone, " #~ "to zakupowcy nie będą widzieli tego partnera przy tworzeniu zamówień zakupu." #~ msgid "XML path" #~ msgstr "Ścieżka XML" #~ msgid "Slovak Republic" #~ msgstr "Republika Słowacka" #~ msgid "Filename" #~ msgstr "Nazwa pliku" #~ msgid "Segmentation" #~ msgstr "Segmentacja" #~ msgid "Workflow to be executed on this model." #~ msgstr "Obieg do wykonania na tym modelu" #~ msgid "Day of the week (0:Monday): %(weekday)s" #~ msgstr "Dzień tygodnia (0:Poniedziałek): %(weekday)s" #~ msgid "Action Source" #~ msgstr "Źródło akcji" #~ msgid "Sender's email" #~ msgstr "Email nadawcy" #~ msgid "Connect Events to Actions" #~ msgstr "Połącz zdarzenia z akcjami" #~ msgid "Values for Event Type" #~ msgstr "Wartości dla typów zdarzeń" #, python-format #~ msgid "Module %s: Invalid Quality Certificate" #~ msgstr "Moduł %s: Niepoprawny certyfikat jakości" #~ msgid "Easy to Refer action by name e.g. One Sales Order -> Many Invoices" #~ msgstr "" #~ "Ułatwienie do wskazywania akcji wg nazw np. Jedno zamówienie sprzedaży -> " #~ "Wiele faktur" #~ msgid "Seconde: %(sec)s" #~ msgstr "Sekunda: %(sec)s" #~ msgid "Bulk SMS send" #~ msgstr "Wysłano SMS" #~ msgid "Is Object" #~ msgstr "Jest obiektem" #~ msgid "Select Groups" #~ msgstr "Wybierz grupy" #~ msgid "Your Logo - Use a size of about 450x150 pixels." #~ msgstr "Twoje logo - stosuj obrazek ok 450x150 pikseli" #~ msgid "Add User" #~ msgstr "Dodaj Użytkownika" #~ msgid "Latest version" #~ msgstr "Ostatnia wersja" #~ msgid "Configuration Progress" #~ msgstr "Postęp konfiguracji" #~ msgid "Portrait" #~ msgstr "Pionowo" #~ msgid "Save As Attachment Prefix" #~ msgstr "Zapisz jako prefiks załącznika" #~ msgid "Delivery" #~ msgstr "Dostawa" #~ msgid "BIC/Swift code" #~ msgstr "Kod BIC/Swift" #~ msgid "VAT" #~ msgstr "NIP" #~ msgid "Send SMS" #~ msgstr "Wyślij SMS" #~ msgid "" #~ "Condition that is to be tested before action is executed, e.g. " #~ "object.list_price > object.cost_price" #~ msgstr "" #~ "Warunek, który ma być testowany przed akcją, został sprawdzony, np. " #~ "object.list_price > object.cost_price" #~ msgid "Parent Partner" #~ msgstr "Partner nadrzędny" #~ msgid "The state code in three chars.\n" #~ msgstr "Trzyliterowy kod regionu\n" #, python-format #~ msgid "" #~ "Some installed modules depend on the module you plan to Uninstall :\n" #~ " %s" #~ msgstr "" #~ "Niektóre zainstalowane moduły są zależne od modułu, który chcesz " #~ "odinstalować :\n" #~ " %s" #~ msgid "Localisation" #~ msgstr "Lokalizacja" #~ msgid "This field is not used, it only helps you to select a good model." #~ msgstr "To pole nie jest używane. Ma ci tylko pomóc wybrać odpowiedni model." #~ msgid "Congo, The Democratic Republic of the" #~ msgstr "Kongo, Demokratyczna Republika Konga" #~ msgid "Add or not the coporate RML header" #~ msgstr "Możesz dodać nagłówek RML firmy" #, python-format #~ msgid "\"smtp_server\" needs to be set to send mails to users" #~ msgstr "" #~ "\"smtp_server\" musi być ustawiony do wysyłania maili do użytkowników" #~ msgid "Widget" #~ msgstr "Kontrolka" #~ msgid "description" #~ msgstr "opis" #~ msgid "Miscellaneous Suppliers" #~ msgstr "Różni dostawcy" #~ msgid "Want to check Ean ? " #~ msgstr "Chcesz sprawdzać EAN ? " #~ msgid "" #~ "Groups are used to define access rights on objects and the visibility of " #~ "screens and menus" #~ msgstr "" #~ "Grupy są stosowane do definiowania praw dostępu do obiektów oraz widoczności " #~ "ekranów i menu" #~ msgid "Human Resources Dashboard" #~ msgstr "Konsola kadr" #~ msgid "" #~ "2. Group-specific rules are combined together with a logical AND operator" #~ msgstr "" #~ "2. Reguły grup są rozpatrywane