# Mongolian translation for openobject-addons # Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012 # This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. # FIRST AUTHOR , 2012. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:04+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-02-15 11:27+0000\n" "Last-Translator: Amar Zayasaikhan \n" "Language-Team: Mongolian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-16 05:39+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 16491)\n" #. module: hr_expense #: view:hr.expense.expense:0 #: model:process.node,name:hr_expense.process_node_confirmedexpenses0 msgid "Confirmed Expenses" msgstr "Батлагдсан зардлууд" #. module: hr_expense #: model:ir.model,name:hr_expense.model_hr_expense_line msgid "Expense Line" msgstr "Зардлын мөр" #. module: hr_expense #: model:process.node,note:hr_expense.process_node_reimbursement0 msgid "The accoutant reimburse the expenses" msgstr "Зардлуудыг нөхөн төлөх данс" #. module: hr_expense #: model:mail.message.subtype,description:hr_expense.mt_expense_approved msgid "Expense approved" msgstr "Зардал батлагдсан" #. module: hr_expense #: field:hr.expense.expense,date_confirm:0 #: field:hr.expense.report,date_confirm:0 msgid "Confirmation Date" msgstr "Баталсан огноо" #. module: hr_expense #: view:hr.expense.expense:0 #: view:hr.expense.report:0 msgid "Group By..." msgstr "Бүлэглэх..." #. module: hr_expense #: model:product.template,name:hr_expense.air_ticket_product_template msgid "Air Ticket" msgstr "Онгоцны тийз" #. module: hr_expense #: report:hr.expense:0 msgid "Validated By" msgstr "Баталсан" #. module: hr_expense #: view:hr.expense.expense:0 #: field:hr.expense.expense,department_id:0 #: view:hr.expense.report:0 #: field:hr.expense.report,department_id:0 msgid "Department" msgstr "Хэлтэс" #. module: hr_expense #: view:hr.expense.expense:0 msgid "New Expense" msgstr "Шинэ зардал" #. module: hr_expense #: field:hr.expense.line,uom_id:0 #: view:product.product:0 msgid "Unit of Measure" msgstr "" #. module: hr_expense #: selection:hr.expense.report,month:0 msgid "March" msgstr "3 сар" #. module: hr_expense #: field:hr.expense.expense,message_unread:0 msgid "Unread Messages" msgstr "Уншаагүй зурвасууд" #. module: hr_expense #: field:hr.expense.expense,company_id:0 #: view:hr.expense.report:0 #: field:hr.expense.report,company_id:0 msgid "Company" msgstr "Компани" #. module: hr_expense #: view:hr.expense.expense:0 msgid "Set to Draft" msgstr "Ноороглох" #. module: hr_expense #: view:hr.expense.expense:0 msgid "To Pay" msgstr "Төлөх" #. module: hr_expense #: code:addons/hr_expense/hr_expense.py:172 #, python-format msgid "" "No expense journal found. Please make sure you have a journal with type " "'purchase' configured." msgstr "" #. module: hr_expense #: model:ir.model,name:hr_expense.model_hr_expense_report msgid "Expenses Statistics" msgstr "Зардлын шинжилгээ" #. module: hr_expense #: view:hr.expense.expense:0 msgid "Open Receipt" msgstr "Нээлттэй Талон" #. module: hr_expense #: view:hr.expense.report:0 #: field:hr.expense.report,day:0 msgid "Day" msgstr "Өдөр" #. module: hr_expense #: help:hr.expense.expense,date_valid:0 msgid "" "Date of the acceptation of the sheet expense. It's filled when the button " "Accept is pressed." msgstr "" "Цалингийн хуудасны зардлыг хүлээн зөвшөөрсөн огноо. Хүлээн зөвшөөрөх товчийг " "дарахад бөглөгдөнө" #. module: hr_expense #: view:hr.expense.expense:0 msgid "Notes" msgstr "Тэмдэглэл" #. module: hr_expense #: field:hr.expense.expense,message_ids:0 msgid "Messages" msgstr "Зурвасууд" #. module: hr_expense #: code:addons/hr_expense/hr_expense.py:172 #: code:addons/hr_expense/hr_expense.py:181 #: code:addons/hr_expense/hr_expense.py:197 #, python-format msgid "Error!" msgstr "Алдаа!" #. module: hr_expense #: model:mail.message.subtype,description:hr_expense.mt_expense_refused msgid "Expense refused" msgstr "Зардал хүлээн зөвшөөрөгдөөгүй" #. module: hr_expense #: model:ir.actions.act_window,name:hr_expense.hr_expense_product #: view:product.product:0 msgid "Products" msgstr "Бараанууд" #. module: hr_expense #: view:hr.expense.report:0 msgid "Confirm Expenses" msgstr "Зардал батлах" #. module: hr_expense #: selection:hr.expense.report,state:0 msgid "Cancelled" msgstr "Цуцлагдсан" #. module: hr_expense #: model:process.node,note:hr_expense.process_node_refused0 msgid "The direct manager refuses the sheet.Reset as draft." msgstr "" "Хариуцсан менежер энэ зардлын хуудсанд татгалзсан хариу өгч, ноорог болгож " "болно." #. module: hr_expense #: help:hr.expense.expense,message_unread:0 msgid "If checked new messages require your attention." msgstr "" "Хэрэв тэмдэглэгдсэн бол таныг шинэ зурвасуудад анхаарал хандуулахыг шаардана." #. module: hr_expense #: selection:hr.expense.report,state:0 msgid "Waiting confirmation" msgstr "Батлахыг хүлээх" #. module: hr_expense #: selection:hr.expense.report,state:0 msgid "Accepted" msgstr "Зөвшөөрсөн" #. module: hr_expense #: field:hr.expense.line,ref:0 msgid "Reference" msgstr "Дугаар" #. module: hr_expense #: report:hr.expense:0 msgid "Certified honest and conform," msgstr "Үнэн зөв, зохимжтойг гэрчилж байна" #. module: hr_expense #: help:hr.expense.expense,state:0 msgid "" "When the expense request is created the status is 'Draft'.\n" " It is confirmed by the user and request is sent to admin, the status is " "'Waiting Confirmation'. \n" "If the admin accepts it, the status is 'Accepted'.\n" " If a receipt is made for the expense request, the status is 'Done'." msgstr "" #. module: hr_expense #: help:hr.expense.expense,date_confirm:0 msgid "" "Date of the confirmation of the sheet expense. It's filled when the button " "Confirm is pressed." msgstr "" "Цалингийн хуудсын зардлыг баталсан огноо. Энэ нь 'Батлах' товчийг дарахад " "бөглөгдөнө." #. module: hr_expense #: view:hr.expense.report:0 #: field:hr.expense.report,nbr:0 msgid "# of Lines" msgstr "Мөрийн тоо" #. module: hr_expense #: help:hr.expense.expense,message_summary:0 msgid "" "Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is " "directly in html format in order to be inserted in kanban views." msgstr "" #. module: hr_expense #: code:addons/hr_expense/hr_expense.py:302 #, python-format msgid "Warning" msgstr "" #. module: hr_expense #: report:hr.expense:0 msgid "(Date and signature)" msgstr "Огноо болон гарын үсэг" #. module: hr_expense #: report:hr.expense:0 msgid "Total:" msgstr "Нийт:" #. module: hr_expense #: model:process.transition,name:hr_expense.process_transition_refuseexpense0 msgid "Refuse expense" msgstr "Татгалзсан зардал" #. module: hr_expense #: field:hr.expense.report,price_average:0 msgid "Average Price" msgstr "Дундаж үнэ" #. module: hr_expense #: view:hr.expense.expense:0 #: model:process.transition.action,name:hr_expense.process_transition_action_confirm0 msgid "Confirm" msgstr "Батлах" #. module: hr_expense #: model:process.node,note:hr_expense.process_node_supplierinvoice0 msgid "The accoutant validates the sheet" msgstr "Нягтлан энэ хуудсыг батламжилна" #. module: hr_expense #: field:hr.expense.report,delay_valid:0 msgid "Delay to Valid" msgstr "Хүчинтэй болох хүртэлх хугацаа" #. module: hr_expense #: help:hr.expense.line,sequence:0 msgid "Gives the sequence order when displaying a list of expense lines." msgstr "Зардлын мөрүүдийг харахдаа тэдгээрт дарааллыг олгоно." #. module: hr_expense #: field:hr.expense.expense,state:0 #: view:hr.expense.report:0 #: field:hr.expense.report,state:0 msgid "Status" msgstr "" #. module: hr_expense #: field:hr.expense.line,analytic_account:0 #: view:hr.expense.report:0 #: field:hr.expense.report,analytic_account:0 msgid "Analytic account" msgstr "Шинжилгээний данс" #. module: hr_expense #: field:hr.expense.report,date:0 msgid "Date " msgstr "Огноо " #. module: hr_expense #: view:hr.expense.report:0 msgid "Waiting" msgstr "Хүлээгдэж байгаа" #. module: hr_expense #: field:hr.expense.expense,message_follower_ids:0 msgid "Followers" msgstr "Дагагчид" #. module: hr_expense #: report:hr.expense:0 #: view:hr.expense.expense:0 #: field:hr.expense.expense,employee_id:0 #: view:hr.expense.report:0 msgid "Employee" msgstr "Ажилтан" #. module: hr_expense #: view:hr.expense.expense:0 #: selection:hr.expense.expense,state:0 msgid "New" msgstr "Шинэ" #. module: hr_expense #: report:hr.expense:0 #: field:hr.expense.report,product_qty:0 msgid "Qty" msgstr "Тоо хэмжээ" #. module: hr_expense #: view:hr.expense.report:0 #: field:hr.expense.report,price_total:0 msgid "Total Price" msgstr "Нийт Үнэ" #. module: hr_expense #: model:process.node,note:hr_expense.process_node_reinvoicing0 msgid "Some costs may be reinvoices to the customer" msgstr "Зарим үнүүдийг харилцагч дахин нэхэмжилж магадгүй" #. module: hr_expense #: code:addons/hr_expense/hr_expense.py:197 #, python-format msgid "The employee must have a home address." msgstr "Ажилтны оршин суугаа гэрийн хаягтай байх ёстой" #. module: hr_expense #: view:board.board:0 #: view:hr.expense.expense:0 #: model:ir.actions.act_window,name:hr_expense.action_my_expense msgid "My Expenses" msgstr "Миний Зардлууд" #. module: hr_expense #: view:hr.expense.report:0 msgid "Creation Date" msgstr "Үүсгэсэн огноо" #. module: hr_expense #: model:ir.actions.report.xml,name:hr_expense.hr_expenses msgid "HR expenses" msgstr "Хүний нөөцийн зардлууд" #. module: hr_expense #: field:hr.expense.expense,id:0 msgid "Sheet ID" msgstr "Хуудасны дугаар" #. module: hr_expense #: model:process.transition,name:hr_expense.process_transition_reimburseexpense0 msgid "Reimburse expense" msgstr "Зардлыг нөхөн төлөх" #. module: hr_expense #: field:hr.expense.expense,journal_id:0 #: field:hr.expense.report,journal_id:0 msgid "Force Journal" msgstr "Хүчинтэй журнал" #. module: hr_expense #: view:hr.expense.report:0 #: field:hr.expense.report,no_of_products:0 msgid "# of Products" msgstr "Барааны тоо" #. module: hr_expense #: selection:hr.expense.report,month:0 msgid "July" msgstr "7 сар" #. module: hr_expense #: model:process.transition,note:hr_expense.process_transition_reimburseexpense0 msgid "After creating invoice, reimburse expenses" msgstr "Нэхэмжилэлийг үүсгэсэн дараа зардлыг нөхөн төлөх" #. module: hr_expense #: code:addons/hr_expense/hr_expense.py:116 #, python-format msgid "Warning!" msgstr "Анхааруулга!" #. module: hr_expense #: model:process.node,name:hr_expense.process_node_reimbursement0 msgid "Reimbursement" msgstr "Нөхөн төлөлт" #. module: hr_expense #: field:hr.expense.expense,date_valid:0 #: field:hr.expense.report,date_valid:0 msgid "Validation Date" msgstr "Батламжилсан огноо" #. module: hr_expense #: code:addons/hr_expense/hr_expense.py:227 #, python-format msgid "Expense Receipt" msgstr "Зардлын талон" #. module: hr_expense #: view:hr.expense.report:0 #: model:ir.actions.act_window,name:hr_expense.action_hr_expense_report_all #: model:ir.ui.menu,name:hr_expense.menu_hr_expense_report_all msgid "Expenses Analysis" msgstr "Зардлын шинжилгээ" #. module: hr_expense #: view:hr.expense.expense:0 #: field:hr.expense.line,expense_id:0 #: model:ir.model,name:hr_expense.model_hr_expense_expense #: model:process.process,name:hr_expense.process_process_expenseprocess0 msgid "Expense" msgstr "Зардал" #. module: hr_expense #: view:hr.expense.expense:0 #: field:hr.expense.expense,line_ids:0 #: view:hr.expense.line:0 msgid "Expense Lines" msgstr "Зардлын мөрүүд" #. module: hr_expense #: field:hr.expense.report,delay_confirm:0 msgid "Delay to Confirm" msgstr "Батлах хүртэлх хугацаа" #. module: hr_expense #: selection:hr.expense.report,month:0 msgid "September" msgstr "9 сар" #. module: hr_expense #: selection:hr.expense.report,month:0 msgid "December" msgstr "12 сар" #. module: hr_expense #: view:hr.expense.expense:0 #: view:hr.expense.report:0 #: field:hr.expense.report,month:0 msgid "Month" msgstr "Сар" #. module: hr_expense #: field:hr.expense.expense,currency_id:0 #: field:hr.expense.report,currency_id:0 msgid "Currency" msgstr "Валют" #. module: hr_expense #: field:hr.expense.expense,voucher_id:0 msgid "Employee's Receipt" msgstr "Ажилтны талон" #. module: hr_expense #: selection:hr.expense.expense,state:0 msgid "Waiting Approval" msgstr "Зөвшөөрөл хүлээж байгаа" #. module: hr_expense #: model:process.node,note:hr_expense.process_node_draftexpenses0 msgid "Employee encode all his expenses" msgstr "Ажилчдын бүх зардлыг бүртгэх" #. module: hr_expense #: code:addons/hr_expense/hr_expense.py:302 #, python-format msgid "" "Selected Unit of Measure does not belong to the same category as the product " "Unit of Measure" msgstr "" #. module: hr_expense #: help:hr.expense.expense,journal_id:0 msgid "The journal used when the expense is done." msgstr "" #. module: hr_expense #: field:hr.expense.expense,note:0 msgid "Note" msgstr "Тэмдэглэл" #. module: hr_expense #: model:process.transition,note:hr_expense.process_transition_reimbursereinvoice0 msgid "Create Customer invoice" msgstr "Хэрэглэгчийн нэхэмжлэл үүсгэх" #. module: hr_expense #: selection:hr.expense.report,state:0 msgid "Draft" msgstr "Ноорог" #. module: hr_expense #: code:addons/hr_expense/hr_expense.py:181 #, python-format msgid "" "Please configure Default Expense account for Product purchase: " "`property_account_expense_categ`." msgstr "" #. module: hr_expense #: model:process.transition,note:hr_expense.process_transition_approveexpense0 msgid "Expense is approved." msgstr "Зардлуудыг зөвшөөрлөө" #. module: hr_expense #: selection:hr.expense.report,month:0 msgid "August" msgstr "8 сар" #. module: hr_expense #: model:process.node,note:hr_expense.process_node_approved0 msgid "The direct manager approves the sheet" msgstr "Хариуцсан байгаа менежер энэ хуудсыг зөвшөөрнө" #. module: hr_expense #: field:hr.expense.expense,amount:0 msgid "Total Amount" msgstr "Нийт хэмжээ" #. module: hr_expense #: selection:hr.expense.report,month:0 msgid "June" msgstr "6 сар" #. module: hr_expense #: model:process.node,name:hr_expense.process_node_draftexpenses0 msgid "Draft Expenses" msgstr "Ноорог зардлууд" #. module: hr_expense #: field:hr.expense.expense,message_is_follower:0 msgid "Is a Follower" msgstr "Дагагч эсэх" #. module: hr_expense #: model:ir.actions.act_window,name:hr_expense.product_normal_form_view_installer msgid "Review Your Expenses Products" msgstr "Зардлын Барааг Нягтлах" #. module: hr_expense #: report:hr.expense:0 #: field:hr.expense.expense,date:0 #: field:hr.expense.line,date_value:0 msgid "Date" msgstr "Огноо" #. module: hr_expense #: selection:hr.expense.report,month:0 msgid "November" msgstr "11 сар" #. module: hr_expense #: view:hr.expense.report:0 msgid "Extended Filters..." msgstr "Өргөтгөсөн Шүүлтүүр..." #. module: hr_expense #: field:hr.expense.expense,user_id:0 msgid "User" msgstr "Хэрэглэгч" #. module: hr_expense #: model:ir.ui.menu,name:hr_expense.menu_hr_product msgid "Expense Categories" msgstr "Зардлын ангилал" #. module: hr_expense #: selection:hr.expense.report,month:0 msgid "October" msgstr "10 сар" #. module: hr_expense #: model:ir.actions.act_window,help:hr_expense.expense_all msgid "" "

\n" " Click to register new expenses. \n" "

\n" " OpenERP will ensure the whole process is followed; the " "expense\n" " sheet is validated by manager(s), the employee is " "reimbursed\n" " from his expenses, some expenses must be re-invoiced to the\n" " customers.\n" "

\n" " " msgstr "" #. module: hr_expense #: view:hr.expense.expense:0 msgid "Generate Accounting Entries" msgstr "" #. module: hr_expense #: selection:hr.expense.report,month:0 msgid "January" msgstr "1 сар" #. module: hr_expense #: report:hr.expense:0 msgid "HR Expenses" msgstr "Хүний нөөцийн зардалууд" #. module: hr_expense #: field:hr.expense.expense,message_summary:0 msgid "Summary" msgstr "" #. module: hr_expense #: model:product.template,name:hr_expense.car_travel_product_template msgid "Car Travel Expenses" msgstr "Унааны Зардал" #. module: hr_expense #: view:hr.expense.expense:0 msgid "Submit to Manager" msgstr "Менежерт Илгээх" #. module: hr_expense #: view:hr.expense.report:0 msgid "Done Expenses" msgstr "" #. module: hr_expense #: model:process.node,note:hr_expense.process_node_confirmedexpenses0 msgid "The employee validates his expense sheet" msgstr "Ажилтаны зардлын хуудсыг хүчинтэйд тооцох" #. module: hr_expense #: view:hr.expense.expense:0 msgid "Expenses to Invoice" msgstr "Нэхэмжлэх Зардалууд" #. module: hr_expense #: model:process.node,name:hr_expense.process_node_supplierinvoice0 #: model:process.transition,name:hr_expense.process_transition_approveinvoice0 msgid "Supplier Invoice" msgstr "Нийлүүлэгчийн нэхэмжлэл" #. module: hr_expense #: view:hr.expense.expense:0 msgid "Expenses Sheet" msgstr "Зардлын хуудас" #. module: hr_expense #: field:hr.expense.report,voucher_id:0 msgid "Receipt" msgstr "Талон" #. module: hr_expense #: view:hr.expense.report:0 msgid "Approved Expenses" msgstr "Баталсан зардал" #. module: hr_expense #: report:hr.expense:0 #: field:hr.expense.line,unit_amount:0 msgid "Unit Price" msgstr "Нэгжийн үнэ" #. module: hr_expense #: selection:hr.expense.expense,state:0 #: view:hr.expense.report:0 #: selection:hr.expense.report,state:0 msgid "Done" msgstr "" #. module: hr_expense #: model:process.transition.action,name:hr_expense.process_transition_action_supplierinvoice0 msgid "Invoice" msgstr "Нэхэмжлэл" #. module: hr_expense #: view:hr.expense.report:0 #: field:hr.expense.report,year:0 msgid "Year" msgstr "Жил" #. module: hr_expense #: model:process.transition,name:hr_expense.process_transition_reimbursereinvoice0 msgid "Reinvoice" msgstr "Дахин нэхэмжлэх" #. module: hr_expense #: view:hr.expense.expense:0 msgid "Expense Date" msgstr "" #. module: hr_expense #: field:hr.expense.expense,user_valid:0 msgid "Validation By" msgstr "" #. module: hr_expense #: view:hr.expense.expense:0 #: model:process.transition.action,name:hr_expense.process_transition_action_refuse0 msgid "Refuse" msgstr "Татгалзах" #. module: hr_expense #: model:process.transition,name:hr_expense.process_transition_confirmexpense0 msgid "Confirm expense" msgstr "Зардлыг батлах" #. module: hr_expense #: model:process.transition,name:hr_expense.process_transition_approveexpense0 msgid "Approve expense" msgstr "Зардлыг зөвшөөрөх" #. module: hr_expense #: model:process.transition.action,name:hr_expense.process_transition_action_accept0 msgid "Accept" msgstr "Зөвшөөрөх" #. module: hr_expense #: report:hr.expense:0 msgid "This document must be dated and signed for reimbursement" msgstr "" "Энэ бичиг баримтанд нөхөн төлбөрт зориулсан огноо болон цохолт гарын үсэг " "байх ёстой." #. module: hr_expense #: model:process.transition,note:hr_expense.process_transition_refuseexpense0 msgid "Expense is refused." msgstr "Зардал хүлээн зөвшөөрөгдсөнгүй." #. module: hr_expense #: model:ir.actions.act_window,help:hr_expense.product_normal_form_view_installer msgid "" "Define one product for each expense type allowed for an employee (travel by " "car, hostel, restaurant, etc). If you reimburse the employees at a fixed " "rate, set a cost and a unit of measure on the product. If you reimburse " "based on real costs, set the cost at 0.00. The user will set the real price " "when recording his expense sheet." msgstr "" "Ажилчны зарцуулж болох зардлын төрөл бүрд барааг тодорхойл (унаа, зочид " "буудал, ресторан, гм). Хэрэв төлбөрийг тогтмол гэвэл өртөг болон хэмжих " "нэгжийг бараан дээр тодорхойлж өгнө. Хэрэв нөхөн төлбөрийг бодит төлбөр дээр " "үндэслэхээр бол өртөгийг 0.00 гэж зааж өгнө. Хэрэглэгч зардлын хуудсыг " "бөглөхдөө жинхэнэ зардлыг бөглөх болно." #. module: hr_expense #: selection:hr.expense.expense,state:0 #: view:hr.expense.report:0 #: model:mail.message.subtype,name:hr_expense.mt_expense_approved #: model:process.node,name:hr_expense.process_node_approved0 msgid "Approved" msgstr "Зөвшөөрсөн" #. module: hr_expense #: field:hr.expense.line,product_id:0 #: view:hr.expense.report:0 #: field:hr.expense.report,product_id:0 #: model:ir.model,name:hr_expense.model_product_product msgid "Product" msgstr "Бараа" #. module: hr_expense #: report:hr.expense:0 #: view:hr.expense.expense:0 #: field:hr.expense.expense,name:0 #: field:hr.expense.line,description:0 msgid "Description" msgstr "Тайлбар" #. module: hr_expense #: selection:hr.expense.report,month:0 msgid "May" msgstr "5 сар" #. module: hr_expense #: field:hr.expense.line,unit_quantity:0 msgid "Quantities" msgstr "Тоо хэмжээ" #. module: hr_expense #: report:hr.expense:0 msgid "Price" msgstr "Үнэ" #. module: hr_expense #: field:hr.expense.report,no_of_account:0 