# Portuguese translation for openobject-addons # Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010 # This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. # FIRST AUTHOR , 2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:02+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-12-17 12:46+0000\n" "Last-Translator: Rui Franco (multibase.pt) \n" "Language-Team: Portuguese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-18 05:02+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 16372)\n" #. module: account_asset #: view:account.asset.asset:0 msgid "Assets in draft and open states" msgstr "Rascunhos ativos e fases abertas" #. module: account_asset #: field:account.asset.category,method_end:0 #: field:account.asset.history,method_end:0 #: field:asset.modify,method_end:0 msgid "Ending date" msgstr "Data final" #. module: account_asset #: field:account.asset.asset,value_residual:0 msgid "Residual Value" msgstr "Valor Residual" #. module: account_asset #: field:account.asset.category,account_expense_depreciation_id:0 msgid "Depr. Expense Account" msgstr "Depr. Conta Despesa" #. module: account_asset #: view:asset.asset.report:0 msgid "Group By..." msgstr "Grupo por..." #. module: account_asset #: field:asset.asset.report,gross_value:0 msgid "Gross Amount" msgstr "Valor Bruto" #. module: account_asset #: view:account.asset.asset:0 #: field:account.asset.depreciation.line,asset_id:0 #: field:account.asset.history,asset_id:0 #: field:account.move.line,asset_id:0 #: view:asset.asset.report:0 #: field:asset.asset.report,asset_id:0 #: model:ir.model,name:account_asset.model_account_asset_asset msgid "Asset" msgstr "Activo" #. module: account_asset #: help:account.asset.asset,prorata:0 #: help:account.asset.category,prorata:0 msgid "" "Indicates that the first depreciation entry for this asset have to be done " "from the purchase date instead of the first January" msgstr "" "Indica que a primeira entrada depreciativa para este ativo tem que ser feita " "a partir da data de compra em vez do primeiro de janeiro" #. module: account_asset #: selection:account.asset.asset,method:0 #: selection:account.asset.category,method:0 msgid "Linear" msgstr "Linear" #. module: account_asset #: field:account.asset.asset,company_id:0 #: field:account.asset.category,company_id:0 #: view:asset.asset.report:0 #: field:asset.asset.report,company_id:0 msgid "Company" msgstr "Empresa" #. module: account_asset #: view:asset.modify:0 msgid "Modify" msgstr "Modificar" #. module: account_asset #: selection:account.asset.asset,state:0 #: view:asset.asset.report:0 #: selection:asset.asset.report,state:0 msgid "Running" msgstr "Em Funcionamento" #. module: account_asset #: field:account.asset.depreciation.line,amount:0 msgid "Depreciation Amount" msgstr "Depreciação do montante" #. module: account_asset #: view:asset.asset.report:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account_asset.action_asset_asset_report #: model:ir.model,name:account_asset.model_asset_asset_report #: model:ir.ui.menu,name:account_asset.menu_action_asset_asset_report msgid "Assets Analysis" msgstr "Análise de ativos" #. module: account_asset #: field:asset.modify,name:0 msgid "Reason" msgstr "Motivo" #. module: account_asset #: field:account.asset.asset,method_progress_factor:0 #: field:account.asset.category,method_progress_factor:0 msgid "Degressive Factor" msgstr "Fator degressivo" #. module: account_asset #: model:ir.actions.act_window,name:account_asset.action_account_asset_asset_list_normal #: model:ir.ui.menu,name:account_asset.menu_action_account_asset_asset_list_normal msgid "Asset Categories" msgstr "Categorias de Activos" #. module: account_asset #: view:account.asset.asset:0 #: field:account.asset.asset,account_move_line_ids:0 #: field:account.move.line,entry_ids:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account_asset.act_entries_open msgid "Entries" msgstr "Movimentos" #. module: account_asset #: view:account.asset.asset:0 #: field:account.asset.asset,depreciation_line_ids:0 msgid "Depreciation Lines" msgstr "Linhas de depreciação" #. module: account_asset #: help:account.asset.asset,salvage_value:0 msgid "It is the amount you