# Mongolian translation for openobject-addons # Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012 # This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. # FIRST AUTHOR , 2012. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:06+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-02-15 01:54+0000\n" "Last-Translator: gobi \n" "Language-Team: Mongolian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-16 05:40+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 16491)\n" #. module: project_long_term #: help:project.phase,constraint_date_end:0 msgid "force the phase to finish before this date" msgstr "энэ огнооны өмнө шатыг хүчээр дуусгах" #. module: project_long_term #: view:project.phase:0 #: selection:project.phase,state:0 msgid "In Progress" msgstr "Хийгдэж байна" #. module: project_long_term #: field:account.analytic.account,use_phases:0 #: model:ir.actions.act_window,name:project_long_term.act_project_phases #: view:project.project:0 msgid "Phases" msgstr "Шатууд" #. module: project_long_term #: model:ir.actions.act_window,name:project_long_term.act_resouce_allocation #: model:ir.ui.menu,name:project_long_term.menu_resouce_allocation #: view:project.phase:0 #: view:project.user.allocation:0 msgid "Team Planning" msgstr "Багийн төлөвлөлт" #. module: project_long_term #: field:project.phase,user_ids:0 msgid "Assigned Users" msgstr "Оноогдсон Хэрэглэгчид" #. module: project_long_term #: view:project.phase:0 #: field:project.phase,next_phase_ids:0 msgid "Next Phases" msgstr "Дараагийн Шатууд" #. module: project_long_term #: model:ir.model,name:project_long_term.model_project_user_allocation msgid "Phase User Allocation" msgstr "Шатны Хэрэглэгчийн Хуваарьлалт" #. module: project_long_term #: view:project.phase:0 msgid "Project's Tasks" msgstr "Төслийн Даалгаврууд" #. module: project_long_term #: model:ir.actions.act_window,help:project_long_term.action_project_compute_phases msgid "" "To schedule phases of all or a specified project. It then open a gantt " "view.\n" " " msgstr "" "Бүх төслийн эсвэл тухайлсан төслийн шатыг товыг гаргах. Дараа нь Гантт " "харагдацаар нээгдэнэ.\n" " " #. module: project_long_term #: field:project.phase,task_ids:0 msgid "Project Tasks" msgstr "Төслийн даалгаврууд" #. module: project_long_term #: model:ir.actions.act_window,name:project_long_term.action_project_compute_phases #: model:ir.ui.menu,name:project_long_term.menu_compute_phase #: view:project.compute.phases:0 msgid "Schedule Phases" msgstr "Шатуудыг Товыг Гаргах" #. module: project_long_term #: view:project.phase:0 #: field:project.phase,state:0 msgid "Status" msgstr "Төлөв" #. module: project_long_term #: field:project.compute.phases,target_project:0 msgid "Action" msgstr "Үйлдэл" #. module: project_long_term #: view:project.phase:0 msgid "Start Phase" msgstr "Шатыг эхлэх" #. module: project_long_term #: model:ir.model,name:project_long_term.model_project_task msgid "Task" msgstr "Даалгавар" #. module: project_long_term #: view:project.phase:0 msgid "Draft" msgstr "Ноорог" #. module: project_long_term #: view:project.compute.phases:0 #: view:project.compute.tasks:0 msgid "C_ompute" msgstr "Тооцоолох" #. module: project_long_term #: view:project.phase:0 #: selection:project.phase,state:0 msgid "New" msgstr "Шинэ" #. module: project_long_term #: field:project.phase,product_uom:0 msgid "Duration Unit of Measure" msgstr "Үргэлжлэх хугацааны хэмжих нэгж" #. module: project_long_term #: model:ir.ui.menu,name:project_long_term.menu_view_resource_calendar_leaves msgid "Resource Leaves" msgstr "Нөөцийн Амралт, Чөлөө" #. module: project_long_term #: view:project.phase:0 #: selection:project.phase,state:0 msgid "Pending" msgstr "Хүлээгдэж буй" #. module: project_long_term #: help:project.phase,progress:0 msgid "Computed based on related tasks" msgstr "Холбогдох даалгавар дээр үндэслэн тооцоологдсон" #. module: project_long_term #: view:project.phase:0 msgid "In Progress Phases" msgstr "Боловсруулагдаж байгаа Шатууд" #. module: project_long_term #: code:addons/project_long_term/project_long_term.py:140 #, python-format msgid "%s (copy)" msgstr "%s (хуулбар)" #. module: project_long_term #: code:addons/project_long_term/wizard/project_compute_phases.py:48 #, python-format msgid "Please specify a project to schedule." msgstr "Төслийн товийг зааж өгнө үү." #. module: project_long_term #: view:project.phase:0 #: view:project.user.allocation:0 msgid "Group By..." msgstr "Бүлэглэх..." #. module: project_long_term #: view:project.phase:0 msgid "Remaining Hours" msgstr "Үлдсэн цаг" #. module: project_long_term #: field:project.phase,constraint_date_start:0 msgid "Minimum Start Date" msgstr "Хамгийн бага эхлэх огноо" #. module: project_long_term #: help:project.phase,product_uom:0 msgid "" "Unit of Measure (Unit of Measure) is the unit of measurement for Duration" msgstr "Хэмжих нэгж гэдэг нь үргэлжлэх хугацааны хэмжих нэгж" #. module: project_long_term #: help:project.phase,user_ids:0 msgid "" "The resources on the project can be computed automatically by the scheduler." msgstr "Төслийн нөөц нь товлогчоор автоматаар тооцоологдох боломжтой." #. module: project_long_term #: field:project.phase,sequence:0 msgid "Sequence" msgstr "Дараалал" #. module: project_long_term #: help:account.analytic.account,use_phases:0 msgid "Check this field if you plan to use phase-based scheduling" msgstr "" "Хэрэв шат дээр суурилсан төлөвлөлтийг хэрэглэхээр бол энэ талбарыг сонгоно" #. module: project_long_term #: help:project.phase,state:0 msgid "" "If the phase is created the status 'Draft'.\n" " If the phase is started, the status becomes 'In Progress'.\n" " If review is needed the phase is in 'Pending' status. " " \n" " If the phase is over, the status is set to 'Done'." msgstr "" "Шат үүсгэгдсэн даруйдаа 'Ноорог' төлөвтэй байна.\n" " Шат эхлэмэгцээ 'Хийгдэж буй' төлөвтэй болно.\n" " Хэрэв шат ревюү хийгдэх шаардлагатай бол 'Хүлээгдэж буй' төлөвтэй болно. " " \n" " Хэрэв шат дууссанм бол 'Хийгдсэн' төлөвтэй болно." #. module: project_long_term #: field:project.phase,progress:0 msgid "Progress" msgstr "Явц" #. module: project_long_term #: model:ir.ui.menu,name:project_long_term.menu_pm_users_project1 #: model:ir.ui.menu,name:project_long_term.menu_view_resource msgid "Resources" msgstr "Нөөц" #. module: project_long_term #: view:project.phase:0 msgid "My Projects" msgstr "Миний төслүүд" #. module: project_long_term #: view:project.project:0 #: view:project.user.allocation:0 msgid "Phase" msgstr "Шат" #. module: project_long_term #: help:project.phase,duration:0 msgid "By default in days" msgstr "Анхныхаар өдрөөр" #. module: project_long_term #: model:ir.ui.menu,name:project_long_term.menu_view_resource_calendar msgid "Working Time" msgstr "Ажлын цаг" #. module: project_long_term #: view:project.phase:0 msgid "Pending Phases" msgstr "Хүлээгдэж байгаа шатууд" #. module: project_long_term #: help:project.user.allocation,date_start:0 msgid "Starting Date" msgstr "Эхлэх огноо" #. module: project_long_term #: view:project.phase:0 msgid "Related Tasks" msgstr "Холбогдох даалгаврууд" #. module: project_long_term #: view:project.phase:0 msgid "Start Month" msgstr "Эхлэх Сар" #. module: project_long_term #: field:project.phase,date_end:0 #: field:project.user.allocation,date_end:0 msgid "End Date" msgstr "Дуусах огноо" #. module: project_long_term #: model:ir.model,name:project_long_term.model_project_compute_tasks msgid "Project Compute Tasks" msgstr "Төсөлийн Даалгавруудыг Тооцоолох" #. module: project_long_term #: model:ir.actions.act_window,help:project_long_term.act_project_phase msgid "" "A project can be split into the different phases. For each phase, you can " "define your users allocation, describe different tasks and link your phase " "to previous and next phases, add date constraints for the automated " "scheduling. Use the long term planning in order to planify your available " "users, convert your phases into a series of tasks when you start working on " "the project." msgstr "" "Төсөл нь ялгаатай шатуудад хуваагдаж болно. Шат бүрт хэрэглэгчдийн " "хуваарьлалтыг хийж болно. Шатуудад даалгавруудыг онооно. Шатуудыг өмнөх, " "хойдох шаттай нь холбож болно. Шатуудад автомат товлолтыг хийх огнооны " "хяналтуудыг нэмэх боломжтой. Урт хугацааны төлөвлөлтийг байгаа хэрэглэгчид " "төлөвлөхдөө хэрэглэж төслийг эхлэхдээ шатуудыг бүлэг даалгаврууд руу " "хөрвүүлэх замаар эхлүүлнэ." #. module: project_long_term #: selection:project.compute.phases,target_project:0 msgid "Compute a Single Project" msgstr "Нэг төслийг Тооцоолох" #. module: project_long_term #: view:project.phase:0 #: field:project.phase,previous_phase_ids:0 msgid "Previous Phases" msgstr "Өмнөх Шатууд" #. module: project_long_term #: view:project.phase:0 msgid "New Phases" msgstr "Шинэ Шатууд" #. module: project_long_term #: view:project.phase:0 msgid "Tasks Details" msgstr "Даалгаврын Дэлгэрэнгүй" #. module: project_long_term #: field:project.project,phase_count:0 msgid "Open Phases" msgstr "Нээлттэй Шатууд" #. module: project_long_term #: help:project.phase,date_end:0 msgid "" " It's computed by the scheduler according to the start date and the duration." msgstr "" " Энэ нь эхлэх огноо, үргэлжлэх хугацааны дагуу товлогчоор тооцоологддог." #. module: project_long_term #: constraint:project.phase:0 msgid "Loops in phases not allowed" msgstr "Шатанд давталт зөвшөөрөгдөхгүй" #. module: project_long_term #: view:project.user.allocation:0 #: field:project.user.allocation,user_id:0 msgid "User" msgstr "Хэрэглэгч" #. module: project_long_term #: model:ir.model,name:project_long_term.model_project_project #: field:project.compute.phases,project_id:0 #: field:project.compute.tasks,project_id:0 #: view:project.phase:0 #: field:project.phase,project_id:0 #: view:project.task:0 #: view:project.user.allocation:0 #: field:project.user.allocation,project_id:0 msgid "Project" msgstr "Төсөл" #. module: project_long_term #: view:project.compute.phases:0 #: view:project.compute.tasks:0 #: view:project.phase:0 msgid "Cancel" msgstr "Цуцлах" #. module: project_long_term #: view:project.phase:0 msgid "Project Users" msgstr "Төслийн Хэрэглэгчид" #. module: project_long_term #: model:ir.model,name:project_long_term.model_project_phase #: view:project.phase:0 #: view:project.task:0 #: field:project.task,phase_id:0 #: field:project.user.allocation,phase_id:0 msgid "Project Phase" msgstr "Төслийн Шат" #. module: project_long_term #: model:ir.ui.menu,name:project_long_term.menu_phase_schedule msgid "Scheduling" msgstr "Товлох" #. module: project_long_term #: constraint:project.phase:0 msgid "Phase start-date must be lower than phase end-date." msgstr "Шатын эхлэх огноо нь дуусах огнооноос өмнө байх ёстой." #. module: project_long_term #: selection:project.phase,state:0 