razem jako połączone operatorem l (AND)" #~ msgid "Request Date" #~ msgstr "Wymagana data" #~ msgid "Dashboard" #~ msgstr "Konsola" #~ msgid "Main report file path" #~ msgstr "Ścieżka pliku głównego raportu" #~ msgid "Logs" #~ msgstr "Logi" #~ msgid "Advanced" #~ msgstr "Zaawansowane" #~ msgid "Simplified" #~ msgstr "Uproszczony" #~ msgid "Please be patient, as this operation may take a few seconds..." #~ msgstr "" #~ "Prosimy o cierpliwość ponieważ ta operacja może potrwać kilka sekund..." #~ msgid "" #~ "When using CSV format, please also check that the first line of your file is " #~ "one of the following:" #~ msgstr "" #~ "Kiedy stosujesz format CSV, to sprawdź czy pierwszy wiersz pliku jest " #~ "podobny do poniższych:" #~ msgid "Partner Form" #~ msgstr "Forma partnera" #~ msgid "Field Information" #~ msgstr "Informacje o polu" #~ msgid "" #~ "The user's timezone, used to perform timezone conversions between the server " #~ "and the client." #~ msgstr "" #~ "Strefa czasowa użytkownika. Stosowane do konwersji czasu pomiędzy serwerem a " #~ "programem klienta." #~ msgid "" #~ "Customers (also called Partners in other areas of the system) helps you " #~ "manage your address book of companies whether they are prospects, customers " #~ "and/or suppliers. The partner form allows you to track and record all the " #~ "necessary information to interact with your partners from the company " #~ "address to their contacts as well as pricelists, and much more. If you " #~ "installed the CRM, with the history tab, you can track all the interactions " #~ "with a partner such as opportunities, emails, or sales orders issued." #~ msgstr "" #~ "Okno Klienci (zwani również Partnerami w innych częściach systemu) pomaga ci " #~ "zarządzać danymi firm jako potencjalnych klientów, klientów lub dostawców. " #~ "Formularz partnera pozwala przeglądać i zapisywać niezbędne informacje do " #~ "współpracy z nimi (adresy, cenniki itp). Jeśli zainstalowałeś moduł CRM, to " #~ "na zakładce Historia możesz przeglądać szanse, wiadomości, zamówienia i inne " #~ "zdarzenia dotyczące partnera." #~ msgid "" #~ "View type: set to 'tree' for a hierarchical tree view, or 'form' for other " #~ "views" #~ msgstr "" #~ "Typ widoku: ustaw 'drzewo' dla widoku hierarchicznego lub 'formularz' dla " #~ "innych widoków." #~ msgid "" #~ "This wizard will detect new terms to translate in the application, so that " #~ "you can then add translations manually or perform a complete export (as a " #~ "template for a new language example)." #~ msgstr "" #~ "Ten kreator znajdzie nowe terminy do tłumaczenia w aplikacji, abyś mógł " #~ "dodać tłumaczenia ręcznie lub wykonać eksport (jako szablon dla nowego " #~ "języka)." #~ msgid "" #~ "Supported file formats: *.csv (Comma-separated values) or *.po (GetText " #~ "Portable Objects)" #~ msgstr "" #~ "Obsługiwane formaty: *.csv (Comma-separated values) lub *.po (GetText " #~ "Portable Objects)" #~ msgid "Wood Suppliers" #~ msgstr "Dostawcy drewna" #~ msgid "Display Menu Tips" #~ msgstr "Wyświetlaj wskazówki menu" #~ msgid "New User" #~ msgstr "Nowy użytkownik" #~ msgid "Contracts" #~ msgstr "Umowy" #~ msgid "" #~ "Sets the language for the user's user interface, when UI translations are " #~ "available" #~ msgstr "" #~ "Ustawia język interfejsu dla użytkownika, jeśli tłumaczenie jest dostępne." #~ msgid "" #~ "This wizard will scan all module repositories on the server side to detect " #~ "newly added modules as well as any change to existing modules." #~ msgstr "" #~ "Ten kreator przeszuka repozytoria na serwerach, aby znaleźć nowo dodane " #~ "moduły jak i zmiany w istniejących modułach." #~ msgid "Domain Setup" #~ msgstr "Ustawienia domeny" #~ msgid "" #~ "Create additional users and assign them groups that will allow them to have " #~ "access to selected functionalities within the system. Click on 'Done' if you " #~ "do not wish to add more users at this stage, you can always do this later." #~ msgstr "" #~ "Utwórz dodatkowych użytkowników i przypisz ich do grup, aby mieli " #~ "odpowiednie dostępy do funkcjonalności systemu. Naciśnij 'Wykonano', jeśli " #~ "nie chcesz dodawać użytkowników teraz. Możesz to zrobić później." #~ msgid "" #~ "Name of object whose function will be called when this scheduler will run. " #~ "e.g. 'res.partener'" #~ msgstr "" #~ "Nazwa obiektu, dla którego funkcja zostanie wywołana kiedy wystartuje " #~ "planista. np. 'res.partner'." #~ msgid "Messages" #~ msgstr "Wiadomości" #~ msgid "Partner Name" #~ msgstr "Nazwa partnera" #~ msgid "Extended" #~ msgstr "Rozszerzony" #~ msgid "Canceled" #~ msgstr "Anulowano" #~ msgid "Start Configuration" #~ msgstr "Rozpocznij konfigurację" #~ msgid "" #~ "This wizard helps you add a new language to your OpenERP system. After " #~ "loading a new language it becomes available as default interface language " #~ "for users and partners." #~ msgstr "" #~ "Ten kreator pomaga dodawać nowe języki do systemu. Po dodaniu język będzie " #~ "dostępny dla użytkowników i partnerów." #~ msgid "Ean check" #~ msgstr "Sprawdzanie EAN" #~ msgid "Validate" #~ msgstr "Zatwierdź" #~ msgid "Last Connection" #~ msgstr "Ostatnie połączenie" #~ msgid "" #~ "If you need another language than the official ones available, you can " #~ "import a language pack from here. Other OpenERP languages than the official " #~ "ones can be found on launchpad." #~ msgstr "" #~ "Jeśli potrzebujesz innego języka niż dostępne, to możesz go zaimportować z " #~ "pakietów językowych. Możesz je znaleźć na Launchpadzie." #~ msgid "" #~ "You cannot have multiple records with the same id for the same module !" #~ msgstr "" #~ "Nie możesz mieć wielu rekordów z tym samym ID dla tego samego modułu !" #, python-format #~ msgid "The certificate ID of the module must be unique !" #~ msgstr "ID certyfikatu modułu musi być unikalne !" #~ msgid "Restart" #~ msgstr "Uruchom ponownie" #~ msgid "Default Filters" #~ msgstr "Domyślne filtry" #~ msgid "Current Activity" #~ msgstr "Bieżąca aktywność" #~ msgid "Always" #~ msgstr "Zawsze" #~ msgid "Create Users" #~ msgstr "Utwórz użytkowników" #, python-format #~ msgid "That contract is already registered in the system." #~ msgstr "Umowa została zarejestrowana w systemie." #~ msgid "Retailers" #~ msgstr "Sprzedawcy" #~ msgid "Custom Reports" #~ msgstr "Raporty własne" #~ msgid "Event" #~ msgstr "Zdarzenie" #~ msgid "Translation Terms" #~ msgstr "Terminy tłumaczenia" #~ msgid "Plugins" #~ msgstr "Wtyczki" #~ msgid "System update completed" #~ msgstr "Aktualizacja systemu zakończona" #~ msgid "Configure Your Interface" #~ msgstr "Konfiguruj interfejs" #~ msgid "Load Official Translation" #~ msgstr "Pobierz oficjalne tłumaczenie" #~ msgid "Combination of rules" #~ msgstr "Kombinacja reguł" #~ msgid "Unread" #~ msgstr "Nieprzeczytane" #~ msgid "Check this box if the partner is an Employee." #~ msgstr "Zaznacz opcję, jeśli partner jest pracownikiem." #~ msgid "Cancelled" #~ msgstr "Anulowano" #~ msgid "Create User" #~ msgstr "Utwórz użytkownika" #~ msgid "Interface" #~ msgstr "Interfejs" #~ msgid "Widgets" #~ msgstr "Kontrolki" #~ msgid "Add" #~ msgstr "Dodaj" #~ msgid "Salesman" #~ msgstr "Sprzedawca" #~ msgid "False means for every user" #~ msgstr "Fałsz oznacza dla każdego użytkownika" #~ msgid "My Logs" #~ msgstr "Moje