# Translation of OpenERP Server. # This file contains the translation of the following modules: # * account # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:02+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-12-10 00:34+0000\n" "Last-Translator: Dusan Laznik \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-10 04:38+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 16341)\n" #. module: account #: model:process.transition,name:account.process_transition_supplierreconcilepaid0 msgid "System payment" msgstr "Plačilni sistem" #. module: account #: sql_constraint:account.fiscal.position.account:0 msgid "" "An account fiscal position could be defined only once time on same accounts." msgstr "" #. module: account #: view:account.unreconcile:0 msgid "Unreconciliate Transactions" msgstr "Neusklajene postavke" #. module: account #: help:account.tax.code,sequence:0 msgid "" "Determine the display order in the report 'Accounting \\ Reporting \\ " "Generic Reporting \\ Taxes \\ Taxes Report'" msgstr "" "Določite vrstni red prikaza v poročilu 'Računi \\ Poročanje \\ Generično " "poročanje \\ Davki \\ Poročila davkov" #. module: account #: view:account.move.reconcile:0 msgid "Journal Entry Reconcile" msgstr "Usklajevanje dnevnika" #. module: account #: view:account.account:0 #: view:account.bank.statement:0 #: view:account.move.line:0 msgid "Account Statistics" msgstr "Knjigovodske statistike" #. module: account #: view:account.invoice:0 msgid "Proforma/Open/Paid Invoices" msgstr "Proforma/Odpri/Plačani računi" #. module: account #: field:report.invoice.created,residual:0 msgid "Residual" msgstr "Preostali" #. module: account #: code:addons/account/account_bank_statement.py:368 #, python-format msgid "Journal item \"%s\" is not valid." msgstr "Element dnevnika \"%s\" ni veljaven" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_report_aged_receivable msgid "Aged Receivable Till Today" msgstr "Zapadle terjatve na današnji dan" #. module: account #: model:process.transition,name:account.process_transition_invoiceimport0 msgid "Import from invoice or payment" msgstr "Uvozi iz računa ali plačila" #. module: account #: code:addons/account/account_move_line.py:1048 #: code:addons/account/account_move_line.py:1131 #: code:addons/account/account_move_line.py:1198 #, python-format msgid "Bad Account!" msgstr "" #. module: account #: view:account.move:0 #: view:account.move.line:0 msgid "Total Debit" msgstr "Skupaj breme" #. module: account #: view:account.unreconcile:0 msgid "" "If you unreconciliate transactions, you must also verify all the actions " "that are linked to those transactions because they will not be disabled" msgstr "Če odpirate postavke, morate preveriti tudi vse povezane transakcije" #. module: account #: constraint:account.account.template:0 msgid "" "Error!\n" "You cannot create recursive account templates." msgstr "" #. module: account #. openerp-web #: view:account.automatic.reconcile:0 #: field:account.move.line,reconcile:0 #: field:account.move.line,reconcile_id:0 #: view:account.move.line.reconcile:0 #: view:account.move.line.reconcile.writeoff:0 #: code:addons/account/static/src/xml/account_move_reconciliation.xml:30 #, python-format msgid "Reconcile" msgstr "Uskladi" #. module: account #: field:account.bank.statement,name:0 #: field:account.bank.statement.line,ref:0 #: field:account.entries.report,ref:0 #: field:account.move,ref:0 #: field:account.move.line,ref:0 #: field:account.subscription,ref:0 #: xsl:account.transfer:0 #: field:cash.box.in,ref:0 msgid "Reference" msgstr "Sklic" #. module: account #: help:account.payment.term,active:0 msgid "" "If the active field is set to False, it will allow you to hide the payment " "term without removing it." msgstr "" "Če je aktivno polje nastavljeno na izključeno, vam bo to omogočilo, da " "skrijete plačilni rok brez da ga odstranite." #. module: account #: code:addons/account/account.py:640 #: code:addons/account/account.py:685 #: code:addons/account/account.py:780 #: code:addons/account/account.py:1043 #: code:addons/account/account_invoice.py:776 #: code:addons/account/account_invoice.py:779 #: code:addons/account/account_invoice.py:782 #: code:addons/account/account_invoice.py:1519 #: code:addons/account/account_move_line.py:98 #: code:addons/account/account_move_line.py:767 #: code:addons/account/account_move_line.py:776 #: code:addons/account/account_move_line.py:820 #: code:addons/account/account_move_line.py:855 #: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:62 #: code:addons/account/wizard/account_invoice_state.py:44 #: code:addons/account/wizard/account_invoice_state.py:68 #: code:addons/account/wizard/account_state_open.py:37 #: code:addons/account/wizard/account_validate_account_move.py:39 #: code:addons/account/wizard/account_validate_account_move.py:61 #, python-format msgid "Warning!" msgstr "Opozorilo!" #. module: account #: code:addons/account/account.py:3139 #, python-format msgid "Miscellaneous Journal" msgstr "Razni dnevniki" #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_open_closed_fiscalyear.py:39 #, python-format msgid "" "You have to set the 'End of Year Entries Journal' for this Fiscal Year " "which is set after generating opening entries from 'Generate Opening " "Entries'." msgstr "" #. module: account #: field:account.fiscal.position.account,account_src_id:0 #: field:account.fiscal.position.account.template,account_src_id:0 msgid "Account Source" msgstr "Vir konta" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_period msgid "" "

\n" " Click to add a fiscal period.\n" "

\n" " An accounting period typically is a month or a quarter. It\n" " usually corresponds to the periods of the tax declaration.\n" "

\n" " " msgstr "" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_view_created_invoice_dashboard msgid "Invoices Created Within Past 15 Days" msgstr "Računi narejeni v zadnjih 15-ih dneh" #. module: account #: field:accounting.report,label_filter:0 msgid "Column Label" msgstr "Oznaka stolpca" #. module: account #: help:account.config.settings,code_digits:0 msgid "No. of digits to use for account code" msgstr "" #. module: account #: help:account.analytic.journal,type:0 msgid "" "Gives the type of the analytic journal. When it needs for a document (eg: an " "invoice) to create analytic entries, OpenERP will look for a matching " "journal of the same type." msgstr "" "Vrsta analitičnega dnevnika. Pri knjiženju analitike se bo uporabljala tu " "definirana vrsta dnevnika." #. module: account #: help:account.tax,account_analytic_collected_id:0 msgid "" "Set the analytic account that will be used by default on the invoice tax " "lines for invoices. Leave empty if you don't want to use an analytic account " "on the invoice tax lines by default." msgstr "" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tax_template_form #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_tax_template_form msgid "Tax Templates" msgstr "Predloge davka" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_tax msgid "account.tax" msgstr "konto.davek" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_move_line_reconcile_select msgid "Move line reconcile select" msgstr "Izbor postavke za zapiranje" #. module: account #: model:process.transition,note:account.process_transition_supplierentriesreconcile0 msgid "Accounting entries are an input of the reconciliation." msgstr "Postavke so vhod za usklajevanje" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_management_belgian_reports msgid "Belgian Reports" msgstr "Belgijska poročila" #. module: account #: model:account.account.type,name:account.account_type_income_view1 msgid "Income View" msgstr "" #. module: account #: help:account.account,user_type:0 msgid "" "Account Type is used for information purpose, to generate country-specific " "legal reports, and set the rules to close a fiscal year and generate opening " "entries." msgstr "" "Vrsta računa se uporablja za namene informacij, generiranje legalna državna " "poročila in nastavitve pravila za zaključek poslovnega leta in ustvarjanje " "odprtih vnosov." #. module: account #: field:account.config.settings,sale_refund_sequence_next:0 msgid "Next credit note number" msgstr "" #. module: account #: help:account.config.settings,module_account_voucher:0 msgid "" "This includes all the basic requirements of voucher entries for bank, cash, " "sales, purchase, expense, contra, etc.\n" " This installs the module account_voucher." msgstr "" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_use_model_create_entry msgid "Manual Recurring" msgstr "Ročno ponavljanje" #. module: account #: field:account.automatic.reconcile,allow_write_off:0 msgid "Allow write off" msgstr "Dovoli odpis" #. module: account #: view:account.analytic.chart:0 msgid "Select the Period for Analysis" msgstr "Izberite obdobje analize" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_invoice_tree3 msgid "" "

\n" " Click to create a customer refund. \n" "

\n" " A refund is a document that credits an invoice completely " "or\n" " partially.\n" "

\n" " Instead of manually creating a customer refund, you\n" " can generate it directly from the related customer invoice.\n" "

\n" " " msgstr "" #. module: account #: help:account.installer,charts:0 msgid "" "Installs localized accounting charts to match as closely as possible the " "accounting needs of your company based on your country." msgstr "Namestitev lokaliziranega kontnega načrta" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_unreconcile msgid "Account Unreconcile" msgstr "Neusklajen konto" #. module: account #: field:account.config.settings,module_account_budget:0 msgid "Budget management" msgstr "" #. module: account #: view:product.template:0 msgid "Purchase Properties" msgstr "Lasnosti nabave" #. module: account #: help:account.financial.report,style_overwrite:0 msgid "" "You can set up here the format you want this record to be displayed. If you " "leave the automatic formatting, it will be computed based on the financial " "reports hierarchy (auto-computed field 'level')." msgstr "" "Tukaj lahko nastavite željeni format zapisa, ki bo prikazan. Če pustite " "samodejno oblikovanje, bo izračunana na podlagi finančnega poročila " "hierarhije (avtomatsko-izračunana polja 'nivo')." #. module: account #: field:account.config.settings,group_multi_currency:0 msgid "Allow multi currencies" msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/account_invoice.py:73 #, python-format msgid "You must define an analytic journal of type '%s'!" msgstr "Določiti morate analitični dnevnik tipa '%s'!" #. module: account #: selection:account.entries.report,month:0 #: selection:account.invoice.report,month:0 #: selection:analytic.entries.report,month:0 #: selection:report.account.sales,month:0 #: selection:report.account_type.sales,month:0 msgid "June" msgstr "Junij" #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_automatic_reconcile.py:148 #, python-format msgid "You must select accounts to reconcile." msgstr "" #. module: account #: help:account.config.settings,group_analytic_accounting:0 msgid "Allows you to use the analytic accounting." msgstr "" #. module: account #: view:account.invoice:0 #: field:account.invoice,user_id:0 #: view:account.invoice.report:0 #: field:account.invoice.report,user_id:0 msgid "Salesperson" msgstr "Prodajalec" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_tax_template msgid "account.tax.template" msgstr "konto.davek.predloga" #. module: account #: view:account.bank.statement:0 #: view:account.invoice:0 msgid "Responsible" msgstr "Odgovoren" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_bank_accounts_wizard msgid "account.bank.accounts.wizard" msgstr "account.bank.accounts.wizard" #. module: account #: field:account.move.line,date_created:0 #: field:account.move.reconcile,create_date:0 msgid "Creation date" msgstr "Datum nastanka" #. module: account #: selection:account.journal,type:0 msgid "Purchase Refund" msgstr "Vračilo Nakupa" #. module: account #: selection:account.journal,type:0 msgid "Opening/Closing Situation" msgstr "Začetno/Zaključno stanje" #. module: account #: help:account.journal,currency:0 msgid "The currency used to enter statement" msgstr "Valuta za vnos izjave" #. module: account #: field:account.journal,default_debit_account_id:0 msgid "Default Debit Account" msgstr "Privzeti debitni konto" #. module: account #: view:account.move:0 #: view:account.move.line:0 msgid "Total Credit" msgstr "Skupaj dobro" #. module: account #: help:account.config.settings,module_account_asset:0 msgid "" "This allows you to manage the assets owned by a company or a person.\n" " It keeps track of the depreciation occurred on those assets, " "and creates account move for those depreciation lines.\n" " This installs the module account_asset. If you do not check " "this box, you will be able to do invoicing & payments,\n" " but not accounting (Journal Items, Chart of Accounts, ...)" msgstr "" #. module: account #. openerp-web #: code:addons/account/static/src/xml/account_move_line_quickadd.xml:8 #, python-format msgid "Period :" msgstr "Obdobje:" #. module: account #: field:account.account.template,chart_template_id:0 #: field:account.fiscal.position.template,chart_template_id:0 #: field:account.tax.template,chart_template_id:0 #: field:wizard.multi.charts.accounts,chart_template_id:0 msgid "Chart Template" msgstr "Predloga kontnega načrta" #. module: account #: help:account.config.settings,tax_calculation_rounding_method:0 msgid "" "If you select 'Round per line' : for each tax, the tax amount will first be " "computed and rounded for each PO/SO/invoice line and then these rounded " "amounts will be summed, leading to the total amount for that tax. If you " "select 'Round globally': for each tax, the tax amount will be computed for " "each PO/SO/invoice line, then these amounts will be summed and eventually " "this total tax amount will be rounded. If you sell with tax included, you " "should choose 'Round per line' because you certainly want the sum of your " "tax-included line subtotals to be equal to the total amount with taxes." msgstr "" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_wizard_multi_charts_accounts msgid "wizard.multi.charts.accounts" msgstr "wizard.multi.charts.accounts" #. module: account #: help:account.model.line,amount_currency:0 msgid "The amount expressed in an optional other currency." msgstr "Znesek izražen v drugi valuti" #. module: account #: view:account.journal:0 msgid "Available Coins" msgstr "" #. module: account #: field:accounting.report,enable_filter:0 msgid "Enable Comparison" msgstr "Omogoči Primerjavo" #. module: account #: view:account.analytic.line:0 #: field:account.automatic.reconcile,journal_id:0 #: view:account.bank.statement:0 #: field:account.bank.statement,journal_id:0 #: field:account.bank.statement.line,journal_id:0 #: report:account.central.journal:0 #: view:account.entries.report:0 #: field:account.entries.report,journal_id:0 #: view:account.invoice:0 #: field:account.invoice,journal_id:0 #: view:account.invoice.report:0 #: field:account.invoice.report,journal_id:0 #: view:account.journal:0 #: field:account.journal.cashbox.line,journal_id:0 #: field:account.journal.period,journal_id:0 #: report:account.journal.period.print:0 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0 #: view:account.model:0 #: field:account.model,journal_id:0 #: view:account.move:0 #: field:account.move,journal_id:0 #: field:account.move.bank.reconcile,journal_id:0 #: view:account.move.line:0 #: field:account.move.line,journal_id:0 #: view:analytic.entries.report:0 #: field:analytic.entries.report,journal_id:0 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_journal #: model:ir.model,name:account.model_account_journal #: field:validate.account.move,journal_id:0 msgid "Journal" msgstr "Dnevnik" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_confirm msgid "Confirm the selected invoices" msgstr "Potrdi izbrane račune" #. module: account #: field:account.addtmpl.wizard,cparent_id:0 msgid "Parent target" msgstr "Nadrejeni element" #. module: account #: help:account.invoice.line,sequence:0 msgid "Gives the sequence of this line when displaying the invoice." msgstr "" #. module: account #: field:account.bank.statement,account_id:0 msgid "Account used in this journal" msgstr "Konto uporabljen v tem dnevniku" #. module: account #: help:account.aged.trial.balance,chart_account_id:0 #: help:account.balance.report,chart_account_id:0 #: help:account.central.journal,chart_account_id:0 #: help:account.common.account.report,chart_account_id:0 #: help:account.common.journal.report,chart_account_id:0 #: help:account.common.partner.report,chart_account_id:0 #: help:account.common.report,chart_account_id:0 #: help:account.general.journal,chart_account_id:0 #: help:account.partner.balance,chart_account_id:0 #: help:account.partner.ledger,chart_account_id:0 #: help:account.print.journal,chart_account_id:0 #: help:account.report.general.ledger,chart_account_id:0 #: help:account.vat.declaration,chart_account_id:0 #: help:accounting.report,chart_account_id:0 msgid "Select Charts of Accounts" msgstr "Izberite kontni načrt" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_refund msgid "Invoice Refund" msgstr "Vračilo" #. module: account #: report:account.overdue:0 msgid "Li." msgstr "Li" #. module: account #: field:account.automatic.reconcile,unreconciled:0 msgid "Not reconciled transactions" msgstr "Odprte postavke" #. module: account #: report:account.general.ledger:0 #: report:account.general.ledger_landscape:0 msgid "Counterpart" msgstr "Protipostavka" #. module: account #: view:account.fiscal.position:0 #: field:account.fiscal.position,tax_ids:0 #: field:account.fiscal.position.template,tax_ids:0 msgid "Tax Mapping" msgstr "Preslikava davkov" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscalyear_close_state #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_wizard_fy_close_state msgid "Close a Fiscal Year" msgstr "Zapri poslovno leto" #. module: account #: model:process.transition,note:account.process_transition_confirmstatementfromdraft0 msgid "The accountant confirms the statement." msgstr "Knjigovodja potrjuje izjavo." #. module: account #. openerp-web #: code:addons/account/static/src/xml/account_move_reconciliation.xml:31 #, python-format msgid "Nothing to reconcile" msgstr "" #. module: account #: field:account.config.settings,decimal_precision:0 msgid "Decimal precision on journal entries" msgstr "" #. module: account #: selection:account.config.settings,period:0 #: selection:account.installer,period:0 msgid "3 Monthly" msgstr "3 Mesečno" #. module: account #: view:account.unreconcile.reconcile:0 msgid "" "If you unreconciliate transactions, you must also verify all the actions " "that are linked to those transactions because they will not be disable" msgstr "" "Če prekličete uskladitev transakcij, morate tudi preveriti vse akcije, ki so " "povezane s temi transakcijami, kajti le te ne bodo onemogočene." #. module: account #: field:ir.sequence,fiscal_ids:0 msgid "Sequences" msgstr "Zaporedja" #. module: account #: field:account.financial.report,account_report_id:0 #: selection:account.financial.report,type:0 msgid "Report Value" msgstr "Vrednost poročila" #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_validate_account_move.py:39 #, python-format msgid "" "Specified journal does not have any account move entries in draft state for " "this period." msgstr "" #. module: account #: view:account.fiscal.position:0 #: view:account.fiscal.position.template:0 msgid "Taxes Mapping" msgstr "Preslikava davkov" #. module: account #: report:account.central.journal:0 msgid "Centralized Journal" msgstr "Osrednji Dnevnik" #. module: account #: sql_constraint:account.sequence.fiscalyear:0 msgid "Main Sequence must be different from current !" msgstr "Glavno zaporedje mora biti različno od trenutnega!" #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:64 #: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:70 #, python-format msgid "Current currency is not configured properly." msgstr "" #. module: account #: field:account.journal,profit_account_id:0 msgid "Profit Account" msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/account_move_line.py:1144 #, python-format msgid "No period found or more than one period found for the given date." msgstr "" "Najdenega ni nobenega obdobja oziroma več kot le eno obdobje za podan čas." #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_report_account_type_sales msgid "Report of the Sales by Account Type" msgstr "Poročilo o prodaji po vrsti konta" #. module: account #: code:addons/account/account.py:3143 #, python-format msgid "SAJ" msgstr "SAJ" #. module: account #: code:addons/account/account.py:1546 #, python-format msgid "Cannot create move with currency different from .." msgstr "" #. module: account #: model:email.template,report_name:account.email_template_edi_invoice msgid "" "Invoice_${(object.number or '').replace('/','_')}_${object.state == 'draft' " "and 'draft' or ''}" msgstr "" #. module: account #: view:account.period:0 #: view:account.period.close:0 msgid "Close Period" msgstr "Zapri obdobje" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_common_partner_report msgid "Account Common Partner Report" msgstr "Skupni konto partnerja" #. module: account #: field:account.fiscalyear.close,period_id:0 msgid "Opening Entries Period" msgstr "Obdobje za otvoritve" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_journal_period msgid "Journal Period" msgstr "Obdobje Dnevnika" #. module: account #: constraint:account.move:0 msgid "" "You cannot create more than one move per period on a centralized journal." msgstr "" #. module: account #: help:account.tax,account_analytic_paid_id:0 msgid "" "Set the analytic account that will be used by default on the invoice tax " "lines for refunds. Leave empty if you don't want to use an analytic account " "on the invoice tax lines by default." msgstr "" #. module: account #: view:account.account:0 #: selection:account.aged.trial.balance,result_selection:0 #: selection:account.common.partner.report,result_selection:0 #: selection:account.partner.balance,result_selection:0 #: selection:account.partner.ledger,result_selection:0 #: code:addons/account/report/account_partner_balance.py:297 #, python-format msgid "Receivable Accounts" msgstr "Konti terjatev" #. module: account #: view:account.config.settings:0 msgid "Configure your company bank accounts" msgstr "" #. module: account #: constraint:account.move.line:0 msgid "" "The date of your Journal Entry is not in the defined period! You should " "change the date or remove this constraint from the journal." msgstr "" "Datum vašega vnosa v dnevnik ni v določenem obdobju! Moral bi spremeniti " "datum ali odstraniti omejitve." #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_report_general_ledger msgid "General Ledger Report" msgstr "Glavna knjiga - Poročila" #. module: account #: view:account.invoice:0 msgid "Re-Open" msgstr "Znova odpri" #. module: account #: view:account.use.model:0 msgid "Are you sure you want to create entries?" msgstr "Ali res želite ustavriti vnose ?" #. module: account #: view:account.invoice:0 msgid "Print Invoice" msgstr "Izpis računa" #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:111 #, python-format msgid "" "Cannot %s invoice which is already reconciled, invoice should be " "unreconciled first. You can only refund this invoice." msgstr "" #. module: account #: selection:account.financial.report,display_detail:0 msgid "Display children with hierarchy" msgstr "Hierarhično prikazovanje otrok" #. module: account #: selection:account.payment.term.line,value:0 msgid "Percent" msgstr "Odstotek" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_charts msgid "Charts" msgstr "Preglednice" #. module: account #: code:addons/account/project/wizard/project_account_analytic_line.py:47 #: model:ir.model,name:account.model_project_account_analytic_line #, python-format msgid "Analytic Entries by line" msgstr "Analitične postavke" #. module: account #: field:account.invoice.refund,filter_refund:0 msgid "Refund Method" msgstr "Vrsta vračila" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_report msgid "Financial Report" msgstr "Računovodsko poročilo" #. module: account #: view:account.analytic.journal:0 #: field:account.analytic.journal,type:0 #: field:account.bank.statement.line,type:0 #: field:account.financial.report,type:0 #: field:account.invoice,type:0 #: view:account.invoice.report:0 #: field:account.invoice.report,type:0 #: view:account.journal:0 #: field:account.journal,type:0 #: field:account.move.reconcile,type:0 #: xsl:account.transfer:0 #: field:report.invoice.created,type:0 msgid "Type" msgstr "Vrsta" #. module: account #: code:addons/account/account_invoice.py:782 #, python-format msgid "" "Taxes are missing!\n" "Click on compute button." msgstr "Davki manjkajo" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_subscription_line msgid "Account Subscription Line" msgstr "Vrstica za naročnine" #. module: account #: help:account.invoice,reference:0 msgid "The partner reference of this invoice." msgstr "Sklicna številka partnerja na tem računu." #. module: account #: view:account.invoice.report:0 msgid "Supplier Invoices And Refunds" msgstr "Dobaviteljevi računi in nadomestila" #. module: account #: code:addons/account/account_move_line.py:847 #, python-format msgid "Entry is already reconciled." msgstr "" #. module: account #: view:account.move.line.unreconcile.select:0 #: view:account.unreconcile:0 #: view:account.unreconcile.reconcile:0 #: model:ir.model,name:account.model_account_move_line_unreconcile_select msgid "Unreconciliation" msgstr "Preklic uskladitve" #. module: account #: view:account.payment.term.line:0 msgid "At 14 net days 2 percent, remaining amount at 30 days end of month." msgstr "" "Na 14 dni neto 2 odstotka, preostali znesek v 30 dneh do konca meseca." #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_journal_report msgid "Account Analytic Journal" msgstr "Analitični dnevnik konta" #. module: account #: view:account.invoice:0 msgid "Send by Email" msgstr "" #. module: account #: help:account.central.journal,amount_currency:0 #: help:account.common.journal.report,amount_currency:0 #: help:account.general.journal,amount_currency:0 #: help:account.print.journal,amount_currency:0 msgid "" "Print Report with the currency column if the currency differs from the " "company currency." msgstr "" #. module: account #: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0 msgid "J.C./Move name" msgstr "J.C./Premakni ime" #. module: account #: view:account.account:0 msgid "Account Code and Name" msgstr "" #. module: account #: model:mail.message.subtype,name:account.mt_invoice_new msgid "created" msgstr "" #. module: account #: selection:account.entries.report,month:0 #: selection:account.invoice.report,month:0 #: selection:analytic.entries.report,month:0 #: selection:report.account.sales,month:0 #: selection:report.account_type.sales,month:0 msgid "September" msgstr "September" #. module: account #: selection:account.subscription,period_type:0 msgid "days" msgstr "dan;dni" #. module: account #: help:account.account.template,nocreate:0 msgid "" "If checked, the new chart of accounts will not contain this by default." msgstr "Če je označeno, nov konto ne bo vseboval privzetih vrednosti." #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_manual_reconcile msgid "" "

\n" " No journal items found.\n" "

\n" " " msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/account.py:1632 #, python-format msgid "" "You cannot unreconcile journal items if they has been generated by the " " opening/closing fiscal " "year process." msgstr "" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_subscription_form_new msgid "New Subscription" msgstr "Nova naročnina" #. module: account #: view:account.payment.term:0 msgid "Computation" msgstr "Izračun" #. module: account #: field:account.journal.cashbox.line,pieces:0 msgid "Values" msgstr "Vrednosti" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tax_chart #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_tax_code_tree #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_tax_code_tree msgid "Chart of Taxes" msgstr "Načrt davkov" #. module: account #: view:account.fiscalyear:0 msgid "Create 3 Months Periods" msgstr "Ustvari tromesečna obdobja" #. module: account #: report:account.overdue:0 msgid "Due" msgstr "Zapadlo" #. module: account #: field:account.config.settings,purchase_journal_id:0 msgid "Purchase journal" msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/account.py:1316 #, python-format msgid "" "You cannot validate this journal entry because account \"%s\" does not " "belong to chart of accounts \"%s\"." msgstr "" #. module: account #: view:validate.account.move:0 #: view:validate.account.move.lines:0 msgid "Approve" msgstr "Potrdi" #. module: account #: view:account.invoice:0 #: view:account.move:0 #: view:report.invoice.created:0 msgid "Total Amount" msgstr "Skupni znesek" #. module: account #: help:account.invoice,supplier_invoice_number:0 msgid "The reference of this invoice as provided by the supplier." msgstr "" #. module: account #: selection:account.account,type:0 #: selection:account.account.template,type:0 #: selection:account.entries.report,type:0 msgid "Consolidation" msgstr "Konsolidacija" #. module: account #: model:account.account.type,name:account.data_account_type_liability #: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_liability0 #: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_liabilitysum0 msgid "Liability" msgstr "Odgovornost" #. module: account #: code:addons/account/account_invoice.py:855 #, python-format msgid "Please define sequence on the journal related to this invoice." msgstr "Določiti morate zaporedje v povezanem dnevniku." #. module: account #: view:account.entries.report:0 msgid "Extended Filters..." msgstr "Razširjeni filtri..." #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_central_journal msgid "Centralizing Journal" msgstr "Osrednji dnevnik" #. module: account #: selection:account.journal,type:0 msgid "Sale Refund" msgstr "Vračilo" #. module: account #: model:process.node,note:account.process_node_accountingstatemententries0 msgid "Bank statement" msgstr "Bančni izpisek" #. module: account #: field:account.analytic.line,move_id:0 msgid "Move Line" msgstr "Postavka" #. module: account #: help:account.move.line,tax_amount:0 msgid "" "If the Tax account is a tax code account, this field will contain the taxed " "amount.If the tax account is base tax code, this field will contain the " "basic amount(without tax)." msgstr "Davek ali osnova za davek ; odvisno od davčne skupine." #. module: account #: view:account.analytic.line:0 msgid "Purchases" msgstr "Nabave" #. module: account #: field:account.model,lines_id:0 msgid "Model Entries" msgstr "Vnosi modela" #. module: account #: field:account.account,code:0 #: report:account.account.balance:0 #: field:account.account.template,code:0 #: field:account.account.type,code:0 #: report:account.analytic.account.balance:0 #: report:account.analytic.account.inverted.balance:0 #: report:account.analytic.account.journal:0 #: field:account.analytic.line,code:0 #: field:account.fiscalyear,code:0 #: report:account.general.journal:0 #: field:account.journal,code:0 #: report:account.partner.balance:0 #: field:account.period,code:0 msgid "Code" msgstr "Oznaka" #. module: account #: view:account.config.settings:0 msgid "Features" msgstr "Možnosti" #. module: account #: code:addons/account/account.py:2293 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:423 #: code:addons/account/account_invoice.py:73 #: code:addons/account/account_invoice.py:732 #: code:addons/account/account_move_line.py:195 #, python-format msgid "No Analytic Journal !" msgstr "Ni analitičnega dnevnika!" #. module: account #: report:account.partner.balance:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_partner_balance #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_3rdparty_account_balance #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_partner_balance_report msgid "Partner Balance" msgstr "Stanje partnerja" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_gain_loss msgid "" "

\n" " Click to add an account.\n" "

\n" " When doing multi-currency transactions, you may loose or " "gain\n" " some amount due to changes of exchange rate. This menu " "gives\n" " you a forecast of the Gain or Loss you'd realized if those\n" " transactions were ended today. Only for accounts having a\n" " secondary currency set.\n" "

\n" " " msgstr "" #. module: account #: field:account.bank.accounts.wizard,acc_name:0 msgid "Account Name." msgstr "Naziv konta" #. module: account #: field:account.journal,with_last_closing_balance:0 msgid "Opening With Last Closing Balance" msgstr "" #. module: account #: help:account.tax.code,notprintable:0 msgid "" "Check this box if you don't want any tax related to this tax code to appear " "on invoices" msgstr "" #. module: account #: field:report.account.receivable,name:0 msgid "Week of Year" msgstr "Teden v letu" #. module: account #: field:account.report.general.ledger,landscape:0 msgid "Landscape Mode" msgstr "Ležeče" #. module: account #: help:account.fiscalyear.close,fy_id:0 msgid "Select a Fiscal year to close" msgstr "Izberite poslovno leto" #. module: account #: help:account.account.template,user_type:0 msgid "" "These types are defined according to your country. The type contains more " "information about the account and its specificities." msgstr "" "Te vrste so opredeljene glede na vašo državo. Vrsta vsebuje več informacij o " "kontu in njegovih posebnosti." #. module: account #: view:account.invoice:0 msgid "Refund " msgstr "Dobropis " #. module: account #: help:account.config.settings,company_footer:0 msgid "Bank accounts as printed in the footer of each printed document" msgstr "" #. module: account #: view:account.tax:0 msgid "Applicability Options" msgstr "Možnosti uporabe" #. module: account #: report:account.partner.balance:0 msgid "In dispute" msgstr "Sporno" #. module: account #: view:account.journal:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_view_bank_statement_tree #: model:ir.ui.menu,name:account.journal_cash_move_lines msgid "Cash Registers" msgstr "Blagajna" #. module: account #: field:account.config.settings,sale_refund_journal_id:0 msgid "Sale refund journal" msgstr "" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_view_bank_statement_tree msgid "" "

\n" " Click to create a new cash log.\n" "

\n" " A Cash Register allows you to manage cash entries in your " "cash\n" " journals. This feature provides an easy way to follow up " "cash\n" " payments on a daily basis. You can enter the coins that are " "in\n" " your cash box, and then post entries when money comes in or\n" " goes out of the cash box.\n" "

