# Spanish translation for openobject-addons # Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010 # This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. # FIRST AUTHOR , 2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:02+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-02-13 19:28+0000\n" "Last-Translator: Freddy Gonzalez \n" "Language-Team: Spanish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-04 05:54+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 16335)\n" "Language: es\n" #. module: account_asset #: view:account.asset.asset:0 msgid "Assets in draft and open states" msgstr "Activos en estado borrador y abierto" #. module: account_asset #: field:account.asset.category,method_end:0 #: field:account.asset.history,method_end:0 #: field:asset.modify,method_end:0 msgid "Ending date" msgstr "Fecha final" #. module: account_asset #: field:account.asset.asset,value_residual:0 msgid "Residual Value" msgstr "Valor residual" #. module: account_asset #: field:account.asset.category,account_expense_depreciation_id:0 msgid "Depr. Expense Account" msgstr "Cuenta gastos amortización" #. module: account_asset #: view:asset.asset.report:0 msgid "Group By..." msgstr "Agrupar por..." #. module: account_asset #: field:asset.asset.report,gross_value:0 msgid "Gross Amount" msgstr "Importe bruto" #. module: account_asset #: view:account.asset.asset:0 #: field:account.asset.depreciation.line,asset_id:0 #: field:account.asset.history,asset_id:0 #: field:account.move.line,asset_id:0 #: view:asset.asset.report:0 #: field:asset.asset.report,asset_id:0 #: model:ir.model,name:account_asset.model_account_asset_asset msgid "Asset" msgstr "Activo" #. module: account_asset #: help:account.asset.asset,prorata:0 #: help:account.asset.category,prorata:0 msgid "" "Indicates that the first depreciation entry for this asset have to be done " "from the purchase date instead of the first January" msgstr "" "Indica que el primer asiento de depreciación para este activo tiene que ser " "hecho desde la fecha de compra en vez de desde el 1 de enero" #. module: account_asset #: selection:account.asset.asset,method:0 #: selection:account.asset.category,method:0 msgid "Linear" msgstr "Lineal" #. module: account_asset #: field:account.asset.asset,company_id:0 #: field:account.asset.category,company_id:0 #: view:asset.asset.report:0 #: field:asset.asset.report,company_id:0 msgid "Company" msgstr "Compañía" #. module: account_asset #: view:asset.modify:0 msgid "Modify" msgstr "Modificar" #. module: account_asset #: selection:account.asset.asset,state:0 #: view:asset.asset.report:0 #: selection:asset.asset.report,state:0 msgid "Running" msgstr "En proceso" #. module: account_asset #: field:account.asset.depreciation.line,amount:0 msgid "Depreciation Amount" msgstr "Importe de depreciación" #. module: account_asset #: view:asset.asset.report:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account_asset.action_asset_asset_report #: model:ir.model,name:account_asset.model_asset_asset_report #: model:ir.ui.menu,name:account_asset.menu_action_asset_asset_report msgid "Assets Analysis" msgstr "Análisis activos" #. module: account_asset #: field:asset.modify,name:0 msgid "Reason" msgstr "Razón" #. module: account_asset #: field:account.asset.asset,method_progress_factor:0 #: field:account.asset.category,method_progress_factor:0 msgid "Degressive Factor" msgstr "Factor degresivo" #. module: account_asset #: model:ir.actions.act_window,name:account_asset.action_account_asset_asset_list_normal #: model:ir.ui.menu,name:account_asset.menu_action_account_asset_asset_list_normal msgid "Asset Categories" msgstr "Categorías de activo" #. module: account_asset #: view:account.asset.asset:0 #: field:account.asset.asset,account_move_line_ids:0 #: field:account.move.line,entry_ids:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account_asset.act_entries_open msgid "Entries" msgstr "Asientos" #. module: account_asset #: view:account.asset.asset:0 #: field:account.asset.asset,depreciation_line_ids:0 msgid "Depreciation Lines" msgstr "Líneas de depreciación" #. module: account_asset #: help:account.asset.asset,salvage_value:0 msgid "It is the amount you plan to