logi" #~ msgid "Read" #~ msgstr "Odczyt" #~ msgid "" #~ "Track from where is coming your leads and opportunities by creating specific " #~ "channels that will be maintained at the creation of a document in the " #~ "system. Some examples of channels can be: Website, Phone Call, Reseller, etc." #~ msgstr "" #~ "Określa skąd pochodzi twój sygnał lub szansa. Kanał powinien być wpisywany " #~ "przy tworzeniu sprawy. Przykładem kanału jest: Strona www, Telefon, Wzmianka " #~ "w prasie itp." #~ msgid "Content" #~ msgstr "Zawartość" #~ msgid "Ignore" #~ msgstr "Ignoruj" #~ msgid "Next planned execution date for this scheduler" #~ msgstr "Następna planowana data uruchomienia planisty" #~ msgid "Choose between the simplified interface and the extended one" #~ msgstr "Wybierz między interfejsem uproszczonym a rozszerzonym" #~ msgid "Waiting" #~ msgstr "Oczekiwanie" #, python-format #~ msgid "Could not load base module" #~ msgstr "nie mozna załadowac modułu podstawowego" #~ msgid "Creation Date" #~ msgstr "Data utworzenia" #~ msgid "" #~ "If an email is provided, the user will be sent a message welcoming him.\n" #~ "\n" #~ "Warning: if \"email_from\" and \"smtp_server\" aren't configured, it won't " #~ "be possible to email new users." #~ msgstr "" #~ "Jeśli wprowadzono adres, to użytkownik dostanie wiadomość powitalną.\n" #~ "\n" #~ "Uwaga: Jeśli \"email_from\" i \"smtp_server\" nie sa skonfigurowane, to " #~ "wiadomości nie będą wysyłane." #, python-format #~ msgid "Please specify server option --email-from !" #~ msgstr "Określ opcję serwera --email-from !" #~ msgid "Finished" #~ msgstr "Zakończono" #~ msgid "Current" #~ msgstr "Bieżące" #~ msgid "" #~ "Check out this box if you want to always display tips on each menu action" #~ msgstr "Zaznacz tę opcję, jeśli chcesz wyświetlać wskazówki do menu" #~ msgid "" #~ "It gives the status if the tip has to be displayed or not when a user " #~ "executes an action" #~ msgstr "Określa, czy wskazówka ma być wyświetlana przy akcji, czy nie." #~ msgid "Fund Raising" #~ msgstr "Zwiększenie funduszu" #~ msgid "User Name" #~ msgstr "Nazwa użytkownika" #~ msgid "Module update result" #~ msgstr "Rezultat aktualizacji modułów" #~ msgid "Start update" #~ msgstr "Uruchom aktualizację" #~ msgid "Error ! You can not create recursive associated members." #~ msgstr "" #~ "Błąd ! Tworzenie rekursywnych elementów skojarzonych jest zabronione." #~ msgid "HR Manager Dashboard" #~ msgstr "Konsola Dyrektora kadr" #~ msgid "The new user's real name, used for searching and most listings" #~ msgstr "Nazwisko nowego użytkownika. Stosowane do wyszukiwań i listowania" #~ msgid "Terminated" #~ msgstr "Zakończono" #~ msgid "Ms." #~ msgstr "Pani" #, python-format #~ msgid "" #~ "Group(s) cannot be deleted, because some user(s) still belong to them: %s !" #~ msgstr "" #~ "Grupa nie może być usunięta ponieważ część użytkowników do niej należy: %s !" #~ msgid "Correct EAN13" #~ msgstr "Popraw EAN13" #, python-format #~ msgid "Warning !" #~ msgstr "Ostrzeżenie !" #~ msgid "Website of Partner" #~ msgstr "Strona www partnera" #~ msgid "Synchronize Translations" #~ msgstr "Synchronizuj tłumaczenie" #~ msgid "" #~ "Number of time the function is called,\n" #~ "a negative number indicates no limit" #~ msgstr "" #~ "Liczba wykonań funkcji.