\n" " " msgstr "" #. module: account #: model:account.account.type,name:account.data_account_type_bank #: selection:account.bank.accounts.wizard,account_type:0 #: code:addons/account/account.py:3034 #, python-format msgid "Bank" msgstr "Banka" #. module: account #: field:account.period,date_start:0 msgid "Start of Period" msgstr "Začetek obdobja" #. module: account #: view:account.tax:0 msgid "Refunds" msgstr "" #. module: account #: model:process.transition,name:account.process_transition_confirmstatementfromdraft0 msgid "Confirm statement" msgstr "Potrdi izjavo" #. module: account #: view:account.tax:0 msgid "Account Tax" msgstr "Konto davka" #. module: account #: help:account.account,foreign_balance:0 msgid "" "Total amount (in Secondary currency) for transactions held in secondary " "currency for this account." msgstr "" "Skupni znesek (v drugi valuti) transakcij, zdražane v drugi valuti za ta " "uporabniški račun." #. module: account #: field:account.fiscal.position.tax,tax_dest_id:0 #: field:account.fiscal.position.tax.template,tax_dest_id:0 msgid "Replacement Tax" msgstr "Zamenjalni davek" #. module: account #: selection:account.move.line,centralisation:0 msgid "Credit Centralisation" msgstr "Centralizacija terjatev" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tax_code_template_form #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_tax_code_template_form msgid "Tax Code Templates" msgstr "Predloge davčnih skupin" #. module: account #: constraint:account.move.line:0 msgid "" "The amount expressed in the secondary currency must be positif when journal " "item are debit and negatif when journal item are credit." msgstr "" #. module: account #: view:account.invoice.cancel:0 msgid "Cancel Invoices" msgstr "Prekliči račune" #. module: account #: help:account.journal,code:0 msgid "The code will be displayed on reports." msgstr "Številka bo prikazana na poročilu." #. module: account #: view:account.tax.template:0 msgid "Taxes used in Purchases" msgstr "Davki uporabljeni v nakupu." #. module: account #: field:account.invoice.tax,tax_code_id:0 #: field:account.tax,description:0 #: view:account.tax.code:0 #: field:account.tax.template,tax_code_id:0 #: model:ir.model,name:account.model_account_tax_code msgid "Tax Code" msgstr "Davčna skupina" #. module: account #: field:account.account,currency_mode:0 msgid "Outgoing Currencies Rate" msgstr "Izhodna tečajna lista" #. module: account #: field:account.config.settings,chart_template_id:0 msgid "Template" msgstr "Predloga" #. module: account #: selection:account.analytic.journal,type:0 msgid "Situation" msgstr "Stanje" #. module: account #: help:account.move.line,move_id:0 msgid "The move of this entry line." msgstr "Prenos te postavke ." #. module: account #: field:account.move.line.reconcile,trans_nbr:0 msgid "# of Transaction" msgstr "# transakcija" #. module: account #: report:account.general.ledger:0 #: report:account.general.ledger_landscape:0 #: report:account.third_party_ledger:0 #: report:account.third_party_ledger_other:0 msgid "Entry Label" msgstr "Oznaka postavke" #. module: account #: help:account.invoice,origin:0 #: help:account.invoice.line,origin:0 msgid "Reference of the document that produced this invoice." msgstr "Sklic na dokument, ki je osnova za ta račun." #. module: account #: view:account.analytic.line:0 #: view:account.journal:0 msgid "Others" msgstr "Ostalo" #. module: account #: view:account.subscription:0 msgid "Draft Subscription" msgstr "Osnutek naročnine" #. module: account #: view:account.account:0 #: report:account.account.balance:0 #: field:account.automatic.reconcile,writeoff_acc_id:0 #: field:account.bank.statement.line,account_id:0 #: view:account.entries.report:0 #: field:account.entries.report,account_id:0 #: field:account.invoice,account_id:0 #: field:account.invoice.line,account_id:0 #: view:account.invoice.report:0 #: field:account.invoice.report,account_id:0 #: field:account.journal,account_control_ids:0 #: report:account.journal.period.print:0 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0 #: field:account.model.line,account_id:0 #: view:account.move.line:0 #: field:account.move.line,account_id:0 #: field:account.move.line.reconcile.select,account_id:0 #: field:account.move.line.unreconcile.select,account_id:0 #: report:account.third_party_ledger:0 #: report:account.third_party_ledger_other:0 #: view:analytic.entries.report:0 #: field:analytic.entries.report,account_id:0 #: model:ir.model,name:account.model_account_account #: field:report.account.sales,account_id:0 msgid "Account" msgstr "Konto" #. module: account #: field:account.tax,include_base_amount:0 msgid "Included in base amount" msgstr "Vključeno v osnovo" #. module: account #: view:account.entries.report:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_entries_report_all #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_entries_report_all msgid "Entries Analysis" msgstr "Analiza postavk" #. module: account #: field:account.account,level:0 #: field:account.financial.report,level:0 msgid "Level" msgstr "Raven" #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:38 #, python-format msgid "You can only change currency for Draft Invoice." msgstr "" #. module: account #: report:account.invoice:0 #: view:account.invoice:0 #: field:account.invoice.line,invoice_line_tax_id:0 #: view:account.move:0 #: view:account.move.line:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_tax_form #: model:ir.ui.menu,name:account.account_template_taxes #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_tax_form #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_tax_report #: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_27 msgid "Taxes" msgstr "Davki" #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_financial_report.py:70 #, python-format msgid "Select a starting and an ending period" msgstr "Izberite začetno in končno obdobje" #. module: account #: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_profitandloss0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_report_pl msgid "Profit and Loss" msgstr "Dobiček in izguba" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_account_template msgid "Templates for Accounts" msgstr "Osnutek kontov" #. module: account #: view:account.tax.code.template:0 msgid "Search tax template" msgstr "Iskanje davčne predloge" #. module: account #: view:account.move.reconcile:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_reconcile_select #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_view_account_move_line_reconcile msgid "Reconcile Entries" msgstr "Uskladitev postavk" #. module: account #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_overdue #: view:res.company:0 msgid "Overdue Payments" msgstr "Zapadla plačila" #. module: account #: report:account.third_party_ledger:0 #: report:account.third_party_ledger_other:0 msgid "Initial Balance" msgstr "Začetno stanje" #. module: account #: view:account.invoice:0 msgid "Reset to Draft" msgstr "Vrni v Osnutek" #. module: account #: view:account.aged.trial.balance:0 #: view:account.common.report:0 msgid "Report Options" msgstr "Možnosti poročila" #. module: account #: field:account.fiscalyear.close.state,fy_id:0 msgid "Fiscal Year to Close" msgstr "" #. module: account #: field:account.config.settings,sale_sequence_prefix:0 msgid "Invoice sequence" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_entries_report msgid "Journal Items Analysis" msgstr "Analiza postavk dnevnika" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_22 msgid "Partners" msgstr "Partnerji" #. module: account #: help:account.bank.statement,state:0 msgid "" "When new statement is created the status will be 'Draft'.\n" "And after getting confirmation from the bank it will be in 'Confirmed' " "status." msgstr "" #. module: account #: field:account.invoice.report,state:0 msgid "Invoice Status" msgstr "" #. module: account #: view:account.bank.statement:0 #: model:ir.model,name:account.model_account_bank_statement #: model:process.node,name:account.process_node_accountingstatemententries0 #: model:process.node,name:account.process_node_bankstatement0 #: model:process.node,name:account.process_node_supplierbankstatement0 msgid "Bank Statement" msgstr "Bančni izpisek" #. module: account #: field:res.partner,property_account_receivable:0 msgid "Account Receivable" msgstr "Konto terjatev" #. module: account #: code:addons/account/account.py:611 #: code:addons/account/account.py:766 #: code:addons/account/account.py:767 #, python-format msgid "%s (copy)" msgstr "%s (kopija)" #. module: account #: selection:account.balance.report,display_account:0 #: selection:account.common.account.report,display_account:0 #: selection:account.partner.balance,display_partner:0 #: selection:account.report.general.ledger,display_account:0 msgid "With balance is not equal to 0" msgstr "S stanjem različnim od 0" #. module: account #: code:addons/account/account.py:1440 #, python-format msgid "" "There is no default debit account defined \n" "on journal \"%s\"." msgstr "" #. module: account #: view:account.tax:0 msgid "Search Taxes" msgstr "Išči davke" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_cost_ledger msgid "Account Analytic Cost Ledger" msgstr "Analitika knjige stroškov" #. module: account #: view:account.model:0 msgid "Create entries" msgstr "Ustvari postavke" #. module: account #: field:account.entries.report,nbr:0 msgid "# of Items" msgstr "# postavk" #. module: account #: field:account.automatic.reconcile,max_amount:0 msgid "Maximum write-off amount" msgstr "Največji znesek odpisa" #. module: account #. openerp-web #: code:addons/account/static/src/xml/account_move_reconciliation.xml:10 #, python-format msgid "" "There is nothing to reconcile. All invoices and payments\n" " have been reconciled, your partner balance is clean." msgstr "" #. module: account #: field:account.chart.template,code_digits:0 #: field:account.config.settings,code_digits:0 #: field:wizard.multi.charts.accounts,code_digits:0 msgid "# of Digits" msgstr "# mest (števila)" #. module: account #: field:account.journal,entry_posted:0 msgid "Skip 'Draft' State for Manual Entries" msgstr "Preskoči stanje \"Osnutek\" za ročno vnašanje" #. module: account #: code:addons/account/report/common_report_header.py:92 #: code:addons/account/wizard/account_report_common.py:159 #, python-format msgid "Not implemented." msgstr "Ni vgrajeno." #. module: account #: view:account.invoice.refund:0 msgid "Credit Note" msgstr "" #. module: account #: view:account.config.settings:0 msgid "eInvoicing & Payments" msgstr "" #. module: account #: view:account.analytic.cost.ledger.journal.report:0 msgid "Cost Ledger for Period" msgstr "Stroški za obdobje" #. module: account #: view:account.entries.report:0 msgid "# of Entries " msgstr "# vnosov " #. module: account #: help:account.fiscal.position,active:0 msgid "" "By unchecking the active field, you may hide a fiscal position without " "deleting it." msgstr "" "Če odznačite aktivno polje, lahko skrijete fiskalni položaj, ne da bi ga " "izbrisali." #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_temp_range msgid "A Temporary table used for Dashboard view" msgstr "Začasna tabela, ki se uporablja za nadzorno ploščo" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree4 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree4 msgid "Supplier Refunds" msgstr "Vračila dobaviteljev" #. module: account #: field:account.config.settings,company_footer:0 msgid "Bank accounts footer preview" msgstr "" #. module: account #: selection:account.account,type:0 #: selection:account.account.template,type:0 #: selection:account.bank.statement,state:0 #: selection:account.entries.report,type:0 #: view:account.fiscalyear:0 #: selection:account.fiscalyear,state:0 #: selection:account.period,state:0 msgid "Closed" msgstr "Zaprto" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_recurrent_entries msgid "Recurring Entries" msgstr "Ponavljajoči vnosi" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_template msgid "Template for Fiscal Position" msgstr "Predloga za davčno območje" #. module: account #: view:account.subscription:0 msgid "Recurring" msgstr "Ponavljajoče" #. module: account #: field:account.journal,groups_id:0 msgid "Groups" msgstr "Skupine" #. module: account #: field:account.invoice,amount_untaxed:0 #: field:report.invoice.created,amount_untaxed:0 msgid "Untaxed" msgstr "Neobdavčeno" #. module: account #: view:account.journal:0 msgid "Advanced Settings" msgstr "Napredne nastavitve" #. module: account #: view:account.bank.statement:0 msgid "Search Bank Statements" msgstr "Iskanje bančnih izpiskov" #. module: account #: view:account.move.line:0 msgid "Unposted Journal Items" msgstr "Nepotrjene postavke dnevnika" #. module: account #: view:account.chart.template:0 #: field:account.chart.template,property_account_payable:0 msgid "Payable Account" msgstr "Konto obveznosti" #. module: account #: field:account.tax,account_paid_id:0 #: field:account.tax.template,account_paid_id:0 msgid "Refund Tax Account" msgstr "Konto za vračilo davka" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_ir_sequence msgid "ir.sequence" msgstr "ir.sequence" #. module: account #: view:account.bank.statement:0 #: field:account.bank.statement,line_ids:0 msgid "Statement lines" msgstr "Postavke izpiska" #. module: account #: report:account.analytic.account.cost_ledger:0 msgid "Date/Code" msgstr "Datum/oznaka" #. module: account #: field:account.analytic.line,general_account_id:0 #: view:analytic.entries.report:0 #: field:analytic.entries.report,general_account_id:0 msgid "General Account" msgstr "Konto glavne knjige" #. module: account #: field:res.partner,debit_limit:0 msgid "Payable Limit" msgstr "Limit plačila (dolga)" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_type_form msgid "" "

\n" " Click to define a new account type.\n" "

\n" " An account type is used to determine how an account is used " "in\n" " each journal. The deferral method of an account type " "determines\n" " the process for the annual closing. Reports such as the " "Balance\n" " Sheet and the Profit and Loss report use the category\n" " (profit/loss or balance sheet).\n" "

\n" " " msgstr "" #. module: account #: report:account.invoice:0 #: view:account.invoice:0 #: view:account.invoice.report:0 #: field:account.move.line,invoice:0 #: model:ir.model,name:account.model_account_invoice #: model:res.request.link,name:account.req_link_invoice msgid "Invoice" msgstr "Račun" #. module: account #: field:account.move,balance:0 msgid "balance" msgstr "" #. module: account #: model:process.node,note:account.process_node_analytic0 #: model:process.node,note:account.process_node_analyticcost0 msgid "Analytic costs to invoice" msgstr "Analitični stroški na račun" #. module: account #: view:ir.sequence:0 msgid "Fiscal Year Sequence" msgstr "Poslovno leto - Zaporedje" #. module: account #: field:account.config.settings,group_analytic_accounting:0 msgid "Analytic accounting" msgstr "" #. module: account #: report:account.overdue:0 msgid "Sub-Total :" msgstr "Vmesna vsota:" #. module: account #: help:res.company,tax_calculation_rounding_method:0 msgid "" "If you select 'Round per Line' : for each tax, the tax amount will first be " "computed and rounded for each PO/SO/invoice line and then these rounded " "amounts will be summed, leading to the total amount for that tax. If you " "select 'Round Globally': for each tax, the tax amount will be computed for " "each PO/SO/invoice line, then these amounts will be summed and eventually " "this total tax amount will be rounded. If you sell with tax included, you " "should choose 'Round per line' because you certainly want the sum of your " "tax-included line subtotals to be equal to the total amount with taxes." msgstr "" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_report_account_type_sales_tree_all #: view:report.account_type.sales:0 msgid "Sales by Account Type" msgstr "Prodaja glede na vrsto konta" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.periodical_processing_invoicing msgid "Invoicing" msgstr "Izdajanje računov" #. module: account #: code:addons/account/report/account_partner_balance.py:115 #, python-format msgid "Unknown Partner" msgstr "Neznan partner" #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:103 #, python-format msgid "" "The journal must have centralized counterpart without the Skipping draft " "state option checked." msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/account_move_line.py:850 #, python-format msgid "Some entries are already reconciled." msgstr "" #. module: account #: model:email.template,body_html:account.email_template_edi_invoice msgid "" "\n" "
\n" "\n" "

Hello${object.partner_id.name and ' ' or ''}${object.partner_id.name " "or ''},

\n" "\n" "

A new invoice is available for you:

\n" " \n" "

\n" "   REFERENCES
\n" "   Invoice number: ${object.number}
\n" "   Invoice total: ${object.amount_total} " "${object.currency_id.name}
\n" "   Invoice date: ${object.date_invoice}
\n" " % if object.origin:\n" "   Order reference: ${object.origin}
\n" " % endif\n" " % if object.user_id:\n" "   Your contact: ${object.user_id.name}\n" " % endif\n" "

\n" " \n" " % if object.company_id.paypal_account and object.type in ('out_invoice', " "'in_refund'):\n" " <% \n" " comp_name = quote(object.company_id.name)\n" " inv_number = quote(object.number)\n" " paypal_account = quote(object.company_id.paypal_account)\n" " inv_amount = quote(str(object.residual))\n" " cur_name = quote(object.currency_id.name)\n" " paypal_url = \"https://www.paypal.com/cgi-" "bin/webscr?cmd=_xclick&business=%s&item_name=%s%%20Invoice%%20%s&" "\" \\\n" " " "\"invoice=%s&amount=%s&currency_code=%s&button_subtype=services&a" "mp;no_note=1&bn=OpenERP_Invoice_PayNow_%s\" % \\\n" " " "(paypal_account,comp_name,inv_number,inv_number,inv_amount,cur_name,cur_name)" "\n" " %>\n" "
\n" "

It is also possible to directly pay with Paypal:

\n" " \n" " \n" " \n" " % endif\n" " \n" "
\n" "

If you have any question, do not hesitate to contact us.

\n" "

Thank you for choosing ${object.company_id.name or 'us'}!

\n" "
\n" "
\n" "
\n" "

\n" " ${object.company_id.name}

\n" "
\n" "
\n" " \n" " % if object.company_id.street:\n" " ${object.company_id.street}
\n" " % endif\n" " % if object.company_id.street2:\n" " ${object.company_id.street2}
\n" " % endif\n" " % if object.company_id.city or object.company_id.zip:\n" " ${object.company_id.zip} ${object.company_id.city}
\n" " % endif\n" " % if object.company_id.country_id:\n" " ${object.company_id.state_id and ('%s, ' % " "object.company_id.state_id.name) or ''} ${object.company_id.country_id.name " "or ''}
\n" " % endif\n" "
\n" " % if object.company_id.phone:\n" "
\n" " Phone:  ${object.company_id.phone}\n" "
\n" " % endif\n" " % if object.company_id.website:\n" "
\n" " Web : ${object.company_id.website}\n" "
\n" " %endif\n" "

\n" "
\n" "
\n" " " msgstr "" #. module: account #: field:account.tax.code,sum:0 msgid "Year Sum" msgstr "Letni seštevek" #. module: account #: view:account.change.currency:0 msgid "This wizard will change the currency of the invoice" msgstr "Čarovnik bo spremenil valuto računa" #. module: account #: view:account.installer:0 msgid "" "Select a configuration package to setup automatically your\n" " taxes and chart of accounts." msgstr "" #. module: account #: view:account.analytic.account:0 msgid "Pending Accounts" msgstr "Čakajoči uporabniški računi" #. module: account #: view:account.open.closed.fiscalyear:0 msgid "Cancel Fiscal Year Opening Entries" msgstr "" #. module: account #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0 #: view:account.tax.template:0 msgid "Tax Declaration" msgstr "Davčna napoved" #. module: account #: help:account.journal.period,active:0 msgid "" "If the active field is set to False, it will allow you to hide the journal " "period without removing it." msgstr "" "Če izbrano polje ni nastavljeno, vam bo omogočilo skrivanje obdobja " "dnevnika brez da ga odstranite." #. module: account #: field:account.report.general.ledger,sortby:0 msgid "Sort by" msgstr "Razvrsti po" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_partner_account_move_all msgid "Receivables & Payables" msgstr "Terjatve in obveznosti" #. module: account #: field:account.config.settings,module_account_payment:0 msgid "Manage payment orders" msgstr "" #. module: account #: view:account.period:0 msgid "Duration" msgstr "" #. module: account #: view:account.bank.statement:0 #: field:account.bank.statement,last_closing_balance:0 msgid "Last Closing Balance" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_common_journal_report msgid "Account Common Journal Report" msgstr "Poročilo dnevnika" #. module: account #: selection:account.partner.balance,display_partner:0 msgid "All Partners" msgstr "Vsi partnerji" #. module: account #: view:account.analytic.chart:0 msgid "Analytic Account Charts" msgstr "Analitični kontni načrt" #. module: account #: report:account.overdue:0 msgid "Customer Ref:" msgstr "Sklic kupca" #. module: account #: help:account.tax,base_code_id:0 #: help:account.tax,ref_base_code_id:0 #: help:account.tax,ref_tax_code_id:0 #: help:account.tax,tax_code_id:0 #: help:account.tax.template,base_code_id:0 #: help:account.tax.template,ref_base_code_id:0 #: help:account.tax.template,ref_tax_code_id:0 #: help:account.tax.template,tax_code_id:0 msgid "Use this code for the tax declaration." msgstr "" #. module: account #: help:account.period,special:0 msgid "These periods can overlap." msgstr "Ta obdobja se lahko prekrivajo." #. module: account #: model:process.node,name:account.process_node_draftstatement0 msgid "Draft statement" msgstr "Osnutek" #. module: account #: field:account.config.settings,module_account_check_writing:0 msgid "Pay your suppliers by check" msgstr "" #. module: account #: field:account.move.line.reconcile,credit:0 msgid "Credit amount" msgstr "Znesek v dobro" #. module: account #: field:account.bank.statement,message_ids:0 #: field:account.invoice,message_ids:0 msgid "Messages" msgstr "" #. module: account #: view:account.vat.declaration:0 msgid "" "This menu prints a tax declaration based on invoices or payments. Select one " "or several periods of the fiscal year. The information required for a tax " "declaration is automatically generated by OpenERP from invoices (or " "payments, in some countries). This data is updated in real time. That’s very " "useful because it enables you to preview at any time the tax that you owe at " "the start and end of the month or quarter." msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/account.py:408 #: code:addons/account/account.py:413 #: code:addons/account/account.py:430 #: code:addons/account/account.py:633 #: code:addons/account/account.py:635 #: code:addons/account/account.py:929 #: code:addons/account/account.py:1018 #: code:addons/account/account.py:1056 #: code:addons/account/account.py:1058 #: code:addons/account/account.py:1097 #: code:addons/account/account.py:1278 #: code:addons/account/account.py:1292 #: code:addons/account/account.py:1315 #: code:addons/account/account.py:1322 #: code:addons/account/account.py:1542 #: code:addons/account/account.py:1546 #: code:addons/account/account.py:1632 #: code:addons/account/account.py:2305 #: code:addons/account/account.py:2620 #: code:addons/account/account.py:3392 #: code:addons/account/account_analytic_line.py:89 #: code:addons/account/account_analytic_line.py:98 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:367 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:380 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:418 #: code:addons/account/account_cash_statement.py:256 #: code:addons/account/account_cash_statement.py:300 #: code:addons/account/account_invoice.py:855 #: code:addons/account/account_invoice.py:889 #: code:addons/account/account_invoice.py:1090 #: code:addons/account/account_move_line.py:578 #: code:addons/account/account_move_line.py:824 #: code:addons/account/account_move_line.py:847 #: code:addons/account/account_move_line.py:850 #: code:addons/account/account_move_line.py:1109 #: code:addons/account/account_move_line.py:1111 #: code:addons/account/account_move_line.py:1144 #: code:addons/account/report/common_report_header.py:92 #: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:38 #: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:59 #: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:64 #: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:70 #: code:addons/account/wizard/account_financial_report.py:70 #: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:109 #: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:111 #: code:addons/account/wizard/account_move_bank_reconcile.py:49 #: code:addons/account/wizard/account_open_closed_fiscalyear.py:39 #: code:addons/account/wizard/account_report_common.py:153 #: code:addons/account/wizard/account_report_common.py:159 #: code:addons/account/wizard/account_use_model.py:44 #: code:addons/account/wizard/pos_box.py:32 #: code:addons/account/wizard/pos_box.py:36 #, python-format msgid "Error!" msgstr "Napaka!" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_invoice_tree2 msgid "" "

\n" " Click to record a new supplier invoice.\n" "

\n" " You can control the invoice from your supplier according to\n" " what you purchased or received. OpenERP can also generate\n" " draft invoices automatically from purchase orders or " "receipts.\n" "

\n" " " msgstr "" #. module: account #: sql_constraint:account.move.line:0 msgid "Wrong credit or debit value in accounting entry !" msgstr "Napačna kreditna ali debetna vrednost na temeljnici !" #. module: account #: view:account.invoice.report:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_invoice_report_all #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_invoice_report_all msgid "Invoices Analysis" msgstr "Analiza računov" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_mail_compose_message msgid "Email composition wizard" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_period_close msgid "period close" msgstr "Zapiranje obdobja" #. module: account #: code:addons/account/account.py:1043 #, python-format msgid "" "This journal already contains items for this period, therefore you cannot " "modify its company field." msgstr "" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_project_account_analytic_line_form msgid "Entries By Line" msgstr "Postavke" #. module: account #: field:account.vat.declaration,based_on:0 msgid "Based on" msgstr "Zaosnovano na" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_bank_statement_tree msgid "" "

\n" " Click to register a bank statement.\n" "

\n" " A bank statement is a summary of all financial transactions\n" " occurring over a given period of time on a bank account. " "You\n" " should receive this periodicaly from your bank.\n" "

\n" " OpenERP allows you to reconcile a statement line directly " "with\n" " the related sale or puchase invoices.\n" "

\n" " " msgstr "" #. module: account #: field:account.config.settings,currency_id:0 msgid "Default company currency" msgstr "" #. module: account #: field:account.invoice,move_id:0 #: field:account.invoice,move_name:0 #: field:account.move.line,move_id:0 msgid "Journal Entry" msgstr "Temeljnica" #. module: account #: view:account.invoice:0 msgid "Unpaid" msgstr "Neplačano" #. module: account #: view:account.treasury.report:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_treasury_report_all #: model:ir.model,name:account.model_account_treasury_report #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_treasury_report_all msgid "Treasury Analysis" msgstr "Analiza blagajne" #. module: account #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_journal_sale_purchase msgid "Sale/Purchase Journal" msgstr "Prodajni/nakupni dnevnik" #. module: account #: view:account.analytic.account:0 #: field:account.invoice.tax,account_analytic_id:0 msgid "Analytic account" msgstr "Analitični konto" #. module: account #: code:addons/account/account_bank_statement.py:405 #, python-format msgid "Please verify that an account is defined in the journal." msgstr "Prosimo, potrdite da je konto definiran v dnevniku." #. module: account #: selection:account.entries.report,move_line_state:0 msgid "Valid" msgstr "Veljavno" #. module: account #: field:account.bank.statement,message_follower_ids:0 #: field:account.invoice,message_follower_ids:0 msgid "Followers" msgstr "" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_print_journal #: model:ir.model,name:account.model_account_print_journal msgid "Account Print Journal" msgstr "Izpis dnevnika" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_product_category msgid "Product Category" msgstr "Skupina izdelkov" #. module: account #: code:addons/account/account.py:655 #, python-format msgid "" "You cannot change the type of account to '%s' type as it contains journal " "items!" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_aged_trial_balance msgid "Account Aged Trial balance Report" msgstr "Odprti konti po zapadlosti" #. module: account #: view:account.fiscalyear.close.state:0 msgid "Close Fiscal Year" msgstr "" #. module: account #. openerp-web #: code:addons/account/static/src/xml/account_move_line_quickadd.xml:14 #, python-format msgid "Journal :" msgstr "" #. module: account #: sql_constraint:account.fiscal.position.tax:0 msgid "A tax fiscal position could be defined only once time on same taxes." msgstr "" #. module: account #: view:account.tax:0 #: view:account.tax.template:0 msgid "Tax Definition" msgstr "Opredelitev davka" #. module: account #: view:account.config.settings:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_config msgid "Configure Accounting" msgstr "" #. module: account #: field:account.invoice.report,uom_name:0 msgid "Reference Unit of Measure" msgstr "" #. module: account #: help:account.journal,allow_date:0 msgid "" "If set to True then do not accept the entry if the entry date is not into " "the period dates" msgstr "Če je nastavljeno na \"da\" , ne dovoli vnosa izven obdobja" #. module: account #. openerp-web #: code:addons/account/static/src/xml/account_move_reconciliation.xml:8 #, python-format msgid "Good job!" msgstr "" #. module: account #: field:account.config.settings,module_account_asset:0 msgid "Assets management" msgstr "" #. module: account #: view:account.account:0 #: view:account.account.template:0 #: selection:account.aged.trial.balance,result_selection:0 #: selection:account.common.partner.report,result_selection:0 #: selection:account.partner.balance,result_selection:0 #: selection:account.partner.ledger,result_selection:0 #: code:addons/account/report/account_partner_balance.py:299 #, python-format msgid "Payable Accounts" msgstr "Konti obveznosti" #. module: account #: constraint:account.move.line:0 msgid "" "The selected account of your Journal Entry forces to provide a secondary " "currency. You should remove the secondary currency on the account or select " "a multi-currency view on the journal." msgstr "" "Izbrani konto zahteva sekundarno valuto.Odstranite sekundarno valuto na " "kontu ali pa izberite več-valutni pogled." #. module: account #: view:account.invoice:0 #: view:report.invoice.created:0 msgid "Untaxed Amount" msgstr "Neobdavčen znesek" #. module: account #: help:account.tax,active:0 msgid "" "If the active field is set to False, it will allow you to hide the tax " "without removing it." msgstr "" "Če je polje neoznačeno, bo omogočilo, skrivanje davka ne da bi ga odstranili." #. module: account #: view:account.analytic.line:0 msgid "Analytic Journal Items related to a sale journal." msgstr "Analitične postavke povezane z dnevnikom prodaje." #. module: account #: selection:account.financial.report,style_overwrite:0 msgid "Italic Text (smaller)" msgstr "Poševni tekst (majhen)" #. module: account #: help:account.journal,cash_control:0 msgid "" "If you want the journal should be control at opening/closing, check this " "option" msgstr "" #. module: account #: view:account.bank.statement:0 #: view:account.invoice:0 #: selection:account.invoice,state:0 #: view:account.invoice.report:0 #: selection:account.invoice.report,state:0 #: selection:account.journal.period,state:0 #: view:account.subscription:0 #: selection:account.subscription,state:0 #: selection:report.invoice.created,state:0 msgid "Draft" msgstr "Osnutek" #. module: account #: field:account.move.reconcile,line_partial_ids:0 msgid "Partial Entry lines" msgstr "Vrstice delnega vnosa" #. module: account #: view:account.fiscalyear:0 #: field:account.treasury.report,fiscalyear_id:0 msgid "Fiscalyear" msgstr "Poslovno leto" #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_move_bank_reconcile.py:53 #, python-format msgid "Standard Encoding" msgstr "Standardno kodiranje" #. module: account #: view:account.journal.select:0 #: view:project.account.analytic.line:0 msgid "Open Entries" msgstr "Odpri postavke" #. module: account #: field:account.config.settings,purchase_refund_sequence_next:0 msgid "Next supplier credit note number" msgstr "" #. module: account #: field:account.automatic.reconcile,account_ids:0 msgid "Accounts to Reconcile" msgstr "Konti za uskladitev" #. module: account #: model:process.transition,note:account.process_transition_filestatement0 msgid "Import of the statement in the system from an electronic file" msgstr "Uvoz izjave v sistemu z elektronsko datoteko" #. module: account #: model:process.node,name:account.process_node_importinvoice0 msgid "Import from invoice" msgstr "Uvoz iz računa" #. module: account #: selection:account.entries.report,month:0 #: selection:account.invoice.report,month:0 #: selection:analytic.entries.report,month:0 #: selection:report.account.sales,month:0 #: selection:report.account_type.sales,month:0 msgid "January" msgstr "Januar" #. module: account #: view:account.entries.report:0 msgid "This F.Year" msgstr "To leto" #. module: account #: view:account.tax.chart:0 msgid "Account tax charts" msgstr "Račun davčnih kart" #. module: account #: model:account.payment.term,name:account.account_payment_term_net #: model:account.payment.term,note:account.account_payment_term_net msgid "30 Net Days" msgstr "30 dni Neto" #. module: account #: code:addons/account/account_cash_statement.py:256 #, python-format msgid "You do not have rights to open this %s journal !" msgstr "" #. module: account #: model:res.groups,name:account.group_supplier_inv_check_total msgid "Check Total on supplier invoices" msgstr "" #. module: account #: selection:account.invoice,state:0 #: view:account.invoice.report:0 #: selection:account.invoice.report,state:0 #: selection:report.invoice.created,state:0 msgid "Pro-forma" msgstr "Predračun" #. module: account #: help:account.account.template,type:0 #: help:account.entries.report,type:0 msgid "" "This type is used to differentiate types with special effects in OpenERP: " "view can not have entries, consolidation are accounts that can have children " "accounts for multi-company consolidations, payable/receivable are for " "partners accounts (for debit/credit computations), closed for depreciated " "accounts." msgstr "" "Pogled ne vsebuje postavk, konsolidacija se uporablja za konte konsolidacije " "med podjetji, terjatve/obveznosti za saldakonte in\r\n" "zaprto za opuščene konte." #. module: account #: view:account.chart.template:0 msgid "Search Chart of Account Templates" msgstr "Iskanje predlog kontnega načrta" #. module: account #: report:account.invoice:0 msgid "Customer Code" msgstr "Šifra stranke" #. module: account #: view:account.account.type:0 #: field:account.account.type,note:0 #: report:account.invoice:0 #: field:account.invoice,name:0 #: field:account.invoice.line,name:0 #: report:account.overdue:0 #: field:account.payment.term,note:0 #: view:account.tax.code:0 #: field:account.tax.code,info:0 #: view:account.tax.code.template:0 #: field:account.tax.code.template,info:0 #: field:analytic.entries.report,name:0 #: field:report.invoice.created,name:0 msgid "Description" msgstr "Opis" #. module: account #: field:account.tax,price_include:0 #: field:account.tax.template,price_include:0 msgid "Tax Included in Price" msgstr "Davek vključen v ceni" #. module: account #: view:account.subscription:0 #: selection:account.subscription,state:0 msgid "Running" msgstr "Se izvaja" #. module: account #: view:account.chart.template:0 #: field:product.category,property_account_income_categ:0 #: field:product.template,property_account_income:0 msgid "Income Account" msgstr "Konto prihodkov" #. module: account #: help:account.config.settings,default_sale_tax:0 msgid "This sale tax will be assigned by default on new products." msgstr "" #. module: account #: report:account.general.ledger_landscape:0 #: report:account.journal.period.print:0 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0 msgid "Entries Sorted By" msgstr "Vnosi urejeni po" #. module: account #: field:account.change.currency,currency_id:0 msgid "Change to" msgstr "Spremeni v" #. module: account #: view:account.entries.report:0 msgid "# of Products Qty " msgstr "# od količine izdelkov " #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_product_template msgid "Product Template" msgstr "Predloga izdelka" #. module: account #: report:account.account.balance:0 #: field:account.aged.trial.balance,fiscalyear_id:0 #: field:account.balance.report,fiscalyear_id:0 #: report:account.central.journal:0 #: field:account.central.journal,fiscalyear_id:0 #: field:account.common.account.report,fiscalyear_id:0 #: field:account.common.journal.report,fiscalyear_id:0 #: field:account.common.partner.report,fiscalyear_id:0 #: field:account.common.report,fiscalyear_id:0 #: view:account.config.settings:0 #: view:account.entries.report:0 #: field:account.entries.report,fiscalyear_id:0 #: view:account.fiscalyear:0 #: field:account.fiscalyear,name:0 #: report:account.general.journal:0 #: field:account.general.journal,fiscalyear_id:0 #: report:account.general.ledger:0 #: report:account.general.ledger_landscape:0 #: field:account.journal.period,fiscalyear_id:0 #: report:account.journal.period.print:0 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0 #: field:account.open.closed.fiscalyear,fyear_id:0 #: report:account.partner.balance:0 #: field:account.partner.balance,fiscalyear_id:0 #: field:account.partner.ledger,fiscalyear_id:0 #: field:account.period,fiscalyear_id:0 #: field:account.print.journal,fiscalyear_id:0 #: field:account.report.general.ledger,fiscalyear_id:0 #: field:account.sequence.fiscalyear,fiscalyear_id:0 #: report:account.third_party_ledger:0 #: report:account.third_party_ledger_other:0 #: report:account.vat.declaration:0 #: field:account.vat.declaration,fiscalyear_id:0 #: field:accounting.report,fiscalyear_id:0 #: field:accounting.report,fiscalyear_id_cmp:0 #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscalyear msgid "Fiscal Year" msgstr "Poslovno leto" #. module: account #: help:account.aged.trial.balance,fiscalyear_id:0 #: help:account.balance.report,fiscalyear_id:0 #: help:account.central.journal,fiscalyear_id:0 #: help:account.common.account.report,fiscalyear_id:0 #: help:account.common.journal.report,fiscalyear_id:0 #: help:account.common.partner.report,fiscalyear_id:0 #: help:account.common.report,fiscalyear_id:0 #: help:account.general.journal,fiscalyear_id:0 #: help:account.partner.balance,fiscalyear_id:0 #: help:account.partner.ledger,fiscalyear_id:0 #: help:account.print.journal,fiscalyear_id:0 #: help:account.report.general.ledger,fiscalyear_id:0 #: help:account.vat.declaration,fiscalyear_id:0 #: help:accounting.report,fiscalyear_id:0 #: help:accounting.report,fiscalyear_id_cmp:0 msgid "Keep empty for all open fiscal year" msgstr "Obdrži prazno za odprto poslovno leto" #. module: account #: code:addons/account/account.py:652 #, python-format msgid "" "You cannot change the type of account from 'Closed' to any other type as it " "contains journal items!" msgstr "" #. module: account #: field:account.invoice.report,account_line_id:0 msgid "Account Line" msgstr "Vrsta računa" #. module: account #: view:account.addtmpl.wizard:0 msgid "Create an Account Based on this Template" msgstr "Ustvarite konto na osnovi te predloge" #. module: account #: code:addons/account/account_invoice.py:889 #, python-format msgid "" "Cannot create the invoice.\n" "The related payment term is probably misconfigured as it gives a computed " "amount greater than the total invoiced amount. In order to avoid rounding " "issues, the latest line of your payment term must be of type 'balance'." msgstr "" #. module: account #: view:account.move:0 #: model:ir.model,name:account.model_account_move msgid "Account Entry" msgstr "Temeljnica" #. module: account #: field:account.sequence.fiscalyear,sequence_main_id:0 msgid "Main Sequence" msgstr "Glavno zaporedje" #. module: account #: code:addons/account/account_bank_statement.py:476 #, python-format msgid "" "In order to delete a bank statement, you must first cancel it to delete " "related journal items." msgstr "" "Za brisanje bančnega izpiska , ga morate najprej preklicati , da boste tako " "izbrisali povezane postavke v dnevniku" #. module: account #: field:account.invoice,payment_term:0 #: field:account.invoice.report,payment_term:0 #: view:account.payment.term:0 #: field:account.payment.term,name:0 #: view:account.payment.term.line:0 #: field:account.payment.term.line,payment_id:0 #: model:ir.model,name:account.model_account_payment_term #: field:res.partner,property_payment_term:0 msgid "Payment Term" msgstr "Plačilni pogoji" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscal_position_form #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_fiscal_position_form msgid "Fiscal Positions" msgstr "Davčno območje" #. module: account #: code:addons/account/account_move_line.py:578 #, python-format msgid "You cannot create journal items on a closed account %s %s." msgstr "" #. module: account #: field:account.period.close,sure:0 msgid "Check this box" msgstr "Okljukaj to polje" #. module: account #: view:account.common.report:0 msgid "Filters" msgstr "Filtri" #. module: account #: view:account.bank.statement:0 #: selection:account.bank.statement,state:0 #: view:account.fiscalyear:0 #: selection:account.fiscalyear,state:0 #: selection:account.invoice,state:0 #: selection:account.invoice.report,state:0 #: selection:account.period,state:0 #: selection:report.invoice.created,state:0 msgid "Open" msgstr "Odpri" #. module: account #: model:process.node,note:account.process_node_draftinvoices0 #: model:process.node,note:account.process_node_supplierdraftinvoices0 msgid "Draft state of an invoice" msgstr "Stanje računa 'Osnutek'" #. module: account #: view:product.category:0 msgid "Account Properties" msgstr "" #. module: account #: view:account.partner.reconcile.process:0 msgid "Partner Reconciliation" msgstr "Zapiranje partnerjev" #. module: account #: view:account.analytic.line:0 msgid "Fin. Account" msgstr "" #. module: account #: field:account.tax,tax_code_id:0 #: view:account.tax.code:0 msgid "Account Tax Code" msgstr "Oznaka davka" #. module: account #: model:account.payment.term,name:account.account_payment_term_advance #: model:account.payment.term,note:account.account_payment_term_advance msgid "30% Advance End 30 Days" msgstr "30 % vnaprej ostalo 30 dni" #. module: account #: view:account.entries.report:0 msgid "Unreconciled entries" msgstr "Neusklajene vknjižbe" #. module: account #: field:account.invoice.tax,base_code_id:0 #: field:account.tax.template,base_code_id:0 msgid "Base Code" msgstr "Oznaka osnove" #. module: account #: help:account.invoice.tax,sequence:0 msgid "Gives the sequence order when displaying a list of invoice tax." msgstr "Določa zaporedje davkov na računu." #. module: account #: field:account.tax,base_sign:0 #: field:account.tax,ref_base_sign:0 #: field:account.tax.template,base_sign:0 #: field:account.tax.template,ref_base_sign:0 msgid "Base Code Sign" msgstr "Predznak osnove" #. module: account #: selection:account.move.line,centralisation:0 msgid "Debit Centralisation" msgstr "Centralizacija obveznosti" #. module: account #: view:account.invoice.confirm:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_invoice_confirm msgid "Confirm Draft Invoices" msgstr "Potrdi osnutek računa" #. module: account #: field:account.entries.report,day:0 #: view:account.invoice.report:0 #: field:account.invoice.report,day:0 #: view:analytic.entries.report:0 #: field:analytic.entries.report,day:0 msgid "Day" msgstr "Dan" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_renew_view msgid "Accounts to Renew" msgstr "Konti za obnovo" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_model_line msgid "Account Model Entries" msgstr "Postavke modela konta" #. module: account #: code:addons/account/account.py:3144 #, python-format msgid "EXJ" msgstr "EXJ" #. module: account #: view:account.invoice.refund:0 msgid "Create Credit Note" msgstr "" #. module: account #: field:product.template,supplier_taxes_id:0 msgid "Supplier Taxes" msgstr "Davki dobavitelja" #. module: account #: view:account.entries.report:0 msgid "entries" msgstr "vnosi" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_move_journal_line msgid "" "