have that you cannot depreciate." msgstr "Es el importe que prevee tener que no puede depreciar" #. module: account_asset #: field:account.asset.depreciation.line,depreciation_date:0 #: view:asset.asset.report:0 #: field:asset.asset.report,depreciation_date:0 msgid "Depreciation Date" msgstr "Fecha de depreciación" #. module: account_asset #: constraint:account.asset.asset:0 msgid "Error ! You cannot create recursive assets." msgstr "" #. module: account_asset #: field:asset.asset.report,posted_value:0 msgid "Posted Amount" msgstr "Importe asentado" #. module: account_asset #: view:account.asset.asset:0 #: view:asset.asset.report:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account_asset.action_account_asset_asset_form #: model:ir.ui.menu,name:account_asset.menu_action_account_asset_asset_form #: model:ir.ui.menu,name:account_asset.menu_finance_assets #: model:ir.ui.menu,name:account_asset.menu_finance_config_assets msgid "Assets" msgstr "Activos" #. module: account_asset #: field:account.asset.category,account_depreciation_id:0 msgid "Depreciation Account" msgstr "Cuenta de amortización" #. module: account_asset #: view:account.asset.asset:0 #: view:account.asset.category:0 #: view:account.asset.history:0 #: view:asset.modify:0 #: field:asset.modify,note:0 msgid "Notes" msgstr "Notas" #. module: account_asset #: field:account.asset.depreciation.line,move_id:0 msgid "Depreciation Entry" msgstr "Asiento de amortización" #. module: account_asset #: view:asset.asset.report:0 #: field:asset.asset.report,nbr:0 msgid "# of Depreciation Lines" msgstr "# de líneas de amortización" #. module: account_asset #: field:account.asset.asset,method_period:0 msgid "Number of Months in a Period" msgstr "" #. module: account_asset #: view:asset.asset.report:0 msgid "Assets in draft state" msgstr "Amortizaciones en estado borrador" #. module: account_asset #: field:account.asset.asset,method_end:0 #: selection:account.asset.asset,method_time:0 #: selection:account.asset.category,method_time:0 #: selection:account.asset.history,method_time:0 msgid "Ending Date" msgstr "Fecha final" #. module: account_asset #: field:account.asset.asset,code:0 msgid "Reference" msgstr "Referencia" #. module: account_asset #: view:account.asset.asset:0 msgid "Account Asset" msgstr "Cuenta de activo" #. module: account_asset #: model:ir.actions.act_window,name:account_asset.action_asset_depreciation_confirmation_wizard #: model:ir.ui.menu,name:account_asset.menu_asset_depreciation_confirmation_wizard msgid "Compute Assets" msgstr "Calcular amortizaciones" #. module: account_asset #: field:account.asset.category,method_period:0 #: field:account.asset.history,method_period:0 #: field:asset.modify,method_period:0 msgid "Period Length" msgstr "Longitud de periodo" #. module: account_asset #: selection:account.asset.asset,state:0 #: view:asset.asset.report:0 #: selection:asset.asset.report,state:0 msgid "Draft" msgstr "Borrador" #. module: account_asset #: view:asset.asset.report:0 msgid "Date of asset purchase" msgstr "Fecha de compra del activo" #. module: account_asset #: help:account.asset.asset,method_number:0 msgid "Calculates Depreciation within specified interval" msgstr "Calcula la amortización en el periodo especificado" #. module: account_asset #: field:account.asset.asset,active:0 msgid "Active" msgstr "Activo" #. module: account_asset #: view:account.asset.asset:0 msgid "Change Duration" msgstr "Cambiar duración" #. module: account_asset #: view:account.asset.category:0 msgid "Analytic Information" msgstr "" #. module: account_asset #: field:account.asset.category,account_analytic_id:0 msgid "Analytic account" msgstr "Cuenta analítica" #. module: account_asset #: field:account.asset.asset,method:0 #: field:account.asset.category,method:0 msgid "Computation Method" msgstr "Método de cálculo" #. module: account_asset #: help:account.asset.asset,method_period:0 msgid "State here the time during 2 depreciations, in months" msgstr "Ponga aquí el tiempo entre 2 amortizaciones, en meses" #. module: account_asset #: constraint:account.asset.asset:0 msgid "" "Prorata temporis can be applied only for time method \"number of " "depreciations\"." msgstr "" "Prorata temporis puede ser aplicado solo para método de tiempo \"numero de " "amortizaciones\"" #. module: account_asset #: help:account.asset.history,method_time:0 msgid "" "The method to use to compute the dates and number of depreciation lines.