\n" #~ "Liczba ujemna oznacza brak limitu." #~ msgid "Miscelleanous" #~ msgstr "Różne" #~ msgid "Report file" #~ msgstr "Plik raportu" #~ msgid "Created" #~ msgstr "Utworzone" #~ msgid "Emails" #~ msgstr "Emaile" #~ msgid "Register" #~ msgstr "Rejestruj" #~ msgid "Consumers" #~ msgstr "Konsumenci" #~ msgid "" #~ "This wizard helps you add a new language to you OpenERP system. After " #~ "loading a new language it becomes available as default interface language " #~ "for users and partners." #~ msgstr "" #~ "Ten kreator doda nowy język do systemu. Po dodaniu język będzie dostępny dla " #~ "użytkowników i partnerów." #~ msgid "_Export" #~ msgstr "_Eksportuj" #~ msgid "Extra Info" #~ msgstr "Dodatkowe informacje" #~ msgid "Client Events" #~ msgstr "Zdarzenia klienta" #~ msgid "Menu Tips" #~ msgstr "Wskazówki menu" #~ msgid "Ean Check" #~ msgstr "Sprawdzanie EAN" #~ msgid "Event Logs" #~ msgstr "Dziennik zdarzeń" #~ msgid "On Skip" #~ msgstr "Przy pominięciu" #~ msgid "Apply For Create" #~ msgstr "Zastosuj przy tworzeniu" #~ msgid "System Logs" #~ msgstr "Dzienniki systemowe" #~ msgid "Email & Signature" #~ msgstr "Adres email i podpis" #~ msgid "IT sector" #~ msgstr "Sektor IT" #~ msgid "" #~ "If you use OpenERP for the first time we strongly advise you to select the " #~ "simplified interface, which has less features but is easier. You can always " #~ "switch later from the user preferences." #~ msgstr "" #~ "Jeśli używasz OpenERP po raz pierwszy, to zalecamy stosowanie interfejsu " #~ "uproszczonego. Ma on mniej funkcji, ale jest prostszy. Później możesz " #~ "włączyć interfejs rozszerzony w preferencjach użytkownika." #~ msgid "Never" #~ msgstr "Nigdy" #~ msgid "" #~ "Date : %(date)s\n" #~ "\n" #~ "Dear %(partner_name)s,\n" #~ "\n" #~ "Please find in attachment a reminder of all your unpaid invoices, for a " #~ "total amount due of:\n" #~ "\n" #~ "%(followup_amount).2f %(company_currency)s\n" #~ "\n" #~ "Thanks,\n" #~ "--\n" #~ "%(user_signature)s\n" #~ "%(company_name)s" #~ msgstr "" #~ "Data : %(date)s\n" #~ "\n" #~ "Do %(partner_name)s,\n" #~ "\n" #~ "Proszę zapoznać się z przypomnieniem załączonym w pliku o wysokości waszych " #~ "zaległościach na sumę:\n" #~ "\n" #~ "%(followup_amount).2f %(company_currency)s\n" #~ "\n" #~ "Dziękujemy,\n" #~ "--\n" #~ "%(user_signature)s\n" #~ "%(company_name)s" #, python-format #~ msgid "The search method is not implemented on this object !" #~ msgstr "" #~ "Na tym obiekcie nie została zaimplementowana metoda 'search' (wyszukiwania) !" #~ msgid "" #~ "A customer is an entity you do business with, like a company or an " #~ "organization. A customer can have several contacts or addresses which are " #~ "the people working for this company. You can use the history tab, to follow " #~ "all transactions related to a customer: sales order, emails, opportunities, " #~ "claims, etc. If you use the email gateway, the Outlook or the Thunderbird " #~ "plugin, don't forget to register emails to each contact so that the gateway " #~ "will automatically attach incoming emails to the right partner." #~ msgstr "" #~ "Klient jest rodzajem partnera. Partner jako firma może mieć kilka adresów " #~ "lub kontaktów do osób pracujących w tej firmie.Możesz zaglądać do zakładki " #~ "Historia, aby zobaczyć różne operacje wykonywane w związku z tym klientem: " #~ "sprzedaże, maile, reklamacje itp. Jeśli stosujesz bramkę pocztową, to " #~ "pamiętaj o wprowadzeniu adresów mailowych do adresów. Wtedy system będzie " #~ "automatycznie rozpoznawał wiadomości na podstawie adresów nadawcy." #~ msgid "Currency Converter" #~ msgstr "Konwerter walut" #, python-format #~ msgid "The copy method is not implemented on this object !" #~ msgstr "Metoda 'copy' (kopiuj) nie została zaimplementowana w tym obiekcie !" #, python-format #~ msgid "Not implemented get_memory method !" #~ msgstr "Nie zaimplementowano metody 'get_memory' !" #~ msgid "Apply For Read" #~ msgstr "Zastosuj do czytania" #, python-format #~ msgid "" #~ "You can not read this