\n" " Click to create a journal entry.\n" "

\n" " A journal entry consists of several journal items, each of\n" " which is either a debit or a credit transaction.\n" "

\n" " OpenERP automatically creates one journal entry per " "accounting\n" " document: invoice, refund, supplier payment, bank " "statements,\n" " etc. So, you should record journal entries manually " "only/mainly\n" " for miscellaneous operations.\n" "

\n" " " msgstr "" #. module: account #: help:account.invoice,date_due:0 #: help:account.invoice,payment_term:0 msgid "" "If you use payment terms, the due date will be computed automatically at the " "generation of accounting entries. If you keep the payment term and the due " "date empty, it means direct payment. The payment term may compute several " "due dates, for example 50% now, 50% in one month." msgstr "Če uporabljate plačilne pogoje, se bo valuta izračunala avtomatsko." #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_state_open.py:37 #, python-format msgid "Invoice is already reconciled." msgstr "" #. module: account #: view:account.analytic.cost.ledger.journal.report:0 msgid "Select period" msgstr "Izberite obdobje" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_pp_statements msgid "Statements" msgstr "Izpiski" #. module: account #: report:account.analytic.account.journal:0 msgid "Move Name" msgstr "Opis knjiženja" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_move_line_reconcile_writeoff msgid "Account move line reconcile (writeoff)" msgstr "Uskladitev/odpis" #. module: account #: model:account.account.type,name:account.conf_account_type_tax #: report:account.invoice:0 #: field:account.invoice,amount_tax:0 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0 #: field:account.move.line,account_tax_id:0 #: view:account.tax:0 msgid "Tax" msgstr "Davek" #. module: account #: view:account.analytic.account:0 #: view:account.analytic.line:0 #: field:account.bank.statement.line,analytic_account_id:0 #: field:account.entries.report,analytic_account_id:0 #: field:account.invoice.line,account_analytic_id:0 #: field:account.model.line,analytic_account_id:0 #: field:account.move.line,analytic_account_id:0 #: field:account.move.line.reconcile.writeoff,analytic_id:0 msgid "Analytic Account" msgstr "Analitični konto" #. module: account #: field:account.config.settings,default_purchase_tax:0 #: field:account.config.settings,purchase_tax:0 msgid "Default purchase tax" msgstr "" #. module: account #: view:account.account:0 #: field:account.financial.report,account_ids:0 #: selection:account.financial.report,type:0 #: view:account.journal:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_form #: model:ir.ui.menu,name:account.account_account_menu #: model:ir.ui.menu,name:account.account_template_accounts #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_form #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_analytic msgid "Accounts" msgstr "Konti" #. module: account #: code:addons/account/account.py:3468 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:404 #: code:addons/account/account_invoice.py:367 #: code:addons/account/account_invoice.py:473 #: code:addons/account/account_invoice.py:570 #: code:addons/account/account_invoice.py:585 #: code:addons/account/account_invoice.py:593 #: code:addons/account/account_invoice.py:615 #: code:addons/account/account_move_line.py:535 #, python-format msgid "Configuration Error!" msgstr "Napaka v nastavitvah" #. module: account #: code:addons/account/account_bank_statement.py:433 #, python-format msgid "Statement %s confirmed, journal items were created." msgstr "" #. module: account #: field:account.invoice.report,price_average:0 #: field:account.invoice.report,user_currency_price_average:0 msgid "Average Price" msgstr "Povprečna cena" #. module: account #: report:account.overdue:0 msgid "Date:" msgstr "Datum:" #. module: account #: report:account.journal.period.print:0 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0 msgid "Label" msgstr "Naziv" #. module: account #: view:res.partner.bank:0 msgid "Accounting Information" msgstr "Računovodski podatki" #. module: account #: view:account.tax:0 #: view:account.tax.template:0 msgid "Special Computation" msgstr "Poseben izračun" #. module: account #: view:account.move.bank.reconcile:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_bank_reconcile_tree msgid "Bank reconciliation" msgstr "Uskladitev bančnega izpiska" #. module: account #: report:account.invoice:0 msgid "Disc.(%)" msgstr "Pop. (%)" #. module: account #: report:account.general.ledger:0 #: report:account.general.ledger_landscape:0 #: report:account.overdue:0 #: report:account.third_party_ledger:0 #: report:account.third_party_ledger_other:0 msgid "Ref" msgstr "Sklic" #. module: account #: view:wizard.multi.charts.accounts:0 msgid "Purchase Tax" msgstr "" #. module: account #: help:account.move.line,tax_code_id:0 msgid "The Account can either be a base tax code or a tax code account." msgstr "Konto je lahko le konto davka ali osnove za davek ." #. module: account #: sql_constraint:account.model.line:0 msgid "Wrong credit or debit value in model, they must be positive!" msgstr "Napačna kreditna ali debetna vrednost, morajo biti pozitivna." #. module: account #: model:process.node,note:account.process_node_reconciliation0 #: model:process.node,note:account.process_node_supplierreconciliation0 msgid "Comparison between accounting and payment entries" msgstr "Primerjave postavk knjiženja in plačil" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_automatic_reconcile msgid "Automatic Reconciliation" msgstr "Samodejno usklajevanje" #. module: account #: field:account.invoice,reconciled:0 msgid "Paid/Reconciled" msgstr "Plačano/usklajeno" #. module: account #: field:account.tax,ref_base_code_id:0 #: field:account.tax.template,ref_base_code_id:0 msgid "Refund Base Code" msgstr "Oznaka osnove za vračilo" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_fiscalyear msgid "" "

\n" " Click to start a new fiscal year.\n" "

\n" " Define your company's financial year according to your " "needs. A\n" " financial year is a period at the end of which a company's\n" " accounts are made up (usually 12 months). The financial year " "is\n" " usually referred to by the date in which it ends. For " "example,\n" " if a company's financial year ends November 30, 2011, then\n" " everything between December 1, 2010 and November 30, 2011\n" " would be referred to as FY 2011.\n" "

\n" " " msgstr "" #. module: account #: view:account.common.report:0 #: view:account.move:0 #: view:account.move.line:0 #: view:accounting.report:0 msgid "Dates" msgstr "Datumi" #. module: account #: field:account.chart.template,parent_id:0 msgid "Parent Chart Template" msgstr "Matična predloga grafikona" #. module: account #: field:account.tax,parent_id:0 #: field:account.tax.template,parent_id:0 msgid "Parent Tax Account" msgstr "Nadrejeni davčni konto" #. module: account #: view:account.aged.trial.balance:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_aged_balance_view #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_aged_trial_balance msgid "Aged Partner Balance" msgstr "Zapadle odprte postavke" #. module: account #: model:process.transition,name:account.process_transition_entriesreconcile0 #: model:process.transition,name:account.process_transition_supplierentriesreconcile0 msgid "Accounting entries" msgstr "Vknjižbe" #. module: account #: field:account.invoice,reference_type:0 msgid "Communication Type" msgstr "Tip komunikacije" #. module: account #: constraint:account.move.line:0 msgid "Account and Period must belong to the same company." msgstr "" #. module: account #: field:account.invoice.line,discount:0 msgid "Discount (%)" msgstr "Popust (%)" #. module: account #: help:account.journal,entry_posted:0 msgid "" "Check this box if you don't want new journal entries to pass through the " "'draft' state and instead goes directly to the 'posted state' without any " "manual validation. \n" "Note that journal entries that are automatically created by the system are " "always skipping that state." msgstr "" "Označite , če želite da vse vknjižbe preskočijo status \"Osnutek\" in gredo " "direktno v status \"Knjiženo\"." #. module: account #: field:account.move.line.reconcile,writeoff:0 msgid "Write-Off amount" msgstr "Znesek odpisa" #. module: account #: field:account.bank.statement,message_unread:0 #: field:account.invoice,message_unread:0 msgid "Unread Messages" msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_invoice_state.py:44 #, python-format msgid "" "Selected invoice(s) cannot be confirmed as they are not in 'Draft' or 'Pro-" "Forma' state." msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/account.py:1056 #, python-format msgid "You should choose the periods that belong to the same company." msgstr "" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_report_account_sales_tree_all #: view:report.account.sales:0 #: view:report.account_type.sales:0 msgid "Sales by Account" msgstr "Prodaja po kontih" #. module: account #: code:addons/account/account.py:1406 #, python-format msgid "You cannot delete a posted journal entry \"%s\"." msgstr "" #. module: account #: view:account.invoice:0 msgid "Accounting Period" msgstr "" #. module: account #: field:account.config.settings,sale_journal_id:0 msgid "Sale journal" msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/account.py:2293 #: code:addons/account/account_invoice.py:732 #: code:addons/account/account_move_line.py:195 #, python-format msgid "You have to define an analytic journal on the '%s' journal!" msgstr "Morate definirati analitični dnevnik na dnevniku '%s' !" #. module: account #: code:addons/account/account.py:780 #, python-format msgid "" "This journal already contains items, therefore you cannot modify its company " "field." msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/account.py:408 #, python-format msgid "" "You need an Opening journal with centralisation checked to set the initial " "balance." msgstr "" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_tax_code_list #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_tax_code_list msgid "Tax codes" msgstr "Davčne skupine" #. module: account #: view:account.account:0 msgid "Unrealized Gains and losses" msgstr "Nerealizirani dobički in izgube" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_customer #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_receivables msgid "Customers" msgstr "Kupci" #. module: account #: report:account.analytic.account.cost_ledger:0 #: report:account.analytic.account.journal:0 #: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0 msgid "Period to" msgstr "Obdobje do" #. module: account #: selection:account.entries.report,month:0 #: selection:account.invoice.report,month:0 #: selection:analytic.entries.report,month:0 #: selection:report.account.sales,month:0 #: selection:report.account_type.sales,month:0 msgid "August" msgstr "Avgust" #. module: account #: field:accounting.report,debit_credit:0 msgid "Display Debit/Credit Columns" msgstr "" #. module: account #: selection:account.entries.report,month:0 #: selection:account.invoice.report,month:0 #: selection:analytic.entries.report,month:0 #: selection:report.account.sales,month:0 #: selection:report.account_type.sales,month:0 msgid "October" msgstr "Oktober" #. module: account #: help:account.move.line,quantity:0 msgid "" "The optional quantity expressed by this line, eg: number of product sold. " "The quantity is not a legal requirement but is very useful for some reports." msgstr "Opcijska količina. Uporabno za nekatera poročila." #. module: account #: view:account.payment.term.line:0 msgid "Line 2:" msgstr "Vrstica 2:" #. module: account #: field:wizard.multi.charts.accounts,only_one_chart_template:0 msgid "Only One Chart Template Available" msgstr "" #. module: account #: view:account.chart.template:0 #: field:product.category,property_account_expense_categ:0 #: field:product.template,property_account_expense:0 msgid "Expense Account" msgstr "Konto stroškov" #. module: account #: field:account.bank.statement,message_summary:0 #: field:account.invoice,message_summary:0 msgid "Summary" msgstr "" #. module: account #: help:account.invoice,period_id:0 msgid "Keep empty to use the period of the validation(invoice) date." msgstr "" "Pustite prazno, če želite uporabiti obdobje potrditve datum (računa) ." #. module: account #: help:account.bank.statement,account_id:0 msgid "" "used in statement reconciliation domain, but shouldn't be used elswhere." msgstr "Uporablja se za izjavo o uskladitvi" #. module: account #: field:account.config.settings,date_stop:0 msgid "End date" msgstr "Datum konca" #. module: account #: field:account.invoice.tax,base_amount:0 msgid "Base Code Amount" msgstr "Znesek osnove" #. module: account #: field:wizard.multi.charts.accounts,sale_tax:0 msgid "Default Sale Tax" msgstr "Privzeti davek prodaje" #. module: account #: code:addons/account/account_invoice.py:1072 #, python-format msgid "Invoice '%s' is validated." msgstr "račun '%s' je potrjen." #. module: account #: help:account.model.line,date_maturity:0 msgid "" "The maturity date of the generated entries for this model. You can choose " "between the creation date or the creation date of the entries plus the " "partner payment terms." msgstr "" "Datum valute. Lahko izbirate med datumom nastanka ali datumom nastanka plus " "plačilni pogoji partnerja." #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_accounting msgid "Financial Accounting" msgstr "Finačno računovodstvo" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_report_pl msgid "Profit And Loss" msgstr "Dobiček/Izguba" #. module: account #: view:account.fiscal.position:0 #: field:account.fiscal.position,name:0 #: field:account.fiscal.position.account,position_id:0 #: field:account.fiscal.position.tax,position_id:0 #: field:account.fiscal.position.tax.template,position_id:0 #: view:account.fiscal.position.template:0 #: field:account.invoice,fiscal_position:0 #: field:account.invoice.report,fiscal_position:0 #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position #: field:res.partner,property_account_position:0 msgid "Fiscal Position" msgstr "Davčno območje" #. module: account #: code:addons/account/account_invoice.py:779 #, python-format msgid "" "Tax base different!\n" "Click on compute to update the tax base." msgstr "" "Osnova je različna.\n" "Kliknite na ' Izračun' za osvežitev osnove." #. module: account #: field:account.partner.ledger,page_split:0 msgid "One Partner Per Page" msgstr "En partner na stran" #. module: account #: field:account.account,child_parent_ids:0 #: field:account.account.template,child_parent_ids:0 msgid "Children" msgstr "Podrejeno" #. module: account #: report:account.account.balance:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_balance_menu #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_account_balance #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_general_Balance_report msgid "Trial Balance" msgstr "Bruto bilanca" #. module: account #: code:addons/account/account.py:430 #, python-format msgid "Unable to adapt the initial balance (negative value)." msgstr "" #. module: account #: selection:account.invoice,type:0 #: selection:account.invoice.report,type:0 #: model:process.process,name:account.process_process_invoiceprocess0 #: selection:report.invoice.created,type:0 msgid "Customer Invoice" msgstr "Izdan račun" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_open_closed_fiscalyear msgid "Choose Fiscal Year" msgstr "Izberi poslovno leto" #. module: account #: view:account.config.settings:0 #: view:account.installer:0 msgid "Date Range" msgstr "" #. module: account #: view:account.period:0 msgid "Search Period" msgstr "Išči obdobje" #. module: account #: view:account.change.currency:0 msgid "Invoice Currency" msgstr "Valuta računa" #. module: account #: field:accounting.report,account_report_id:0 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_financial_reports_tree msgid "Account Reports" msgstr "Računovodska poročila" #. module: account #: field:account.payment.term,line_ids:0 msgid "Terms" msgstr "Pogoji" #. module: account #: field:account.chart.template,tax_template_ids:0 msgid "Tax Template List" msgstr "Seznam davčnih predlog" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_print_sale_purchase_journal msgid "Sale/Purchase Journals" msgstr "Prodaja/Nabava dneviki" #. module: account #: help:account.account,currency_mode:0 msgid "" "This will select how the current currency rate for outgoing transactions is " "computed. In most countries the legal method is \"average\" but only a few " "software systems are able to manage this. So if you import from another " "software system you may have to use the rate at date. Incoming transactions " "always use the rate at date." msgstr "" "To določa način izračuna deviznega tečaja za izhodne transakcije.Za vhodne " "transakcije se vedno uporablja devizni tečaj na dan nastanka transakcije." #. module: account #: code:addons/account/account.py:2620 #, python-format msgid "There is no parent code for the template account." msgstr "" #. module: account #: help:account.chart.template,code_digits:0 #: help:wizard.multi.charts.accounts,code_digits:0 msgid "No. of Digits to use for account code" msgstr "Število mest za konto" #. module: account #: field:account.payment.term.line,name:0 msgid "Line Name" msgstr "Naziv postavke" #. module: account #: view:account.fiscalyear:0 msgid "Search Fiscalyear" msgstr "Iskanje poslovnega leta" #. module: account #: selection:account.tax,applicable_type:0 msgid "Always" msgstr "Vedno" #. module: account #: field:account.config.settings,module_account_accountant:0 msgid "" "Full accounting features: journals, legal statements, chart of accounts, etc." msgstr "" #. module: account #: view:account.analytic.line:0 msgid "Total Quantity" msgstr "Skupna količina" #. module: account #: field:account.move.line.reconcile.writeoff,writeoff_acc_id:0 msgid "Write-Off account" msgstr "Konto odpisov" #. module: account #: field:account.model.line,model_id:0 #: view:account.subscription:0 #: field:account.subscription,model_id:0 msgid "Model" msgstr "Model" #. module: account #: help:account.invoice.tax,base_code_id:0 msgid "The account basis of the tax declaration." msgstr "Davčna osnova" #. module: account #: selection:account.account,type:0 #: selection:account.account.template,type:0 #: selection:account.entries.report,type:0 #: selection:account.financial.report,type:0 msgid "View" msgstr "Pogled:" #. module: account #: code:addons/account/account.py:3387 #: code:addons/account/account_bank.py:95 #, python-format msgid "BNK" msgstr "BNK" #. module: account #: field:account.move.line,analytic_lines:0 msgid "Analytic lines" msgstr "Analitične vrstice" #. module: account #: view:account.invoice:0 msgid "Proforma Invoices" msgstr "Predračuni" #. module: account #: model:process.node,name:account.process_node_electronicfile0 msgid "Electronic File" msgstr "Elektronska datoteka" #. module: account #: field:account.config.settings,has_chart_of_accounts:0 msgid "Company has a chart of accounts" msgstr "" #. module: account #: view:account.payment.term.line:0 msgid " Day of the Month: 0" msgstr " Dan v mesecu:0" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_partner_ledger msgid "Account Partner Ledger" msgstr "Saldakonti" #. module: account #: code:addons/account/account_invoice.py:1330 #, python-format msgid "%s created." msgstr "" #. module: account #: view:account.period:0 msgid "Account Period" msgstr "" #. module: account #: help:account.account,currency_id:0 #: help:account.account.template,currency_id:0 #: help:account.bank.accounts.wizard,currency_id:0 msgid "Forces all moves for this account to have this secondary currency." msgstr "Priredi vsem postavkam konta drugo valuto." #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_validate_account_move_line msgid "" "This wizard will validate all journal entries of a particular journal and " "period. Once journal entries are validated, you can not update them anymore." msgstr "" "Čarovnik bo potrdil vse nepotrjene postavke za določen dnevnik in obdobje." #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_chart_template_form #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_chart_template_form msgid "Chart of Accounts Templates" msgstr "Predloge kontnih načrtov" #. module: account #: view:account.bank.statement:0 msgid "Transactions" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_unreconcile_reconcile msgid "Account Unreconcile Reconcile" msgstr "Konto neusklajen usklajen" #. module: account #: help:account.account.type,close_method:0 msgid "" "Set here the method that will be used to generate the end of year journal " "entries for all the accounts of this type.\n" "\n" " 'None' means that nothing will be done.\n" " 'Balance' will generally be used for cash accounts.\n" " 'Detail' will copy each existing journal item of the previous year, even " "the reconciled ones.\n" " 'Unreconciled' will copy only the journal items that were unreconciled on " "the first day of the new fiscal year." msgstr "" "Nastavite metodo za zaključek leta\n" "\"Ni prenosa\"\n" "\"Saldo\" \n" "\"Vse postavke\"\n" "\"Odprte postavke\"" #. module: account #: view:account.tax.template:0 msgid "Keep empty to use the expense account" msgstr "Pusti prazno v primeru uporabe stroškovnega konta" #. module: account #: field:account.aged.trial.balance,journal_ids:0 #: field:account.analytic.cost.ledger.journal.report,journal:0 #: field:account.balance.report,journal_ids:0 #: field:account.central.journal,journal_ids:0 #: field:account.common.account.report,journal_ids:0 #: field:account.common.journal.report,journal_ids:0 #: field:account.common.partner.report,journal_ids:0 #: view:account.common.report:0 #: field:account.common.report,journal_ids:0 #: report:account.general.journal:0 #: field:account.general.journal,journal_ids:0 #: report:account.general.ledger:0 #: report:account.general.ledger_landscape:0 #: view:account.journal.period:0 #: report:account.partner.balance:0 #: field:account.partner.balance,journal_ids:0 #: field:account.partner.ledger,journal_ids:0 #: view:account.print.journal:0 #: field:account.print.journal,journal_ids:0 #: field:account.report.general.ledger,journal_ids:0 #: report:account.third_party_ledger:0 #: report:account.third_party_ledger_other:0 #: field:account.vat.declaration,journal_ids:0 #: field:accounting.report,journal_ids:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_journal_form #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_journal_period_tree #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_print_journal #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_journal_form #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_journals #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_journals_report msgid "Journals" msgstr "Dnevniki" #. module: account #: field:account.partner.reconcile.process,to_reconcile:0 msgid "Remaining Partners" msgstr "Ostali partnerji" #. module: account #: view:account.subscription:0 #: field:account.subscription,lines_id:0 msgid "Subscription Lines" msgstr "Postavke naročnine" #. module: account #: selection:account.analytic.journal,type:0 #: view:account.config.settings:0 #: view:account.journal:0 #: selection:account.journal,type:0 #: view:account.model:0 #: selection:account.tax,type_tax_use:0 #: view:account.tax.template:0 #: selection:account.tax.template,type_tax_use:0 msgid "Purchase" msgstr "Nabava" #. module: account #: view:account.installer:0 #: view:wizard.multi.charts.accounts:0 msgid "Accounting Application Configuration" msgstr "Nastavitve računovodske aplikacije" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_vat_declaration msgid "Account Tax Declaration" msgstr "" #. module: account #: view:account.payment.term.line:0 msgid " Value amount: 0.02" msgstr " Vrednost: 0.02" #. module: account #: code:addons/account/account_invoice.py:976 #, python-format msgid "" "You cannot create an invoice on a centralized journal. Uncheck the " "centralized counterpart box in the related journal from the configuration " "menu." msgstr "" #. module: account #: field:account.bank.statement,balance_start:0 #: field:account.treasury.report,starting_balance:0 msgid "Starting Balance" msgstr "Začetni saldo" #. module: account #: code:addons/account/account_invoice.py:1433 #, python-format msgid "No Partner Defined !" msgstr "Partner ni izbran!" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_period_close #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_period_tree #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_period_close_tree msgid "Close a Period" msgstr "Zapri obdobje" #. module: account #: view:account.bank.statement:0 #: field:account.cashbox.line,subtotal_opening:0 msgid "Opening Subtotal" msgstr "" #. module: account #: constraint:account.move.line:0 msgid "" "You cannot create journal items with a secondary currency without recording " "both 'currency' and 'amount currency' field." msgstr "" #. module: account #: field:account.financial.report,display_detail:0 msgid "Display details" msgstr "Podrobnosti" #. module: account #: report:account.overdue:0 msgid "VAT:" msgstr "DDV:" #. module: account #: help:account.analytic.line,amount_currency:0 msgid "" "The amount expressed in the related account currency if not equal to the " "company one." msgstr "Valuta v povezanem kontu se razlikuje od privzete valute podjetja." #. module: account #: help:account.config.settings,paypal_account:0 msgid "" "Paypal account (email) for receiving online payments (credit card, etc.) If " "you set a paypal account, the customer will be able to pay your invoices or " "quotations with a button \"Pay with Paypal\" in automated emails or through " "the OpenERP portal." msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/account_move_line.py:535 #, python-format msgid "" "Cannot find any account journal of %s type for this company.\n" "\n" "You can create one in the menu: \n" "Configuration/Journals/Journals." msgstr "" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_unreconcile #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_unreconcile_reconcile #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_unreconcile_select msgid "Unreconcile Entries" msgstr "Odpri postavke" #. module: account #: field:account.tax.code,notprintable:0 #: field:account.tax.code.template,notprintable:0 msgid "Not Printable in Invoice" msgstr "Ne bo izpisano na računu" #. module: account #: report:account.vat.declaration:0 #: field:account.vat.declaration,chart_tax_id:0 msgid "Chart of Tax" msgstr "Načrt davkov" #. module: account #: view:account.journal:0 msgid "Search Account Journal" msgstr "Iskanje dnevnika" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree_pending_invoice msgid "Pending Invoice" msgstr "Račun na čakanju" #. module: account #: view:account.invoice.report:0 #: selection:account.subscription,period_type:0 msgid "year" msgstr "leto" #. module: account #: field:account.config.settings,date_start:0 msgid "Start date" msgstr "Datum začetka" #. module: account #: view:account.invoice.refund:0 msgid "" "You will be able to edit and validate this\n" " credit note directly or keep it draft,\n" " waiting for the document to be issued " "by\n" " your supplier/customer." msgstr "" #. module: account #: view:validate.account.move.lines:0 msgid "" "All selected journal entries will be validated and posted. It means you " "won't be able to modify their accounting fields anymore." msgstr "Vse izbrane postavke bodo potrjene in vknjižene." #. module: account #: code:addons/account/account_move_line.py:98 #, python-format msgid "" "You have not supplied enough arguments to compute the initial balance, " "please select a period and a journal in the context." msgstr "" #. module: account #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_transfers msgid "Transfers" msgstr "Prenosi" #. module: account #: field:account.config.settings,expects_chart_of_accounts:0 msgid "This company has its own chart of accounts" msgstr "" #. module: account #: view:account.chart:0 msgid "Account charts" msgstr "Kontni načrti" #. module: account #: view:cash.box.out:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_cash_box_out msgid "Take Money Out" msgstr "" #. module: account #: report:account.vat.declaration:0 msgid "Tax Amount" msgstr "Znesek davka" #. module: account #: view:account.move:0 msgid "Search Move" msgstr "Iskanje postavk" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_invoice_tree1 msgid "" "

\n" " Click to create a customer invoice.\n" "

\n" " OpenERP's electronic invoicing allows to ease and fasten " "the\n" " collection of customer payments. Your customer receives the\n" " invoice by email and he can pay online and/or import it\n" " in his own system.\n" "

\n" " The discussions with your customer are automatically " "displayed at\n" " the bottom of each invoice.\n" "