plan to have that you cannot depreciate." msgstr "É o valor que pretende ter e que não pode depreciar." #. module: account_asset #: field:account.asset.depreciation.line,depreciation_date:0 #: view:asset.asset.report:0 #: field:asset.asset.report,depreciation_date:0 msgid "Depreciation Date" msgstr "Data de depreciação" #. module: account_asset #: constraint:account.asset.asset:0 msgid "Error ! You cannot create recursive assets." msgstr "" #. module: account_asset #: field:asset.asset.report,posted_value:0 msgid "Posted Amount" msgstr "Valor publicado" #. module: account_asset #: view:account.asset.asset:0 #: view:asset.asset.report:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account_asset.action_account_asset_asset_form #: model:ir.ui.menu,name:account_asset.menu_action_account_asset_asset_form #: model:ir.ui.menu,name:account_asset.menu_finance_assets #: model:ir.ui.menu,name:account_asset.menu_finance_config_assets msgid "Assets" msgstr "Activos" #. module: account_asset #: field:account.asset.category,account_depreciation_id:0 msgid "Depreciation Account" msgstr "Conta de Depreciação" #. module: account_asset #: view:account.asset.asset:0 #: view:account.asset.category:0 #: view:account.asset.history:0 #: view:asset.modify:0 #: field:asset.modify,note:0 msgid "Notes" msgstr "Notas" #. module: account_asset #: field:account.asset.depreciation.line,move_id:0 msgid "Depreciation Entry" msgstr "Entrada depreciação" #. module: account_asset #: view:asset.asset.report:0 #: field:asset.asset.report,nbr:0 msgid "# of Depreciation Lines" msgstr "# Linhas de depreciação" #. module: account_asset #: field:account.asset.asset,method_period:0 msgid "Number of Months in a Period" msgstr "Número de meses num período" #. module: account_asset #: view:asset.asset.report:0 msgid "Assets in draft state" msgstr "Activos em estado de rascunho" #. module: account_asset #: field:account.asset.asset,method_end:0 #: selection:account.asset.asset,method_time:0 #: selection:account.asset.category,method_time:0 #: selection:account.asset.history,method_time:0 msgid "Ending Date" msgstr "Data de Encerramento" #. module: account_asset #: field:account.asset.asset,code:0 msgid "Reference" msgstr "Referência" #. module: account_asset #: view:account.asset.asset:0 msgid "Account Asset" msgstr "Conta ativos" #. module: account_asset #: model:ir.actions.act_window,name:account_asset.action_asset_depreciation_confirmation_wizard #: model:ir.ui.menu,name:account_asset.menu_asset_depreciation_confirmation_wizard msgid "Compute Assets" msgstr "Calcula Ativos" #. module: account_asset #: field:account.asset.category,method_period:0 #: field:account.asset.history,method_period:0 #: field:asset.modify,method_period:0 msgid "Period Length" msgstr "Duração do período" #. module: account_asset #: selection:account.asset.asset,state:0 #: view:asset.asset.report:0 #: selection:asset.asset.report,state:0 msgid "Draft" msgstr "Rascunho" #. module: account_asset #: view:asset.asset.report:0 msgid "Date of asset purchase" msgstr "Data de compra de ativos" #. module: account_asset #: help:account.asset.asset,method_number:0 msgid "Calculates Depreciation within specified interval" msgstr "Calcula depreciação dentro do intervalo especificado" #. module: account_asset #: field:account.asset.asset,active:0 msgid "Active" msgstr "Activo" #. module: account_asset #: view:account.asset.asset:0 msgid "Change Duration" msgstr "Alterar a duração" #. module: account_asset #: view:account.asset.category:0 msgid "Analytic Information" msgstr "Informação Analitica" #. module: account_asset #: field:account.asset.category,account_analytic_id:0 msgid "Analytic account" msgstr "Conta analítica" #. module: account_asset #: field:account.asset.asset,method:0 #: field:account.asset.category,method:0 msgid "Computation Method" msgstr "Método Processado" #. module: account_asset #: help:account.asset.asset,method_period:0 msgid "State here the time during 2 depreciations, in months" msgstr "Declare aqui o tempo durante o 2 amortizações, em meses" #. module: account_asset #: constraint:account.asset.asset:0 msgid "" "Prorata temporis can be applied only for time method \"number of " "depreciations\"." msgstr "" "Prorata temporis só pode ser aplicada no tempo do método \"número de " "depreciações\" ." #. module: account_asset #: help:account.asset.history,method_time:0 msgid "" "The method to use to compute the dates and number of depreciation lines.