\n" "Number of Depreciations: Fix the number of depreciation lines and the time " "between 2 depreciations.\n" "Ending Date: Choose the time between 2 depreciations and the date the " "depreciations won't go beyond." msgstr "" "El método usado para calcular las fechas número de líneas de depreciación\n" "Número de depreciaciones: Ajusta el número de líneas de depreciación y el " "tiempo entre 2 depreciaciones\n" "Fecha de fin: Escoja un tiempo entre 2 amortizaciones y la fecha de " "depreciación no irá más allá." #. module: account_asset #: help:account.asset.history,method_period:0 msgid "Time in month between two depreciations" msgstr "Tiempo en meses entre 2 depreciaciones" #. module: account_asset #: view:asset.modify:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account_asset.action_asset_modify #: model:ir.model,name:account_asset.model_asset_modify msgid "Modify Asset" msgstr "Modificar activo" #. module: account_asset #: field:account.asset.asset,salvage_value:0 msgid "Salvage Value" msgstr "Valor de salvaguarda" #. module: account_asset #: field:account.asset.asset,category_id:0 #: view:account.asset.category:0 #: field:account.invoice.line,asset_category_id:0 #: view:asset.asset.report:0 msgid "Asset Category" msgstr "Categoría de activo" #. module: account_asset #: view:account.asset.asset:0 msgid "Assets in closed state" msgstr "Activos en estado cerrado" #. module: account_asset #: field:account.asset.asset,parent_id:0 msgid "Parent Asset" msgstr "Padre del activo" #. module: account_asset #: view:account.asset.history:0 #: model:ir.model,name:account_asset.model_account_asset_history msgid "Asset history" msgstr "Histórico del activo" #. module: account_asset #: view:account.asset.category:0 msgid "Search Asset Category" msgstr "Buscar categoría de activo" #. module: account_asset #: model:ir.model,name:account_asset.model_account_invoice_line msgid "Invoice Line" msgstr "Línea de factura" #. module: account_asset #: view:account.asset.asset:0 msgid "Depreciation Board" msgstr "Tabla de amortización" #. module: account_asset #: model:ir.model,name:account_asset.model_account_move_line msgid "Journal Items" msgstr "Elementos diario" #. module: account_asset #: field:asset.asset.report,unposted_value:0 msgid "Unposted Amount" msgstr "Importe no asentado" #. module: account_asset #: field:account.asset.asset,method_time:0 #: field:account.asset.category,method_time:0 #: field:account.asset.history,method_time:0 msgid "Time Method" msgstr "Método de tiempo" #. module: account_asset #: view:asset.depreciation.confirmation.wizard:0 #: view:asset.modify:0 msgid "or" msgstr "" #. module: account_asset #: field:account.asset.asset,note:0 #: field:account.asset.category,note:0 #: field:account.asset.history,note:0 msgid "Note" msgstr "Nota" #. module: account_asset #: help:account.asset.asset,method:0 #: help:account.asset.category,method:0 msgid "" "Choose the method to use to compute the amount of depreciation lines.\n" " * Linear: Calculated on basis of: Gross Value / Number of Depreciations\n" " * Degressive: Calculated on basis of: Remaining Value * Degressive Factor" msgstr "" "Escoja el método para usar en el cálculo del importe de las líneas de " "amortización\n" " * Lineal: calculado en base a: valor bruto / número de depreciaciones\n" " * Regresivo: calculado en base a: valor remanente/ factor de regresión" #. module: account_asset #: help:account.asset.asset,method_time:0 #: help:account.asset.category,method_time:0 msgid "" "Choose the method to use to compute the dates and number of depreciation " "lines.\n" " * Number of Depreciations: Fix the number of depreciation lines and the " "time between 2 depreciations.\n" " * Ending Date: Choose the time between 2 depreciations and the date the " "depreciations won't go beyond." msgstr "" "Escoja el método utilizado para calcular las fechas y número de las líneas " "de depreciación\n" " * Número de depreciaciones: Establece el número de líneas de depreciación " "y el tiempo entre dos depreciaciones.