\n" " " msgstr "" #. module: account #: field:account.tax.code,name:0 #: field:account.tax.code.template,name:0 msgid "Tax Case Name" msgstr "Naziv pozicije v DDV obrazcu" #. module: account #: report:account.invoice:0 #: view:account.invoice:0 #: model:process.node,name:account.process_node_draftinvoices0 msgid "Draft Invoice" msgstr "Osnutek računa" #. module: account #: view:account.config.settings:0 msgid "Options" msgstr "Možnosti" #. module: account #: field:account.aged.trial.balance,period_length:0 msgid "Period Length (days)" msgstr "Dolžina obdobja (dni)" #. module: account #: code:addons/account/account.py:1322 #, python-format msgid "" "You cannot modify a posted entry of this journal.\n" "First you should set the journal to allow cancelling entries." msgstr "" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_print_sale_purchase_journal msgid "Print Sale/Purchase Journal" msgstr "Tiskanje Dnevnik Prodaje/Nabave" #. module: account #: view:account.installer:0 msgid "Continue" msgstr "Nadaljuj" #. module: account #: view:account.invoice.report:0 #: field:account.invoice.report,categ_id:0 msgid "Category of Product" msgstr "Skupina izdelka" #. module: account #: code:addons/account/account.py:929 #, python-format msgid "" "There is no fiscal year defined for this date.\n" "Please create one from the configuration of the accounting menu." msgstr "" #. module: account #: view:account.addtmpl.wizard:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_addtmpl_wizard_form msgid "Create Account" msgstr "Ustvari konto" #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:62 #, python-format msgid "The entries to reconcile should belong to the same company." msgstr "" #. module: account #: field:account.invoice.tax,tax_amount:0 msgid "Tax Code Amount" msgstr "Znesek davčne stopnje" #. module: account #: view:account.move.line:0 msgid "Unreconciled Journal Items" msgstr "Neusklajene postavke dnevnika" #. module: account #: selection:account.account.type,close_method:0 msgid "Detail" msgstr "Podrobno" #. module: account #: help:account.config.settings,default_purchase_tax:0 msgid "This purchase tax will be assigned by default on new products." msgstr "" #. module: account #: report:account.invoice:0 msgid "VAT :" msgstr "DDV:" #. module: account #: report:account.central.journal:0 #: view:account.config.settings:0 #: report:account.general.ledger:0 #: report:account.partner.balance:0 #: report:account.third_party_ledger:0 #: report:account.third_party_ledger_other:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_chart #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tree #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_tree2 msgid "Chart of Accounts" msgstr "Kontni načrti" #. module: account #: view:account.tax.chart:0 msgid "(If you do not select period it will take all open periods)" msgstr "Če obdobje ni izbrano , bodo upoštevana vsa odprta obdobja" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_journal_cashbox_line msgid "account.journal.cashbox.line" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_partner_reconcile_process msgid "Reconcilation Process partner by partner" msgstr "Usklajevanje po partnerjih" #. module: account #: view:account.chart:0 msgid "(If you do not select Fiscal year it will take all open fiscal years)" msgstr "( Če ne izberete poslovnega leta bo izbrano tekoče poslovno leto)" #. module: account #: selection:account.aged.trial.balance,filter:0 #: report:account.analytic.account.journal:0 #: view:account.analytic.line:0 #: selection:account.balance.report,filter:0 #: field:account.bank.statement,date:0 #: field:account.bank.statement.line,date:0 #: selection:account.central.journal,filter:0 #: selection:account.common.account.report,filter:0 #: selection:account.common.journal.report,filter:0 #: selection:account.common.partner.report,filter:0 #: selection:account.common.report,filter:0 #: view:account.entries.report:0 #: field:account.entries.report,date:0 #: selection:account.general.journal,filter:0 #: report:account.general.ledger:0 #: report:account.general.ledger_landscape:0 #: field:account.invoice.refund,date:0 #: field:account.invoice.report,date:0 #: report:account.journal.period.print:0 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0 #: view:account.move:0 #: field:account.move,date:0 #: field:account.move.line.reconcile.writeoff,date_p:0 #: report:account.overdue:0 #: selection:account.partner.balance,filter:0 #: selection:account.partner.ledger,filter:0 #: selection:account.print.journal,filter:0 #: selection:account.print.journal,sort_selection:0 #: selection:account.report.general.ledger,filter:0 #: selection:account.report.general.ledger,sortby:0 #: field:account.subscription.line,date:0 #: report:account.third_party_ledger:0 #: report:account.third_party_ledger_other:0 #: xsl:account.transfer:0 #: selection:account.vat.declaration,filter:0 #: selection:accounting.report,filter:0 #: selection:accounting.report,filter_cmp:0 #: field:analytic.entries.report,date:0 msgid "Date" msgstr "Datum" #. module: account #: view:account.move:0 msgid "Post" msgstr "Zaključi" #. module: account #: view:account.unreconcile:0 #: view:account.unreconcile.reconcile:0 msgid "Unreconcile" msgstr "Prekliči uskladitev" #. module: account #: view:account.chart.template:0 msgid "Chart of Accounts Template" msgstr "Predloge kontnih načrtov" #. module: account #: code:addons/account/account.py:2305 #, python-format msgid "" "Maturity date of entry line generated by model line '%s' of model '%s' is " "based on partner payment term!\n" "Please define partner on it!" msgstr "" "Datum zapadlosti postavke ustvarjen na osnovi vrstice '%s' modela '%s' sloni " "na plačilnih pogojih partnerja !\n" "Določite partnerja !" #. module: account #: selection:account.balance.report,display_account:0 #: selection:account.common.account.report,display_account:0 #: selection:account.report.general.ledger,display_account:0 #: selection:account.tax,type_tax_use:0 #: selection:account.tax.template,type_tax_use:0 msgid "All" msgstr "Vse" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_reporting_budgets msgid "Budgets" msgstr "Proračuni" #. module: account #: selection:account.aged.trial.balance,filter:0 #: selection:account.balance.report,filter:0 #: selection:account.central.journal,filter:0 #: selection:account.common.account.report,filter:0 #: selection:account.common.journal.report,filter:0 #: selection:account.common.partner.report,filter:0 #: selection:account.common.report,filter:0 #: selection:account.general.journal,filter:0 #: selection:account.partner.balance,filter:0 #: selection:account.partner.ledger,filter:0 #: selection:account.print.journal,filter:0 #: selection:account.report.general.ledger,filter:0 #: selection:account.vat.declaration,filter:0 #: selection:accounting.report,filter:0 #: selection:accounting.report,filter_cmp:0 msgid "No Filters" msgstr "Brez filtrov" #. module: account #: view:account.invoice.report:0 #: model:res.groups,name:account.group_proforma_invoices msgid "Pro-forma Invoices" msgstr "Predračini" #. module: account #: view:res.partner:0 msgid "History" msgstr "Zgodovina" #. module: account #: help:account.tax,applicable_type:0 #: help:account.tax.template,applicable_type:0 msgid "" "If not applicable (computed through a Python code), the tax won't appear on " "the invoice." msgstr "Če ni izvedljivo, se davek ne bo pojavil na računu." #. module: account #: field:account.config.settings,group_check_supplier_invoice_total:0 msgid "Check the total of supplier invoices" msgstr "" #. module: account #: view:account.tax:0 #: view:account.tax.template:0 msgid "Applicable Code (if type=code)" msgstr "Uporabljena koda (če je tip=koda)" #. module: account #: help:account.period,state:0 msgid "" "When monthly periods are created. The status is 'Draft'. At the end of " "monthly period it is in 'Done' status." msgstr "" #. module: account #: view:account.invoice.report:0 #: field:account.invoice.report,product_qty:0 msgid "Qty" msgstr "Kol." #. module: account #: field:account.move.line,blocked:0 msgid "Litigation" msgstr "Pravdanje" #. module: account #: view:account.analytic.line:0 msgid "Search Analytic Lines" msgstr "Iskanje analitičnih vrstic" #. module: account #: field:res.partner,property_account_payable:0 msgid "Account Payable" msgstr "Konto obveznosti" #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:88 #, python-format msgid "The periods to generate opening entries cannot be found." msgstr "" #. module: account #: model:process.node,name:account.process_node_supplierpaymentorder0 msgid "Payment Order" msgstr "Nalog za plačilo" #. module: account #: help:account.account.template,reconcile:0 msgid "" "Check this option if you want the user to reconcile entries in this account." msgstr "" "Označite , če želite uporabniku omogočiti zapiranje postavk za ta konto." #. module: account #: report:account.invoice:0 #: field:account.invoice.line,price_unit:0 msgid "Unit Price" msgstr "Cena enote" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tree1 msgid "Analytic Items" msgstr "Analitične postavke" #. module: account #: field:analytic.entries.report,nbr:0 msgid "#Entries" msgstr "#Postavke" #. module: account #: view:account.state.open:0 msgid "Open Invoice" msgstr "Odpri račun" #. module: account #: field:account.invoice.tax,factor_tax:0 msgid "Multipication factor Tax code" msgstr "Koeficient davčne stopnje" #. module: account #: field:account.config.settings,complete_tax_set:0 msgid "Complete set of taxes" msgstr "" #. module: account #: field:account.account,name:0 #: field:account.account.template,name:0 #: report:account.analytic.account.inverted.balance:0 #: field:account.chart.template,name:0 #: field:account.model.line,name:0 #: field:account.move.line,name:0 #: field:account.move.reconcile,name:0 #: field:account.subscription,name:0 msgid "Name" msgstr "Naziv" #. module: account #: code:addons/account/installer.py:94 #, python-format msgid "No unconfigured company !" msgstr "" #. module: account #: field:res.company,expects_chart_of_accounts:0 msgid "Expects a Chart of Accounts" msgstr "" #. module: account #: model:mail.message.subtype,name:account.mt_invoice_paid msgid "paid" msgstr "" #. module: account #: field:account.move.line,date:0 msgid "Effective date" msgstr "Dejanski datum" #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:100 #, python-format msgid "The journal must have default credit and debit account." msgstr "" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_bank_tree #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_bank_tree msgid "Setup your Bank Accounts" msgstr "Nastavite bančne račune" #. module: account #: selection:account.invoice.refund,filter_refund:0 msgid "Modify: create credit note, reconcile and create a new draft invoice" msgstr "" #. module: account #: xsl:account.transfer:0 msgid "Partner ID" msgstr "" #. module: account #: help:account.bank.statement,message_ids:0 #: help:account.invoice,message_ids:0 msgid "Messages and communication history" msgstr "" #. module: account #: help:account.journal,analytic_journal_id:0 msgid "Journal for analytic entries" msgstr "Analitični dnevnik" #. module: account #: constraint:account.aged.trial.balance:0 #: constraint:account.balance.report:0 #: constraint:account.central.journal:0 #: constraint:account.common.account.report:0 #: constraint:account.common.journal.report:0 #: constraint:account.common.partner.report:0 #: constraint:account.common.report:0 #: constraint:account.general.journal:0 #: constraint:account.partner.balance:0 #: constraint:account.partner.ledger:0 #: constraint:account.print.journal:0 #: constraint:account.report.general.ledger:0 #: constraint:account.vat.declaration:0 #: constraint:accounting.report:0 msgid "" "The fiscalyear, periods or chart of account chosen have to belong to the " "same company." msgstr "" "Poslovno leto,obdobje ali kontni načrt morajo pripadati istemu podjetju" #. module: account #: help:account.tax.code.template,notprintable:0 msgid "" "Check this box if you don't want any tax related to this tax Code to appear " "on invoices." msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/account_move_line.py:1048 #: code:addons/account/account_move_line.py:1131 #, python-format msgid "You cannot use an inactive account." msgstr "" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.open_board_account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_config #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_board_account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_reporting #: model:process.node,name:account.process_node_accountingentries0 #: model:process.node,name:account.process_node_supplieraccountingentries0 #: view:product.product:0 #: view:product.template:0 #: view:res.partner:0 msgid "Accounting" msgstr "Računovodstvo" #. module: account #: view:account.entries.report:0 msgid "Journal Entries with period in current year" msgstr "Dnevniki v tekočem letu" #. module: account #: field:account.account,child_consol_ids:0 msgid "Consolidated Children" msgstr "Konsolidacija podrejenih postavk" #. module: account #: code:addons/account/account_invoice.py:538 #: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:146 #, python-format msgid "Insufficient Data!" msgstr "" #. module: account #: help:account.account,unrealized_gain_loss:0 msgid "" "Value of Loss or Gain due to changes in exchange rate when doing multi-" "currency transactions." msgstr "Valutne razlike" #. module: account #: view:account.analytic.line:0 msgid "General Accounting" msgstr "Glavna knjiga" #. module: account #: help:account.fiscalyear.close,journal_id:0 msgid "" "The best practice here is to use a journal dedicated to contain the opening " "entries of all fiscal years. Note that you should define it with default " "debit/credit accounts, of type 'situation' and with a centralized " "counterpart." msgstr "" "Najboljša praksa je uporabiti namenski dnevnik za začetna stanja za vsa " "poslovna leta." #. module: account #: view:account.installer:0 msgid "title" msgstr "Naziv" #. module: account #: selection:account.invoice.refund,filter_refund:0 msgid "Create a draft credit note" msgstr "" #. module: account #: view:account.invoice:0 #: view:account.period:0 #: view:account.subscription:0 msgid "Set to Draft" msgstr "Nastavi kot osnutek" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_subscription_form msgid "Recurring Lines" msgstr "Ponavljajoče postavke" #. module: account #: field:account.partner.balance,display_partner:0 msgid "Display Partners" msgstr "Prikaži partnerje" #. module: account #: view:account.invoice:0 msgid "Validate" msgstr "Potrditev" #. module: account #: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_assets0 msgid "Assets" msgstr "Premoženje" #. module: account #: view:account.config.settings:0 msgid "Accounting & Finance" msgstr "" #. module: account #: view:account.invoice.confirm:0 msgid "Confirm Invoices" msgstr "Potrjevanje računov" #. module: account #: selection:account.account,currency_mode:0 msgid "Average Rate" msgstr "Povprečna stopnja" #. module: account #: field:account.balance.report,display_account:0 #: field:account.common.account.report,display_account:0 #: field:account.report.general.ledger,display_account:0 msgid "Display Accounts" msgstr "Prikaži konte" #. module: account #: view:account.state.open:0 msgid "(Invoice should be unreconciled if you want to open it)" msgstr "(Če hočete odpreti račun, le-ta ne sme biti usklajen)" #. module: account #: field:account.tax,account_analytic_collected_id:0 msgid "Invoice Tax Analytic Account" msgstr "" #. module: account #: field:account.chart,period_from:0 msgid "Start period" msgstr "Začetno obdobje" #. module: account #: field:account.tax,name:0 #: field:account.tax.template,name:0 #: report:account.vat.declaration:0 msgid "Tax Name" msgstr "Naziv davka" #. module: account #: view:account.config.settings:0 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_configuration msgid "Configuration" msgstr "Nastavitve" #. module: account #: model:account.payment.term,name:account.account_payment_term #: model:account.payment.term,note:account.account_payment_term msgid "30 Days End of Month" msgstr "30 dni Zakjluček meseca" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_balance #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_analytic_account_balance msgid "Analytic Balance" msgstr "Stanje analitike" #. module: account #: view:account.config.settings:0 msgid "" "If you put \"%(year)s\" in the prefix, it will be replaced by the current " "year." msgstr "" #. module: account #: help:account.account,active:0 msgid "" "If the active field is set to False, it will allow you to hide the account " "without removing it." msgstr "Neaktivni konti bodo skriti" #. module: account #: view:account.move.line:0 msgid "Posted Journal Items" msgstr "Zaključene postavke" #. module: account #: view:account.tax.template:0 msgid "Search Tax Templates" msgstr "Iskanje davčnih predlog" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.periodical_processing_journal_entries_validation msgid "Draft Entries" msgstr "Osnutki" #. module: account #: view:account.payment.term.line:0 msgid " Day of the Month= -1" msgstr " Dan v mesecu=-1" #. module: account #: help:account.config.settings,decimal_precision:0 msgid "" "As an example, a decimal precision of 2 will allow journal entries like: " "9.99 EUR, whereas a decimal precision of 4 will allow journal entries like: " "0.0231 EUR." msgstr "" #. module: account #: view:account.payment.term.line:0 msgid " Number of Days: 30" msgstr " Število dni:30" #. module: account #: field:account.account,shortcut:0 #: field:account.account.template,shortcut:0 msgid "Shortcut" msgstr "Bližnjica" #. module: account #: view:account.account:0 #: field:account.account,user_type:0 #: view:account.account.template:0 #: field:account.account.template,user_type:0 #: view:account.account.type:0 #: field:account.account.type,name:0 #: field:account.bank.accounts.wizard,account_type:0 #: field:account.entries.report,user_type:0 #: selection:account.financial.report,type:0 #: model:ir.model,name:account.model_account_account_type #: field:report.account.receivable,type:0 #: field:report.account_type.sales,user_type:0 msgid "Account Type" msgstr "Vrsta konta" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_bank_tree msgid "" "

\n" " Click to setup a new bank account. \n" "

\n" " Configure your company's bank account and select those that " "must\n" " appear on the report footer.\n" "

\n" " If you use the accounting application of OpenERP, journals and\n" " accounts will be created automatically based on these data.\n" "

\n" " " msgstr "" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_cancel msgid "Cancel the Selected Invoices" msgstr "Prekliči izbrane račune" #. module: account #: code:addons/account/account_bank_statement.py:423 #, python-format msgid "You have to assign an analytic journal on the '%s' journal!" msgstr "Dnevniku '%s' ste dodelili analitični dnevnik." #. module: account #: model:process.transition,note:account.process_transition_supplieranalyticcost0 msgid "" "Analytic costs (timesheets, some purchased products, ...) come from analytic " "accounts. These generate draft supplier invoices." msgstr "" "Analitični stroški (stroški dela,nabava,...) prihajajo iz analitičnih kontov " "in lahko ustvarijo osnutek vhodnega računa." #. module: account #: view:account.bank.statement:0 msgid "Close CashBox" msgstr "Zapiranje blagajne" #. module: account #: constraint:account.tax.code.template:0 msgid "" "Error!\n" "You cannot create recursive Tax Codes." msgstr "" #. module: account #: constraint:account.period:0 msgid "" "Error!\n" "The duration of the Period(s) is/are invalid." msgstr "" #. module: account #: field:account.entries.report,month:0 #: view:account.invoice.report:0 #: field:account.invoice.report,month:0 #: view:analytic.entries.report:0 #: field:analytic.entries.report,month:0 #: field:report.account.sales,month:0 #: field:report.account_type.sales,month:0 msgid "Month" msgstr "Mesec" #. module: account #: code:addons/account/account.py:667 #, python-format msgid "You cannot change the code of account which contains journal items!" msgstr "" #. module: account #: field:account.config.settings,purchase_sequence_prefix:0 msgid "Supplier invoice sequence" msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/account_invoice.py:571 #: code:addons/account/account_invoice.py:586 #, python-format msgid "" "Cannot find a chart of account, you should create one from Settings\\" "Configuration\\Accounting menu." msgstr "" #. module: account #: field:account.entries.report,product_uom_id:0 #: view:analytic.entries.report:0 #: field:analytic.entries.report,product_uom_id:0 msgid "Product Unit of Measure" msgstr "" #. module: account #: field:res.company,paypal_account:0 msgid "Paypal Account" msgstr "Paypal račun" #. module: account #: view:account.entries.report:0 msgid "Acc.Type" msgstr "Vrsta konta" #. module: account #: field:account.account.template,note:0 msgid "Note" msgstr "Opomba" #. module: account #: selection:account.financial.report,sign:0 msgid "Reverse balance sign" msgstr "Stanje z nasprotnim predznakom" #. module: account #: selection:account.account.type,report_type:0 #: code:addons/account/account.py:190 #, python-format msgid "Balance Sheet (Liability account)" msgstr "Bilanca stanja (obveznosti)" #. module: account #: help:account.invoice,date_invoice:0 msgid "Keep empty to use the current date" msgstr "Pustite prazno za trenutni datum" #. module: account #: view:account.bank.statement:0 #: field:account.cashbox.line,subtotal_closing:0 msgid "Closing Subtotal" msgstr "" #. module: account #: field:account.tax,base_code_id:0 msgid "Account Base Code" msgstr "Konto osnove" #. module: account #: code:addons/account/account_move_line.py:855 #, python-format msgid "" "You have to provide an account for the write off/exchange difference entry." msgstr "" #. module: account #: help:res.company,paypal_account:0 msgid "Paypal username (usually email) for receiving online payments." msgstr "Paypal uporabniško ime" #. module: account #: selection:account.aged.trial.balance,target_move:0 #: selection:account.balance.report,target_move:0 #: selection:account.central.journal,target_move:0 #: selection:account.chart,target_move:0 #: selection:account.common.account.report,target_move:0 #: selection:account.common.journal.report,target_move:0 #: selection:account.common.partner.report,target_move:0 #: selection:account.common.report,target_move:0 #: selection:account.general.journal,target_move:0 #: selection:account.partner.balance,target_move:0 #: selection:account.partner.ledger,target_move:0 #: selection:account.print.journal,target_move:0 #: selection:account.report.general.ledger,target_move:0 #: selection:account.tax.chart,target_move:0 #: selection:account.vat.declaration,target_move:0 #: selection:accounting.report,target_move:0 #: code:addons/account/report/common_report_header.py:68 #, python-format msgid "All Posted Entries" msgstr "Vse knjižene postavke" #. module: account #: field:report.aged.receivable,name:0 msgid "Month Range" msgstr "Mesečno obdobje" #. module: account #: help:account.analytic.balance,empty_acc:0 msgid "Check if you want to display Accounts with 0 balance too." msgstr "Označite , če želite prikazati tudi konte s stanjem 0." #. module: account #: field:account.move.reconcile,opening_reconciliation:0 msgid "Opening Entries Reconciliation" msgstr "" #. module: account #. openerp-web #: code:addons/account/static/src/xml/account_move_reconciliation.xml:24 #, python-format msgid "Last Reconciliation:" msgstr "" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_periodical_processing msgid "Periodical Processing" msgstr "Periodična obdelava" #. module: account #: selection:account.move.line,state:0 msgid "Balanced" msgstr "" #. module: account #: model:process.node,note:account.process_node_importinvoice0 msgid "Statement from invoice or payment" msgstr "Izvod iz računa ali plačila" #. module: account #: code:addons/account/installer.py:94 #, python-format msgid "" "There is currently no company without chart of account. The wizard will " "therefore not be executed." msgstr "" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_wizard_multi_chart msgid "Set Your Accounting Options" msgstr "Nastavitve" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_chart msgid "Account chart" msgstr "Kontni načrt" #. module: account #: code:addons/account/account_invoice.py:1322 #, python-format msgid "Supplier invoice" msgstr "Račun dobavitelja" #. module: account #: selection:account.financial.report,style_overwrite:0 msgid "Main Title 1 (bold, underlined)" msgstr "Glavni naslov 1 (poudarjeno,podčrtano)" #. module: account #: report:account.analytic.account.balance:0 #: report:account.central.journal:0 msgid "Account Name" msgstr "Naziv konta" #. module: account #: help:account.fiscalyear.close,report_name:0 msgid "Give name of the new entries" msgstr "Določite naziv novih vnosov" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_report msgid "Invoices Statistics" msgstr "Statistika računov" #. module: account #: field:account.account,exchange_rate:0 msgid "Exchange Rate" msgstr "Menjalni tečaj" #. module: account #: model:process.transition,note:account.process_transition_paymentorderreconcilation0 msgid "Bank statements are entered in the system." msgstr "Bančni izpiski so vneseni v sistem." #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_reconcile.py:121 #, python-format msgid "Reconcile Writeoff" msgstr "Usklajevanje odpisov" #. module: account #: view:account.account.template:0 #: view:account.chart.template:0 msgid "Account Template" msgstr "Predloga konta" #. module: account #: view:account.bank.statement:0 msgid "Closing Balance" msgstr "Zaključno stanje" #. module: account #: field:account.chart.template,visible:0 msgid "Can be Visible?" msgstr "Ali je lahko vidno ?" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_journal_select msgid "Account Journal Select" msgstr "Izbira dnevnika" #. module: account #: view:account.tax.template:0 msgid "Credit Notes" msgstr "Dobropis" #. module: account #: view:account.move.line:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_manual_reconcile #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_manual_reconcile_bank msgid "Journal Items to Reconcile" msgstr "" #. module: account #: sql_constraint:account.period:0 msgid "The name of the period must be unique per company!" msgstr "Ime obdobja mora biti enotno !" #. module: account #: help:wizard.multi.charts.accounts,currency_id:0 msgid "Currency as per company's country." msgstr "" #. module: account #: view:account.tax:0 msgid "Tax Computation" msgstr "" #. module: account #: view:wizard.multi.charts.accounts:0 msgid "res_config_contents" msgstr "res_config_contents" #. module: account #: help:account.chart.template,visible:0 msgid "" "Set this to False if you don't want this template to be used actively in the " "wizard that generate Chart of Accounts from templates, this is useful when " "you want to generate accounts of this template only when loading its child " "template." msgstr "" "Nastavite na 'Ne' ,če ne želite uporabljati te predloge v čarovniku za " "generacijo kontnega načrta. Uporabno , kadar želite uporabljati le podrejeno " "predlogo." #. module: account #: view:account.use.model:0 msgid "Create Entries From Models" msgstr "Ustvarite postavke iz modelov" #. module: account #: field:account.account,reconcile:0 #: field:account.account.template,reconcile:0 msgid "Allow Reconciliation" msgstr "Dovoli uskladitev" #. module: account #: constraint:account.account:0 msgid "" "Error!\n" "You cannot create an account which has parent account of different company." msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/account_invoice.py:615 #, python-format msgid "" "Cannot find any account journal of %s type for this company.\n" "\n" "You can create one in the menu: \n" "Configuration\\Journals\\Journals." msgstr "" #. module: account #: report:account.vat.declaration:0 msgid "Based On" msgstr "Na osnovi" #. module: account #: code:addons/account/account.py:3146 #, python-format msgid "ECNJ" msgstr "ECNJ" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_cost_ledger_journal_report msgid "Account Analytic Cost Ledger For Journal Report" msgstr "Poročilo analitike stroškov" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_model_form msgid "Recurring Models" msgstr "Ponavljajuči modeli" #. module: account #: view:account.tax:0 msgid "Children/Sub Taxes" msgstr "" #. module: account #: xsl:account.transfer:0 msgid "Change" msgstr "Spremeni" #. module: account #: selection:account.journal,type:0 msgid "Bank and Cheques" msgstr "Banka in čeki" #. module: account #: field:account.journal,type_control_ids:0 msgid "Type Controls" msgstr "Kontrola po vrsti" #. module: account #: help:account.journal,default_credit_account_id:0 msgid "It acts as a default account for credit amount" msgstr "Privzeti kreditni konto" #. module: account #: view:cash.box.out:0 msgid "Describe why you take money from the cash register:" msgstr "" #. module: account #: selection:account.invoice,state:0 #: selection:account.invoice.report,state:0 #: selection:report.invoice.created,state:0 msgid "Cancelled" msgstr "Preklicano" #. module: account #: view:account.payment.term.line:0 msgid "Example" msgstr "Primer" #. module: account #: help:account.config.settings,group_proforma_invoices:0 msgid "Allows you to put invoices in pro-forma state." msgstr "" #. module: account #: view:account.journal:0 msgid "Unit Of Currency Definition" msgstr "" #. module: account #: view:account.tax.template:0 msgid "Keep empty to use the income account" msgstr "Pustite prazno v primeru konta prihodkov" #. module: account #: help:account.partner.ledger,amount_currency:0 #: help:account.report.general.ledger,amount_currency:0 msgid "" "It adds the currency column on report if the currency differs from the " "company currency." msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/account.py:3336 #, python-format msgid "Purchase Tax %.2f%%" msgstr "Davek %.2f%%" #. module: account #: view:account.subscription.generate:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_subscription_generate #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_generate_subscription msgid "Generate Entries" msgstr "Kreiranje postavk" #. module: account #: help:account.vat.declaration,chart_tax_id:0 msgid "Select Charts of Taxes" msgstr "Izbira načrta davkov" #. module: account #: view:account.fiscal.position:0 #: field:account.fiscal.position,account_ids:0 #: field:account.fiscal.position.template,account_ids:0 msgid "Account Mapping" msgstr "Povezovanje kontov" #. module: account #: view:account.bank.statement:0 msgid "Confirmed" msgstr "Potrjeno" #. module: account #: report:account.invoice:0 msgid "Cancelled Invoice" msgstr "Prekilcani račun" #. module: account #: view:account.invoice:0 msgid "My Invoices" msgstr "" #. module: account #: selection:account.bank.statement,state:0 msgid "New" msgstr "Nov" #. module: account #: view:wizard.multi.charts.accounts:0 msgid "Sale Tax" msgstr "" #. module: account #: field:account.tax,ref_tax_code_id:0 #: field:account.tax.template,ref_tax_code_id:0 msgid "Refund Tax Code" msgstr "Vrsta davka za vračilo" #. module: account #: view:account.invoice:0 msgid "Invoice " msgstr "" #. module: account #: field:account.chart.template,property_account_income:0 msgid "Income Account on Product Template" msgstr "Konto prihodkov za predlogo izdelka" #. module: account #: help:account.journal.period,state:0 msgid "" "When journal period is created. The status is 'Draft'. If a report is " "printed it comes to 'Printed' status. When all transactions are done, it " "comes in 'Done' status." msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/account.py:3147 #, python-format msgid "MISC" msgstr "Razl." #. module: account #: model:email.template,subject:account.email_template_edi_invoice msgid "${object.company_id.name} Invoice (Ref ${object.number or 'n/a' })" msgstr "${object.company_id.name} Invoice (Ref ${object.number or 'n/a' })" #. module: account #: field:account.fiscalyear.close,fy2_id:0 msgid "New Fiscal Year" msgstr "Novo poslovno leto" #. module: account #: view:account.invoice:0 #: view:account.tax:0 #: view:account.tax.template:0 #: selection:account.vat.declaration,based_on:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_res_partner_2_account_invoice_opened #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_invoices #: view:report.invoice.created:0 #: field:res.partner,invoice_ids:0 msgid "Invoices" msgstr "Računi" #. module: account #: help:account.config.settings,expects_chart_of_accounts:0 msgid "Check this box if this company is a legal entity." msgstr "" #. module: account #: model:account.account.type,name:account.conf_account_type_chk #: selection:account.bank.accounts.wizard,account_type:0 msgid "Check" msgstr "Preveri" #. module: account #: view:account.aged.trial.balance:0 #: view:account.analytic.balance:0 #: view:account.analytic.chart:0 #: view:account.analytic.cost.ledger:0 #: view:account.analytic.cost.ledger.journal.report:0 #: view:account.analytic.inverted.balance:0 #: view:account.analytic.journal.report:0 #: view:account.automatic.reconcile:0 #: view:account.change.currency:0 #: view:account.chart:0 #: view:account.common.report:0 #: view:account.config.settings:0 #: view:account.fiscalyear.close:0 #: view:account.fiscalyear.close.state:0 #: view:account.invoice.cancel:0 #: view:account.invoice.confirm:0 #: view:account.invoice.refund:0 #: view:account.journal.select:0 #: view:account.move.bank.reconcile:0 #: view:account.move.line.reconcile:0 #: view:account.move.line.reconcile.select:0 #: view:account.move.line.reconcile.writeoff:0 #: view:account.move.line.unreconcile.select:0 #: view:account.open.closed.fiscalyear:0 #: view:account.period.close:0 #: view:account.state.open:0 #: view:account.subscription.generate:0 #: view:account.tax.chart:0 #: view:account.unreconcile:0 #: view:account.use.model:0 #: view:account.vat.declaration:0 #: view:cash.box.in:0 #: view:cash.box.out:0 #: view:project.account.analytic.line:0 #: view:validate.account.move:0 #: view:validate.account.move.lines:0 msgid "or" msgstr "" #. module: account #: view:account.invoice.report:0 msgid "Invoiced" msgstr "Zaračunano" #. module: account #: view:account.move:0 msgid "Posted Journal Entries" msgstr "Knjižene postavke" #. module: account #: view:account.use.model:0 msgid "Use Model" msgstr "Uporabi model" #. module: account #: help:account.invoice,partner_bank_id:0 msgid "" "Bank Account Number to which the invoice will be paid. A Company bank " "account if this is a Customer Invoice or Supplier Refund, otherwise a " "Partner bank account number." msgstr "Bančni račun za plačilo računa." #. module: account #: field:account.partner.reconcile.process,today_reconciled:0 msgid "Partners Reconciled Today" msgstr "Danes usklajeni partnerji" #. module: account #: help:account.invoice.tax,tax_code_id:0 msgid "The tax basis of the tax declaration." msgstr "Osnova za davčno napoved" #. module: account #: view:account.addtmpl.wizard:0 msgid "Add" msgstr "Dodaj" #. module: account #: selection:account.invoice,state:0 #: report:account.overdue:0 msgid "Paid" msgstr "Plačano" #. module: account #: field:account.invoice,tax_line:0 msgid "Tax Lines" msgstr "Davčne postavke" #. module: account #: help:account.move.line,statement_id:0 msgid "The bank statement used for bank reconciliation" msgstr "Bančni izpisek, ki se uporablja pri uskladitvi" #. module: account #: model:process.transition,note:account.process_transition_suppliercustomerinvoice0 msgid "Draft invoices are validated. " msgstr "Osnutki računov so potrjeni " #. module: account #: help:account.tax,account_collected_id:0 msgid "" "Set the account that will be set by default on invoice tax lines for " "invoices. Leave empty to use the expense account." msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/account.py:889 #, python-format msgid "Opening Period" msgstr "Otvoritev" #. module: account #: view:account.move:0 msgid "Journal Entries to Review" msgstr "Postavke za pregled" #. module: account #: selection:res.company,tax_calculation_rounding_method:0 msgid "Round Globally" msgstr "" #. module: account #: field:account.bank.statement,message_comment_ids:0 #: help:account.bank.statement,message_comment_ids:0 #: field:account.invoice,message_comment_ids:0 #: help:account.invoice,message_comment_ids:0 msgid "Comments and emails" msgstr "" #. module: account #: view:account.bank.statement:0 #: view:account.subscription:0 msgid "Compute" msgstr "Izračunaj" #. module: account #: field:account.tax,type_tax_use:0 msgid "Tax Application" msgstr "Uporaba davka" #. module: account #: code:addons/account/account_invoice.py:878 #, python-format msgid "" "Please verify the price of the invoice !\n" "The encoded total does not match the computed total." msgstr "" #. module: account #: field:account.account,active:0 #: field:account.analytic.journal,active:0 #: field:account.fiscal.position,active:0 #: field:account.journal.period,active:0 #: field:account.payment.term,active:0 #: field:account.tax,active:0 msgid "Active" msgstr "Aktivno" #. module: account #: view:account.bank.statement:0 #: field:account.journal,cash_control:0 msgid "Cash Control" msgstr "" #. module: account #: field:account.analytic.balance,date2:0 #: field:account.analytic.cost.ledger,date2:0 #: field:account.analytic.cost.ledger.journal.report,date2:0 #: field:account.analytic.inverted.balance,date2:0 #: field:account.analytic.journal.report,date2:0 msgid "End of period" msgstr "Konec obdobja" #. module: account #: view:res.partner:0 msgid "Bank Details" msgstr "Podatki banke" #. module: account #: sql_constraint:account.invoice:0 msgid "Invoice Number must be unique per Company!" msgstr "Številka računa se ne sme ponoviti!" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_receivable_graph msgid "Balance by Type of Account" msgstr "Saldo po vrsti konta" #. module: account #: code:addons/account/account_cash_statement.py:301 #, python-format msgid "There is no %s Account on the journal %s." msgstr "" #. module: account #: model:res.groups,name:account.group_account_user msgid "Accountant" msgstr "Knjigovodja" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_treasury_report_all msgid "" "From this view, have an analysis of your treasury. It sums the balance of " "every accounting entries made on liquidity accounts per period." msgstr "Ta pregled kaže stanje na kontih vrste \"Gotovina\"." #. module: account #: model:res.groups,name:account.group_account_manager msgid "Financial Manager" msgstr "" #. module: account #: field:account.journal,group_invoice_lines:0 msgid "Group Invoice Lines" msgstr "Združevanje postavk" #. module: account #: view:account.automatic.reconcile:0 msgid "Close" msgstr "Zapri" #. module: account #: field:account.bank.statement.line,move_ids:0 msgid "Moves" msgstr "Premiki" #. module: account #: field:account.bank.statement,details_ids:0 #: view:account.journal:0 msgid "CashBox Lines" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_vat_declaration msgid "Account Vat Declaration" msgstr "Obračun DDV" #. module: account #: help:account.config.settings,module_account_accountant:0 msgid "" "If you do not check this box, you will be able to do invoicing & payments, " "but not accounting (Journal Items, Chart of Accounts, ...)" msgstr "" #. module: account #: view:account.period:0 msgid "To Close" msgstr "Za uskladitev" #. module: account #: field:account.treasury.report,date:0 msgid "Beginning of Period Date" msgstr "Začetek obdobja" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.account_template_folder msgid "Templates" msgstr "Predloge" #. module: account #: field:account.invoice.tax,name:0 msgid "Tax Description" msgstr "Opis davka" #. module: account #: field:account.tax,child_ids:0 msgid "Child Tax Accounts" msgstr "Podrejeni konti davkov" #. module: account #: code:addons/account/account.py:1018 #, python-format msgid "" "There is no period defined for this date: %s.\n" "Please create one." msgstr "" #. module: account #: help:account.tax,price_include:0 #: help:account.tax.template,price_include:0 msgid "" "Check this if the price you use on the product and invoices includes this " "tax." msgstr "Označite , če cena vsebuje ta davek." #. module: account #: report:account.analytic.account.balance:0 msgid "Analytic Balance -" msgstr "Stanje analitike-" #. module: account #: report:account.account.balance:0 #: field:account.aged.trial.balance,target_move:0 #: field:account.balance.report,target_move:0 #: report:account.central.journal:0 #: field:account.central.journal,target_move:0 #: field:account.chart,target_move:0 #: field:account.common.account.report,target_move:0 #: field:account.common.journal.report,target_move:0 #: field:account.common.partner.report,target_move:0 #: field:account.common.report,target_move:0 #: report:account.general.journal:0 #: field:account.general.journal,target_move:0 #: report:account.general.ledger:0 #: report:account.general.ledger_landscape:0 #: report:account.journal.period.print:0 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0 #: report:account.partner.balance:0 #: field:account.partner.balance,target_move:0 #: field:account.partner.ledger,target_move:0 #: field:account.print.journal,target_move:0 #: field:account.report.general.ledger,target_move:0 #: field:account.tax.chart,target_move:0 #: report:account.third_party_ledger:0 #: report:account.third_party_ledger_other:0 #: field:account.vat.declaration,target_move:0 #: field:accounting.report,target_move:0 msgid "Target Moves" msgstr "Ciljni premik" #. module: account #: code:addons/account/account.py:1411 #, python-format msgid "" "Move cannot be deleted if linked to an invoice. (Invoice: %s - Move ID:%s)" msgstr "" #. module: account #: view:account.bank.statement:0 #: help:account.cashbox.line,number_opening:0 msgid "Opening Unit Numbers" msgstr "" #. module: account #: field:account.subscription,period_type:0 msgid "Period Type" msgstr "Vrsta obdobja" #. module: account #: view:account.invoice:0 #: field:account.invoice,payment_ids:0 #: selection:account.vat.declaration,based_on:0 msgid "Payments" msgstr "Plačila" #. module: account #: field:account.subscription.line,move_id:0 msgid "Entry" msgstr "Vnos" #. module: account #: field:account.tax,python_compute_inv:0 #: field:account.tax.template,python_compute_inv:0 msgid "Python Code (reverse)" msgstr "Python koda (obratno)" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_payment_term_form #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_payment_term_form msgid "Payment Terms" msgstr "Plačilni pogoji" #. module: account #: help:account.chart.template,complete_tax_set:0 msgid "" "This boolean helps you to choose if you want to propose to the user to " "encode the sale and purchase rates or choose from list of taxes. This last " "choice assumes that the set of tax defined on this template is complete" msgstr "" "Tu se lahko odločite ali laho uporabnik sam vpiše davek ali ga mora obvezno " "izbrati iz seznama." #. module: account #: code:addons/account/account_invoice.py:1335 #, python-format msgid "%s paid." msgstr "" #. module: account #: view:account.financial.report:0 #: field:account.financial.report,children_ids:0 #: model:ir.model,name:account.model_account_financial_report msgid "Account Report" msgstr "Konto-poročilo" #. module: account #: field:account.entries.report,year:0 #: view:account.invoice.report:0 #: field:account.invoice.report,year:0 #: view:analytic.entries.report:0 #: field:analytic.entries.report,year:0 #: view:report.account.sales:0 #: field:report.account.sales,name:0 #: view:report.account_type.sales:0 #: field:report.account_type.sales,name:0 msgid "Year" msgstr "Leto" #. module: account #: help:account.invoice,sent:0 msgid "It indicates that the invoice has been sent." msgstr "" #. module: account #: view:account.payment.term.line:0 msgid "Line 1:" msgstr "Vrstica 1:" #. module: account #: field:account.tax.template,description:0 msgid "Internal Name" msgstr "Interni naziv" #. module: account #: code:addons/account/account_move_line.py:1173 #, python-format msgid "" "Cannot create an automatic sequence for this piece.\n" "Put a sequence in the journal definition for automatic numbering or create a " "sequence manually for this piece." msgstr "" #. module: account #: view:account.invoice:0 msgid "Pro Forma Invoice " msgstr "" #. module: account #: selection:account.subscription,period_type:0 msgid "month" msgstr "mesec" #. module: account #: view:account.move.line:0 #: field:account.partner.reconcile.process,next_partner_id:0 msgid "Next Partner to Reconcile" msgstr "Naslednji partner" #. module: account #: field:account.invoice.tax,account_id:0 #: field:account.move.line,tax_code_id:0 msgid "Tax Account" msgstr "Konto davkov" #. module: account #: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_balancesheet0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_report_bs #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_report_bs msgid "Balance Sheet" msgstr "Bilanca stanja" #. module: account #: selection:account.account.type,report_type:0 #: code:addons/account/account.py:187 #, python-format msgid "Profit & Loss (Income account)" msgstr "Konto prihodkov" #. module: account #: field:account.journal,allow_date:0 msgid "Check Date in Period" msgstr "Preverite datum v obdobju" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.final_accounting_reports msgid "Accounting Reports" msgstr "Računovodska poročila" #. module: account #: field:account.move,line_id:0 #: view:analytic.entries.report:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_line_form msgid "Entries" msgstr "Vknjižbe" #. module: account #: view:account.entries.report:0 msgid "This Period" msgstr "To obdobje" #. module: account #: view:account.tax.template:0 msgid "Compute Code (if type=code)" msgstr "Izračunaj oznako (tip=koda)" #. module: account #: code:addons/account/account_invoice.py:474 #, python-format msgid "" "Cannot find a chart of accounts for this company, you should create one." msgstr "" #. module: account #: selection:account.analytic.journal,type:0 #: view:account.config.settings:0 #: view:account.journal:0 #: selection:account.journal,type:0 #: view:account.model:0 #: selection:account.tax,type_tax_use:0 #: view:account.tax.template:0 #: selection:account.tax.template,type_tax_use:0 msgid "Sale" msgstr "Prodaja" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_automatic_reconcile msgid "Automatic Reconcile" msgstr "Samodejno usklajevanje" #. module: account #: view:account.analytic.line:0 #: field:account.bank.statement.line,amount:0 #: report:account.invoice:0 #: field:account.invoice.tax,amount:0 #: view:account.move:0 #: field:account.move,amount:0 #: view:account.move.line:0 #: field:account.tax,amount:0 #: field:account.tax.template,amount:0 #: xsl:account.transfer:0 #: view:analytic.entries.report:0 #: field:analytic.entries.report,amount:0 #: field:cash.box.in,amount:0 #: field:cash.box.out,amount:0 msgid "Amount" msgstr "Znesek" #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:41 #, python-format msgid "End of Fiscal Year Entry" msgstr "Zaključek poslovnega leta" #. module: account #: model:process.transition,name:account.process_transition_customerinvoice0 #: model:process.transition,name:account.process_transition_paymentorderreconcilation0 #: model:process.transition,name:account.process_transition_statemententries0 #: model:process.transition,name:account.process_transition_suppliercustomerinvoice0 #: model:process.transition,name:account.process_transition_suppliervalidentries0 #: model:process.transition,name:account.process_transition_validentries0 msgid "Validation" msgstr "Potrjevanje" #. module: account #: help:account.bank.statement,message_summary:0 #: help:account.invoice,message_summary:0 msgid "" "Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is " "directly in html format in order to be inserted in kanban views." msgstr "" #. module: account #: field:account.tax,child_depend:0 #: field:account.tax.template,child_depend:0 msgid "Tax on Children" msgstr "Izračunaj davke po podrejenih zapisih" #. module: account #: help:res.partner,last_reconciliation_date:0 msgid "" "Date on which the partner accounting entries were fully reconciled last " "time. It differs from the date of the last reconciliation made for this " "partner, as here we depict the fact that nothing more was to be reconciled " "at this date. This can be achieved in 2 ways: either the last debit/credit " "entry was reconciled, either the user pressed the button \"Fully " "Reconciled\" in the manual reconciliation process" msgstr "" #. module: account #: field:account.journal,update_posted:0 msgid "Allow Cancelling Entries" msgstr "Omogoči storniranje vknjižb" #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_use_model.py:44 #, python-format msgid "" "Maturity date of entry line generated by model line '%s' is based on partner " "payment term!\n" "Please define partner on it!" msgstr "" "Datum zapadlost temelji na modelu '%s' in plačilnih pogojih partnerja!\n" "Izberite partnerja!" #. module: account #: field:account.tax.code,sign:0 msgid "Coefficent for parent" msgstr "Koeficient za nadrejenega" #. module: account #: report:account.partner.balance:0 msgid "(Account/Partner) Name" msgstr "Naziv partnerja" #. module: account #: field:account.partner.reconcile.process,progress:0 msgid "Progress" msgstr "Potek" #. module: account #: field:wizard.multi.charts.accounts,bank_accounts_id:0 msgid "Cash and Banks" msgstr "Blagajna in banka" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_installer msgid "account.installer" msgstr "account.installer" #. module: account #: view:account.invoice:0 msgid "Recompute taxes and total" msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/account.py:1097 #, python-format msgid "You cannot modify/delete a journal with entries for this period." msgstr "" #. module: account #: field:account.tax.template,include_base_amount:0 msgid "Include in Base Amount" msgstr "Vključiti v osnovo" #. module: account #: field:account.invoice,supplier_invoice_number:0 msgid "Supplier Invoice Number" msgstr "" #. module: account #: help:account.payment.term.line,days:0 msgid "" "Number of days to add before computation of the day of month.If Date=15/01, " "Number of Days=22, Day of Month=-1, then the due date is 28/02." msgstr "" "Število dni, ki jih je potrebno dodati pred izračunom dneva v mesecu. Če je " "Datum=15.1, Število dni=22, Dan v mesecu=-1, potem to pomeni, da je datum " "zapadlosti 28.2.." #. module: account #: view:account.payment.term.line:0 msgid "Amount Computation" msgstr "Izračun zneska" #. module: account #: code:addons/account/account_move_line.py:1095 #, python-format msgid "You can not add/modify entries in a closed period %s of journal %s." msgstr "" #. module: account #: view:account.journal:0 msgid "Entry Controls" msgstr "Kontrole vnosa" #. module: account #: view:account.analytic.chart:0 #: view:project.account.analytic.line:0 msgid "(Keep empty to open the current situation)" msgstr "(Postite prazno za terenutno stanje)" #. module: account #: field:account.analytic.balance,date1:0 #: field:account.analytic.cost.ledger,date1:0 #: field:account.analytic.cost.ledger.journal.report,date1:0 #: field:account.analytic.inverted.balance,date1:0 #: field:account.analytic.journal.report,date1:0 msgid "Start of period" msgstr "Začetek obdobja" #. module: account #: model:account.account.type,name:account.account_type_asset_view1 msgid "Asset View" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_common_account_report msgid "Account Common Account Report" msgstr "Standardno finančno poročilo" #. module: account #: field:account.bank.statement.line,name:0 #: field:account.invoice,reference:0 msgid "Communication" msgstr "Komunikacija" #. module: account #: view:account.config.settings:0 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_analytic_accounting msgid "Analytic Accounting" msgstr "Analitično knjigovodstvo" #. module: account #: help:account.payment.term.line,value:0 msgid "" "Select here the kind of valuation related to this payment term line. Note " "that you should have your last line with the type 'Balance' to ensure that " "the whole amount will be treated." msgstr "" #. module: account #: field:account.partner.ledger,initial_balance:0 #: field:account.report.general.ledger,initial_balance:0 msgid "Include Initial Balances" msgstr "Vključena začetna stanja" #. module: account #: view:account.invoice.tax:0 msgid "Tax Codes" msgstr "Davčne stopnje" #. module: account #: selection:account.invoice,type:0 #: selection:account.invoice.report,type:0 #: code:addons/account/account_invoice.py:1323 #: selection:report.invoice.created,type:0 #, python-format msgid "Customer Refund" msgstr "Vrnitev kupcu" #. module: account #: field:account.tax,ref_tax_sign:0 #: field:account.tax,tax_sign:0 #: field:account.tax.template,ref_tax_sign:0 #: field:account.tax.template,tax_sign:0 msgid "Tax Code Sign" msgstr "Predznak davčne stopnje" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_report_invoice_created msgid "Report of Invoices Created within Last 15 days" msgstr "Poročilo o računih narejenih v zadnjih 15-ih dneh" #. module: account #: view:account.payment.term.line:0 msgid " Number of Days: 14" msgstr " Število dni:14" #. module: account #: field:account.fiscalyear,end_journal_period_id:0 msgid "End of Year Entries Journal" msgstr "Dnevnik knjižb za zaključek leta" #. module: account #: view:account.invoice:0 msgid "Draft Refund " msgstr "" #. module: account #: view:cash.box.in:0 msgid "Fill in this form if you put money in the cash register:" msgstr "" #. module: account #: field:account.payment.term.line,value_amount:0 msgid "Amount To Pay" msgstr "Znesek za plačilo" #. module: account #: help:account.partner.reconcile.process,to_reconcile:0 msgid "" "This is the remaining partners for who you should check if there is " "something to reconcile or not. This figure already count the current partner " "as reconciled." msgstr "" "To so preostali partnerji za katere je treba preveriti odprte postavke." #. module: account #: view:account.subscription.line:0 msgid "Subscription lines" msgstr "Samodejne vknjižbe" #. module: account #: field:account.entries.report,quantity:0 msgid "Products Quantity" msgstr "Količina izdelkov" #. module: account #: view:account.entries.report:0 #: selection:account.entries.report,move_state:0 #: view:account.move:0 #: selection:account.move,state:0 #: view:account.move.line:0 msgid "Unposted" msgstr "Neknjiženo" #. module: account #: view:account.change.currency:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_change_currency #: model:ir.model,name:account.model_account_change_currency msgid "Change Currency" msgstr "Spremeni valuto" #. module: account #: model:process.node,note:account.process_node_accountingentries0 #: model:process.node,note:account.process_node_supplieraccountingentries0 msgid "Accounting entries." msgstr "Postavke" #. module: account #: view:account.invoice:0 msgid "Payment Date" msgstr "Datum plačila" #. module: account #: view:account.bank.statement:0 #: field:account.bank.statement,opening_details_ids:0 msgid "Opening Cashbox Lines" msgstr "" #. module: account #: view:account.analytic.account:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_account_form #: model:ir.ui.menu,name:account.account_analytic_def_account msgid "Analytic Accounts" msgstr "Analitični konti" #. module: account #: view:account.invoice.report:0 msgid "Customer Invoices And Refunds" msgstr "Izdani računi in dobropisi" #. module: account #: field:account.analytic.line,amount_currency:0 #: field:account.entries.report,amount_currency:0 #: field:account.model.line,amount_currency:0 #: field:account.move.line,amount_currency:0 msgid "Amount Currency" msgstr "Valuta zneska" #. module: account #: selection:res.company,tax_calculation_rounding_method:0 msgid "Round per Line" msgstr "" #. module: account #: report:account.analytic.account.balance:0 #: report:account.analytic.account.inverted.balance:0 #: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0 #: report:account.invoice:0 #: field:account.invoice.line,quantity:0 #: field:account.model.line,quantity:0 #: field:account.move.line,quantity:0 #: selection:account.tax,type:0 #: selection:account.tax.template,type:0 #: view:analytic.entries.report:0 #: field:analytic.entries.report,unit_amount:0 #: field:report.account.sales,quantity:0 #: field:report.account_type.sales,quantity:0 msgid "Quantity" msgstr "Količina" #. module: account #: view:account.move.line:0 msgid "Number (Move)" msgstr "Številka" #. module: account #: selection:account.financial.report,style_overwrite:0 msgid "Normal Text" msgstr "Normalni tekst" #. module: account #: model:process.transition,note:account.process_transition_paymentreconcile0 msgid "Payment entries are the second input of the reconciliation." msgstr "Plačila so drugi vhod za usklajevanje." #. module: account #: help:account.automatic.reconcile,power:0 msgid "" "Number of partial amounts that can be combined to find a balance point can " "be chosen as the power of the automatic reconciliation" msgstr "" "Število delnih zneskov , ki se jih lahko kombinira za avtomatično " "usklajevanje." #. module: account #: help:account.payment.term.line,sequence:0 msgid "" "The sequence field is used to order the payment term lines from the lowest " "sequences to the higher ones" msgstr "" "Polje zaporedne številke se uporablja za naraščajoče razvrstitev postavk " "plačilnih pogojev" #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_report_aged_partner_balance.py:56 #, python-format msgid "You must set a period length greater than 0." msgstr "" #. module: account #: view:account.fiscal.position.template:0 #: field:account.fiscal.position.template,name:0 msgid "Fiscal Position Template" msgstr "Vzorec za davčno območje" #. module: account #: view:account.invoice:0 msgid "Draft Refund" msgstr "" #. module: account #: view:account.analytic.chart:0 #: view:account.chart:0 #: view:account.tax.chart:0 msgid "Open Charts" msgstr "Odpri kontne načrte" #. module: account #: field:account.central.journal,amount_currency:0 #: field:account.common.journal.report,amount_currency:0 #: field:account.general.journal,amount_currency:0 #: field:account.partner.ledger,amount_currency:0 #: field:account.print.journal,amount_currency:0 #: field:account.report.general.ledger,amount_currency:0 msgid "With Currency" msgstr "Z valuto" #. module: account #: view:account.bank.statement:0 msgid "Open CashBox" msgstr "Odpiranje blagajne" #. module: account #: selection:account.financial.report,style_overwrite:0 msgid "Automatic formatting" msgstr "Samodejno oblikovanje" #. module: account #: view:account.move.line.reconcile:0 msgid "Reconcile With Write-Off" msgstr "Zapri z odpisom" #. module: account #: constraint:account.move.line:0 msgid "You cannot create journal items on an account of type view." msgstr "" #. module: account #: selection:account.payment.term.line,value:0 #: selection:account.tax,type:0 #: selection:account.tax.template,type:0 msgid "Fixed Amount" msgstr "Določen znesek" #. module: account #: code:addons/account/account_move_line.py:1046 #, python-format msgid "You cannot change the tax, you should remove and recreate lines." msgstr "" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_automatic_reconcile msgid "Account Automatic Reconcile" msgstr "Avtomatsko usklajevanje" #. module: account #: view:account.move:0 #: view:account.move.line:0 msgid "Journal Item" msgstr "Postavka" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscalyear_close #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_wizard_fy_close msgid "Generate Opening Entries" msgstr "Kreiranje začetnih stanj" #. module: account #: help:account.tax,type:0 #: help:account.tax.template,type:0 msgid "The computation method for the tax amount." msgstr "Metoda izračuna za znesek davka" #. module: account #: view:account.payment.term.line:0 msgid "Due Date Computation" msgstr "Izračun datuma zapadlosti" #. module: account #: field:report.invoice.created,create_date:0 msgid "Create Date" msgstr "Datum nastanka" #. module: account #: view:account.analytic.journal:0 #: field:account.analytic.journal.report,analytic_account_journal_id:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_journal_form #: model:ir.ui.menu,name:account.account_def_analytic_journal msgid "Analytic Journals" msgstr "Analitični dnevniki" #. module: account #: field:account.account,child_id:0 msgid "Child Accounts" msgstr "Podrejeni konti" #. module: account #: code:addons/account/account_move_line.py:1107 #, python-format msgid "Move name (id): %s (%s)" msgstr "Naziv : %s (%s)" #. module: account #: view:account.move.line.reconcile:0 #: code:addons/account/account_move_line.py:870 #, python-format msgid "Write-Off" msgstr "Odpis" #. module: account #: field:res.partner,debit:0 msgid "Total Payable" msgstr "Skupaj obveznosti" #. module: account #: model:account.account.type,name:account.data_account_type_income #: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_income0 msgid "Income" msgstr "Prihodki" #. module: account #: selection:account.bank.statement.line,type:0 #: view:account.config.settings:0 #: view:account.invoice:0 #: view:account.invoice.report:0 #: code:addons/account/account_invoice.py:341 #, python-format msgid "Supplier" msgstr "Dobavitelj" #. module: account #: selection:account.entries.report,month:0 #: selection:account.invoice.report,month:0 #: selection:analytic.entries.report,month:0 #: selection:report.account.sales,month:0 #: selection:report.account_type.sales,month:0 msgid "March" msgstr "Marec" #. module: account #: report:account.analytic.account.journal:0 msgid "Account n°" msgstr "Konto št." #. module: account #: code:addons/account/account_invoice.py:88 #, python-format msgid "Free Reference" msgstr "Prosta referenca" #. module: account #: field:account.payment.term.line,value:0 msgid "Valuation" msgstr "Potrjevanje" #. module: account #: selection:account.aged.trial.balance,result_selection:0 #: selection:account.common.partner.report,result_selection:0 #: selection:account.partner.balance,result_selection:0 #: selection:account.partner.ledger,result_selection:0 #: code:addons/account/report/account_partner_balance.py:301 #, python-format msgid "Receivable and Payable Accounts" msgstr "Konti terjatev in obveznosti" #. module: account #: field:account.fiscal.position.account.template,position_id:0 msgid "Fiscal Mapping" msgstr "Povezovanje davkov" #. module: account #: view:account.config.settings:0 msgid "Select Company" msgstr "" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_state_open #: model:ir.model,name:account.model_account_state_open msgid "Account State Open" msgstr "Stanje konta Odprt" #. module: account #: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0 msgid "Max Qty:" msgstr "Max. kol.:" #. module: account #: view:account.invoice:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_invoice_refund msgid "Refund Invoice" msgstr "Dobropis" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_entries_report_all msgid "" "From this view, have an analysis of your different financial accounts. The " "document shows your debit and credit taking in consideration some criteria " "you can choose by using the search tool." msgstr "Analiza finančnih kontov" #. module: account #: help:account.partner.reconcile.process,progress:0 msgid "" "Shows you the progress made today on the reconciliation process. Given by \n" "Partners Reconciled Today \\ (Remaining Partners + Partners Reconciled Today)" msgstr "Napredek pri zapiranju postavk." #. module: account #: field:account.invoice,period_id:0 #: field:account.invoice.report,period_id:0 #: field:report.account.sales,period_id:0 #: field:report.account_type.sales,period_id:0 msgid "Force Period" msgstr "Vsili obdobje" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_form msgid "" "