\n" "Number of Depreciations: Fix the number of depreciation lines and the time " "between 2 depreciations.\n" "Ending Date: Choose the time between 2 depreciations and the date the " "depreciations won't go beyond." msgstr "" "O método a utilizar para calcular as datas e o número de linhas de " "depreciação.\n" "Número de Amortizações: Fixar o número de linhas de depreciação e o tempo " "entre 2 depreciações.\n" "Data Final: Escolha o tempo entre 2 amortizações e as depreciações da data " "não vão além." #. module: account_asset #: help:account.asset.history,method_period:0 msgid "Time in month between two depreciations" msgstr "Tempo em meses entre duas amortizações" #. module: account_asset #: view:asset.modify:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account_asset.action_asset_modify #: model:ir.model,name:account_asset.model_asset_modify msgid "Modify Asset" msgstr "Modificar ativos" #. module: account_asset #: field:account.asset.asset,salvage_value:0 msgid "Salvage Value" msgstr "Valor Residual" #. module: account_asset #: field:account.asset.asset,category_id:0 #: view:account.asset.category:0 #: field:account.invoice.line,asset_category_id:0 #: view:asset.asset.report:0 msgid "Asset Category" msgstr "Categoria de Activo" #. module: account_asset #: view:account.asset.asset:0 msgid "Assets in closed state" msgstr "Activos em estado fechado" #. module: account_asset #: field:account.asset.asset,parent_id:0 msgid "Parent Asset" msgstr "Ascendente ativo" #. module: account_asset #: view:account.asset.history:0 #: model:ir.model,name:account_asset.model_account_asset_history msgid "Asset history" msgstr "Histórico de activos" #. module: account_asset #: view:account.asset.category:0 msgid "Search Asset Category" msgstr "Pesquisar categoria de ativos" #. module: account_asset #: model:ir.model,name:account_asset.model_account_invoice_line msgid "Invoice Line" msgstr "Linha de fatura" #. module: account_asset #: view:account.asset.asset:0 msgid "Depreciation Board" msgstr "Quadro de Depreciação" #. module: account_asset #: model:ir.model,name:account_asset.model_account_move_line msgid "Journal Items" msgstr "Items Diários" #. module: account_asset #: field:asset.asset.report,unposted_value:0 msgid "Unposted Amount" msgstr "Valor Não publicado" #. module: account_asset #: field:account.asset.asset,method_time:0 #: field:account.asset.category,method_time:0 #: field:account.asset.history,method_time:0 msgid "Time Method" msgstr "Método tempo" #. module: account_asset #: view:asset.depreciation.confirmation.wizard:0 #: view:asset.modify:0 msgid "or" msgstr "ou" #. module: account_asset #: field:account.asset.asset,note:0 #: field:account.asset.category,note:0 #: field:account.asset.history,note:0 msgid "Note" msgstr "Nota" #. module: account_asset #: help:account.asset.asset,method:0 #: help:account.asset.category,method:0 msgid "" "Choose the method to use to compute the amount of depreciation lines.\n" " * Linear: Calculated on basis of: Gross Value / Number of Depreciations\n" " * Degressive: Calculated on basis of: Remaining Value * Degressive Factor" msgstr "" "Escolha o método a utilizar para calcular a quantidade de linhas de " "depreciação.\n" " * Linear: Calculado com base em: Valor bruto / Número de Amortizações\n" " * Degressivo: Calculado com base em: valor remanescente * Fator degressivo" #. module: account_asset #: help:account.asset.asset,method_time:0 #: help:account.asset.category,method_time:0 msgid "" "Choose the method to use to compute the dates and number of depreciation " "lines.\n" " * Number of Depreciations: Fix the number of depreciation lines and the " "time between 2 depreciations.\n" " * Ending Date: Choose the time between 2 depreciations and the date the " "depreciations won't go beyond." msgstr "" "Escolha o método a utilizar para calcular as datas e o número de linhas de " "depreciação.