\n" " * Fecha fin: Seleccione el tiempo entre 2 depreciaciones y la fecha de la " "depreciación no irá más allá." #. module: account_asset #: view:asset.asset.report:0 msgid "Assets in running state" msgstr "Activos en ejecución" #. module: account_asset #: view:account.asset.asset:0 msgid "Closed" msgstr "Cerrado" #. module: account_asset #: help:account.asset.asset,state:0 msgid "" "When an asset is created, the status is 'Draft'.\n" "If the asset is confirmed, the status goes in 'Running' and the depreciation " "lines can be posted in the accounting.\n" "You can manually close an asset when the depreciation is over. If the last " "line of depreciation is posted, the asset automatically goes in that status." msgstr "" #. module: account_asset #: field:account.asset.asset,state:0 #: field:asset.asset.report,state:0 msgid "Status" msgstr "" #. module: account_asset #: field:account.asset.asset,partner_id:0 #: field:asset.asset.report,partner_id:0 msgid "Partner" msgstr "Empresa" #. module: account_asset #: view:asset.asset.report:0 msgid "Posted depreciation lines" msgstr "Líneas de amortización asentadas" #. module: account_asset #: field:account.asset.asset,child_ids:0 msgid "Children Assets" msgstr "Activos hijos" #. module: account_asset #: view:asset.asset.report:0 msgid "Date of depreciation" msgstr "Fecha de depreciación" #. module: account_asset #: field:account.asset.history,user_id:0 msgid "User" msgstr "Usuario" #. module: account_asset #: field:account.asset.history,date:0 msgid "Date" msgstr "Fecha" #. module: account_asset #: view:asset.asset.report:0 msgid "Extended Filters..." msgstr "Filtros extendidos..." #. module: account_asset #: view:account.asset.asset:0 #: view:asset.depreciation.confirmation.wizard:0 msgid "Compute" msgstr "Calcular" #. module: account_asset #: view:account.asset.history:0 msgid "Asset History" msgstr "" #. module: account_asset #: field:asset.asset.report,name:0 msgid "Year" msgstr "Año" #. module: account_asset #: model:ir.model,name:account_asset.model_asset_depreciation_confirmation_wizard msgid "asset.depreciation.confirmation.wizard" msgstr "asset.depreciation.confirmation.wizard" #. module: account_asset #: field:account.asset.category,account_asset_id:0 msgid "Asset Account" msgstr "Cuenta de activo" #. module: account_asset #: field:account.asset.depreciation.line,parent_state:0 msgid "State of Asset" msgstr "Estado del activo" #. module: account_asset #: field:account.asset.depreciation.line,name:0 msgid "Depreciation Name" msgstr "Nombre depreciación" #. module: account_asset #: view:account.asset.asset:0 #: field:account.asset.asset,history_ids:0 msgid "History" msgstr "Historia" #. module: account_asset #: view:asset.depreciation.confirmation.wizard:0 msgid "Compute Asset" msgstr "Calcular activo" #. module: account_asset #: field:asset.depreciation.confirmation.wizard,period_id:0 msgid "Period" msgstr "Período" #. module: account_asset #: view:account.asset.asset:0 msgid "General" msgstr "General" #. module: account_asset #: field:account.asset.asset,prorata:0 #: field:account.asset.category,prorata:0 msgid "Prorata Temporis" msgstr "Prorata Temporis" #. module: account_asset #: model:ir.model,name:account_asset.model_account_invoice msgid "Invoice" msgstr "Factura" #. module: account_asset #: view:account.asset.asset:0 msgid "Set to Close" msgstr "Marcar cerrado" #. module: account_asset #: view:asset.depreciation.confirmation.wizard:0 #: view:asset.modify:0 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #. module: account_asset #: selection:account.asset.asset,state:0 #: selection:asset.asset.report,state:0 msgid "Close" msgstr "Cerrar" #. module: account_asset #: view:account.asset.category:0 msgid "Depreciation Method" msgstr "Método de depreciación" #. module: account_asset #: view:asset.modify:0 msgid "Asset Durations to Modify" msgstr "" #. module: account_asset #: field:account.asset.asset,purchase_date:0 #: view:asset.asset.report:0 #: field:asset.asset.report,purchase_date:0 msgid "Purchase Date" msgstr "Fecha de compra" #. module: account_asset #: selection:account.asset.asset,method:0 #: selection:account.asset.category,method:0 msgid "Degressive" msgstr "Regresivo" #. module: account_asset #: help:asset.depreciation.confirmation.wizard,period_id:0 msgid "" "Choose the period for which you want to automatically post the depreciation " "lines of running assets" msgstr "" "Escoja el periodo para el que desea asentar automáticamente las líneas de " "depreciación para los activos en ejecución" #. module: account_asset #: view:account.asset.asset:0 msgid "Current" msgstr "Actual" #. module: account_asset #: field:account.asset.depreciation.line,remaining_value:0 msgid "Amount to Depreciate" msgstr "Importe a depreciar" #. module: account_asset #: field:account.asset.asset,name:0 msgid "Asset Name" msgstr "" #. module: account_asset #: field:account.asset.category,open_asset:0 msgid "Skip Draft State" msgstr "Omitir estado borrador" #. module: account_asset #: view:account.asset.category:0 msgid "Depreciation Dates" msgstr "Fechas de depreciación" #. module: account_asset #: field:account.asset.asset,currency_id:0 msgid "Currency" msgstr "Moneda" #. module: account_asset #: field:account.asset.category,journal_id:0 msgid "Journal" msgstr "Diario" #. module: account_asset #: field:account.asset.history,name:0 msgid "History name" msgstr "Nombre histórico" #. module: account_asset #: field:account.asset.depreciation.line,depreciated_value:0 msgid "Amount Already Depreciated" msgstr "Cantidad ya depreciada" #. module: account_asset #: field:account.asset.depreciation.line,move_check:0 #: view:asset.asset.report:0 #: field:asset.asset.report,move_check:0 msgid "Posted" msgstr "Contabilizado" #. module: account_asset #: model:ir.actions.act_window,help:account_asset.action_asset_asset_report msgid "" "

\n" " From this report, you can have an overview on all depreciation. " "The\n" " tool search can also be used to personalise your Assets reports " "and\n" " so, match this analysis to your needs;\n" "

\n" " " msgstr "" #. module: account_asset #: field:account.asset.asset,purchase_value:0 msgid "Gross Value" msgstr "" #. module: account_asset #: field:account.asset.category,name:0 msgid "Name" msgstr "Nombre" #. module: account_asset #: help:account.asset.category,open_asset:0 msgid "" "Check this if you want to automatically confirm the assets of this category " "when created by invoices." msgstr "" "Valide si desea confirmar automáticamente el activo de esta categoría cuando " "es creado desde una factura." #. module: account_asset #: view:account.asset.asset:0 msgid "Set to Draft" msgstr "Cambiar a borrador" #. module: account_asset #: model:ir.model,name:account_asset.model_account_asset_depreciation_line msgid "Asset depreciation line" msgstr "Línea de depreciación del activo" #. module: account_asset #: view:account.asset.category:0 #: field:asset.asset.report,asset_category_id:0 #: model:ir.model,name:account_asset.model_account_asset_category msgid "Asset category" msgstr "Categoría de activo" #. module: account_asset #: view:asset.asset.report:0 #: field:asset.asset.report,depreciation_value:0 msgid "Amount of Depreciation Lines" msgstr "Importe de las líneas de amortización" #. module: account_asset #: code:addons/account_asset/wizard/wizard_asset_compute.py:49 #, python-format msgid "Created Asset Moves" msgstr "Movimientos de activos creados" #. module: account_asset #: field:account.asset.depreciation.line,sequence:0 msgid "Sequence" msgstr "Secuencia" #. module: account_asset #: help:account.asset.category,method_period:0 msgid "State here the time between 2 depreciations, in months" msgstr "Establezca aquí el tiempo entre 2 depreciaciones, en meses" #. module: account_asset #: field:account.asset.asset,method_number:0 #: selection:account.asset.asset,method_time:0 #: field:account.asset.category,method_number:0 #: selection:account.asset.category,method_time:0 #: field:account.asset.history,method_number:0 #: selection:account.asset.history,method_time:0 #: field:asset.modify,method_number:0 msgid "Number of Depreciations" msgstr "Número de depreciaciones" #. module: account_asset #: view:account.asset.asset:0 msgid "Create Move" msgstr "Crear asiento" #. module: account_asset #: view:account.asset.asset:0 msgid "Confirm Asset" msgstr "Confirmar activo" #. module: account_asset #: model:ir.actions.act_window,name:account_asset.action_account_asset_asset_tree #: model:ir.ui.menu,name:account_asset.menu_action_account_asset_asset_tree msgid "Asset Hierarchy" msgstr "Jerarquía de activos" #~ msgid "Other Information" #~ msgstr "Otra información" #~ msgid "Compute assets" #~ msgstr "Calcular activos" #~ msgid "Modify asset" #~ msgstr "Modificar activo" #~ msgid "State" #~ msgstr "Provincia" #~ msgid "Close asset" #~ msgstr "Activo cerrado" #~ msgid "Open Assets" #~ msgstr "Activos abiertos" #~ msgid "Generated entries" #~ msgstr "Asientos generados" #~ msgid "Open entries" #~ msgstr "Abrir asientos" #~ msgid "Draft Assets" #~ msgstr "Activos en estado borrador" #~ msgid "Method" #~ msgstr "Método" #~ msgid "Normal" #~ msgstr "Normal" #~ msgid "Localisation" #~ msgstr "Localización" #~ msgid "" #~ "Financial and accounting asset management.\n" #~ " Allows to define\n" #~ " * Asset category. \n" #~ " * Assets.\n" #~ " *Asset usage period and property.\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "Gestión financiera y contable de activos.\n" #~ " Permite definir\n" #~ " * Categorías de activo. \n" #~ " * Activos.\n" #~ " * Período y propiedades del activo usado.\n" #~ " " #~ msgid "Open" #~ msgstr "Abrir" #~ msgid "" #~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !" #~ msgstr "" #~ "¡El nombre del objeto debe empezar con x_ y no contener ningún carácter " #~ "especial!" #~ msgid "Asset management" #~ msgstr "Gestión del activo" #~ msgid "General information" #~ msgstr "Información general" #~ msgid "Progressive" #~ msgstr "Progresivo" #~ msgid "Method name" #~ msgstr "Nombre del método" #~ msgid "View" #~ msgstr "Vista" #~ msgid "General info" #~ msgstr "Información general" #~ msgid "Change history" #~ msgstr "Cambio histórico" #~ msgid "Depreciation entries" #~ msgstr "Asiento de dotación a la amortización" #~ msgid "Period per interval" #~ msgstr "Período por intervalo" #~ msgid "Depreciation duration" #~ msgstr "Plazo de amortización" #~ msgid "Cumul. value" #~ msgstr "Valor acumulado" #~ msgid "Asset property" #~ msgstr "Propiedad del activo" #~ msgid "Confirm asset" #~ msgstr "Confirmar activo" #~ msgid "Ending period" #~ msgstr "Período final" #~ msgid "Depr. method type" #~ msgstr "Tipo de método de amortización" #~ msgid "Asset board" #~ msgstr "Tablero de activos" #~ msgid "Global state" #~ msgstr "Estado global" #~ msgid "Delay" #~ msgstr "Retrasar" #~ msgid "Asset Entries" #~ msgstr "Asientos de activo" #~ msgid "End of asset" #~ msgstr "Final de activo" #~ msgid "Direct" #~ msgstr "Directo" #~ msgid "Indirect" #~ msgstr "Indirecto" #~ msgid "Asset properties to modify" #~ msgstr "Propiedades de activos para modificar" #~ msgid "Number of interval" #~ msgstr "Numero de intervalo" #~ msgid "Asset Value" #~ msgstr "valor de activos" #~ msgid "Depreciation board" #~ msgstr "cuadro de drepeciación" #~ msgid "Asset name" #~ msgstr "nombre de activos" #~ msgid "Accounts information" #~ msgstr "información de cuentas" #~ msgid "Computation method" #~ msgstr "metodo de computación" #~ msgid "Asset account" #~ msgstr "cuenta de activos" #~ msgid "Depreciation methods" #~ msgstr "Metodos de drepreciación" #~ msgid "Assets methods" #~ msgstr "metodos activos" #~ msgid "Invalid XML for View Architecture!" #~ msgstr "¡XML no válido para la estructura de la vista!" #~ msgid "Child assets" #~ msgstr "Activos hijos" #~ msgid "Change duration" #~ msgstr "Cambiar duración" #~ msgid "Invalid model name in the action definition." #~ msgstr "Nombre de modelo inválido en la definición de acción." #~ msgid "Gross value" #~ msgstr "Valor bruto" #~ msgid "Methods" #~ msgstr "Métodos" #~ msgid "Time method" #~ msgstr "Método temporal" #~ msgid "Progressif factor" #~ msgstr "Factor de progresión" #~ msgid "Other information" #~ msgstr "Otra información" #~ msgid "Close method" #~ msgstr "Método cerrado" #~ msgid "Depreciation account" #~ msgstr "Cuenta de amortización" #~ msgid "Depreciation" #~ msgstr "Amortización" #~ msgid "Asset code" #~ msgstr "Código de activo" #~ msgid "Asset method name" #~ msgstr "Nombre de método de asiento" #~ msgid "Net