\n" " Click to add an account.\n" "

\n" " An account is part of a ledger allowing your company\n" " to register all kinds of debit and credit transactions.\n" " Companies present their annual accounts in two main parts: " "the\n" " balance sheet and the income statement (profit and loss\n" " account). The annual accounts of a company are required by " "law\n" " to disclose a certain amount of information.\n" "

\n" " " msgstr "" #. module: account #: view:account.invoice.report:0 #: field:account.invoice.report,nbr:0 msgid "# of Lines" msgstr "# vrstic" #. module: account #: view:account.invoice:0 msgid "(update)" msgstr "" #. module: account #: field:account.aged.trial.balance,filter:0 #: field:account.balance.report,filter:0 #: field:account.central.journal,filter:0 #: field:account.common.account.report,filter:0 #: field:account.common.journal.report,filter:0 #: field:account.common.partner.report,filter:0 #: field:account.common.report,filter:0 #: field:account.general.journal,filter:0 #: field:account.partner.balance,filter:0 #: field:account.partner.ledger,filter:0 #: field:account.print.journal,filter:0 #: field:account.report.general.ledger,filter:0 #: field:account.vat.declaration,filter:0 #: field:accounting.report,filter:0 #: field:accounting.report,filter_cmp:0 msgid "Filter by" msgstr "Filtriraj po" #. module: account #: code:addons/account/account.py:2281 #, python-format msgid "You have a wrong expression \"%(...)s\" in your model !" msgstr "Vnesli ste napačen izraz \"%(...)s\" v vaš model!" #. module: account #: view:account.tax.template:0 msgid "Compute Code for Taxes Included Prices" msgstr "Koda izračuna za davke v cenah" #. module: account #: help:account.bank.statement,balance_end:0 msgid "Balance as calculated based on Starting Balance and transaction lines" msgstr "Saldo z upoštevanjem začetnega stanja" #. module: account #: field:account.journal,loss_account_id:0 msgid "Loss Account" msgstr "" #. module: account #: field:account.tax,account_collected_id:0 #: field:account.tax.template,account_collected_id:0 msgid "Invoice Tax Account" msgstr "Konto davka" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_general_journal #: model:ir.model,name:account.model_account_general_journal msgid "Account General Journal" msgstr "Glavna knjiga" #. module: account #: help:account.move,state:0 msgid "" "All manually created new journal entries are usually in the status " "'Unposted', but you can set the option to skip that status on the related " "journal. In that case, they will behave as journal entries automatically " "created by the system on document validation (invoices, bank statements...) " "and will be created in 'Posted' status." msgstr "" #. module: account #: field:account.payment.term.line,days:0 msgid "Number of Days" msgstr "Število dni" #. module: account #: view:account.financial.report:0 msgid "Report" msgstr "Poročilo" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_tax_template msgid "Template Tax Fiscal Position" msgstr "Predloga davka davčnega območja" #. module: account #: help:account.tax,name:0 msgid "This name will be displayed on reports" msgstr "To ime bo izpisano na poročilih" #. module: account #: report:account.analytic.account.cost_ledger:0 #: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0 msgid "Printing date" msgstr "Datum izpisa" #. module: account #: selection:account.account.type,close_method:0 #: selection:account.tax,type:0 #: selection:account.tax.template,type:0 msgid "None" msgstr "Nič" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree3 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree3 msgid "Customer Refunds" msgstr "Izdani dobropisi" #. module: account #: field:account.account,foreign_balance:0 msgid "Foreign Balance" msgstr "Devizni saldo" #. module: account #: field:account.journal.period,name:0 msgid "Journal-Period Name" msgstr "Naziv obdobja dnevnika" #. module: account #: field:account.invoice.tax,factor_base:0 msgid "Multipication factor for Base code" msgstr "Množitelj za znesek davčne osnove" #. module: account #: help:account.journal,company_id:0 msgid "Company related to this journal" msgstr "Podjetje" #. module: account #: help:account.config.settings,group_multi_currency:0 msgid "Allows you multi currency environment" msgstr "" #. module: account #: view:account.subscription:0 msgid "Running Subscription" msgstr "Trenutne naročnine" #. module: account #: report:account.invoice:0 msgid "Fiscal Position Remark :" msgstr "Opomba za davčno območje:" #. module: account #: view:analytic.entries.report:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_analytic_entries_report #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_analytic_entries_report msgid "Analytic Entries Analysis" msgstr "Analiza analitičnih postavk" #. module: account #: selection:account.aged.trial.balance,direction_selection:0 msgid "Past" msgstr "Pretekli" #. module: account #: help:res.partner.bank,journal_id:0 msgid "" "This journal will be created automatically for this bank account when you " "save the record" msgstr "" "Dnevnik za ta bančni račun bo kreiran samodejno , ko boste shranili zapis." #. module: account #: view:account.analytic.line:0 msgid "Analytic Entry" msgstr "Analitičen vnos" #. module: account #: view:res.company:0 #: field:res.company,overdue_msg:0 msgid "Overdue Payments Message" msgstr "Sporočilo za opomin za zapadle postavke" #. module: account #: field:account.entries.report,date_created:0 msgid "Date Created" msgstr "Datum nastanka" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_account_line_extended_form msgid "account.analytic.line.extended" msgstr "account.analytic.line.extended" #. module: account #: model:process.transition,note:account.process_transition_supplierreconcilepaid0 msgid "" "As soon as the reconciliation is done, the invoice's state turns to “done” " "(i.e. paid) in the system." msgstr "" "Takoj ko je usklajevanje končano , bo status računa spremenjen v " "\"Zaključen\"(Plačan)." #. module: account #: view:account.chart.template:0 #: field:account.chart.template,account_root_id:0 msgid "Root Account" msgstr "Osnovni konto" #. module: account #: field:res.partner,last_reconciliation_date:0 msgid "Latest Reconciliation Date" msgstr "Datum zadnjega usklajevanja" #. module: account #: view:account.analytic.line:0 #: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_line msgid "Analytic Line" msgstr "Analitična postavka" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_model_form msgid "Models" msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/account_invoice.py:1090 #, python-format msgid "" "You cannot cancel an invoice which is partially paid. You need to " "unreconcile related payment entries first." msgstr "" #. module: account #: field:product.template,taxes_id:0 msgid "Customer Taxes" msgstr "Prodajni davki" #. module: account #: help:account.model,name:0 msgid "This is a model for recurring accounting entries" msgstr "To je modul za ponavljajoče knjižbe" #. module: account #: field:wizard.multi.charts.accounts,sale_tax_rate:0 msgid "Sales Tax(%)" msgstr "Davek(%)" #. module: account #: view:account.tax.code:0 msgid "Reporting Configuration" msgstr "Nastavitve poročil" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_invoice_tree4 msgid "" "

\n" " Click to register a refund you received from a supplier.\n" "

\n" " Instead of creating the supplier refund manually, you can " "generate\n" " refunds and reconcile them directly from the related " "supplier invoice.\n" "