\n" " * Número de Amortizações: Fixar o número de linhas de depreciação e o " "tempo entre 2 depreciações.\n" " * Data Final: Escolha o tempo entre 2 amortizações e as depreciações a " "data não vai além." #. module: account_asset #: view:asset.asset.report:0 msgid "Assets in running state" msgstr "Activos em estado de execução" #. module: account_asset #: view:account.asset.asset:0 msgid "Closed" msgstr "Fechado" #. module: account_asset #: help:account.asset.asset,state:0 msgid "" "When an asset is created, the status is 'Draft'.\n" "If the asset is confirmed, the status goes in 'Running' and the depreciation " "lines can be posted in the accounting.\n" "You can manually close an asset when the depreciation is over. If the last " "line of depreciation is posted, the asset automatically goes in that status." msgstr "" #. module: account_asset #: field:account.asset.asset,state:0 #: field:asset.asset.report,state:0 msgid "Status" msgstr "Estado" #. module: account_asset #: field:account.asset.asset,partner_id:0 #: field:asset.asset.report,partner_id:0 msgid "Partner" msgstr "Parceiro" #. module: account_asset #: view:asset.asset.report:0 msgid "Posted depreciation lines" msgstr "Publicadas linhas de depreciação" #. module: account_asset #: field:account.asset.asset,child_ids:0 msgid "Children Assets" msgstr "Ativos descendentes" #. module: account_asset #: view:asset.asset.report:0 msgid "Date of depreciation" msgstr "Data de depreciação" #. module: account_asset #: field:account.asset.history,user_id:0 msgid "User" msgstr "Utilizador" #. module: account_asset #: field:account.asset.history,date:0 msgid "Date" msgstr "Data" #. module: account_asset #: view:asset.asset.report:0 msgid "Extended Filters..." msgstr "Filtros Avançados..." #. module: account_asset #: view:account.asset.asset:0 #: view:asset.depreciation.confirmation.wizard:0 msgid "Compute" msgstr "Cálculo" #. module: account_asset #: view:account.asset.history:0 msgid "Asset History" msgstr "Histórial de Activo" #. module: account_asset #: field:asset.asset.report,name:0 msgid "Year" msgstr "Ano" #. module: account_asset #: model:ir.model,name:account_asset.model_asset_depreciation_confirmation_wizard msgid "asset.depreciation.confirmation.wizard" msgstr "asset.depreciation.confirmation.wizard" #. module: account_asset #: field:account.asset.category,account_asset_id:0 msgid "Asset Account" msgstr "Conta de Activo" #. module: account_asset #: field:account.asset.depreciation.line,parent_state:0 msgid "State of Asset" msgstr "Estado do ativo" #. module: account_asset #: field:account.asset.depreciation.line,name:0 msgid "Depreciation Name" msgstr "Nome de depreciação" #. module: account_asset #: view:account.asset.asset:0 #: field:account.asset.asset,history_ids:0 msgid "History" msgstr "Histórico" #. module: account_asset #: view:asset.depreciation.confirmation.wizard:0 msgid "Compute Asset" msgstr "Calcula Ativos" #. module: account_asset #: field:asset.depreciation.confirmation.wizard,period_id:0 msgid "Period" msgstr "Período" #. module: account_asset #: view:account.asset.asset:0 msgid "General" msgstr "Geral" #. module: account_asset #: field:account.asset.asset,prorata:0 #: field:account.asset.category,prorata:0 msgid "Prorata Temporis" msgstr "Prorata Temporis" #. module: account_asset #: model:ir.model,name:account_asset.model_account_invoice msgid "Invoice" msgstr "Fatura" #. module: account_asset #: view:account.asset.asset:0 msgid "Set to Close" msgstr "Definir para fechar" #. module: account_asset #: view:asset.depreciation.confirmation.wizard:0 #: view:asset.modify:0 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #. module: account_asset #: selection:account.asset.asset,state:0 #: selection:asset.asset.report,state:0 msgid "Close" msgstr "Fechar" #. module: account_asset #: view:account.asset.category:0 msgid "Depreciation Method" msgstr "Método de depreciação" #. module: account_asset #: view:asset.modify:0 msgid "Asset Durations to Modify" msgstr "" #. module: account_asset #: field:account.asset.asset,purchase_date:0 #: view:asset.asset.report:0 #: field:asset.asset.report,purchase_date:0 msgid "Purchase Date" msgstr "Data da Compra" #. module: account_asset #: selection:account.asset.asset,method:0 #: selection:account.asset.category,method:0 msgid "Degressive" msgstr "Degressivo" #. module: account_asset #: help:asset.depreciation.confirmation.wizard,period_id:0 msgid "" "Choose the period for which you want to automatically post the depreciation " "lines of running assets" msgstr "" "Escolha o período para o qual quer colocar automaticamente as linhas de " "depreciação de ativos em execução" #. module: account_asset #: view:account.asset.asset:0 msgid "Current" msgstr "Atual" #. module: account_asset #: field:account.asset.depreciation.line,remaining_value:0 msgid "Amount to Depreciate" msgstr "Montante a depreciar" #. module: account_asset #: field:account.asset.asset,name:0 msgid "Asset Name" msgstr "" #. module: account_asset #: field:account.asset.category,open_asset:0 msgid "Skip Draft State" msgstr "Saltar o estado rascunho" #. module: account_asset #: view:account.asset.category:0 msgid "Depreciation Dates" msgstr "Datas de depreciação" #. module: account_asset #: field:account.asset.asset,currency_id:0 msgid "Currency" msgstr "Moeda" #. module: account_asset #: field:account.asset.category,journal_id:0 msgid "Journal" msgstr "Diário" #. module: account_asset #: field:account.asset.history,name:0 msgid "History name" msgstr "Nome de histórico" #. module: account_asset #: field:account.asset.depreciation.line,depreciated_value:0 msgid "Amount Already Depreciated" msgstr "Valor já depreciado" #. module: account_asset #: field:account.asset.depreciation.line,move_check:0 #: view:asset.asset.report:0 #: field:asset.asset.report,move_check:0 msgid "Posted" msgstr "Publicado" #. module: account_asset #: model:ir.actions.act_window,help:account_asset.action_asset_asset_report msgid "" "

\n" " From this report, you can have an overview on all depreciation. " "The\n" " tool search can also be used to personalise your Assets reports " "and\n" " so, match this analysis to your needs;\n" "

\n" " " msgstr "" #. module: account_asset #: field:account.asset.asset,purchase_value:0 msgid "Gross Value" msgstr "Valor Bruto" #. module: account_asset #: field:account.asset.category,name:0 msgid "Name" msgstr "Nome" #. module: account_asset #: help:account.asset.category,open_asset:0 msgid "" "Check this if you want to automatically confirm the assets of this category " "when created by invoices." msgstr "" "Marque esta opção se quiser confirmar automaticamente os ativos dessa " "categoria quando criados por faturas." #. module: account_asset #: view:account.asset.asset:0 msgid "Set to Draft" msgstr "Definir como rascunho" #. module: account_asset #: model:ir.model,name:account_asset.model_account_asset_depreciation_line msgid "Asset depreciation line" msgstr "Linha de depreciação de ativos" #. module: account_asset #: view:account.asset.category:0 #: field:asset.asset.report,asset_category_id:0 #: model:ir.model,name:account_asset.model_account_asset_category msgid "Asset category" msgstr "Categoria de activos" #. module: account_asset #: view:asset.asset.report:0 #: field:asset.asset.report,depreciation_value:0 msgid "Amount of Depreciation Lines" msgstr "Quantidade de linhas de depreciação" #. module: account_asset #: code:addons/account_asset/wizard/wizard_asset_compute.py:49 #, python-format msgid "Created Asset Moves" msgstr "Movimento de ativos criados" #. module: account_asset #: field:account.asset.depreciation.line,sequence:0 msgid "Sequence" msgstr "Sequência" #. module: account_asset #: help:account.asset.category,method_period:0 msgid "State here the time between 2 depreciations, in months" msgstr "Declare aqui o tempo entre 2 amortizações, em meses" #. module: account_asset #: field:account.asset.asset,method_number:0 #: selection:account.asset.asset,method_time:0 #: field:account.asset.category,method_number:0 #: selection:account.asset.category,method_time:0 #: field:account.asset.history,method_number:0 #: selection:account.asset.history,method_time:0 #: field:asset.modify,method_number:0 msgid "Number of Depreciations" msgstr "Número de Amortizações" #. module: account_asset #: view:account.asset.asset:0 msgid "Create Move" msgstr "Criar