document (%s) ! Be sure your user belongs to one of " #~ "these groups: %s." #~ msgstr "" #~ "Nie możesz czytać tego dokumentu (%s) ! Upewnij się, że należysz do jednej " #~ "tych grup: %s." #, python-format #~ msgid "The value \"%s\" for the field \"%s\" is not in the selection" #~ msgstr "Wartość \"%s\" dla pola \"%s\" jest poza selekcją" #~ msgid "" #~ "Only specify a value if you want to change the user password. This user will " #~ "have to logout and login again!" #~ msgstr "" #~ "Podaj tylko wartość, jeśli chcesz zmienić hasło użytkownika. Ten użytkownik " #~ "będzie musiał się wylogować i zalogować ponownie." #~ msgid "Binary File or external URL" #~ msgstr "Plik binarny lub URL" #~ msgid "" #~ "You can install new modules in order to activate new features, menu, reports " #~ "or data in your OpenERP instance. To install some modules, click on the " #~ "button \"Schedule for Installation\" from the form view, then click on " #~ "\"Apply Scheduled Upgrades\" to migrate your system." #~ msgstr "" #~ "Możesz instalować nowe moduły do nowych funkcjonalności. menu, raportów w " #~ "systemie OpenERP. Aby zainstalować moduły naciśnij przycisk \"Zaplanuj do " #~ "instalacji\" w widoku formularza, a potem naciśnij \"Rozpocznij zaplanowane " #~ "instalacje\"." #, python-format #~ msgid "" #~ "Operation prohibited by access rules, or performed on an already deleted " #~ "document (Operation: %s, Document type: %s)." #~ msgstr "" #~ "Operacja niedozwolona przez prawa dostępu lub wykonana na już usuniętym " #~ "dokumencie (Operacja: %s, Typ dokumentu: %s)." #~ msgid "View Ordering" #~ msgstr "Porządkowanie widoku" #~ msgid "" #~ "You can access all information regarding your suppliers from the supplier " #~ "form: accounting data, history of emails, meetings, purchases, etc. You can " #~ "uncheck the 'Suppliers' filter button in order to search in all your " #~ "partners, including customers and prospects." #~ msgstr "" #~ "W formularzu dostawców możesz przeglądać informacje jak: dane księgowe, " #~ "historię wiadomości, spotkania, zakupy itd. Możesz odznaczyć w filtrze " #~ "przycisk 'Dostawcy', aby zobaczyć wszystkich partnerów." #, python-format #~ msgid "" #~ "You can not delete this document (%s) ! Be sure your user belongs to one of " #~ "these groups: %s." #~ msgstr "" #~ "Nie możesz usunąć tego dokuemntu (%s) ! Upewnij się, że należysz do jednej z " #~ "grup: %s." #~ msgid "Certified" #~ msgstr "Certyfikowane" #, python-format #~ msgid "" #~ "You can not write in this document (%s) ! Be sure your user belongs to one " #~ "of these groups: %s." #~ msgstr "" #~ "Nie możesz pisać w tym dokumencie (%s) ! Upewnij się, że należysz do jednej " #~ "z tych grup: %s." #, python-format #~ msgid "Key/value '%s' not found in selection field '%s'" #~ msgstr "Klucz/wartość '%s' nie odnaleziona w wybranym polu '%s'" #~ msgid "" #~ "To improve or expand the official translations, you should use directly " #~ "Lauchpad's web interface (Rosetta). If you need to perform mass translation, " #~ "Launchpad also allows uploading full .po files at once" #~ msgstr "" #~ "Aby poprawić lub rozszerzyć oficjalne tłumaczenie, powinieneś użyć " #~ "bezpośrednio przeglądarkowego środowiska Lauchpad'a (Rosetta). Jeśli chcesz " #~ "przeprowadzić tłumaczenie masowo, Lauchpad umożliwia załadowanie całego " #~ "pliku .po tłumaczenia" #~ msgid "Billing Rates on Contracts" #~ msgstr "Stawki dla umów" #~ msgid "MRP Subproducts" #~ msgstr "Produkty uboczne" #~ msgid "General Information Footer" #~ msgstr "Ogólna stopka informacyjna" #~ msgid "Tools / Customization" #~ msgstr "Narzędzia / Dostosowanie" #~ msgid "Calendar