\n" " " msgstr "" #. module: account #: field:account.tax,type:0 #: field:account.tax.template,type:0 msgid "Tax Type" msgstr "Vrsta davka" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_template_form #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_template_form msgid "Account Templates" msgstr "Kontne predloge" #. module: account #: help:account.config.settings,complete_tax_set:0 #: help:wizard.multi.charts.accounts,complete_tax_set:0 msgid "" "This boolean helps you to choose if you want to propose to the user to " "encode the sales and purchase rates or use the usual m2o fields. This last " "choice assumes that the set of tax defined for the chosen template is " "complete" msgstr "" "Tu določite ali lahko uporabnik sam vnaša davčne stopnje ali jih mora " "izbrati iz seznama." #. module: account #: report:account.vat.declaration:0 msgid "Tax Statement" msgstr "Davčna izjava" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_res_company msgid "Companies" msgstr "Podjetja" #. module: account #: view:account.invoice.report:0 msgid "Open and Paid Invoices" msgstr "Odprti in plačani račini" #. module: account #: selection:account.financial.report,display_detail:0 msgid "Display children flat" msgstr "Prikaži podrejene v enostavnem seznamu" #. module: account #: view:account.config.settings:0 msgid "Bank & Cash" msgstr "" #. module: account #: help:account.fiscalyear.close.state,fy_id:0 msgid "Select a fiscal year to close" msgstr "Izberite poslovno leto , ki ga želite zapreti" #. module: account #: help:account.chart.template,tax_template_ids:0 msgid "List of all the taxes that have to be installed by the wizard" msgstr "Seznam davkov , ki jih bo namestil čarovnik" #. module: account #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_intracom msgid "IntraCom" msgstr "IntraCom" #. module: account #: view:account.move.line.reconcile.writeoff:0 msgid "Information addendum" msgstr "Dodatne informacije" #. module: account #: field:account.chart,fiscalyear:0 #: view:account.fiscalyear:0 msgid "Fiscal year" msgstr "Poslovno leto" #. module: account #: view:account.move.reconcile:0 msgid "Partial Reconcile Entries" msgstr "Delno usklajene postavke" #. module: account #: view:account.aged.trial.balance:0 #: view:account.analytic.balance:0 #: view:account.analytic.chart:0 #: view:account.analytic.cost.ledger:0 #: view:account.analytic.cost.ledger.journal.report:0 #: view:account.analytic.inverted.balance:0 #: view:account.analytic.journal.report:0 #: view:account.automatic.reconcile:0 #: view:account.bank.statement:0 #: view:account.change.currency:0 #: view:account.chart:0 #: view:account.common.report:0 #: view:account.config.settings:0 #: view:account.fiscalyear.close:0 #: view:account.fiscalyear.close.state:0 #: view:account.invoice:0 #: view:account.invoice.cancel:0 #: view:account.invoice.confirm:0 #: view:account.invoice.refund:0 #: view:account.journal.select:0 #: view:account.move:0 #: view:account.move.bank.reconcile:0 #: view:account.move.line.reconcile:0 #: view:account.move.line.reconcile.select:0 #: view:account.move.line.reconcile.writeoff:0 #: view:account.move.line.unreconcile.select:0 #: view:account.period.close:0 #: view:account.state.open:0 #: view:account.subscription.generate:0 #: view:account.tax.chart:0 #: view:account.unreconcile:0 #: view:account.use.model:0 #: view:account.vat.declaration:0 #: view:cash.box.in:0 #: view:cash.box.out:0 #: view:project.account.analytic.line:0 #: view:validate.account.move:0 #: view:validate.account.move.lines:0 msgid "Cancel" msgstr "Prekliči" #. module: account #: selection:account.account,type:0 #: selection:account.account.template,type:0 #: model:account.account.type,name:account.data_account_type_receivable #: selection:account.entries.report,type:0 msgid "Receivable" msgstr "Terjatev" #. module: account #: constraint:account.move.line:0 msgid "You cannot create journal items on closed account." msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/account_invoice.py:594 #, python-format msgid "Invoice line account's company and invoice's compnay does not match." msgstr "" #. module: account #: view:account.invoice:0 msgid "Other Info" msgstr "Ostale informacije" #. module: account #: field:account.journal,default_credit_account_id:0 msgid "Default Credit Account" msgstr "Privzeti konto 'v dobro'" #. module: account #: help:account.analytic.line,currency_id:0 msgid "The related account currency if not equal to the company one." msgstr "Valuta konta ni enaka privzeti valuti podjetja." #. module: account #: code:addons/account/installer.py:48 #, python-format msgid "Custom" msgstr "" #. module: account #: view:account.analytic.account:0 msgid "Current" msgstr "Trenutno" #. module: account #: code:addons/account/account_invoice.py:1305 #, python-format msgid "Invoice '%s' is paid partially: %s%s of %s%s (%s%s remaining)." msgstr "" #. module: account #: field:account.journal,cashbox_line_ids:0 msgid "CashBox" msgstr "Blagajna" #. module: account #: model:account.account.type,name:account.account_type_cash_equity #: model:account.account.type,name:account.conf_account_type_equity msgid "Equity" msgstr "Stanje bilance" #. module: account #: field:account.journal,internal_account_id:0 msgid "Internal Transfers Account" msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/wizard/pos_box.py:33 #, python-format msgid "Please check that the field 'Journal' is set on the Bank Statement" msgstr "" #. module: account #: selection:account.tax,type:0 #: selection:account.tax.template,type:0 msgid "Percentage" msgstr "Odstotek" #. module: account #: selection:account.config.settings,tax_calculation_rounding_method:0 msgid "Round globally" msgstr "" #. module: account #: selection:account.report.general.ledger,sortby:0 msgid "Journal & Partner" msgstr "Dnevnik&Partner" #. module: account #: field:account.automatic.reconcile,power:0 msgid "Power" msgstr "Napajanje" #. module: account #: code:addons/account/account.py:3392 #, python-format msgid "Cannot generate an unused journal code." msgstr "Ni možno generirati neuporabljene šifre dnevnika." #. module: account #: view:project.account.analytic.line:0 msgid "View Account Analytic Lines" msgstr "Pregled analitičnih vknjižb" #. module: account #: field:account.invoice,internal_number:0 #: field:report.invoice.created,number:0 msgid "Invoice Number" msgstr "Številka računa" #. module: account #: field:account.bank.statement,difference:0 msgid "Difference" msgstr "" #. module: account #: help:account.tax,include_base_amount:0 msgid "" "Indicates if the amount of tax must be included in the base amount for the " "computation of the next taxes" msgstr "" "Določa ali mora biti davek vključen v osnovo za obračun naslednjih davkov." #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_partner_reconcile msgid "Reconciliation: Go to Next Partner" msgstr "Usklajevanje:Naslednji partner" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_invert_balance #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_analytic_account_inverted_balance msgid "Inverted Analytic Balance" msgstr "Obrnjena bilanca po analitičnih kontih" #. module: account #: field:account.tax.template,applicable_type:0 msgid "Applicable Type" msgstr "Predvidena vrsta" #. module: account #: field:account.invoice.line,invoice_id:0 msgid "Invoice Reference" msgstr "Sklic računa" #. module: account #: code:addons/account/account.py:413 #, python-format msgid "" "There is no opening/closing period defined, please create one to set the " "initial balance." msgstr "" #. module: account #: help:account.tax.template,sequence:0 msgid "" "The sequence field is used to order the taxes lines from lower sequences to " "higher ones. The order is important if you have a tax that has several tax " "children. In this case, the evaluation order is important." msgstr "" "Polje zaporedja razvrsti davčne vrstice.Zaporedje je pomembno če imajo davki " "podrejene davke." #. module: account #: code:addons/account/account.py:1405 #: code:addons/account/account.py:1410 #: code:addons/account/account.py:1439 #: code:addons/account/account.py:1446 #: code:addons/account/account_invoice.py:975 #: code:addons/account/account_move_line.py:995 #: code:addons/account/wizard/account_automatic_reconcile.py:148 #: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:88 #: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:99 #: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:102 #: code:addons/account/wizard/account_report_aged_partner_balance.py:56 #: code:addons/account/wizard/account_report_aged_partner_balance.py:58 #, python-format msgid "User Error!" msgstr "" #. module: account #: view:account.open.closed.fiscalyear:0 msgid "Discard" msgstr "" #. module: account #: selection:account.account,type:0 #: selection:account.account.template,type:0 #: view:account.journal:0 msgid "Liquidity" msgstr "Likvidnost" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_journal_open_form #: model:ir.ui.menu,name:account.account_analytic_journal_entries msgid "Analytic Journal Items" msgstr "Analitične postavke" #. module: account #: field:account.config.settings,has_default_company:0 msgid "Has default company" msgstr "" #. module: account #: view:account.fiscalyear.close:0 msgid "" "This wizard will generate the end of year journal entries of selected fiscal " "year. Note that you can run this wizard many times for the same fiscal year: " "it will simply replace the old opening entries with the new ones." msgstr "" "Ta čarovnik bo kreiral zaključno temeljnico poslovnega leta. Čarovnik lahko " "uporabite večkrat." #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_bank_and_cash msgid "Bank and Cash" msgstr "Banka in blagajna" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_analytic_entries_report msgid "" "From this view, have an analysis of your different analytic entries " "following the analytic account you defined matching your business need. Use " "the tool search to analyse information about analytic entries generated in " "the system." msgstr "Analiza analitičnih vknjižb." #. module: account #: sql_constraint:account.journal:0 msgid "The name of the journal must be unique per company !" msgstr "Ime dnevnika mora biti enotno za podjetje!" #. module: account #: field:account.account.template,nocreate:0 msgid "Optional create" msgstr "Ustvari-opcijsko" #. module: account #: code:addons/account/account.py:685 #, python-format msgid "" "You cannot change the owner company of an account that already contains " "journal items." msgstr "Ne morete spremeniti podjetja , za konto , ki že ima vknjižbe." #. module: account #: report:account.invoice:0 #: selection:account.invoice,type:0 #: selection:account.invoice.report,type:0 #: code:addons/account/account_invoice.py:1324 #: selection:report.invoice.created,type:0 #, python-format msgid "Supplier Refund" msgstr "Vrnitev dobavitelju" #. module: account #: field:account.bank.statement,move_line_ids:0 msgid "Entry lines" msgstr "Postavke" #. module: account #: field:account.move.line,centralisation:0 msgid "Centralisation" msgstr "Centralizacija" #. module: account #: view:account.account:0 #: view:account.account.template:0 #: view:account.analytic.account:0 #: view:account.analytic.journal:0 #: view:account.analytic.line:0 #: view:account.bank.statement:0 #: view:account.chart.template:0 #: view:account.entries.report:0 #: view:account.financial.report:0 #: view:account.fiscalyear:0 #: view:account.invoice:0 #: view:account.invoice.report:0 #: view:account.journal:0 #: view:account.model:0 #: view:account.move:0 #: view:account.move.line:0 #: view:account.subscription:0 #: view:account.tax.code.template:0 #: view:analytic.entries.report:0 msgid "Group By..." msgstr "Združeno po..." #. module: account #: view:account.payment.term.line:0 msgid " Valuation: Balance" msgstr " Nadzor:Saldo" #. module: account #: field:account.analytic.line,product_uom_id:0 #: field:account.invoice.line,uos_id:0 #: field:account.move.line,product_uom_id:0 msgid "Unit of Measure" msgstr "Enota mere" #. module: account #: help:account.journal,group_invoice_lines:0 msgid "" "If this box is checked, the system will try to group the accounting lines " "when generating them from invoices." msgstr "" "Označite , če želite združevanje enakih postavk računa v eno vknjižbo na " "konto." #. module: account #: field:account.installer,has_default_company:0 msgid "Has Default Company" msgstr "Ima privzeto podjetje" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_sequence_fiscalyear msgid "account.sequence.fiscalyear" msgstr "account.sequence.fiscalyear" #. module: account #: report:account.analytic.account.journal:0 #: view:account.analytic.journal:0 #: field:account.analytic.line,journal_id:0 #: field:account.journal,analytic_journal_id:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_journal #: model:ir.actions.report.xml,name:account.analytic_journal_print #: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_journal #: model:ir.ui.menu,name:account.account_analytic_journal_print msgid "Analytic Journal" msgstr "Analitični dnevnik" #. module: account #: view:account.entries.report:0 msgid "Reconciled" msgstr "Usklajeno" #. module: account #: constraint:account.payment.term.line:0 msgid "" "Percentages for Payment Term Line must be between 0 and 1, Example: 0.02 for " "2%." msgstr "" #. module: account #: report:account.invoice:0 #: field:account.invoice.tax,base:0 msgid "Base" msgstr "Osnova" #. module: account #: field:account.model,name:0 msgid "Model Name" msgstr "Naziv modela" #. module: account #: field:account.chart.template,property_account_expense_categ:0 msgid "Expense Category Account" msgstr "Konto vrste stroškov" #. module: account #: sql_constraint:account.tax:0 msgid "Tax Name must be unique per company!" msgstr "" #. module: account #: view:account.bank.statement:0 msgid "Cash Transactions" msgstr "Gotovinske transakcije" #. module: account #: view:account.account.template:0 #: view:account.bank.statement:0 #: field:account.bank.statement.line,note:0 #: view:account.fiscal.position:0 #: field:account.fiscal.position,note:0 #: field:account.fiscal.position.template,note:0 msgid "Notes" msgstr "Opombe" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_analytic_entries_report msgid "Analytic Entries Statistics" msgstr "Statistika analitičnih vnosov" #. module: account #: code:addons/account/account_analytic_line.py:142 #: code:addons/account/account_move_line.py:946 #, python-format msgid "Entries: " msgstr "Postavke: " #. module: account #: help:res.partner.bank,currency_id:0 msgid "Currency of the related account journal." msgstr "Valuta dnevnika" #. module: account #: constraint:account.move.line:0 msgid "" "You cannot provide a secondary currency if it is the same than the company " "one." msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/account_invoice.py:1321 #, python-format msgid "Customer invoice" msgstr "" #. module: account #: selection:account.account.type,report_type:0 #: code:addons/account/account.py:189 #, python-format msgid "Balance Sheet (Asset account)" msgstr "Bilanca stanja (sredstva)" #. module: account #: model:process.node,note:account.process_node_draftstatement0 msgid "State is draft" msgstr "Status je \"Osnutek\"." #. module: account #: view:account.move.line:0 msgid "Total debit" msgstr "Skupaj v breme" #. module: account #: code:addons/account/account_move_line.py:825 #, python-format msgid "Entry \"%s\" is not valid !" msgstr "Vnos \"%s\" ni veljaven!" #. module: account #: report:account.invoice:0 msgid "Fax :" msgstr "Faks:" #. module: account #: help:res.partner,property_account_receivable:0 msgid "" "This account will be used instead of the default one as the receivable " "account for the current partner" msgstr "" "Ta konto se bo uporabljaj namesto privzetega konta terjatev za tega partnerja" #. module: account #: field:account.tax,python_applicable:0 #: field:account.tax,python_compute:0 #: selection:account.tax,type:0 #: selection:account.tax.template,applicable_type:0 #: field:account.tax.template,python_applicable:0 #: field:account.tax.template,python_compute:0 #: selection:account.tax.template,type:0 msgid "Python Code" msgstr "Python koda" #. module: account #: view:account.entries.report:0 msgid "Journal Entries with period in current period" msgstr "Postavke z datumom v trenutnem obdobju" #. module: account #: help:account.journal,update_posted:0 msgid "" "Check this box if you want to allow the cancellation the entries related to " "this journal or of the invoice related to this journal" msgstr "" "Označite , če želite dovoliti naknadno spreminjanje postavk ali računov " "povezanih z tem dnevnikom." #. module: account #: view:account.fiscalyear.close:0 msgid "Create" msgstr "Ustvari" #. module: account #: model:process.transition.action,name:account.process_transition_action_createentries0 msgid "Create entry" msgstr "Ustvari vnos" #. module: account #: selection:account.account.type,report_type:0 #: code:addons/account/account.py:188 #, python-format msgid "Profit & Loss (Expense account)" msgstr "Dobiček&Izguba" #. module: account #: field:account.bank.statement,total_entry_encoding:0 msgid "Total Transactions" msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/account.py:635 #, python-format msgid "You cannot remove an account that contains journal items." msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/account_move_line.py:1095 #, python-format msgid "Error !" msgstr "Napaka!" #. module: account #: field:account.financial.report,style_overwrite:0 msgid "Financial Report Style" msgstr "Način finančnega poročila" #. module: account #: selection:account.financial.report,sign:0 msgid "Preserve balance sign" msgstr "Ohranite predznak salda" #. module: account #: view:account.vat.declaration:0 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_vat_declaration #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_vat_declaration msgid "Taxes Report" msgstr "Poročilo o davkih" #. module: account #: selection:account.journal.period,state:0 msgid "Printed" msgstr "Natisnjeno" #. module: account #: view:account.analytic.line:0 msgid "Project line" msgstr "Vrstica projekta" #. module: account #: field:account.invoice.tax,manual:0 msgid "Manual" msgstr "Ročno" #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_report_aged_partner_balance.py:58 #, python-format msgid "You must set a start date." msgstr "" #. module: account #: view:account.automatic.reconcile:0 msgid "" "For an invoice to be considered as paid, the invoice entries must be " "reconciled with counterparts, usually payments. With the automatic " "reconciliation functionality, OpenERP makes its own search for entries to " "reconcile in a series of accounts. It finds entries for each partner where " "the amounts correspond." msgstr "Račun dobi status 'plačan' , ko je popolnoma izenačen z plačili." #. module: account #: view:account.move:0 #: field:account.move,to_check:0 msgid "To Review" msgstr "Za pregled" #. module: account #: help:account.partner.ledger,initial_balance:0 #: help:account.report.general.ledger,initial_balance:0 msgid "" "If you selected to filter by date or period, this field allow you to add a " "row to display the amount of debit/credit/balance that precedes the filter " "you've set." msgstr "" "Če ste se odločili za filtriranje po datumu ali obdobju , vam to polje " "omogoča dodati kolono za pregled stanja." #. module: account #: view:account.bank.statement:0 #: view:account.move:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_journal_line #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_move_journal_line_form #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_entries msgid "Journal Entries" msgstr "Dnevniki" #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:147 #, python-format msgid "No period found on the invoice." msgstr "" #. module: account #: help:account.partner.ledger,page_split:0 msgid "Display Ledger Report with One partner per page" msgstr "Poročilo glavne knjige z enim partnerjem na stran" #. module: account #: report:account.general.ledger:0 #: report:account.general.ledger_landscape:0 #: report:account.third_party_ledger:0 #: report:account.third_party_ledger_other:0 msgid "JRNL" msgstr "Dnevnik" #. module: account #: view:account.state.open:0 msgid "Yes" msgstr "Da" #. module: account #: selection:account.aged.trial.balance,target_move:0 #: selection:account.balance.report,target_move:0 #: selection:account.central.journal,target_move:0 #: selection:account.chart,target_move:0 #: selection:account.common.account.report,target_move:0 #: selection:account.common.journal.report,target_move:0 #: selection:account.common.partner.report,target_move:0 #: selection:account.common.report,target_move:0 #: selection:account.general.journal,target_move:0 #: selection:account.partner.balance,target_move:0 #: selection:account.partner.ledger,target_move:0 #: selection:account.print.journal,target_move:0 #: selection:account.report.general.ledger,target_move:0 #: selection:account.tax.chart,target_move:0 #: selection:account.vat.declaration,target_move:0 #: selection:accounting.report,target_move:0 #: code:addons/account/report/common_report_header.py:67 #, python-format msgid "All Entries" msgstr "Vse postavke" #. module: account #: constraint:account.move.reconcile:0 msgid "You can only reconcile journal items with the same partner." msgstr "" #. module: account #: view:account.journal.select:0 msgid "Journal Select" msgstr "Izberite dnevnik" #. module: account #: view:account.bank.statement:0 #: code:addons/account/account.py:421 #: code:addons/account/account.py:433 #, python-format msgid "Opening Balance" msgstr "Začetno stanje" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_move_reconcile msgid "Account Reconciliation" msgstr "Uskladitev konta" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_tax msgid "Taxes Fiscal Position" msgstr "Davčno območje" #. module: account #: report:account.general.ledger:0 #: report:account.general.ledger_landscape:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_general_ledger_menu #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_general_ledger #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_general_ledger_landscape #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_general_ledger msgid "General Ledger" msgstr "Glavna knjiga" #. module: account #: model:process.transition,note:account.process_transition_paymentorderbank0 msgid "The payment order is sent to the bank." msgstr "Plačilo je odposlano na banko" #. module: account #: help:account.move,to_check:0 msgid "" "Check this box if you are unsure of that journal entry and if you want to " "note it as 'to be reviewed' by an accounting expert." msgstr "" "Označite , če niste sigurni v pravilnost knjiženja in želite da nekdo to " "preveri." #. module: account #: field:account.chart.template,complete_tax_set:0 #: field:wizard.multi.charts.accounts,complete_tax_set:0 msgid "Complete Set of Taxes" msgstr "Seznam davkov" #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_validate_account_move.py:61 #, python-format msgid "" "Selected Entry Lines does not have any account move enties in draft state." msgstr "" #. module: account #: view:account.chart.template:0 msgid "Properties" msgstr "Lastnosti" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_tax_chart msgid "Account tax chart" msgstr "Načrt davkov" #. module: account #: report:account.analytic.account.cost_ledger:0 #: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0 #: report:account.central.journal:0 #: report:account.general.journal:0 #: report:account.invoice:0 #: report:account.journal.period.print:0 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0 #: report:account.partner.balance:0 msgid "Total:" msgstr "Skupaj:" #. module: account #: constraint:account.journal:0 msgid "" "Configuration error!\n" "The currency chosen should be shared by the default accounts too." msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/account.py:2251 #, python-format msgid "" "You can specify year, month and date in the name of the model using the " "following labels:\n" "\n" "%(year)s: To Specify Year \n" "%(month)s: To Specify Month \n" "%(date)s: Current Date\n" "\n" "e.g. My model on %(date)s" msgstr "" "Leto, mesec i dan v nazivu modela lahko določite s pomočjo oznak:\n" "\n" "%(year)s: za leto \n" "%(month)s: za mesec \n" "%(date)s: tenutni datum" #. module: account #: field:account.config.settings,module_account_voucher:0 msgid "Manage customer payments" msgstr "" #. module: account #: help:report.invoice.created,origin:0 msgid "Reference of the document that generated this invoice report." msgstr "Referenca dokumenta , ki je osnova za ta račun." #. module: account #: field:account.tax.code,child_ids:0 #: field:account.tax.code.template,child_ids:0 msgid "Child Codes" msgstr "Podrejene kode" #. module: account #: constraint:account.fiscalyear:0 msgid "" "Error!\n" "The start date of a fiscal year must precede its end date." msgstr "" #. module: account #: view:account.tax.template:0 msgid "Taxes used in Sales" msgstr "Davki prodaje" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree1 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree1 msgid "Customer Invoices" msgstr "Izdani računi" #. module: account #: view:account.tax:0 msgid "Misc" msgstr "" #. module: account #: view:account.analytic.line:0 msgid "Sales" msgstr "Prodaja" #. module: account #: selection:account.invoice.report,state:0 #: selection:account.journal.period,state:0 #: selection:account.subscription,state:0 #: selection:report.invoice.created,state:0 msgid "Done" msgstr "Končano" #. module: account #: code:addons/account/account.py:1278 #, python-format msgid "" "You cannot validate a non-balanced entry.\n" "Make sure you have configured payment terms properly.\n" "The latest payment term line should be of the \"Balance\" type." msgstr "" #. module: account #: model:process.transition,note:account.process_transition_invoicemanually0 msgid "A statement with manual entries becomes a draft statement." msgstr "Izpisek z ročnimi vnosi bo v statusu \"Osnutek\"" #. module: account #: view:account.aged.trial.balance:0 msgid "" "Aged Partner Balance is a more detailed report of your receivables by " "intervals. When opening that report, OpenERP asks for the name of the " "company, the fiscal period and the size of the interval to be analyzed (in " "days). OpenERP then calculates a table of credit balance by period. So if " "you request an interval of 30 days OpenERP generates an analysis of " "creditors for the past month, past two months, and so on. " msgstr "Analiza terjatev po obdobjih " #. module: account #: field:account.invoice,origin:0 #: field:account.invoice.line,origin:0 #: field:report.invoice.created,origin:0 msgid "Source Document" msgstr "Izvorni dokument" #. module: account #: code:addons/account/account_analytic_line.py:90 #, python-format msgid "There is no expense account defined for this product: \"%s\" (id:%d)." msgstr "" #. module: account #: constraint:account.account:0 msgid "" "Configuration Error!\n" "You cannot define children to an account with internal type different of " "\"View\"." msgstr "" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_accounting_report msgid "Accounting Report" msgstr "Računovodska poročila" #. module: account #: field:account.analytic.line,currency_id:0 msgid "Account Currency" msgstr "" #. module: account #: report:account.invoice:0 msgid "Taxes:" msgstr "Davki:" #. module: account #: code:addons/account/account_invoice.py:440 #, python-format msgid "" "You can not delete an invoice which is not cancelled. You should refund it " "instead." msgstr "" #. module: account #: help:account.tax,amount:0 msgid "For taxes of type percentage, enter % ratio between 0-1." msgstr "" "Za davke , ki se izračunajo v procentih vpišite vrednost med 0 in 1. " "(0,25=25%)." #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_report_tree_hierarchy msgid "Financial Reports Hierarchy" msgstr "Hierarhija finančnih poročil" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_invoice_partner_relation msgid "Monthly Turnover" msgstr "Mesečni Promet" #. module: account #: view:account.move:0 #: view:account.move.line:0 msgid "Analytic Lines" msgstr "Analitične vrstice" #. module: account #: field:account.analytic.journal,line_ids:0 #: field:account.tax.code,line_ids:0 msgid "Lines" msgstr "Postavke" #. module: account #: view:account.tax.template:0 msgid "Account Tax Template" msgstr "Kontna predloga davkov" #. module: account #: view:account.journal.select:0 msgid "Are you sure you want to open Journal Entries?" msgstr "Ali res želite odpreti postavke dnevnika?" #. module: account #: view:account.state.open:0 msgid "Are you sure you want to open this invoice ?" msgstr "Ali res želite odpreti ta račun?" #. module: account #: field:account.chart.template,property_account_expense_opening:0 msgid "Opening Entries Expense Account" msgstr "Otvoritve stroškovnega konta" #. module: account #: view:account.invoice:0 msgid "Customer Reference" msgstr "" #. module: account #: field:account.account.template,parent_id:0 msgid "Parent Account Template" msgstr "Predloga nadrejenega konta" #. module: account #: report:account.invoice:0 msgid "Price" msgstr "Cena" #. module: account #: view:account.bank.statement:0 #: field:account.bank.statement,closing_details_ids:0 msgid "Closing Cashbox Lines" msgstr "" #. module: account #: view:account.bank.statement:0 #: field:account.bank.statement.line,statement_id:0 #: field:account.move.line,statement_id:0 #: model:process.process,name:account.process_process_statementprocess0 msgid "Statement" msgstr "Izpisek" #. module: account #: help:account.journal,default_debit_account_id:0 msgid "It acts as a default account for debit amount" msgstr "Privzeti konto za debetni znesek" #. module: account #: view:account.entries.report:0 msgid "Posted entries" msgstr "Vknjižene posatvke" #. module: account #: help:account.payment.term.line,value_amount:0 msgid "For percent enter a ratio between 0-1." msgstr "Za procent vnesite vrednost med 0-1." #. module: account #: report:account.invoice:0 #: view:account.invoice:0 #: field:account.invoice,date_invoice:0 #: field:report.invoice.created,date_invoice:0 msgid "Invoice Date" msgstr "Datum računa" #. module: account #: view:account.invoice.report:0 msgid "Group by year of Invoice Date" msgstr "Združeno po letu raćuna" #. module: account #: field:account.config.settings,purchase_tax_rate:0 msgid "Purchase tax (%)" msgstr "" #. module: account #: help:res.partner,credit:0 msgid "Total amount this customer owes you." msgstr "Skupni znesek, ki vam ga dolguje ta stranka." #. module: account #: view:account.move.line:0 msgid "Unbalanced Journal Items" msgstr "Neuravnotežene postavke dnevnika" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.open_account_charts_modules msgid "Chart Templates" msgstr "" #. module: account #: field:account.journal.period,icon:0 msgid "Icon" msgstr "Ikona" #. module: account #: view:account.use.model:0 msgid "Ok" msgstr "V redu" #. module: account #: field:account.chart.template,tax_code_root_id:0 msgid "Root Tax Code" msgstr "Korenska davčna skupina" #. module: account #: help:account.journal,centralisation:0 msgid "" "Check this box to determine that each entry of this journal won't create a " "new counterpart but will share the same counterpart. This is used in fiscal " "year closing." msgstr "" "Označite če želite da se postavke dnevnika seštevajo na en proti-konto." #. module: account #: field:account.bank.statement,closing_date:0 msgid "Closed On" msgstr "Zaprto" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_bank_statement_line msgid "Bank Statement Line" msgstr "Postavka bančnega izpiska" #. module: account #: field:wizard.multi.charts.accounts,purchase_tax:0 msgid "Default Purchase Tax" msgstr "Privzeti davek nabave" #. module: account #: field:account.chart.template,property_account_income_opening:0 msgid "Opening Entries Income Account" msgstr "Otvoritve konta prihodkov" #. module: account #: field:account.config.settings,group_proforma_invoices:0 msgid "Allow pro-forma invoices" msgstr "" #. module: account #: view:account.bank.statement:0 msgid "Confirm" msgstr "Potrdi" #. module: account #: help:account.tax,domain:0 #: help:account.tax.template,domain:0 msgid "" "This field is only used if you develop your own module allowing developers " "to create specific taxes in a custom domain." msgstr "" "To polje se uporablja samo, če razvijate svoj lasten modul. Omogoča vam, da " "ustvarite posebne davka za določene namene." #. module: account #: field:account.fiscalyear.close,report_name:0 msgid "Name of new entries" msgstr "Naziv novih postavk" #. module: account #: view:account.use.model:0 msgid "Create Entries" msgstr "Ustvari postavke" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_cash_box_out msgid "cash.box.out" msgstr "" #. module: account #: help:account.config.settings,currency_id:0 msgid "Main currency of the company." msgstr "" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_reports msgid "Reporting" msgstr "Poročila" #. module: account #. openerp-web #: code:addons/account/static/src/js/account_move_reconciliation.js:90 #, python-format msgid "Warning" msgstr "Opozorilo" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_analytic_open msgid "Contracts/Analytic Accounts" msgstr "Pogodbe/analitični konti" #. module: account #: view:account.journal:0 #: field:res.partner.bank,journal_id:0 msgid "Account Journal" msgstr "Dnevnik konta" #. module: account #: field:account.config.settings,tax_calculation_rounding_method:0 msgid "Tax calculation rounding method" msgstr "" #. module: account #: model:process.node,name:account.process_node_paidinvoice0 #: model:process.node,name:account.process_node_supplierpaidinvoice0 msgid "Paid invoice" msgstr "Plačani račun" #. module: account #: view:account.invoice.refund:0 msgid "" "Use this option if you want to cancel an invoice you should not\n" " have issued. The credit note will be " "created, validated and reconciled\n" " with the invoice. You will not be able " "to modify the credit note." msgstr "" #. module: account #: help:account.partner.reconcile.process,next_partner_id:0 msgid "" "This field shows you the next partner that will be automatically chosen by " "the system to go through the reconciliation process, based on the latest day " "it have been reconciled." msgstr "To polje vsebuje naslednjega partnerja za usklajevanje" #. module: account #: field:account.move.line.reconcile.writeoff,comment:0 msgid "Comment" msgstr "Opomba" #. module: account #: field:account.tax,domain:0 #: field:account.tax.template,domain:0 msgid "Domain" msgstr "Domena" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_use_model msgid "Use model" msgstr "Model uporabe" #. module: account #: code:addons/account/account.py:1447 #, python-format msgid "" "There is no default credit account defined \n" "on journal \"%s\"." msgstr "" #. module: account #: view:account.invoice.line:0 #: field:account.invoice.tax,invoice_id:0 #: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_line msgid "Invoice Line" msgstr "Postavka računa" #. module: account #: view:account.invoice.report:0 msgid "Customer And Supplier Refunds" msgstr "Vračila kupcev in dobaviteljev" #. module: account #: field:account.financial.report,sign:0 msgid "Sign on Reports" msgstr "Podpis na poročilih" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_analytic_account_tree2 msgid "" "

\n" " Click to add a new analytic account.\n" "

\n" " The normal chart of accounts has a structure defined by the\n" " legal requirement of the country. The analytic chart of\n" " accounts structure should reflect your own business needs " "in\n" " term of costs/revenues reporting.\n" "

\n" " They are usually structured by contracts, projects, products " "or\n" " departements. Most of the OpenERP operations (invoices,\n" " timesheets, expenses, etc) generate analytic entries on the\n" " related account.\n" "

\n" " " msgstr "" #. module: account #: model:account.account.type,name:account.data_account_type_view msgid "Root/View" msgstr "Osnova/Pogled" #. module: account #: code:addons/account/account.py:3148 #, python-format msgid "OPEJ" msgstr "OPEJ" #. module: account #: report:account.invoice:0 #: view:account.invoice:0 msgid "PRO-FORMA" msgstr "Predračun" #. module: account #: selection:account.entries.report,move_line_state:0 #: view:account.move.line:0 #: selection:account.move.line,state:0 msgid "Unbalanced" msgstr "Neusklajeno" #. module: account #: selection:account.move.line,centralisation:0 msgid "Normal" msgstr "Običajno" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_email_templates #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_email_templates msgid "Email Templates" msgstr "Predloge e-pošte" #. module: account #: view:account.move.line:0 msgid "Optional Information" msgstr "Dodatni podatki" #. module: account #: view:account.analytic.line:0 #: field:account.bank.statement,user_id:0 #: view:account.journal:0 #: field:account.journal,user_id:0 #: view:analytic.entries.report:0 #: field:analytic.entries.report,user_id:0 msgid "User" msgstr "Uporabnik" #. module: account #: selection:account.account,currency_mode:0 msgid "At Date" msgstr "Na datum" #. module: account #: help:account.move.line,date_maturity:0 msgid "" "This field is used for payable and receivable journal entries. You can put " "the limit date for the payment of this line." msgstr "" "To polje se uporablja za saldakonte kupcev in dobaviteljev. Tu lahko " "nastavite zadnji rok plačila." #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_multi_currency msgid "Multi-Currencies" msgstr "Več-valutno" #. module: account #: field:account.model.line,date_maturity:0 msgid "Maturity Date" msgstr "Datum zapadlosti" #. module: account #: code:addons/account/account.py:3135 #, python-format msgid "Sales Journal" msgstr "Dnevnik prodaje" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_tax msgid "Invoice Tax" msgstr "Davek računa" #. module: account #: code:addons/account/account_move_line.py:1173 #, python-format msgid "No piece number !" msgstr "Ni številke kosa" #. module: account #: view:account.financial.report:0 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_report_tree_hierarchy msgid "Account Reports Hierarchy" msgstr "Hierarhija računovodskih poročil" #. module: account #: help:account.account.template,chart_template_id:0 msgid "" "This optional field allow you to link an account template to a specific " "chart template that may differ from the one its root parent belongs to. This " "allow you to define chart templates that extend another and complete it with " "few new accounts (You don't need to define the whole structure that is " "common to both several times)." msgstr "" "To polje vam omogoča da lahko predlogo konta povežete z predlogo grafikona , " "ki ni enako kot osnovna predloga." #. module: account #: view:account.move:0 msgid "Unposted Journal Entries" msgstr "Postavke v statusu 'Osnutek'" #. module: account #: help:account.invoice.refund,date:0 msgid "" "This date will be used as the invoice date for credit note and period will " "be chosen accordingly!" msgstr "" #. module: account #: view:product.template:0 msgid "Sales Properties" msgstr "Lastnosti prodaje" #. module: account #: code:addons/account/account.py:3468 #, python-format msgid "" "You have to set a code for the bank account defined on the selected chart of " "accounts." msgstr "" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_manual_reconcile msgid "Manual Reconciliation" msgstr "Ročno usklajevanje" #. module: account #: report:account.overdue:0 msgid "Total amount due:" msgstr "Zapadli znesek skupaj:" #. module: account #: field:account.analytic.chart,to_date:0 #: field:project.account.analytic.line,to_date:0 msgid "To" msgstr "Za" #. module: account #: selection:account.move.line,centralisation:0 #: code:addons/account/account.py:1497 #, python-format msgid "Currency Adjustment" msgstr "Nastavitev valute" #. module: account #: field:account.fiscalyear.close,fy_id:0 msgid "Fiscal Year to close" msgstr "Poslovno leto za zapret" #. module: account #: view:account.invoice.cancel:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_invoice_cancel msgid "Cancel Selected Invoices" msgstr "Preklic izbranih računov" #. module: account #: help:account.account.type,report_type:0 msgid "" "This field is used to generate legal reports: profit and loss, balance sheet." msgstr "" "To polje se uporablja za kreiranje poročil : poslovni izid,bilanca stanja." #. module: account #: selection:account.entries.report,month:0 #: selection:account.invoice.report,month:0 #: selection:analytic.entries.report,month:0 #: selection:report.account.sales,month:0 #: selection:report.account_type.sales,month:0 msgid "May" msgstr "Maj" #. module: account #: code:addons/account/account_invoice.py:776 #, python-format msgid "Global taxes defined, but they are not in invoice lines !" msgstr "Davki so določeni , vendar jih ni na postavkah računa!" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_chart_template msgid "Templates for Account Chart" msgstr "Predloge za kontne načrte" #. module: account #: help:account.model.line,sequence:0 msgid "" "The sequence field is used to order the resources from lower sequences to " "higher ones." msgstr "Polje zaporedja razvršča objekte po rastočem zaporedju." #. module: account #: field:account.tax.code,code:0 #: field:account.tax.code.template,code:0 msgid "Case Code" msgstr "Oznaka davka" #. module: account #: field:account.config.settings,sale_refund_sequence_prefix:0 msgid "Credit note sequence" msgstr "" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_validate_account_move #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_validate_account_move_line #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_validate_account_moves #: view:validate.account.move:0 #: view:validate.account.move.lines:0 msgid "Post Journal Entries" msgstr "Vknjiži temeljnico" #. module: account #: field:account.journal,centralisation:0 msgid "Centralised Counterpart" msgstr "" #. module: account #: selection:account.bank.statement.line,type:0 #: view:account.config.settings:0 #: view:account.invoice:0 #: view:account.invoice.report:0 #: code:addons/account/account_invoice.py:339 #, python-format msgid "Customer" msgstr "Kupec" #. module: account #: field:account.financial.report,name:0 msgid "Report Name" msgstr "Naziv poročila" #. module: account #: model:account.account.type,name:account.data_account_type_cash #: selection:account.analytic.journal,type:0 #: selection:account.bank.accounts.wizard,account_type:0 #: selection:account.entries.report,type:0 #: selection:account.journal,type:0 #: code:addons/account/account.py:3034 #, python-format msgid "Cash" msgstr "Gotovina" #. module: account #: field:account.fiscal.position.account,account_dest_id:0 #: field:account.fiscal.position.account.template,account_dest_id:0 msgid "Account Destination" msgstr "Ciljni konto" #. module: account #: model:process.node,note:account.process_node_supplierpaymentorder0 msgid "Payment of invoices" msgstr "Plačila računov" #. module: account #: field:account.bank.statement.line,sequence:0 #: field:account.financial.report,sequence:0 #: field:account.invoice.line,sequence:0 #: field:account.invoice.tax,sequence:0 #: field:account.model.line,sequence:0 #: field:account.payment.term.line,sequence:0 #: field:account.sequence.fiscalyear,sequence_id:0 #: field:account.tax,sequence:0 #: field:account.tax.code,sequence:0 #: field:account.tax.template,sequence:0 msgid "Sequence" msgstr "Zaporedje" #. module: account #: field:account.config.settings,paypal_account:0 msgid "Paypal account" msgstr "" #. module: account #: selection:account.print.journal,sort_selection:0 msgid "Journal Entry Number" msgstr "Številka dokumenta" #. module: account #: view:account.financial.report:0 msgid "Parent Report" msgstr "Nadrejeno poročilo" #. module: account #: constraint:account.account:0 #: constraint:account.tax.code:0 msgid "" "Error!\n" "You cannot create recursive accounts." msgstr "" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_cash_box_in msgid "cash.box.in" msgstr "" #. module: account #: help:account.invoice,move_id:0 msgid "Link to the automatically generated Journal Items." msgstr "Povezava na avtomatsko kreirane postavke" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_config_settings msgid "account.config.settings" msgstr "" #. module: account #: selection:account.config.settings,period:0 #: selection:account.installer,period:0 msgid "Monthly" msgstr "Mesečno" #. module: account #: model:account.account.type,name:account.data_account_type_asset msgid "Asset" msgstr "Delovno sredstvo" #. module: account #: field:account.bank.statement,balance_end:0 msgid "Computed Balance" msgstr "Izračunani saldo" #. module: account #. openerp-web #: code:addons/account/static/src/js/account_move_reconciliation.js:89 #, python-format msgid "You must choose at least one record." msgstr "" #. module: account #: field:account.account,parent_id:0 #: field:account.financial.report,parent_id:0 msgid "Parent" msgstr "Nadrejeni" #. module: account #: code:addons/account/account_cash_statement.py:292 #, python-format msgid "Profit" msgstr "" #. module: account #: help:account.payment.term.line,days2:0 msgid "" "Day of the month, set -1 for the last day of the current month. If it's " "positive, it gives the day of the next month. Set 0 for net days (otherwise " "it's based on the beginning of the month)." msgstr "" "Dan v mesecu, -1 za zadnji dan tekočega meseca. Če pozitiven, bo pomenil dan " "v naslednjem mesecu. izberite 0 za točno število dni (drugače se izračuna od " "začetka meseca)." #. module: account #: view:account.move.line.reconcile:0 msgid "Reconciliation Transactions" msgstr "transakcije zapiranja" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_legal_statement msgid "Legal Reports" msgstr "Zakonska poročila" #. module: account #: field:account.tax.code,sum_period:0 msgid "Period Sum" msgstr "Seštevek obdobja" #. module: account #: help:account.tax,sequence:0 msgid "" "The sequence field is used to order the tax lines from the lowest sequences " "to the higher ones. The order is important if you have a tax with several " "tax children. In this case, the evaluation order is important." msgstr "Polje zaporedja razvrsti vrstice davka v rastočem zaporedju." #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_cashbox_line msgid "CashBox Line" msgstr "Postavka blagajne" #. module: account #: field:account.installer,charts:0 msgid "Accounting Package" msgstr "" #. module: account #: report:account.third_party_ledger:0 #: report:account.third_party_ledger_other:0 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_3rdparty_ledger #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_3rdparty_ledger_other #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_partner_ledger msgid "Partner Ledger" msgstr "Saldakonti" #. module: account #: code:addons/account/account_invoice.py:1340 #, python-format msgid "%s cancelled." msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/account.py:652 #: code:addons/account/account.py:655 #: code:addons/account/account.py:667 #, python-format msgid "Warning !" msgstr "Opozorilo!" #. module: account #: help:account.bank.statement,message_unread:0 #: help:account.invoice,message_unread:0 msgid "If checked new messages require your attention." msgstr "" #. module: account #: field:res.company,tax_calculation_rounding_method:0 msgid "Tax Calculation Rounding Method" msgstr "" #. module: account #: field:account.entries.report,move_line_state:0 msgid "State of Move Line" msgstr "Stanje postavke" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_move_line_reconcile msgid "Account move line reconcile" msgstr "Uskladitev vknjižbe" #. module: account #: view:account.subscription.generate:0 #: model:ir.model,name:account.model_account_subscription_generate msgid "Subscription Compute" msgstr "Izračun naročnine" #. module: account #: view:account.move.line.unreconcile.select:0 msgid "Open for Unreconciliation" msgstr "Odprto za neusklajeno" #. module: account #: field:account.bank.statement.line,partner_id:0 #: view:account.entries.report:0 #: field:account.entries.report,partner_id:0 #: report:account.general.ledger:0 #: report:account.general.ledger_landscape:0 #: view:account.invoice:0 #: field:account.invoice,partner_id:0 #: field:account.invoice.line,partner_id:0 #: view:account.invoice.report:0 #: field:account.invoice.report,partner_id:0 #: report:account.journal.period.print:0 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0 #: field:account.model.line,partner_id:0 #: view:account.move:0 #: field:account.move,partner_id:0 #: view:account.move.line:0 #: field:account.move.line,partner_id:0 #: view:analytic.entries.report:0 #: field:analytic.entries.report,partner_id:0 #: model:ir.model,name:account.model_res_partner #: field:report.invoice.created,partner_id:0 msgid "Partner" msgstr "Partner" #. module: account #: help:account.change.currency,currency_id:0 msgid "Select a currency to apply on the invoice" msgstr "Izberite valuto na računu" #. module: account #: code:addons/account/account_invoice.py:857 #, python-format msgid "No Invoice Lines !" msgstr "Račun nima postavk!" #. module: account #: view:account.financial.report:0 msgid "Report Type" msgstr "Vrsta poročila" #. module: account #: help:account.open.closed.fiscalyear,fyear_id:0 msgid "" "Select Fiscal Year which you want to remove entries for its End of year " "entries journal" msgstr "Izberite poslovno leto" #. module: account #: field:account.tax.template,type_tax_use:0 msgid "Tax Use In" msgstr "Uporaba davka v" #. module: account #: code:addons/account/account_bank_statement.py:381 #, python-format msgid "" "The statement balance is incorrect !\n" "The expected balance (%.2f) is different than the computed one. (%.2f)" msgstr "" "Saldo dokumenta ni pravi!\n" "Pričakovani saldo (%.2f) je različen od izračunanega (%.2f)" #. module: account #: code:addons/account/account_bank_statement.py:419 #, python-format msgid "The account entries lines are not in valid state." msgstr "Postavke na kontu nimajo pravilnega statusa." #. module: account #: field:account.account.type,close_method:0 msgid "Deferral Method" msgstr "Način odloga" #. module: account #: model:process.node,note:account.process_node_electronicfile0 msgid "Automatic entry" msgstr "Avtomatski vnos" #. module: account #: help:account.account,reconcile:0 msgid "" "Check this box if this account allows reconciliation of journal items." msgstr "Označite če želite dovoliti usklajevanje postavk dnevnikov." #. module: account #: report:account.analytic.account.inverted.balance:0 msgid "Inverted Analytic Balance -" msgstr "Obrnjen saldo analitike" #. module: account #: help:account.move.reconcile,opening_reconciliation:0 msgid "" "Is this reconciliation produced by the opening of a new fiscal year ?." msgstr "" #. module: account #: view:account.analytic.line:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_line_form msgid "Analytic Entries" msgstr "Analitične vknjižbe" #. module: account #: view:account.analytic.account:0 msgid "Associated Partner" msgstr "Povezani partner" #. module: account #: code:addons/account/account_invoice.py:1433 #, python-format msgid "You must first select a partner !" msgstr "Najprej morate izbrati partnerja!" #. module: account #: field:account.invoice,comment:0 msgid "Additional Information" msgstr "Dodatni podatki" #. module: account #: view:account.invoice.report:0 #: field:account.invoice.report,residual:0 #: field:account.invoice.report,user_currency_residual:0 msgid "Total Residual" msgstr "Skupni ostanek" #. module: account #: view:account.bank.statement:0 msgid "Opening Cash Control" msgstr "" #. module: account #: model:process.node,note:account.process_node_invoiceinvoice0 #: model:process.node,note:account.process_node_supplierinvoiceinvoice0 msgid "Invoice's state is Open" msgstr "Status računa je \"Odprt\"." #. module: account #: view:account.analytic.account:0 #: view:account.bank.statement:0 #: field:account.bank.statement,state:0 #: field:account.entries.report,move_state:0 #: view:account.fiscalyear:0 #: field:account.fiscalyear,state:0 #: view:account.invoice:0 #: field:account.invoice,state:0 #: view:account.invoice.report:0 #: field:account.journal.period,state:0 #: field:account.move,state:0 #: view:account.move.line:0 #: field:account.move.line,state:0 #: field:account.period,state:0 #: view:account.subscription:0 #: field:account.subscription,state:0 #: field:report.invoice.created,state:0 msgid "Status" msgstr "Stanje" #. module: account #: report:account.analytic.account.cost_ledger:0 #: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_cost #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_analytic_account_cost_ledger msgid "Cost Ledger" msgstr "Stroškovna glavna knjiga" #. module: account #: view:account.config.settings:0 msgid "No Fiscal Year Defined for This Company" msgstr "" #. module: account #: view:account.invoice:0 msgid "Proforma" msgstr "Predračun" #. module: account #: report:account.analytic.account.cost_ledger:0 msgid "J.C. /Move name" msgstr "Naziv" #. module: account #: help:account.tax.template,include_base_amount:0 msgid "" "Set if the amount of tax must be included in the base amount before " "computing the next taxes." msgstr "" "Izberite če je potrebno davek vključiti v osnovo pred obračunom naslednjih " "davkov." #. module: account #: code:addons/account/account.py:3138 #, python-format msgid "Purchase Refund Journal" msgstr "Dnevnik vračil dobaviteljem" #. module: account #: code:addons/account/account.py:1292 #, python-format msgid "Please define a sequence on the journal." msgstr "" #. module: account #: help:account.tax.template,amount:0 msgid "For Tax Type percent enter % ratio between 0-1." msgstr "Za procent vnesite vrednost med 0-1 (20%=0.2)" #. module: account #: view:account.analytic.account:0 msgid "Current Accounts" msgstr "Trenutni konti" #. module: account #: view:account.invoice.report:0 msgid "Group by Invoice Date" msgstr "Združeno po datumu računa" #. module: account #: help:account.journal,user_id:0 msgid "The user responsible for this journal" msgstr "Uporabnik, odgovoren za ta denevnik" #. module: account #: help:account.config.settings,module_account_followup:0 msgid "" "This allows to automate letters for unpaid invoices, with multi-level " "recalls.\n" " This installs the module account_followup." msgstr "" #. module: account #: field:account.automatic.reconcile,period_id:0 #: view:account.bank.statement:0 #: field:account.bank.statement,period_id:0 #: view:account.entries.report:0 #: field:account.entries.report,period_id:0 #: view:account.fiscalyear:0 #: report:account.general.ledger_landscape:0 #: view:account.invoice:0 #: view:account.invoice.report:0 #: field:account.journal.period,period_id:0 #: report:account.journal.period.print:0 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0 #: view:account.move:0 #: field:account.move,period_id:0 #: view:account.move.line:0 #: field:account.move.line,period_id:0 #: view:account.period:0 #: field:account.subscription,period_nbr:0 #: field:account.tax.chart,period_id:0 #: field:account.treasury.report,period_id:0 #: field:validate.account.move,period_id:0 msgid "Period" msgstr "Obdobje" #. module: account #: help:account.account,adjusted_balance:0 msgid "" "Total amount (in Company currency) for transactions held in secondary " "currency for this account." msgstr "Skupni znesek transakcij v sekundarni valuti." #. module: account #: report:account.invoice:0 msgid "Net Total:" msgstr "Skupaj (brez davkov):" #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_report_common.py:153 #, python-format msgid "Select a starting and an ending period." msgstr "" #. module: account #: field:account.config.settings,sale_sequence_next:0 msgid "Next invoice number" msgstr "" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_generic_reporting msgid "Generic Reporting" msgstr "Splošna poročila" #. module: account #: field:account.move.line.reconcile.writeoff,journal_id:0 msgid "Write-Off Journal" msgstr "Dnevnik odpisov" #. module: account #: help:res.partner,property_payment_term:0 msgid "" "This payment term will be used instead of the default one for the current " "partner" msgstr "" "Ti plačilni pogoji se bodo uporabljali namesto privzetih za trenutnega " "partnerja" #. module: account #: field:account.chart.template,property_account_income_categ:0 msgid "Income Category Account" msgstr "Oznaka konta prihodkov" #. module: account #: field:account.account,adjusted_balance:0 msgid "Adjusted Balance" msgstr "Prilagoditev salda" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscal_position_template_form #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_fiscal_position_form_template msgid "Fiscal Position Templates" msgstr "Predloge davčnih območij" #. module: account #: view:account.entries.report:0 msgid "Int.Type" msgstr "Int.tip" #. module: account #: field:account.move.line,tax_amount:0 msgid "Tax/Base Amount" msgstr "Znesek davka/osnove" #. module: account #: view:account.payment.term.line:0 msgid " Valuation: Percent" msgstr " Ovrednotenej:procent" #. module: account #: view:account.open.closed.fiscalyear:0 msgid "" "This wizard will remove the end of year journal entries of selected fiscal " "year. Note that you can run this wizard many times for the same fiscal year." msgstr "" #. module: account #: report:account.invoice:0 msgid "Tel. :" msgstr "Tel.:" #. module: account #: field:account.account,company_currency_id:0 msgid "Company Currency" msgstr "Valute podjetja" #. module: account #: field:account.aged.trial.balance,chart_account_id:0 #: field:account.balance.report,chart_account_id:0 #: field:account.central.journal,chart_account_id:0 #: field:account.common.account.report,chart_account_id:0 #: field:account.common.journal.report,chart_account_id:0 #: field:account.common.partner.report,chart_account_id:0 #: field:account.common.report,chart_account_id:0 #: view:account.config.settings:0 #: field:account.general.journal,chart_account_id:0 #: field:account.partner.balance,chart_account_id:0 #: field:account.partner.ledger,chart_account_id:0 #: field:account.print.journal,chart_account_id:0 #: field:account.report.general.ledger,chart_account_id:0 #: field:account.vat.declaration,chart_account_id:0 #: field:accounting.report,chart_account_id:0 msgid "Chart of Account" msgstr "Kontni načrt" #. module: account #: model:process.node,name:account.process_node_paymententries0 #: model:process.transition,name:account.process_transition_reconcilepaid0 msgid "Payment" msgstr "Plačilo" #. module: account #: view:account.automatic.reconcile:0 msgid "Reconciliation Result" msgstr "Izid usklajevanja" #. module: account #: field:account.bank.statement,balance_end_real:0 #: field:account.treasury.report,ending_balance:0 msgid "Ending Balance" msgstr "Končni saldo" #. module: account #: help:account.move.line,blocked:0 msgid "" "You can check this box to mark this journal item as a litigation with the " "associated partner" msgstr "" "Tu lahko označite , da je ta postavka stvar spora (usklajevanja) z " "partnerjem." #. module: account #: field:account.move.line,reconcile_partial_id:0 #: view:account.move.line.reconcile:0 msgid "Partial Reconcile" msgstr "Delno usklajevanje" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_inverted_balance msgid "Account Analytic Inverted Balance" msgstr "Analitika - Obrnjena bilanca" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_common_report msgid "Account Common Report" msgstr "Računovodska poročila" #. module: account #: view:account.invoice.refund:0 msgid "" "Use this option if you want to cancel an invoice and create a new\n" " one. The credit note will be created, " "validated and reconciled\n" " with the current invoice. A new, draft, " "invoice will be created \n" " so that you can edit it." msgstr "" #. module: account #: model:process.transition,name:account.process_transition_filestatement0 msgid "Automatic import of the bank sta" msgstr "Avtomatski uvoz banke" #. module: account #: code:addons/account/account_invoice.py:370 #, python-format msgid "Unknown Error!" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_move_bank_reconcile msgid "Move bank reconcile" msgstr "Usklajevanje banke" #. module: account #: view:account.config.settings:0 msgid "Apply" msgstr "" #. module: account #: field:account.financial.report,account_type_ids:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_type_form #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_type_form msgid "Account Types" msgstr "Vrste kontov" #. module: account #: code:addons/account/account_move_line.py:1198 #, python-format msgid "" "You cannot use this general account in this journal, check the tab 'Entry " "Controls' on the related journal." msgstr "" #. module: account #: view:account.payment.term.line:0 msgid " Value amount: n.a" msgstr " Vrednost : n.a." #. module: account #: view:account.automatic.reconcile:0 #: view:account.move:0 #: view:account.move.line:0 #: view:account.move.line.reconcile:0 #: view:account.move.line.reconcile.select:0 #: code:addons/account/wizard/account_move_line_reconcile_select.py:45 #: model:ir.ui.menu,name:account.periodical_processing_reconciliation #: model:process.node,name:account.process_node_reconciliation0 #: model:process.node,name:account.process_node_supplierreconciliation0 #, python-format msgid "Reconciliation" msgstr "Uskladitev" #. module: account #: view:account.chart.template:0 #: field:account.chart.template,property_account_receivable:0 msgid "Receivable Account" msgstr "Konto terjatev" #. module: account #: view:account.invoice:0 msgid "" "This button only appears when the state of the invoice is 'paid' (showing " "that it has been fully reconciled) and auto-computed boolean 'reconciled' is " "False (depicting that it's not the case anymore). In other words, the " "invoice has been dereconciled and it does not fit anymore the 'paid' state. " "You should press this button to re-open it and let it continue its normal " "process after having resolved the eventual exceptions it may have created." msgstr "" "Ta gumb se pojavi če ima račun status \"Zaprto\" , plačila pa niso " "usklajena. Pritisnite gumb in odprite račun , da bo omogočeno usklajevanje." #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_journal_form msgid "" "