value" #~ msgstr "Valor neto" #~ msgid "Total value" #~ msgstr "Valor total" #~ msgid "Parent asset" #~ msgstr "Activo padre" #~ msgid "Residual value" #~ msgstr "Valor residual" #~ msgid "Analytic journal" #~ msgstr "Diario analítico" #~ msgid "Date created" #~ msgstr "Fecha de creación" #~ msgid "" #~ "This wizard will post the depreciation lines of running assets that belong " #~ "to the selected period." #~ msgstr "" #~ "Este asistente asentará las líneas de depreciación de los activos en " #~ "ejecución que pertenezcan al periodo seleccionado" #~ msgid "Wrong credit or debit value in accounting entry !" #~ msgstr "¡Valor haber o debe erróneo en el asiento contable!" #~ msgid "Sequence of the depreciation" #~ msgstr "Secuencia de amortización" #~ msgid "Invalid BBA Structured Communication !" #~ msgstr "¡Estructura de comunicación BBA no válida!" #~ msgid "Gross value " #~ msgstr "Valor bruto " #~ msgid "Error ! You can not create recursive assets." #~ msgstr "¡Error! No puede crear activos recursivos" #~ msgid "Month" #~ msgstr "Mes" #~ msgid "Assets purchased in current year" #~ msgstr "Activos comprados en el año actual" #~ msgid "" #~ "The selected account of your Journal Entry forces to provide a secondary " #~ "currency. You should remove the secondary currency on the account or select " #~ "a multi-currency view on the journal." #~ msgstr "" #~ "La cuenta seleccionada en su asiento fuerza a tener una moneda secundaria. " #~ "Debería eliminar la moneda secundaria de la cuenta o asignar al diario una " #~ "vista multi-moneda" #~ msgid "" #~ "The date of your Journal Entry is not in the defined period! You should " #~ "change the date or remove this constraint from the journal." #~ msgstr "" #~ "¡La fecha de su asiento no está en el periodo definido! Usted debería " #~ "cambiar la fecha o borar esta restricción del diario." #~ msgid "Company must be the same for its related account and period." #~ msgstr "La compañía debe ser la misma para su cuenta y periodos relacionados" #~ msgid "Asset durations to modify" #~ msgstr "Duraciones de activo para modificar" #~ msgid "Analytic information" #~ msgstr "Información analítica" #~ msgid "Invoice Number must be unique per Company!" #~ msgstr "¡El número de factura debe ser único por compañía!" #~ msgid "Assets purchased in current month" #~ msgstr "Activos comprados en el mes corriente" #~ msgid "You can not create journal items on an account of type view." #~ msgstr "No puede crear asientos en una cuenta de tipo vista" #~ msgid "Accounting information" #~ msgstr "Información contable" #~ msgid "Review Asset Categories" #~ msgstr "Revisar categorías de activos" #~ msgid "Month-1" #~ msgstr "Mes-1" #~ msgid "" #~ "When an asset is created, the state is 'Draft'.\n" #~ "If the asset is confirmed, the state goes in 'Running' and the depreciation " #~ "lines can be posted in the accounting.\n" #~ "You can manually close an asset when the depreciation is over. If the last " #~ "line of depreciation is posted, the asset automatically goes in that state." #~ msgstr "" #~ "Cuando un activo es creado, su estado es 'Borrador'.\n" #~ "Si el activo es confirmado, el estado pasa a 'en ejecución' y las líneas de " #~ "amortización pueden ser asentados en la contabilidad.\n" #~ "Puede cerrar manualmente un activo cuando su amortización ha finalizado. Si " #~ "la última línea de depreciación se asienta, el activo automáticamente pasa a " #~ "este estado." #~ msgid "You can not create journal items on closed account." #~ msgstr "No puede crear asientos en cuentas cerradas" #~ msgid "" #~ "From this report, you can have an overview on all depreciation. The tool " #~ "search can also be used to personalise your Assets reports and so, match " #~ "this analysis to your needs;" #~ msgstr "" #~ "Para este informe, puede tener una visión general de todas las " #~ "depreciaciones. La herramienta de búsqueda también puede ser utilizada para " #~ "personalizar sus informes de activos y por lo tanto adecuar este análisis a " #~ "sus necesidades;" #~ msgid "Assets purchased in last month" #~ msgstr "Activos comprados en el último mes" #~ msgid "Post Depreciation Lines" #~ msgstr "Asentar líneas de depreciación"