msgid "# of Accounts" msgstr "Дансны тоо" #. module: hr_expense #: selection:hr.expense.expense,state:0 #: model:mail.message.subtype,name:hr_expense.mt_expense_refused #: model:process.node,name:hr_expense.process_node_refused0 msgid "Refused" msgstr "Татгалзсан" #. module: hr_expense #: field:product.product,hr_expense_ok:0 msgid "Can be Expensed" msgstr "Зарлага болгох" #. module: hr_expense #: model:mail.message.subtype,description:hr_expense.mt_expense_confirmed msgid "Expense confirmed, waiting confirmation" msgstr "Зардал батлагдлаа, баталгаажилтыг хүлээж байна" #. module: hr_expense #: report:hr.expense:0 msgid "Ref." msgstr "реф." #. module: hr_expense #: field:hr.expense.report,employee_id:0 msgid "Employee's Name" msgstr "Ажилтны нэр" #. module: hr_expense #: view:hr.expense.report:0 #: field:hr.expense.report,user_id:0 msgid "Validation User" msgstr "Батламжилсан хэрэглэгч" #. module: hr_expense #: view:hr.expense.expense:0 msgid "Accounting Data" msgstr "Дансны өгөгдөл" #. module: hr_expense #: selection:hr.expense.report,month:0 msgid "February" msgstr "2 сар" #. module: hr_expense #: report:hr.expense:0 msgid "Name" msgstr "Нэр" #. module: hr_expense #: code:addons/hr_expense/hr_expense.py:116 #, python-format msgid "You can only delete draft expenses!" msgstr "Та зөвхөн ноорон зардлуудыг устгаж болно!" #. module: hr_expense #: field:hr.expense.expense,account_move_id:0 msgid "Ledger Posting" msgstr "Дэвтэрт бичсэн гүйлгээ" #. module: hr_expense #: model:process.transition,note:hr_expense.process_transition_approveinvoice0 msgid "Creates supplier invoice." msgstr "Нийлүүлэгчийн нэхэмжлэл бүрдүүлэлт" #. module: hr_expense #: model:product.template,name:hr_expense.hotel_rent_product_template msgid "Hotel Accommodation" msgstr "Зочид буудлын байрлах" #. module: hr_expense #: selection:hr.expense.report,month:0 msgid "April" msgstr "4 сар" #. module: hr_expense #: field:hr.expense.line,name:0 msgid "Expense Note" msgstr "Зардлын тэмдэглэл" #. module: hr_expense #: view:hr.expense.expense:0 msgid "Approve" msgstr "Зөвшөөрсөн" #. module: hr_expense #: help:hr.expense.expense,message_ids:0 msgid "Messages and communication history" msgstr "Зурвас болон харилцсан түүх" #. module: hr_expense #: field:hr.expense.line,sequence:0 msgid "Sequence" msgstr "Дараалал" #. module: hr_expense #: model:process.transition,note:hr_expense.process_transition_confirmexpense0 msgid "Expense is confirmed." msgstr "Батлагдсан зардал" #. module: hr_expense #: view:hr.expense.expense:0 #: model:ir.actions.act_window,name:hr_expense.expense_all #: model:ir.ui.menu,name:hr_expense.menu_expense_all #: model:ir.ui.menu,name:hr_expense.next_id_49 #: model:product.category,name:hr_expense.cat_expense msgid "Expenses" msgstr "Зардлууд" #. module: hr_expense #: help:product.product,hr_expense_ok:0 msgid "Specify if the product can be selected in an HR expense line." msgstr "" #. module: hr_expense #: view:hr.expense.expense:0 msgid "Accounting" msgstr "" #. module: hr_expense #: view:hr.expense.expense:0 #: model:mail.message.subtype,name:hr_expense.mt_expense_confirmed msgid "To Approve" msgstr "Зөвшөөрөх" #. module: hr_expense #: view:hr.expense.expense:0 #: view:hr.expense.line:0 #: field:hr.expense.line,total_amount:0 msgid "Total" msgstr "Нийт" #. module: hr_expense #: model:process.node,name:hr_expense.process_node_reinvoicing0 msgid "Reinvoicing" msgstr "Дахин нэхэмжлэх"