\n" " Click to add a journal.\n" "

\n" " A journal is used to record transactions of all accounting " "data\n" " related to the day-to-day business.\n" "

\n" " A typical company may use one journal per payment method " "(cash,\n" " bank accounts, checks), one purchase journal, one sale " "journal\n" " and one for miscellaneous information.\n" "

\n" " " msgstr "" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscalyear_close_state msgid "Fiscalyear Close state" msgstr "Zaključek poslovnega leta" #. module: account #: field:account.invoice.refund,journal_id:0 msgid "Refund Journal" msgstr "Dnevnik vračil" #. module: account #: report:account.account.balance:0 #: report:account.central.journal:0 #: report:account.general.journal:0 #: report:account.general.ledger:0 #: report:account.general.ledger_landscape:0 #: report:account.partner.balance:0 msgid "Filter By" msgstr "Filtriraj po" #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_period_close.py:51 #, python-format msgid "" "In order to close a period, you must first post related journal entries." msgstr "" "Če želite zapreti obdobje , morate najprej zaključiti vse postavke z " "statusom \"Osnutek\"." #. module: account #: view:account.entries.report:0 #: view:board.board:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_company_analysis_tree msgid "Company Analysis" msgstr "Analize podjetja" #. module: account #: help:account.invoice,account_id:0 msgid "The partner account used for this invoice." msgstr "Partner na računu" #. module: account #: code:addons/account/account.py:3333 #, python-format msgid "Tax %.2f%%" msgstr "Davek %.2f%%" #. module: account #: field:account.tax.code,parent_id:0 #: view:account.tax.code.template:0 #: field:account.tax.code.template,parent_id:0 msgid "Parent Code" msgstr "Oznaka nadrejenega elementa" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_payment_term_line msgid "Payment Term Line" msgstr "Postavka plačilnih pogojev" #. module: account #: code:addons/account/account.py:3136 #, python-format msgid "Purchase Journal" msgstr "Dnevnik nakupov" #. module: account #: field:account.invoice.line,price_subtotal:0 msgid "Subtotal" msgstr "Delni seštevek" #. module: account #: view:account.vat.declaration:0 msgid "Print Tax Statement" msgstr "Izpis davčne napovedi" #. module: account #: view:account.model.line:0 msgid "Journal Entry Model Line" msgstr "Modelna vrstica dnevnika" #. module: account #: view:account.invoice:0 #: field:account.invoice,date_due:0 #: view:account.invoice.report:0 #: field:account.invoice.report,date_due:0 #: field:report.invoice.created,date_due:0 msgid "Due Date" msgstr "Zapade dne" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_supplier #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_payables msgid "Suppliers" msgstr "Dobavitelji" #. module: account #: selection:account.tax.template,applicable_type:0 msgid "True" msgstr "Da" #. module: account #: view:account.journal:0 msgid "Accounts Type Allowed (empty for no control)" msgstr "Dovoljene vrste kontov (prazno - brez kontrole)" #. module: account #: help:account.move.line,amount_residual:0 msgid "" "The residual amount on a receivable or payable of a journal entry expressed " "in the company currency." msgstr "Preostali znesek terjatev ali obveznosti" #. module: account #: view:account.tax.code:0 msgid "Statistics" msgstr "Statistika" #. module: account #: field:account.analytic.chart,from_date:0 #: field:project.account.analytic.line,from_date:0 msgid "From" msgstr "Od" #. module: account #: help:accounting.report,debit_credit:0 msgid "" "This option allows you to get more details about the way your balances are " "computed. Because it is space consuming, we do not allow to use it while " "doing a comparison." msgstr "" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscalyear_close msgid "Fiscalyear Close" msgstr "Zapiranje poslovnega leta" #. module: account #: sql_constraint:account.account:0 msgid "The code of the account must be unique per company !" msgstr "Koda konta že obstaja!" #. module: account #: help:product.category,property_account_expense_categ:0 #: help:product.template,property_account_expense:0 msgid "This account will be used to value outgoing stock using cost price." msgstr "" #. module: account #: view:account.invoice:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_journal_2_account_invoice_opened msgid "Unpaid Invoices" msgstr "Neplačani računi" #. module: account #: field:account.move.line.reconcile,debit:0 msgid "Debit amount" msgstr "Znesek v breme" #. module: account #: view:account.aged.trial.balance:0 #: view:account.analytic.balance:0 #: view:account.analytic.cost.ledger:0 #: view:account.analytic.cost.ledger.journal.report:0 #: view:account.analytic.inverted.balance:0 #: view:account.analytic.journal.report:0 #: view:account.common.report:0 #: view:account.invoice:0 msgid "Print" msgstr "Natisni" #. module: account #: view:account.period.close:0 msgid "Are you sure?" msgstr "Ali ste prepričani?" #. module: account #: view:account.journal:0 msgid "Accounts Allowed (empty for no control)" msgstr "Dovoljeni konti (prazno - ni kontrole)" #. module: account #: field:account.config.settings,sale_tax_rate:0 msgid "Sales tax (%)" msgstr "" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_account_tree2 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_chart #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_analytic_account_tree2 msgid "Chart of Analytic Accounts" msgstr "Analitični kontni načrt" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_subscription_form msgid "" "

\n" " Click to define a new recurring entry.\n" "

\n" " A recurring entry occurs on a recurrent basis from a " "specific\n" " date, i.e. corresponding to the signature of a contract or " "an\n" " agreement with a customer or a supplier. You can create " "such\n" " entries to automate the postings in the system.\n" "