msgid "Cancelled" msgstr "Цуцлагдсан" #. module: project_long_term #: view:project.phase:0 msgid "Total Hours" msgstr "Нийт цаг" #. module: project_long_term #: model:ir.model,name:project_long_term.model_project_compute_phases msgid "Project Compute Phases" msgstr "Төслийн Шатыг Тооцоолох" #. module: project_long_term #: field:project.phase,date_start:0 #: field:project.user.allocation,date_start:0 msgid "Start Date" msgstr "Эхлэх огноо" #. module: project_long_term #: view:project.phase:0 msgid "Constraints" msgstr "Хяналт" #. module: project_long_term #: help:project.phase,sequence:0 msgid "Gives the sequence order when displaying a list of phases." msgstr "Шатуудын жагсаалтыг харуулах дарааллын эрэмбийг өгнө" #. module: project_long_term #: model:ir.actions.act_window,name:project_long_term.project_phase_task_list msgid "Tasks" msgstr "Даалгаврууд" #. module: project_long_term #: help:project.user.allocation,date_end:0 msgid "Ending Date" msgstr "Дуусах огноо" #. module: project_long_term #: code:addons/project_long_term/wizard/project_compute_phases.py:48 #, python-format msgid "Error!" msgstr "Алдаа!" #. module: project_long_term #: help:project.phase,date_start:0 msgid "" "It's computed by the scheduler according the project date or the end date of " "the previous phase." msgstr "" "төслийн эхлэх огноо эсвэл өмнөх шатын дуусах огнооны дагуу товлогчоор " "автоматаар энэ нь тооцоологддог." #. module: project_long_term #: model:ir.actions.act_window,name:project_long_term.act_project_phase #: model:ir.actions.act_window,name:project_long_term.act_project_phase_list #: model:ir.ui.menu,name:project_long_term.menu_project_phase #: model:ir.ui.menu,name:project_long_term.menu_project_phase_list #: view:project.phase:0 #: field:project.project,phase_ids:0 msgid "Project Phases" msgstr "Төслийн шатууд" #. module: project_long_term #: help:project.phase,constraint_date_start:0 msgid "force the phase to start after this date" msgstr "шатыг энэ огнооны дараанаас хүчээр эхлүүлэх" #. module: project_long_term #: view:project.phase:0 msgid "Month" msgstr "Сар" #. module: project_long_term #: model:ir.model,name:project_long_term.model_account_analytic_account msgid "Analytic Account" msgstr "Шинжилгээний Данс" #. module: project_long_term #: field:project.phase,constraint_date_end:0 msgid "Deadline" msgstr "Дуусгах огноо" #. module: project_long_term #: view:project.user.allocation:0 msgid "Project User Allocation" msgstr "Төслийн Хэрэглэгчийн Хуваарьлалт" #. module: project_long_term #: model:ir.actions.act_window,name:project_long_term.action_project_compute_tasks #: model:ir.ui.menu,name:project_long_term.menu_compute_tasks #: view:project.compute.tasks:0 msgid "Schedule Tasks" msgstr "Даалгавруудыг Товлох" #. module: project_long_term #: view:project.phase:0 #: selection:project.phase,state:0 msgid "Done" msgstr "Хийгдсэн" #. module: project_long_term #: selection:project.compute.phases,target_project:0 msgid "Compute All My Projects" msgstr "Миний бүх төслийг тооцоолох" #. module: project_long_term #: field:project.phase,user_force_ids:0 msgid "Force Assigned Users" msgstr "Оноогдсон хэрэглэгчдийг албадах" #. module: project_long_term #: view:project.phase:0 #: field:project.phase,duration:0 msgid "Duration" msgstr "Үргэлжлэх хугацаа" #. module: project_long_term #: view:project.user.allocation:0 msgid "Users" msgstr "Хэрэглэгчид" #. module: project_long_term #: field:project.phase,name:0 msgid "Name" msgstr "Нэр" #. module: project_long_term #: view:project.compute.phases:0 #: view:project.compute.tasks:0 msgid "or" msgstr "эсвэл"