movimento" #. module: account_asset #: view:account.asset.asset:0 msgid "Confirm Asset" msgstr "Ativo confirmado" #. module: account_asset #: model:ir.actions.act_window,name:account_asset.action_account_asset_asset_tree #: model:ir.ui.menu,name:account_asset.menu_action_account_asset_asset_tree msgid "Asset Hierarchy" msgstr "Hierarquia de Activos" #~ msgid "Draft Assets" #~ msgstr "Rascunho de Activos" #~ msgid "Other Information" #~ msgstr "Outra Informação" #~ msgid "Invalid XML for View Architecture!" #~ msgstr "XML Inválido para a Arquitectura de Vista!" #~ msgid "Open Assets" #~ msgstr "Activos em Aberto" #~ msgid "Invalid model name in the action definition." #~ msgstr "Nome do modelo inválido na definição da acção." #~ msgid "Modify asset" #~ msgstr "Modificar activo" #~ msgid "Open entries" #~ msgstr "Movimentos Abertos" #~ msgid "Method" #~ msgstr "Método" #~ msgid "Normal" #~ msgstr "Normal" #~ msgid "Localisation" #~ msgstr "Localização" #~ msgid "" #~ "Financial and accounting asset management.\n" #~ " Allows to define\n" #~ " * Asset category. \n" #~ " * Assets.\n" #~ " *Asset usage period and property.\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "Gestão financeira e contabilidade de activos.\n" #~ " Permite definir\n" #~ " * Categoria de activos.\n" #~ " * Activos.\n" #~ " * Activo usa período e bens.\n" #~ " " #~ msgid "Close asset" #~ msgstr "Fechar activo" #~ msgid "Open" #~ msgstr "Abrir" #~ msgid "" #~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !" #~ msgstr "" #~ "O nome do Objecto deve começar com x_ e não pode conter nenhum caracter " #~ "especial !" #~ msgid "Progressive" #~ msgstr "Progressiva" #~ msgid "View" #~ msgstr "Ver" #~ msgid "General info" #~ msgstr "Informações Gerais" #~ msgid "Change history" #~ msgstr "Histórico de alterações" #~ msgid "Methods" #~ msgstr "Métodos" #~ msgid "State" #~ msgstr "Estado" #~ msgid "Other information" #~ msgstr "Outra informação" #~ msgid "Assets methods" #~ msgstr "Métodos de imobilizado" #~ msgid "Ending period" #~ msgstr "Período final" #~ msgid "Date created" #~ msgstr "Data de criação" #~ msgid "Global state" #~ msgstr "Estado global" #~ msgid "Close method" #~ msgstr "Método de fecho" #~ msgid "Net value" #~ msgstr "Valor líquido" #~ msgid "Computation method" #~ msgstr "Método de cálculo" #~ msgid "Total value" #~ msgstr "Valor total" #~ msgid "Indirect" #~ msgstr "Indirecto" #~ msgid "Direct" #~ msgstr "Directo" #~ msgid "Residual value" #~ msgstr "Valor residual" #~ msgid "Child assets" #~ msgstr "Activos filho" #~ msgid "Generated entries" #~ msgstr "Movimentos gerados" #~ msgid "Asset properties to modify" #~ msgstr "Propriedades do activo a modificar" #~ msgid "Gross value" #~ msgstr "Valor ilíquido" #~ msgid "Confirm asset" #~ msgstr "Confirmar activo" #~ msgid "Compute assets" #~ msgstr "Processar activos" #~ msgid "Asset name" #~ msgstr "Nome do activo" #~ msgid "Asset account" #~ msgstr "Conta do activo" #~ msgid "Asset Entries" #~ msgstr "Entradas de Activos" #~ msgid "Method name" #~ msgstr "Nome do método" #~ msgid "Analytic journal" #~ msgstr "Diário analítico" #~ msgid "General information" #~ msgstr "Informação geral" #~ msgid "End of asset" #~ msgstr "Fim do activo" #~ msgid "Parent asset" #~ msgstr "Activo pai" #~ msgid "Asset code" #~ msgstr "Código do ativo" #~ msgid "Change duration" #~ msgstr "Alterar a duração" #~ msgid "Asset Value" #~ msgstr "Valor do Ativo" #~ msgid "Delay" #~ msgstr "Demora" #~ msgid "Asset management" #~ msgstr "Gestão do Imobilizado" #~ msgid "Asset property" #~ msgstr "Propriedade do ativo" #~ msgid "Depreciation entries" #~ msgstr "Lançamentos de amortização" #~ msgid "Period per interval" #~ msgstr "Período por intervalo" #~ msgid "Depreciation duration" #~ msgstr "Duração da amortização" #~ msgid "Number of interval" #~ msgstr "Número de intervalo" #~ msgid "Accounts information" #~ msgstr "Informação das contas" #~ msgid "Depreciation methods" #~ msgstr "Métodos de amortização" #~ msgid "Cumul. value" #~ msgstr "Valor acumulado" #~ msgid "Depreciation board" #~ msgstr "Painel de amortização" #~ msgid "Depreciation account" #~ msgstr "Conta de amortização" #~ msgid "Depreciation" #~ msgstr "Amortização" #~ msgid "Asset method name" #~ msgstr "Nome do método de ativo" #~ msgid "Depr. method type" #~ msgstr "Tipo de método de amotiz." #~ msgid "Time method" #~ msgstr "Método temporal" #~ msgid "Progressif factor" #~ msgstr "Fator de progressividade" #~ msgid "Asset board" #~ msgstr "Painel do imobilizado" #~ msgid "Wrong credit or debit value in accounting entry !" #~ msgstr "Valor de Crédito ou débito errado na entrada de contabilidade!" #~ msgid "" #~ "This wizard will post the depreciation lines of running assets that belong " #~ "to the selected period." #~ msgstr "" #~ "Este assistente irá postar as linhas de depreciação de ativos em execução " #~ "que pertencem ao período selecionado." #~ msgid "Sequence of the depreciation" #~ msgstr "Sequência da depreciação" #~ msgid "Invalid BBA Structured Communication !" #~ msgstr "Estrutura de comunicação BBA inválida!" #~ msgid "Gross value " #~ msgstr "Valor Bruto " #~ msgid "Error ! You can not create recursive assets." #~ msgstr "Erro! Não pode criar ativos recursivos." #~ msgid "Month" #~ msgstr "Mês" #~ msgid "Assets purchased in current year" #~ msgstr "Ativos adquiridos no ano corrente" #~ msgid "" #~ "The date of your Journal Entry is not in the defined period! You should " #~ "change the date or remove this constraint from the journal." #~ msgstr "" #~ "A data da sua entrada diária não está num período definido! Deve mudar a " #~ "data ou remover este constrangimento do diário." #~ msgid "Asset durations to modify" #~ msgstr "Duração Ativos para modificar" #~ msgid "Analytic information" #~ msgstr "Informação analítica" #~ msgid "Assets purchased in current month" #~ msgstr "Ativos adquiridos no mês atual" #~ msgid "You can not create journal items on an account of type view." #~ msgstr "Não pode criar items diários com uma conta do tipo vista" #~ msgid "Company must be the same for its related account and period." #~ msgstr "A empresa deve ser a mesma para sua conta relacionada e período." #~ msgid "Invoice Number must be unique per Company!" #~ msgstr "O número da fatura deve ser único por empresa!" #~ msgid "Accounting information" #~ msgstr "Informação contabilística" #~ msgid "Review Asset Categories" #~ msgstr "Reveja as categorias de ativos" #~ msgid "Month-1" #~ msgstr "Mês-1" #~ msgid "" #~ "When an asset is created, the state is 'Draft'.\n" #~ "If the asset is confirmed, the state goes in 'Running' and the depreciation " #~ "lines can be posted in the accounting.\n" #~ "You can manually close an asset when the depreciation is over. If the last " #~ "line of depreciation is posted, the asset automatically goes in that state." #~ msgstr "" #~ "Quando um ativo é criado, o estado é 'Rascunho'.\n" #~ "Se o ativo for confirmado, o estado passa a 'Em execução' e as linhas de " #~ "depreciação podem ser lançadas na contabilidade.\n" #~ "Pode fechar manualmente um ativo quando a depreciação é longa. Se a última " #~ "linha de depreciação é publicada, o ativo entra automaticamente nesse estado." #~ msgid "Assets purchased in last month" #~ msgstr "Ativos adquiridos no último mês" #~ msgid "You can not create journal items on closed account." #~ msgstr "Não pode criar items diários numa conta fechada." #~ msgid "" #~ "From this report, you can have an overview on all depreciation. The tool " #~ "search can also be used to personalise your Assets reports and so, match " #~ "this analysis to your needs;" #~ msgstr "" #~ "A partir deste relatório, pode ter uma visão geral sobre as depreciações. A " #~ "ferramenta de busca também pode ser usada para personalizar os seus " #~ "relatórios de ativos e, portanto, corresponder esta análise às suas " #~ "necessidades;" #~ msgid "Post Depreciation Lines" #~ msgstr "Mensagem Linhas de depreciação" #~ msgid "" #~ "The selected account of your Journal Entry forces to provide a secondary " #~ "currency. You should remove the secondary currency on the account or select " #~ "a multi-currency view on the journal." #~ msgstr "" #~ "A conta selecionada na sua entrada diária pede que forneça uma moeda " #~ "secundária. Deve remover a moeda secundária na conta ou selecione uma visão " #~ "multi-moeda no diário."