Layer" #~ msgstr "Warstwa kalendarza" #~ msgid "Master Procurement Schedule" #~ msgstr "Główny planista zapotrzebowania (MPS)" #~ msgid "Administration Dashboard" #~ msgstr "Konsola administracyjna" #~ msgid "eMail Gateway for Leads" #~ msgstr "Bramka eMail dla sygnałów" #~ msgid "Apply For Write" #~ msgstr "Zastosuj do zapisu" #~ msgid "The RIB and/or IBAN is not valid" #~ msgstr "Niedozwolony RIB lub IBAN" #~ msgid "Point Of Sale" #~ msgstr "Punkt sprzedaży" #~ msgid "" #~ "You can install new modules in order to activate new features, menu, reports " #~ "or data in your OpenERP instance. To install some modules, click on the " #~ "button \"Install\" from the form view and then click on \"Start Upgrade\"." #~ msgstr "" #~ "Możesz instalować nowe moduły, aby aktywować nowe funkcjonalności, menu lub " #~ "dane w tej bazie OpenERP. Aby zainstalować moduł, kliknij na Instaluj w " #~ "widoku formularza, a potem kliknij na Uruchom aktualizację." #~ msgid "Set password" #~ msgstr "Ustal hasło" #, python-format #~ msgid "" #~ "Operation prohibited by access rules, or performed on an already deleted " #~ "document (Operation: read, Document type: %s)." #~ msgstr "" #~ "Operacja zabroniona przez reguły dostępu lub wykonywana na usuniętym " #~ "dokumencie (Operacja: czytanie, Typ dokumentu: %s)." #~ msgid "Expenses Management" #~ msgstr "Zarządzanie wydatkami" #~ msgid "Customized Architecture" #~ msgstr "Dostosowana architektura" #, python-format #~ msgid "" #~ "You can not create this document (%s) ! Be sure your user belongs to one of " #~ "these groups: %s." #~ msgstr "" #~ "Nie możesz utworzyć tego dokumentu (%s) ! Upewnij się, że należysz do jednej " #~ "z grup: %s." #~ msgid "Apply For Delete" #~ msgstr "Dotyczy usuwania" #~ msgid "Query Builder" #~ msgstr "Kreator zapytań" #~ msgid "Hidden" #~ msgstr "Ukryty" #~ msgid "Issues Tracker" #~ msgstr "Obsługa problemów" #, python-format #~ msgid "Applications" #~ msgstr "Aplikacje" #~ msgid "Timesheets Validation" #~ msgstr "Zatwierdzane karty czasu pracy" #~ msgid "Edit" #~ msgstr "Edytuj" #~ msgid "Meetings Synchronization" #~ msgstr "Synchronizacja spotkań" #~ msgid "Contacts Management" #~ msgstr "Kontakty" #~ msgid "Knowledge Management" #~ msgstr "Zarządzanie wiedzą" #~ msgid "Easy" #~ msgstr "Prosty" #~ msgid "Fundraising" #~ msgstr "Zwiększenie funduszy" #~ msgid "Extended View" #~ msgstr "Widok rozszerzony" #~ msgid "Hide technical modules" #~ msgstr "Ukryj moduły techniczne" #~ msgid "Latest Connection" #~ msgstr "Ostatnie połączenie" #~ msgid "Resources Planing" #~ msgstr "Planowanie zasobów" #~ msgid "Complexity" #~ msgstr "Złożoność" #~ msgid "Default Value Scope" #~ msgstr "Zakres wartości domyślnej" #~ msgid "" #~ "\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ " " #~ msgid "The module adds google user in res user" #~ msgstr "Moduł dodaje użytkownika google do res user" #~ msgid "Bank Statement extensions to support e-banking" #~ msgstr "Rozszerzenie wyciągu do obsługi e-bankingu." #~ msgid "Preview Header" #~ msgstr "Podgląd nagłówka" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Todo list for CRM leads and opportunities.\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Lista czynności dla sygnałów i szans CRM.\n" #~ " " #~ msgid "Expert" #~ msgstr "Zaawansowane" #~ msgid "Leaves Management" #~ msgstr "Urlopy" #~ msgid "Please be patient, this operation may take a few minutes..." #~ msgstr "Ta operacja może trwać kilka minut..." #~ msgid "Google Maps on Customers" #~ msgstr "Google Maps dla klientów" #~ msgid "Keywords" #~ msgstr "Słowa kluczowe" #, python-format #~ msgid "VAT: " #~ msgstr "NIP: " #~ msgid "Framework for complex import" #~ msgstr "Narzędzie do grupowych importów" #~ msgid "Wizard Category" #~ msgstr "Kategoria kreatora" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Please define BIC/Swift code on bank for bank type IBAN Account to make " #~ "valid payments" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Zdefiniuj kod BIC/Swift dla banku konta typu IBAN" #~ msgid "Configuration Wizard Category" #~ msgstr "Kategoria kreatora konfiguracji" #~ msgid "Point of Sales" #~ msgstr "Punkt sprzedaży" #~ msgid "HR Manager" #~ msgstr "Dyrektor kadrowy" #~ msgid "Search Contact" #~ msgstr "Szukanie kontaktu" #~ msgid "Tasks-Mail Integration" #~ msgstr "Integracja Mail-Zadania" #~ msgid "Process" #~ msgstr "Proces" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Project management module tracks multi-level projects, tasks, work done on " #~ "tasks, eso.\n" #~ "=============================================================================" #~ "=========\n" #~ "\n" #~ "It is able to render planning, order tasks, eso.\n" #~ "\n" #~ "Dashboard for project members that includes:\n" #~ "--------------------------------------------\n" #~ " * List of my open tasks\n" #~ " * List of my delegated tasks\n" #~ " * Graph of My Projects: Planned vs Total Hours\n" #~ " * Graph of My Remaining Hours by Project\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Moduł zarządzania projektami; pozwala zarządzać wielopoziomowymi projektami, " #~ "zadaniami, wykonaną pracą itp.\n" #~ "=============================================================================" #~ "===========\n" #~ "\n" #~ "Może przygotowywać plan, zlecać zadania itp.\n" #~ "\n" #~ "Pulpit dla członków projektów zawierający:\n" #~ "--------------------------------------------\n" #~ " * Listę otwartych zadań\n" #~ " * Listę oddelegowanych zadań\n" #~ " * Wykres projektów: Zaplanowane a Przepracowane Godziny\n" #~ " * Wykres pozostałych godzin, z podziałem na projekty\n" #~ " " #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Organization and management of events.\n" #~ "======================================\n" #~ "\n" #~ "This module allows you to create retro planning for managing your events.\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Organizacja i zarządzanie zdarzeniami\n" #~ "======================================\n" #~ "\n" #~ "Moduł umożliwia planowanie wsteczne zarządzające twoimi wydarzeniami.\n" #, python-format #~ msgid "Not Implemented" #~ msgstr "Niezaimplementowane" #~ msgid "" #~ "OpenERP translations (core, modules, clients) are managed through " #~ "Launchpad.net, our open source project management facility. We use their " #~ "online interface to synchronize all translations efforts." #~ msgstr "" #~ "Tłumaczenia OpenERP (jądro, moduły, klient) są zarządzane poprzez " #~ "Launchpad.net. Używamy ich interfejsu online by synchronizować wszelkie " #~ "tłumaczenia." #~ msgid "," #~ msgstr "," #~ msgid "S. Georgia & S. Sandwich Isls." #~ msgstr "Georgia Południowa i Sandwich Południowy" #~ msgid "-" #~ msgstr "-" #~ msgid "https://help.launchpad.net/Translations" #~ msgstr "https://help.launchpad.net/Translations" #~ msgid "Portugese (BR) / Português (BR)" #~ msgstr "Portugalski (BR) / Português (BR)" #~ msgid "Facebook" #~ msgstr "Facebook" #~ msgid "Openstuff.net" #~ msgstr "Openstuff.net" #~ msgid "Portugese / Português" #~ msgstr "Portugalski / Português" #~ msgid "M." #~ msgstr "M." #~ msgid "XML ID" #~ msgstr "XML ID" #~ msgid "XML Id" #~ msgstr "XML Id" #~ msgid "FYROM" #~ msgstr "FYROM" #~ msgid "Serial Key" #~ msgstr "Klucz seryjny" #~ msgid "Widget Wizard" #~ msgstr "Kreator widżetów"