\n" " " msgstr "" #. module: account #: view:account.journal:0 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_configuration_misc msgid "Miscellaneous" msgstr "Razno" #. module: account #: help:res.partner,debit:0 msgid "Total amount you have to pay to this supplier." msgstr "Skupni znesek za plačilo temu dobavitelju." #. module: account #: model:process.node,name:account.process_node_analytic0 #: model:process.node,name:account.process_node_analyticcost0 msgid "Analytic Costs" msgstr "Analitični stroški" #. module: account #: field:account.analytic.journal,name:0 #: report:account.general.journal:0 #: field:account.journal,name:0 msgid "Journal Name" msgstr "Naziv dnevnika" #. module: account #: view:account.move.line:0 msgid "Next Partner Entries to reconcile" msgstr "Naslednje postavke za usklajevanje" #. module: account #: selection:account.financial.report,style_overwrite:0 msgid "Smallest Text" msgstr "Najmanjše besedilo" #. module: account #: help:account.config.settings,module_account_check_writing:0 msgid "" "This allows you to check writing and printing.\n" " This installs the module account_check_writing." msgstr "" #. module: account #: model:res.groups,name:account.group_account_invoice msgid "Invoicing & Payments" msgstr "Izdajanje računov&Plačila" #. module: account #: help:account.invoice,internal_number:0 msgid "" "Unique number of the invoice, computed automatically when the invoice is " "created." msgstr "" "Zaporedna številka računa, izračunana avtomatično ob kreiranju računa." #. module: account #: model:account.account.type,name:account.data_account_type_expense #: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_expense0 msgid "Expense" msgstr "Strošek" #. module: account #: help:account.chart,fiscalyear:0 msgid "Keep empty for all open fiscal years" msgstr "Pustite prazno za vsa poslovna leta" #. module: account #: help:account.move.line,amount_currency:0 msgid "" "The amount expressed in an optional other currency if it is a multi-currency " "entry." msgstr "Vrednost v drugi valuti" #. module: account #: code:addons/account/account_move_line.py:996 #, python-format msgid "The account move (%s) for centralisation has been confirmed." msgstr "" #. module: account #: report:account.analytic.account.journal:0 #: field:account.bank.statement,currency:0 #: report:account.central.journal:0 #: view:account.entries.report:0 #: field:account.entries.report,currency_id:0 #: report:account.general.journal:0 #: report:account.general.ledger:0 #: report:account.general.ledger_landscape:0 #: field:account.invoice,currency_id:0 #: field:account.invoice.report,currency_id:0 #: field:account.journal,currency:0 #: report:account.journal.period.print:0 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0 #: field:account.model.line,currency_id:0 #: view:account.move:0 #: view:account.move.line:0 #: field:account.move.line,currency_id:0 #: report:account.third_party_ledger:0 #: report:account.third_party_ledger_other:0 #: field:analytic.entries.report,currency_id:0 #: model:ir.model,name:account.model_res_currency #: field:report.account.sales,currency_id:0 #: field:report.account_type.sales,currency_id:0 #: field:report.invoice.created,currency_id:0 #: field:res.partner.bank,currency_id:0 #: field:wizard.multi.charts.accounts,currency_id:0 msgid "Currency" msgstr "Valuta" #. module: account #: help:account.invoice.refund,journal_id:0 msgid "" "You can select here the journal to use for the credit note that will be " "created. If you leave that field empty, it will use the same journal as the " "current invoice." msgstr "" #. module: account #: help:account.bank.statement.line,sequence:0 msgid "" "Gives the sequence order when displaying a list of bank statement lines." msgstr "Zaporedje postavk bančnega izpiska" #. module: account #: model:process.transition,note:account.process_transition_validentries0 msgid "Accountant validates the accounting entries coming from the invoice." msgstr "Knjigovodja potrjuje vknjižbe iz računov." #. module: account #: view:account.entries.report:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_acount_move_line_reconcile_open msgid "Reconciled entries" msgstr "Usklajene postavke" #. module: account #: code:addons/account/account.py:2281 #, python-format msgid "Wrong model !" msgstr "Napačen model!" #. module: account #: view:account.tax.code.template:0 #: view:account.tax.template:0 msgid "Tax Template" msgstr "" #. module: account #: field:account.invoice.refund,period:0 msgid "Force period" msgstr "Vsili obdobje" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_partner_balance msgid "Print Account Partner Balance" msgstr "Izpis stanja partnerja" #. module: account #: code:addons/account/account_move_line.py:1111 #, python-format msgid "" "You cannot do this modification on a reconciled entry. You can just change " "some non legal fields or you must unreconcile first.\n" "%s." msgstr "" #. module: account #: help:account.financial.report,sign:0 msgid "" "For accounts that are typically more debited than credited and that you " "would like to print as negative amounts in your reports, you should reverse " "the sign of the balance; e.g.: Expense account. The same applies for " "accounts that are typically more credited than debited and that you would " "like to print as positive amounts in your reports; e.g.: Income account." msgstr "Predznak za za debetne konte naj bo negativen in obratno." #. module: account #: field:res.partner,contract_ids:0 msgid "Contracts" msgstr "Pogodbe" #. module: account #: field:account.cashbox.line,bank_statement_id:0 #: field:account.entries.report,reconcile_id:0 #: field:account.financial.report,balance:0 #: field:account.financial.report,credit:0 #: field:account.financial.report,debit:0 msgid "unknown" msgstr "neznano" #. module: account #: field:account.fiscalyear.close,journal_id:0 #: code:addons/account/account.py:3140 #, python-format msgid "Opening Entries Journal" msgstr "Dnevnik otvoritev" #. module: account #: model:process.transition,note:account.process_transition_customerinvoice0 msgid "Draft invoices are checked, validated and printed." msgstr "Osnutki računov so potrjeni in izpisani." #. module: account #: field:account.bank.statement,message_is_follower:0 #: field:account.invoice,message_is_follower:0 msgid "Is a Follower" msgstr "" #. module: account #: view:account.move:0 #: field:account.move,narration:0 #: field:account.move.line,narration:0 msgid "Internal Note" msgstr "Interni Zaznamek" #. module: account #: constraint:account.account:0 msgid "" "Configuration Error!\n" "You cannot select an account type with a deferral method different of " "\"Unreconciled\" for accounts with internal type \"Payable/Receivable\"." msgstr "" #. module: account #: field:account.config.settings,has_fiscal_year:0 msgid "Company has a fiscal year" msgstr "" #. module: account #: help:account.tax,child_depend:0 #: help:account.tax.template,child_depend:0 msgid "" "Set if the tax computation is based on the computation of child taxes rather " "than on the total amount." msgstr "" "Izberite če izračun davka temelji na izračunih podrejenih davkov in ne na " "celotnem znesku." #. module: account #: code:addons/account/account.py:633 #, python-format msgid "You cannot deactivate an account that contains journal items." msgstr "" #. module: account #: selection:account.tax,applicable_type:0 msgid "Given by Python Code" msgstr "Python programska koda" #. module: account #: field:account.analytic.journal,code:0 msgid "Journal Code" msgstr "Oznaka dnevnika" #. module: account #: help:account.tax.code,sign:0 msgid "" "You can specify here the coefficient that will be used when consolidating " "the amount of this case into its parent. For example, set 1/-1 if you want " "to add/substract it." msgstr "Predznak s katerim se vrednost prenaša v nadrejeni konto." #. module: account #: view:account.invoice:0 #: field:account.move.line,amount_residual:0 #: field:account.move.line,amount_residual_currency:0 msgid "Residual Amount" msgstr "Preostali znesek" #. module: account #: field:account.invoice,move_lines:0 #: field:account.move.reconcile,line_id:0 msgid "Entry Lines" msgstr "Postavke" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_open_journal_button msgid "Open Journal" msgstr "Odpri dnevnik" #. module: account #: report:account.analytic.account.journal:0 msgid "KI" msgstr "KI" #. module: account #: report:account.analytic.account.cost_ledger:0 #: report:account.analytic.account.journal:0 #: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0 msgid "Period from" msgstr "Obdobje od" #. module: account #: field:account.cashbox.line,pieces:0 msgid "Unit of Currency" msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/account.py:3137 #, python-format msgid "Sales Refund Journal" msgstr "Dnevnik vračil kupcem" #. module: account #: view:account.move:0 #: view:account.move.line:0 msgid "Information" msgstr "Podrobnosti" #. module: account #: view:account.invoice.confirm:0 msgid "" "Once draft invoices are confirmed, you will not be able\n" " to modify them. The invoices will receive a unique\n" " number and journal items will be created in your " "chart\n" " of accounts." msgstr "" #. module: account #: model:process.node,note:account.process_node_bankstatement0 msgid "Registered payment" msgstr "Registrirana plačila" #. module: account #: view:account.fiscalyear.close.state:0 msgid "Close states of Fiscal year and periods" msgstr "Status poslovnega leta in obdobij." #. module: account #: field:account.config.settings,purchase_refund_journal_id:0 msgid "Purchase refund journal" msgstr "" #. module: account #: view:account.analytic.line:0 msgid "Product Information" msgstr "Podatki o izdelku" #. module: account #: report:account.analytic.account.journal:0 #: view:account.move:0 #: view:account.move.line:0 #: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_40 msgid "Analytic" msgstr "Analitika" #. module: account #: model:process.node,name:account.process_node_invoiceinvoice0 #: model:process.node,name:account.process_node_supplierinvoiceinvoice0 msgid "Create Invoice" msgstr "Ustvari račun" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_configuration_installer msgid "Configure Accounting Data" msgstr "" #. module: account #: field:wizard.multi.charts.accounts,purchase_tax_rate:0 msgid "Purchase Tax(%)" msgstr "Nabavni davek(%)" #. module: account #: code:addons/account/account_invoice.py:857 #, python-format msgid "Please create some invoice lines." msgstr "Ustvarite postavke računa" #. module: account #: code:addons/account/wizard/pos_box.py:37 #, python-format msgid "" "Please check that the field 'Internal Transfers Account' is set on the " "payment method '%s'." msgstr "" #. module: account #: field:account.vat.declaration,display_detail:0 msgid "Display Detail" msgstr "Podrobnosti" #. module: account #: code:addons/account/account.py:3145 #, python-format msgid "SCNJ" msgstr "SCNJ" #. module: account #: model:process.transition,note:account.process_transition_analyticinvoice0 msgid "" "Analytic costs (timesheets, some purchased products, ...) come from analytic " "accounts. These generate draft invoices." msgstr "" "Analitični stroški prihajajo iz analitičnih kontov.Na osnovi le teh je možno " "kreirati račune." #. module: account #: view:account.analytic.line:0 #: view:analytic.entries.report:0 msgid "My Entries" msgstr "Moji vnosi" #. module: account #: help:account.invoice,state:0 msgid "" " * The 'Draft' status is used when a user is encoding a new and unconfirmed " "Invoice. \n" "* The 'Pro-forma' when invoice is in Pro-forma status,invoice does not have " "an invoice number. \n" "* The 'Open' status is used when user create invoice,a invoice number is " "generated.Its in open status till user does not pay invoice. \n" "* The 'Paid' status is set automatically when the invoice is paid. Its " "related journal entries may or may not be reconciled. \n" "* The 'Cancelled' status is used when user cancel invoice." msgstr "" #. module: account #: field:account.period,date_stop:0 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_end_year_treatments msgid "End of Period" msgstr "Konec obdobja" #. module: account #: field:account.account,financial_report_ids:0 #: field:account.account.template,financial_report_ids:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_financial_report_tree #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_report #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_reports msgid "Financial Reports" msgstr "Finančna poročila" #. module: account #: model:account.account.type,name:account.account_type_liability_view1 msgid "Liability View" msgstr "" #. module: account #: report:account.account.balance:0 #: field:account.aged.trial.balance,period_from:0 #: field:account.balance.report,period_from:0 #: report:account.central.journal:0 #: field:account.central.journal,period_from:0 #: field:account.common.account.report,period_from:0 #: field:account.common.journal.report,period_from:0 #: field:account.common.partner.report,period_from:0 #: field:account.common.report,period_from:0 #: report:account.general.journal:0 #: field:account.general.journal,period_from:0 #: report:account.general.ledger:0 #: report:account.general.ledger_landscape:0 #: report:account.partner.balance:0 #: field:account.partner.balance,period_from:0 #: field:account.partner.ledger,period_from:0 #: field:account.print.journal,period_from:0 #: field:account.report.general.ledger,period_from:0 #: report:account.third_party_ledger:0 #: report:account.third_party_ledger_other:0 #: report:account.vat.declaration:0 #: field:account.vat.declaration,period_from:0 #: field:accounting.report,period_from:0 #: field:accounting.report,period_from_cmp:0 msgid "Start Period" msgstr "Začetno obdobje" #. module: account #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_central_journal msgid "Central Journal" msgstr "Glavni dnevnik" #. module: account #: field:account.aged.trial.balance,direction_selection:0 msgid "Analysis Direction" msgstr "Smer analize" #. module: account #: field:res.partner,ref_companies:0 msgid "Companies that refers to partner" msgstr "Družbe, ki so povezane s partnerjem" #. module: account #: view:account.invoice:0 msgid "Ask Refund" msgstr "" #. module: account #: view:account.move.line:0 msgid "Total credit" msgstr "Skupaj v dobro" #. module: account #: model:process.transition,note:account.process_transition_suppliervalidentries0 msgid "Accountant validates the accounting entries coming from the invoice. " msgstr "Knjigovodja mora potrdi kontiranje računov. " #. module: account #: field:account.subscription,period_total:0 msgid "Number of Periods" msgstr "Število obdobij" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_tax_code_template msgid "Tax Code Template" msgstr "Davčna predloga" #. module: account #: report:account.overdue:0 msgid "Document: Customer account statement" msgstr "Dokument:Kartica kupca" #. module: account #: field:account.account.type,report_type:0 msgid "P&L / BS Category" msgstr "P&L / BS Category" #. module: account #: view:account.account.template:0 msgid "Receivale Accounts" msgstr "Terjatve" #. module: account #: field:account.config.settings,purchase_refund_sequence_prefix:0 msgid "Supplier credit note sequence" msgstr "" #. module: account #: field:account.config.settings,purchase_sequence_next:0 msgid "Next supplier invoice number" msgstr "" #. module: account #: help:account.config.settings,module_account_payment:0 msgid "" "This allows you to create and manage your payment orders, with purposes to\n" " * serve as base for an easy plug-in of various automated " "payment mechanisms, and\n" " * provide a more efficient way to manage invoice " "payments.\n" " This installs the module account_payment." msgstr "" #. module: account #: xsl:account.transfer:0 msgid "Document" msgstr "Dokument" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_bank_statement_tree #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_bank_statement_tree msgid "Bank Statements" msgstr "Bančni izpisek" #. module: account #: code:addons/account/account_move_line.py:767 #: code:addons/account/account_move_line.py:820 #, python-format msgid "To reconcile the entries company should be the same for all entries." msgstr "" #. module: account #: field:account.account,balance:0 #: report:account.account.balance:0 #: selection:account.account.type,close_method:0 #: report:account.analytic.account.balance:0 #: report:account.analytic.account.cost_ledger:0 #: report:account.analytic.account.inverted.balance:0 #: report:account.central.journal:0 #: field:account.entries.report,balance:0 #: report:account.general.journal:0 #: report:account.general.ledger:0 #: report:account.general.ledger_landscape:0 #: field:account.invoice,residual:0 #: field:account.move.line,balance:0 #: report:account.partner.balance:0 #: selection:account.payment.term.line,value:0 #: selection:account.tax,type:0 #: selection:account.tax.template,type:0 #: report:account.third_party_ledger:0 #: report:account.third_party_ledger_other:0 #: field:account.treasury.report,balance:0 #: field:report.account.receivable,balance:0 #: field:report.aged.receivable,balance:0 msgid "Balance" msgstr "Saldo" #. module: account #: model:process.node,note:account.process_node_supplierbankstatement0 msgid "Manually or automatically entered in the system" msgstr "Ročno ali samodejno vneseno v sistem" #. module: account #: report:account.account.balance:0 #: report:account.general.ledger_landscape:0 msgid "Display Account" msgstr "Prikaz konta" #. module: account #: selection:account.account,type:0 #: selection:account.account.template,type:0 #: model:account.account.type,name:account.data_account_type_payable #: selection:account.entries.report,type:0 msgid "Payable" msgstr "Obveznosti" #. module: account #: view:board.board:0 msgid "Account Board" msgstr "Računovodska nadzorna plošča" #. module: account #: view:account.model:0 #: field:account.model,legend:0 msgid "Legend" msgstr "Legenda" #. module: account #: model:process.transition,note:account.process_transition_entriesreconcile0 msgid "Accounting entries are the first input of the reconciliation." msgstr "Vknjižbe so prvi vhod za usklajevanje." #. module: account #: view:account.fiscalyear.close:0 msgid "Generate Fiscal Year Opening Entries" msgstr "Kreiranje otvoritvenih postavk" #. module: account #: report:account.third_party_ledger:0 #: report:account.third_party_ledger_other:0 msgid "Filters By" msgstr "Filter" #. module: account #: field:account.cashbox.line,number_closing:0 #: field:account.cashbox.line,number_opening:0 msgid "Number of Units" msgstr "" #. module: account #: model:process.node,note:account.process_node_manually0 #: model:process.transition,name:account.process_transition_invoicemanually0 msgid "Manual entry" msgstr "Ročni vnos" #. module: account #: report:account.general.ledger:0 #: report:account.general.ledger_landscape:0 #: report:account.journal.period.print:0 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0 #: view:account.move:0 #: view:account.move.line:0 #: field:analytic.entries.report,move_id:0 msgid "Move" msgstr "Prenos" #. module: account #: code:addons/account/account_bank_statement.py:476 #: code:addons/account/account_invoice.py:440 #: code:addons/account/wizard/account_period_close.py:51 #, python-format msgid "Invalid Action!" msgstr "" #. module: account #: view:account.bank.statement:0 msgid "Date / Period" msgstr "" #. module: account #: report:account.central.journal:0 msgid "A/C No." msgstr "A/C No." #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_journal_2_account_bank_statement msgid "Bank statements" msgstr "Bančni izpiski" #. module: account #: constraint:account.period:0 msgid "" "Error!\n" "The period is invalid. Either some periods are overlapping or the period's " "dates are not matching the scope of the fiscal year." msgstr "" #. module: account #: report:account.overdue:0 msgid "There is nothing due with this customer." msgstr "" #. module: account #: help:account.tax,account_paid_id:0 msgid "" "Set the account that will be set by default on invoice tax lines for " "refunds. Leave empty to use the expense account." msgstr "" #. module: account #: help:account.addtmpl.wizard,cparent_id:0 msgid "" "Creates an account with the selected template under this existing parent." msgstr "Kreiranje konta po izbrani predlogi." #. module: account #: report:account.invoice:0 msgid "Source" msgstr "" #. module: account #: selection:account.model.line,date_maturity:0 msgid "Date of the day" msgstr "Datum dneva" #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_move_bank_reconcile.py:49 #, python-format msgid "" "You have to define the bank account\n" "in the journal definition for reconciliation." msgstr "Definirati morate bančni račun" #. module: account #: help:account.journal,sequence_id:0 msgid "" "This field contains the information related to the numbering of the journal " "entries of this journal." msgstr "" #. module: account #: field:account.invoice,sent:0 msgid "Sent" msgstr "" #. module: account #: view:account.unreconcile.reconcile:0 msgid "Unreconciliation Transactions" msgstr "Naknadno odprte postavke" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_common_menu msgid "Common Report" msgstr "Skupno poročilo" #. module: account #: field:account.config.settings,default_sale_tax:0 #: field:account.config.settings,sale_tax:0 msgid "Default sale tax" msgstr "" #. module: account #: report:account.overdue:0 msgid "Balance :" msgstr "Stanje:" #. module: account #: code:addons/account/account.py:1542 #, python-format msgid "Cannot create moves for different companies." msgstr "" #. module: account #: view:account.invoice.report:0 msgid "Customer And Supplier Invoices" msgstr "Računi kupcev in dobaviteljev" #. module: account #: model:process.node,note:account.process_node_paymententries0 #: model:process.transition,name:account.process_transition_paymentorderbank0 #: model:process.transition,name:account.process_transition_paymentreconcile0 msgid "Payment entries" msgstr "Plačila" #. module: account #: selection:account.entries.report,month:0 #: selection:account.invoice.report,month:0 #: selection:analytic.entries.report,month:0 #: selection:report.account.sales,month:0 #: selection:report.account_type.sales,month:0 msgid "July" msgstr "Julij" #. module: account #: view:account.account:0 msgid "Chart of accounts" msgstr "Kontni načrt" #. module: account #: field:account.subscription.line,subscription_id:0 msgid "Subscription" msgstr "Naročnina" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_balance msgid "Account Analytic Balance" msgstr "Saldo Analitike" #. module: account #: help:account.invoice.refund,filter_refund:0 msgid "" "Credit note base on this type. You can not Modify and Cancel if the invoice " "is already reconciled" msgstr "" #. module: account #: report:account.account.balance:0 #: field:account.aged.trial.balance,period_to:0 #: field:account.balance.report,period_to:0 #: report:account.central.journal:0 #: field:account.central.journal,period_to:0 #: field:account.common.account.report,period_to:0 #: field:account.common.journal.report,period_to:0 #: field:account.common.partner.report,period_to:0 #: field:account.common.report,period_to:0 #: report:account.general.journal:0 #: field:account.general.journal,period_to:0 #: report:account.general.ledger:0 #: report:account.general.ledger_landscape:0 #: report:account.partner.balance:0 #: field:account.partner.balance,period_to:0 #: field:account.partner.ledger,period_to:0 #: field:account.print.journal,period_to:0 #: field:account.report.general.ledger,period_to:0 #: report:account.third_party_ledger:0 #: report:account.third_party_ledger_other:0 #: report:account.vat.declaration:0 #: field:account.vat.declaration,period_to:0 #: field:accounting.report,period_to:0 #: field:accounting.report,period_to_cmp:0 msgid "End Period" msgstr "Konec obdobja" #. module: account #: model:account.account.type,name:account.account_type_expense_view1 msgid "Expense View" msgstr "" #. module: account #: field:account.move.line,date_maturity:0 msgid "Due date" msgstr "Datum zapadlosti" #. module: account #: code:addons/account/account.py:1459 #, python-format msgid " Centralisation" msgstr "" #. module: account #: help:account.journal,type:0 msgid "" "Select 'Sale' for customer invoices journals. Select 'Purchase' for supplier " "invoices journals. Select 'Cash' or 'Bank' for journals that are used in " "customer or supplier payments. Select 'General' for miscellaneous operations " "journals. Select 'Opening/Closing Situation' for entries generated for new " "fiscal years." msgstr "Izberite vrsto dnevnika" #. module: account #: view:account.subscription:0 #: model:ir.model,name:account.model_account_subscription msgid "Account Subscription" msgstr "Naročnine konta" #. module: account #: report:account.overdue:0 msgid "Maturity date" msgstr "Datum zapadlosti" #. module: account #: view:account.subscription:0 msgid "Entry Subscription" msgstr "Naročnine" #. module: account #: report:account.account.balance:0 #: field:account.aged.trial.balance,date_from:0 #: field:account.balance.report,date_from:0 #: report:account.central.journal:0 #: field:account.central.journal,date_from:0 #: field:account.common.account.report,date_from:0 #: field:account.common.journal.report,date_from:0 #: field:account.common.partner.report,date_from:0 #: field:account.common.report,date_from:0 #: field:account.fiscalyear,date_start:0 #: report:account.general.journal:0 #: field:account.general.journal,date_from:0 #: report:account.general.ledger:0 #: report:account.general.ledger_landscape:0 #: field:account.installer,date_start:0 #: report:account.partner.balance:0 #: field:account.partner.balance,date_from:0 #: field:account.partner.ledger,date_from:0 #: field:account.print.journal,date_from:0 #: field:account.report.general.ledger,date_from:0 #: field:account.subscription,date_start:0 #: report:account.third_party_ledger:0 #: report:account.third_party_ledger_other:0 #: field:account.vat.declaration,date_from:0 #: field:accounting.report,date_from:0 #: field:accounting.report,date_from_cmp:0 msgid "Start Date" msgstr "Začetni datum" #. module: account #: help:account.invoice,reconciled:0 msgid "" "It indicates that the invoice has been paid and the journal entry of the " "invoice has been reconciled with one or several journal entries of payment." msgstr "Pomeni da je račun plačan in so plačila usklajena" #. module: account #: view:account.invoice:0 #: view:account.invoice.report:0 #: model:process.node,name:account.process_node_supplierdraftinvoices0 msgid "Draft Invoices" msgstr "Osnutki računov" #. module: account #: view:cash.box.in:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_cash_box_in msgid "Put Money In" msgstr "" #. module: account #: selection:account.account.type,close_method:0 #: view:account.entries.report:0 #: view:account.move.line:0 msgid "Unreconciled" msgstr "Neusklajeno" #. module: account #: code:addons/account/account_invoice.py:878 #, python-format msgid "Bad total !" msgstr "Napačna skupna vsota!" #. module: account #: field:account.journal,sequence_id:0 msgid "Entry Sequence" msgstr "Zaporedje" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_period_tree msgid "" "A period is a fiscal period of time during which accounting entries should " "be recorded for accounting related activities. Monthly period is the norm " "but depending on your countries or company needs, you could also have " "quarterly periods. Closing a period will make it impossible to record new " "accounting entries, all new entries should then be made on the following " "open period. Close a period when you do not want to record new entries and " "want to lock this period for tax related calculation." msgstr "Obdobje knjiženja (običajno mesec)" #. module: account #: view:account.analytic.account:0 msgid "Pending" msgstr "Na čakanju" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_cost_ledger_journal #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_analytic_account_quantity_cost_ledger msgid "Cost Ledger (Only quantities)" msgstr "Knjiga stroškov (samo količine)" #. module: account #: model:process.transition,name:account.process_transition_analyticinvoice0 #: model:process.transition,name:account.process_transition_supplieranalyticcost0 msgid "From analytic accounts" msgstr "Iz analitičnih kontov" #. module: account #: view:account.installer:0 msgid "Configure your Fiscal Year" msgstr "" #. module: account #: field:account.period,name:0 msgid "Period Name" msgstr "Naziv obdobja" #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_invoice_state.py:68 #, python-format msgid "" "Selected invoice(s) cannot be cancelled as they are already in 'Cancelled' " "or 'Done' state." msgstr "" #. module: account #: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0 msgid "Code/Date" msgstr "Koda/Datum" #. module: account #: view:account.bank.statement:0 #: view:account.move:0 #: view:account.move.line:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_journal_2_account_move_line #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_move_to_account_move_line_open #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_partner_account_move #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_moves_all_a #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_line_select #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_tax_code_line_open #: model:ir.model,name:account.model_account_move_line #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_moves_all msgid "Journal Items" msgstr "Postavke" #. module: account #: view:accounting.report:0 msgid "Comparison" msgstr "Primerjava" #. module: account #: code:addons/account/account_move_line.py:1109 #, python-format msgid "" "You cannot do this modification on a confirmed entry. You can just change " "some non legal fields or you must unconfirm the journal entry first.\n" "%s." msgstr "" #. module: account #: help:account.config.settings,module_account_budget:0 msgid "" "This allows accountants to manage analytic and crossovered budgets.\n" " Once the master budgets and the budgets are defined,\n" " the project managers can set the planned amount on each " "analytic account.\n" " This installs the module account_budget." msgstr "" #. module: account #: help:res.partner,property_account_payable:0 msgid "" "This account will be used instead of the default one as the payable account " "for the current partner" msgstr "Ta konto bo uporabljen namesto privzetega" #. module: account #: field:account.period,special:0 msgid "Opening/Closing Period" msgstr "Obdobje otvoritve/zakljućka" #. module: account #: field:account.account,currency_id:0 #: field:account.account.template,currency_id:0 #: field:account.bank.accounts.wizard,currency_id:0 msgid "Secondary Currency" msgstr "Druga valuta" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_validate_account_move msgid "Validate Account Move" msgstr "Potrditev vknjižbe" #. module: account #: field:account.account,credit:0 #: report:account.account.balance:0 #: report:account.analytic.account.balance:0 #: report:account.analytic.account.cost_ledger:0 #: report:account.analytic.account.inverted.balance:0 #: report:account.central.journal:0 #: field:account.entries.report,credit:0 #: report:account.general.journal:0 #: report:account.general.ledger:0 #: report:account.general.ledger_landscape:0 #: report:account.journal.period.print:0 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0 #: field:account.model.line,credit:0 #: field:account.move.line,credit:0 #: report:account.partner.balance:0 #: report:account.third_party_ledger:0 #: report:account.third_party_ledger_other:0 #: field:account.treasury.report,credit:0 #: report:account.vat.declaration:0 #: field:report.account.receivable,credit:0 msgid "Credit" msgstr "Dobro" #. module: account #: view:account.invoice:0 msgid "Draft Invoice " msgstr "" #. module: account #: selection:account.invoice.refund,filter_refund:0 msgid "Cancel: create credit note and reconcile" msgstr "" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_general_journal msgid "General Journals" msgstr "Splošni dnevniki" #. module: account #: view:account.model:0 msgid "Journal Entry Model" msgstr "Model dnevnika" #. module: account #: code:addons/account/account.py:1058 #, python-format msgid "Start period should precede then end period." msgstr "" #. module: account #: field:account.invoice,number:0 #: field:account.move,name:0 msgid "Number" msgstr "Številka" #. module: account #: report:account.analytic.account.journal:0 #: selection:account.analytic.journal,type:0 #: selection:account.bank.statement.line,type:0 #: selection:account.journal,type:0 msgid "General" msgstr "Splošno" #. module: account #: view:account.invoice.report:0 #: field:account.invoice.report,price_total:0 #: field:account.invoice.report,user_currency_price_total:0 msgid "Total Without Tax" msgstr "Skupno brez davka" #. module: account #: selection:account.aged.trial.balance,filter:0 #: selection:account.balance.report,filter:0 #: selection:account.central.journal,filter:0 #: view:account.chart:0 #: selection:account.common.account.report,filter:0 #: selection:account.common.journal.report,filter:0 #: selection:account.common.partner.report,filter:0 #: view:account.common.report:0 #: selection:account.common.report,filter:0 #: field:account.config.settings,period:0 #: field:account.fiscalyear,period_ids:0 #: selection:account.general.journal,filter:0 #: field:account.installer,period:0 #: selection:account.partner.balance,filter:0 #: selection:account.partner.ledger,filter:0 #: view:account.print.journal:0 #: selection:account.print.journal,filter:0 #: selection:account.report.general.ledger,filter:0 #: report:account.vat.declaration:0 #: view:account.vat.declaration:0 #: selection:account.vat.declaration,filter:0 #: view:accounting.report:0 #: selection:accounting.report,filter:0 #: selection:accounting.report,filter_cmp:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_period #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_period #: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_23 msgid "Periods" msgstr "Obdobja" #. module: account #: field:account.invoice.report,currency_rate:0 msgid "Currency Rate" msgstr "Menjalni tečaj" #. module: account #: field:account.account,tax_ids:0 #: view:account.account.template:0 #: field:account.account.template,tax_ids:0 #: view:account.chart.template:0 msgid "Default Taxes" msgstr "Privzeti daveki" #. module: account #: selection:account.entries.report,month:0 #: selection:account.invoice.report,month:0 #: selection:analytic.entries.report,month:0 #: selection:report.account.sales,month:0 #: selection:report.account_type.sales,month:0 msgid "April" msgstr "April" #. module: account #: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_profitloss_toreport0 msgid "Profit (Loss) to report" msgstr "Prihodek" #. module: account #: code:addons/account/account_invoice.py:368 #, python-format msgid "There is no Sale/Purchase Journal(s) defined." msgstr "" #. module: account #: view:account.move.line.reconcile.select:0 msgid "Open for Reconciliation" msgstr "Odprite za usklajevanje" #. module: account #: field:account.account,parent_left:0 msgid "Parent Left" msgstr "Nadrejeni levo" #. module: account #: selection:account.financial.report,style_overwrite:0 msgid "Title 2 (bold)" msgstr "Naslov 2 (krepko)" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree2 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree2 msgid "Supplier Invoices" msgstr "Računi dobaviteljev" #. module: account #: view:account.analytic.line:0 #: field:account.analytic.line,product_id:0 #: view:account.entries.report:0 #: field:account.entries.report,product_id:0 #: field:account.invoice.line,product_id:0 #: view:account.invoice.report:0 #: field:account.invoice.report,product_id:0 #: field:account.move.line,product_id:0 #: view:analytic.entries.report:0 #: field:analytic.entries.report,product_id:0 #: field:report.account.sales,product_id:0 #: field:report.account_type.sales,product_id:0 msgid "Product" msgstr "Izdelek" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_validate_account_move msgid "" "The validation of journal entries process is also called 'ledger posting' " "and is the process of transferring debit and credit amounts from a journal " "of original entry to a ledger book." msgstr "" "Potrjevanje dnevnika (temeljnice) pomeni prenos postavk v glavno knjigo." #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_period msgid "Account period" msgstr "Fiskalno obdobje" #. module: account #: view:account.subscription:0 msgid "Remove Lines" msgstr "Odstrani postavke" #. module: account #: selection:account.account,type:0 #: selection:account.account.template,type:0 #: selection:account.entries.report,type:0 msgid "Regular" msgstr "Običajno" #. module: account #: view:account.account:0 #: field:account.account,type:0 #: view:account.account.template:0 #: field:account.account.template,type:0 #: field:account.entries.report,type:0 msgid "Internal Type" msgstr "Vrsta konta" #. module: account #: field:account.subscription.generate,date:0 msgid "Generate Entries Before" msgstr "" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_subscription_form_running msgid "Running Subscriptions" msgstr "Tekoče naročnine" #. module: account #: view:account.analytic.balance:0 #: view:account.analytic.cost.ledger:0 #: view:account.analytic.inverted.balance:0 #: view:account.analytic.journal.report:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_partner_ledger msgid "Select Period" msgstr "Izberi obdobje" #. module: account #: view:account.entries.report:0 #: selection:account.entries.report,move_state:0 #: view:account.move:0 #: selection:account.move,state:0 #: view:account.move.line:0 msgid "Posted" msgstr "Knjiženo" #. module: account #: report:account.account.balance:0 #: field:account.aged.trial.balance,date_to:0 #: field:account.balance.report,date_to:0 #: report:account.central.journal:0 #: field:account.central.journal,date_to:0 #: field:account.common.account.report,date_to:0 #: field:account.common.journal.report,date_to:0 #: field:account.common.partner.report,date_to:0 #: field:account.common.report,date_to:0 #: field:account.fiscalyear,date_stop:0 #: report:account.general.journal:0 #: field:account.general.journal,date_to:0 #: report:account.general.ledger:0 #: report:account.general.ledger_landscape:0 #: field:account.installer,date_stop:0 #: report:account.partner.balance:0 #: field:account.partner.balance,date_to:0 #: field:account.partner.ledger,date_to:0 #: field:account.print.journal,date_to:0 #: field:account.report.general.ledger,date_to:0 #: report:account.third_party_ledger:0 #: report:account.third_party_ledger_other:0 #: field:account.vat.declaration,date_to:0 #: field:accounting.report,date_to:0 #: field:accounting.report,date_to_cmp:0 msgid "End Date" msgstr "Končni datum" #. module: account #: view:account.open.closed.fiscalyear:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_open_closed_fiscalyear #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_wizard_account_open_closed_fiscalyear msgid "Cancel Opening Entries" msgstr "Preklic začetnih stanj" #. module: account #: field:account.payment.term.line,days2:0 msgid "Day of the Month" msgstr "Dan v mesecu" #. module: account #: field:account.fiscal.position.tax,tax_src_id:0 #: field:account.fiscal.position.tax.template,tax_src_id:0 msgid "Tax Source" msgstr "Davek" #. module: account #: view:ir.sequence:0 msgid "Fiscal Year Sequences" msgstr "Zaporedje poslovnih let" #. module: account #: selection:account.financial.report,display_detail:0 msgid "No detail" msgstr "Ni podrobnosti" #. module: account #: field:account.account,unrealized_gain_loss:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_gain_loss #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_unrealized_gains_losses msgid "Unrealized Gain or Loss" msgstr "Nerealiziran dobiček ali izguba" #. module: account #: view:account.move:0 #: view:account.move.line:0 msgid "States" msgstr "Stanja" #. module: account #: help:product.category,property_account_income_categ:0 #: help:product.template,property_account_income:0 msgid "This account will be used to value outgoing stock using sale price." msgstr "" #. module: account #: field:account.invoice,check_total:0 msgid "Verification Total" msgstr "Orodje za potrjevanje" #. module: account #: report:account.analytic.account.balance:0 #: report:account.analytic.account.inverted.balance:0 #: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0 #: view:account.analytic.line:0 #: field:account.invoice,amount_total:0 #: field:report.account.sales,amount_total:0 #: field:report.account_type.sales,amount_total:0 #: field:report.invoice.created,amount_total:0 msgid "Total" msgstr "Skupaj" #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:109 #, python-format msgid "Cannot %s draft/proforma/cancel invoice." msgstr "" #. module: account #: field:account.tax,account_analytic_paid_id:0 msgid "Refund Tax Analytic Account" msgstr "" #. module: account #: view:account.move.bank.reconcile:0 msgid "Open for Bank Reconciliation" msgstr "Odpri za uskladitev z izpiski" #. module: account #: field:account.account,company_id:0 #: field:account.aged.trial.balance,company_id:0 #: field:account.analytic.journal,company_id:0 #: field:account.balance.report,company_id:0 #: field:account.bank.statement,company_id:0 #: field:account.bank.statement.line,company_id:0 #: field:account.central.journal,company_id:0 #: field:account.common.account.report,company_id:0 #: field:account.common.journal.report,company_id:0 #: field:account.common.partner.report,company_id:0 #: field:account.common.report,company_id:0 #: field:account.config.settings,company_id:0 #: view:account.entries.report:0 #: field:account.entries.report,company_id:0 #: field:account.fiscal.position,company_id:0 #: field:account.fiscalyear,company_id:0 #: field:account.general.journal,company_id:0 #: field:account.installer,company_id:0 #: field:account.invoice,company_id:0 #: field:account.invoice.line,company_id:0 #: view:account.invoice.report:0 #: field:account.invoice.report,company_id:0 #: field:account.invoice.tax,company_id:0 #: field:account.journal,company_id:0 #: field:account.journal.period,company_id:0 #: field:account.model,company_id:0 #: field:account.move,company_id:0 #: field:account.move.line,company_id:0 #: field:account.partner.balance,company_id:0 #: field:account.partner.ledger,company_id:0 #: field:account.period,company_id:0 #: field:account.print.journal,company_id:0 #: field:account.report.general.ledger,company_id:0 #: field:account.tax,company_id:0 #: field:account.tax.code,company_id:0 #: field:account.treasury.report,company_id:0 #: field:account.vat.declaration,company_id:0 #: field:accounting.report,company_id:0 #: view:analytic.entries.report:0 #: field:analytic.entries.report,company_id:0 #: field:wizard.multi.charts.accounts,company_id:0 msgid "Company" msgstr "Podjetje" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_subscription_form msgid "Define Recurring Entries" msgstr "Definicija ponavljajočih vnosov" #. module: account #: field:account.entries.report,date_maturity:0 msgid "Date Maturity" msgstr "Datum zapadlosti" #. module: account #: field:account.invoice.refund,description:0 #: field:cash.box.in,name:0 #: field:cash.box.out,name:0 msgid "Reason" msgstr "" #. module: account #: selection:account.partner.ledger,filter:0 #: code:addons/account/report/account_partner_ledger.py:59 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_acount_move_line_open_unreconciled #, python-format msgid "Unreconciled Entries" msgstr "Neusklajene postavke" #. module: account #: help:account.partner.reconcile.process,today_reconciled:0 msgid "" "This figure depicts the total number of partners that have gone throught the " "reconciliation process today. The current partner is counted as already " "processed." msgstr "Število partnerjev , ki so bili danes v procesu usklajevanja." #. module: account #: view:account.fiscalyear:0 msgid "Create Monthly Periods" msgstr "Ustvari mesečna obdobja" #. module: account #: field:account.tax.code.template,sign:0 msgid "Sign For Parent" msgstr "Predznak za nadrejenega" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_balance_report msgid "Trial Balance Report" msgstr "Bruto bilanca" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_bank_statement_draft_tree msgid "Draft statements" msgstr "Pripravljeni izpiski" #. module: account #: model:process.transition,note:account.process_transition_statemententries0 msgid "" "Manual or automatic creation of payment entries according to the statements" msgstr "Ročno ali samodejno kreiranje plačil iz izpiska" #. module: account #: field:account.analytic.balance,empty_acc:0 msgid "Empty Accounts ? " msgstr "Konti brez vknjižb ? " #. module: account #: code:addons/account/account_move_line.py:1046 #, python-format msgid "Unable to change tax!" msgstr "" #. module: account #: constraint:account.bank.statement:0 msgid "The journal and period chosen have to belong to the same company." msgstr "Dnevnik in obdobje knjiženja morata pripadati istemu podjetju." #. module: account #: view:account.invoice:0 msgid "Invoice lines" msgstr "Postavke računa" #. module: account #: field:account.chart,period_to:0 msgid "End period" msgstr "Konec obdobja" #. module: account #: sql_constraint:account.journal:0 msgid "The code of the journal must be unique per company !" msgstr "Koda dnevnika mora biti edinstvena za podjetje!" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_invoice_report_all msgid "" "From this report, you can have an overview of the amount invoiced to your " "customer. The tool search can also be used to personalise your Invoices " "reports and so, match this analysis to your needs." msgstr "" #. module: account #: view:account.partner.reconcile.process:0 msgid "Go to Next Partner" msgstr "Naslednji parner" #. module: account #: view:account.automatic.reconcile:0 #: view:account.move.line.reconcile.writeoff:0 msgid "Write-Off Move" msgstr "Knjiženje odpisa" #. module: account #: model:process.node,note:account.process_node_paidinvoice0 msgid "Invoice's state is Done" msgstr "Račun je zaprt" #. module: account #: field:account.config.settings,module_account_followup:0 msgid "Manage customer payment follow-ups" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_report_account_sales msgid "Report of the Sales by Account" msgstr "Prodaja po kontih" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_account msgid "Accounts Fiscal Position" msgstr "Davčno območje konta" #. module: account #: report:account.invoice:0 #: view:account.invoice:0 #: selection:account.invoice,type:0 #: selection:account.invoice.report,type:0 #: model:process.process,name:account.process_process_supplierinvoiceprocess0 #: selection:report.invoice.created,type:0 msgid "Supplier Invoice" msgstr "Račun dobavitelja" #. module: account #: field:account.account,debit:0 #: report:account.account.balance:0 #: report:account.analytic.account.balance:0 #: report:account.analytic.account.cost_ledger:0 #: report:account.analytic.account.inverted.balance:0 #: report:account.central.journal:0 #: field:account.entries.report,debit:0 #: report:account.general.journal:0 #: report:account.general.ledger:0 #: report:account.general.ledger_landscape:0 #: report:account.journal.period.print:0 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0 #: field:account.model.line,debit:0 #: field:account.move.line,debit:0 #: report:account.partner.balance:0 #: report:account.third_party_ledger:0 #: report:account.third_party_ledger_other:0 #: field:account.treasury.report,debit:0 #: report:account.vat.declaration:0 #: field:report.account.receivable,debit:0 msgid "Debit" msgstr "V breme" #. module: account #: selection:account.financial.report,style_overwrite:0 msgid "Title 3 (bold, smaller)" msgstr "Naslov 3 (krepko,manjše)" #. module: account #: view:account.invoice:0 #: field:account.invoice,invoice_line:0 msgid "Invoice Lines" msgstr "Postavke računa" #. module: account #: help:account.model.line,quantity:0 msgid "The optional quantity on entries." msgstr "Neobvezna količina" #. module: account #: field:account.automatic.reconcile,reconciled:0 msgid "Reconciled transactions" msgstr "Usklajene transakcije" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_report_account_receivable msgid "Receivable accounts" msgstr "Konti terjatev" #. module: account #: code:addons/account/account_move_line.py:776 #, python-format msgid "Already reconciled." msgstr "" #. module: account #: selection:account.model.line,date_maturity:0 msgid "Partner Payment Term" msgstr "Partnerjevi plačilni pogoji" #. module: account #: field:temp.range,name:0 msgid "Range" msgstr "Območje" #. module: account #: view:account.analytic.line:0 msgid "Analytic Journal Items related to a purchase journal." msgstr "Analitične postavke povezane z dnevniki nabav." #. module: account #: help:account.account,type:0 msgid "" "The 'Internal Type' is used for features available on different types of " "accounts: view can not have journal items, consolidation are accounts that " "can have children accounts for multi-company consolidations, " "payable/receivable are for partners accounts (for debit/credit " "computations), closed for depreciated accounts." msgstr "Vrsta konta" #. module: account #: selection:account.balance.report,display_account:0 #: selection:account.common.account.report,display_account:0 #: selection:account.report.general.ledger,display_account:0 msgid "With movements" msgstr "S premiki" #. module: account #: view:account.tax.code.template:0 msgid "Account Tax Code Template" msgstr "Predloga davčne skupine" #. module: account #: model:process.node,name:account.process_node_manually0 msgid "Manually" msgstr "Ročno" #. module: account #: help:account.move,balance:0 msgid "" "This is a field only used for internal purpose and shouldn't be displayed" msgstr "" #. module: account #: selection:account.entries.report,month:0 #: selection:account.invoice.report,month:0 #: selection:analytic.entries.report,month:0 #: selection:report.account.sales,month:0 #: selection:report.account_type.sales,month:0 msgid "December" msgstr "December" #. module: account #: view:account.invoice.report:0 msgid "Group by month of Invoice Date" msgstr "Združeno po mesecu računa" #. module: account #: code:addons/account/account_analytic_line.py:99 #, python-format msgid "There is no income account defined for this product: \"%s\" (id:%d)." msgstr "" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_aged_receivable_graph #: view:report.aged.receivable:0 msgid "Aged Receivable" msgstr "Zastarane terjatve" #. module: account #: field:account.tax,applicable_type:0 msgid "Applicability" msgstr "Uporaba" #. module: account #: help:account.move.line,currency_id:0 msgid "The optional other currency if it is a multi-currency entry." msgstr "Druga valuta (če gre za več-valutni vnos)" #. module: account #: model:process.transition,note:account.process_transition_invoiceimport0 msgid "" "Import of the statement in the system from a supplier or customer invoice" msgstr "Uvoz naloga iz računov" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_periodical_processing_billing msgid "Billing" msgstr "Izdaja računov" #. module: account #: view:account.account:0 #: view:account.analytic.account:0 msgid "Parent Account" msgstr "Nadrejeni konto" #. module: account #: view:report.account.receivable:0 msgid "Accounts by Type" msgstr "Računi po vrsti" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_chart msgid "Account Analytic Chart" msgstr "Analitični kontni načrt" #. module: account #: help:account.invoice,residual:0 msgid "Remaining amount due." msgstr "Ostanek" #. module: account #: field:account.print.journal,sort_selection:0 msgid "Entries Sorted by" msgstr "Urejeno po" #. module: account #: code:addons/account/account_invoice.py:1520 #, python-format msgid "" "The selected unit of measure is not compatible with the unit of measure of " "the product." msgstr "" #. module: account #: view:account.fiscal.position:0 #: view:account.fiscal.position.template:0 msgid "Accounts Mapping" msgstr "Mapiranje kontov" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_tax_code_list msgid "" "

\n" " Click to define a new tax code.\n" "

\n" " Depending on the country, a tax code is usually a cell to " "fill\n" " in your legal tax statement. OpenERP allows you to define " "the\n" " tax structure and each tax computation will be registered " "in\n" " one or several tax code.\n" "

\n" " " msgstr "" #. module: account #: selection:account.entries.report,month:0 #: selection:account.invoice.report,month:0 #: selection:analytic.entries.report,month:0 #: selection:report.account.sales,month:0 #: selection:report.account_type.sales,month:0 msgid "November" msgstr "November" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_moves_all_a msgid "" "

\n" " Select the period and the journal you want to fill.\n" "

\n" " This view can be used by accountants in order to quickly " "record\n" " entries in OpenERP. If you want to record a supplier " "invoice,\n" " start by recording the line of the expense account. OpenERP\n" " will propose to you automatically the Tax related to this\n" " account and the counterpart \"Account Payable\".\n" "

\n" " " msgstr "" #. module: account #: help:account.invoice.line,account_id:0 msgid "The income or expense account related to the selected product." msgstr "Konto prihodkov ali odhodkov" #. module: account #: view:account.config.settings:0 msgid "Install more chart templates" msgstr "" #. module: account #: report:account.general.journal:0 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_general_journal msgid "General Journal" msgstr "Glavni dnevnik" #. module: account #: view:account.invoice:0 msgid "Search Invoice" msgstr "Iskanje računa" #. module: account #: report:account.invoice:0 #: view:account.invoice:0 #: view:account.invoice.report:0 msgid "Refund" msgstr "Vrnitev" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_res_partner_bank msgid "Bank Accounts" msgstr "Bančni računi" #. module: account #: field:res.partner,credit:0 msgid "Total Receivable" msgstr "Terjatve skupaj" #. module: account #: view:account.move.line:0 msgid "General Information" msgstr "Splošne informacije" #. module: account #: view:account.move:0 #: view:account.move.line:0 msgid "Accounting Documents" msgstr "Računovodski dokumenti" #. module: account #: code:addons/account/account.py:640 #, python-format msgid "" "You cannot remove/deactivate an account which is set on a customer or " "supplier." msgstr "" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_validate_account_move_lines msgid "Validate Account Move Lines" msgstr "Potrjevanje postavk" #. module: account #: help:res.partner,property_account_position:0 msgid "" "The fiscal position will determine taxes and accounts used for the partner." msgstr "" #. module: account #: model:process.node,note:account.process_node_supplierpaidinvoice0 msgid "Invoice's state is Done." msgstr "Račun je zaključen." #. module: account #: model:process.transition,note:account.process_transition_reconcilepaid0 msgid "As soon as the reconciliation is done, the invoice can be paid." msgstr "Takoj ko bo uskladitev končana je lahko račun plačan." #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:59 #, python-format msgid "New currency is not configured properly." msgstr "" #. module: account #: view:account.account.template:0 msgid "Search Account Templates" msgstr "Iskanje predlog" #. module: account #: view:account.invoice.tax:0 msgid "Manual Invoice Taxes" msgstr "Ročno zaračunan davek" #. module: account #: code:addons/account/account_invoice.py:538 #, python-format msgid "The payment term of supplier does not have a payment term line." msgstr "" #. module: account #: field:account.account,parent_right:0 msgid "Parent Right" msgstr "Nadrejeni desno" #. module: account #. openerp-web #: code:addons/account/static/src/js/account_move_reconciliation.js:74 #: code:addons/account/static/src/js/account_move_reconciliation.js:80 #, python-format msgid "Never" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_addtmpl_wizard msgid "account.addtmpl.wizard" msgstr "account.addtmpl.wizard" #. module: account #: field:account.aged.trial.balance,result_selection:0 #: field:account.common.partner.report,result_selection:0 #: report:account.partner.balance:0 #: field:account.partner.balance,result_selection:0 #: field:account.partner.ledger,result_selection:0 #: report:account.third_party_ledger:0 #: report:account.third_party_ledger_other:0 msgid "Partner's" msgstr "Partnerji" #. module: account #: field:account.account,note:0 msgid "Internal Notes" msgstr "" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscalyear #: view:ir.sequence:0 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_fiscalyear msgid "Fiscal Years" msgstr "Poslovna leta" #. module: account #: help:account.analytic.journal,active:0 msgid "" "If the active field is set to False, it will allow you to hide the analytic " "journal without removing it." msgstr "To polje omogoča skriti analitični dnevnik." #. module: account #: field:account.analytic.line,ref:0 msgid "Ref." msgstr "Sklic" #. module: account #: field:account.use.model,model:0 #: model:ir.model,name:account.model_account_model msgid "Account Model" msgstr "Model kontov" #. module: account #: code:addons/account/account_cash_statement.py:292 #, python-format msgid "Loss" msgstr "" #. module: account #: selection:account.entries.report,month:0 #: selection:account.invoice.report,month:0 #: selection:analytic.entries.report,month:0 #: selection:report.account.sales,month:0 #: selection:report.account_type.sales,month:0 msgid "February" msgstr "Februar" #. module: account #: help:account.bank.statement,name:0 msgid "" "if you give the Name other then /, its created Accounting Entries Move will " "be with same name as statement name. This allows the statement entries to " "have the same references than the statement itself" msgstr "Če vpišete opis , bodo vse postavke imele isti opis." #. module: account #: view:account.bank.statement:0 #: help:account.cashbox.line,number_closing:0 msgid "Closing Unit Numbers" msgstr "" #. module: account #: field:account.bank.accounts.wizard,bank_account_id:0 #: view:account.chart.template:0 #: field:account.chart.template,bank_account_view_id:0 #: field:account.invoice,partner_bank_id:0 #: field:account.invoice.report,partner_bank_id:0 msgid "Bank Account" msgstr "Bančni račun" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_central_journal #: model:ir.model,name:account.model_account_central_journal msgid "Account Central Journal" msgstr "Glavni dnevnik" #. module: account #: report:account.overdue:0 msgid "Maturity" msgstr "Zapadlost" #. module: account #: selection:account.aged.trial.balance,direction_selection:0 msgid "Future" msgstr "Prihodnost" #. module: account #: view:account.move.line:0 msgid "Search Journal Items" msgstr "Iskanje postavk dnevnika" #. module: account #: help:account.tax,base_sign:0 #: help:account.tax,ref_base_sign:0 #: help:account.tax,ref_tax_sign:0 #: help:account.tax,tax_sign:0 #: help:account.tax.template,base_sign:0 #: help:account.tax.template,ref_base_sign:0 #: help:account.tax.template,ref_tax_sign:0 #: help:account.tax.template,tax_sign:0 msgid "Usually 1 or -1." msgstr "Ponavadi 1 ali -1." #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_account_template msgid "Template Account Fiscal Mapping" msgstr "Mapiranje predloge konta" #. module: account #: field:account.chart.template,property_account_expense:0 msgid "Expense Account on Product Template" msgstr "Konto stroškov za izdelek" #. module: account #: help:accounting.report,label_filter:0 msgid "" "This label will be displayed on report to show the balance computed for the " "given comparison filter." msgstr "Ta tekst bo izpisan na poročilu." #. module: account #: selection:account.config.settings,tax_calculation_rounding_method:0 msgid "Round per line" msgstr "" #. module: account #: help:account.move.line,amount_residual_currency:0 msgid "" "The residual amount on a receivable or payable of a journal entry expressed " "in its currency (maybe different of the company currency)." msgstr "Preostali znesek terjatev ali obveznosti" #~ msgid "Unpaid Supplier Invoices" #~ msgstr "Neplačani računi dobaviteljem" #~ msgid "Select Message" #~ msgstr "Izberi sporočilo" #~ msgid "Reconciliation result" #~ msgstr "Izid usklajevanja" #~ msgid "Print Taxes Report" #~ msgstr "Natisni davčno poročilo" #~ msgid "Unreconcile entries" #~ msgstr "Prekliči uskladitev vknjižb" #~ msgid "Confirm draft invoices" #~ msgstr "Potrdi okvirne račune" #~ msgid "Entry label" #~ msgstr "Označba vknjižbe" #~ msgid "Fixed" #~ msgstr "Stalno" #~ msgid "Origin" #~ msgstr "Izvor" #~ msgid "Description on invoices" #~ msgstr "Opis na računih" #~ msgid "Total entries" #~ msgstr "Vknjižbe skupaj" #~ msgid "Negative" #~ msgstr "Negativno" #~ msgid "Unpaid Supplier Refunds" #~ msgstr "Neplačani dobropisi dobaviteljev" #~ msgid "Contact" #~ msgstr "Stik" #~ msgid "Account Entry Reconcile" #~ msgstr "Uskladi vknjižbo" #~ msgid "Partial Payment" #~ msgstr "Delno plačilo" #~ msgid "Move Lines Created." #~ msgstr "Ustvarejne postavke prenosa." #~ msgid "Partner account" #~ msgstr "Partnerjev račun" #~ msgid "Generate entries before:" #~ msgstr "Ustvari vknjižbe pred:" #~ msgid "Account cost and revenue by journal" #~ msgstr "Odhodki in prihodki po dnevnikih" #~ msgid "Bank Reconciliation" #~ msgstr "Uskladitev z izpiski" #~ msgid "Print Journal" #~ msgstr "Natisni dnevnik" #~ msgid "Required" #~ msgstr "Obvezno" #~ msgid "Entries by Statements" #~ msgstr "Vknjižbe po izpiskih" #~ msgid "Grand total" #~ msgstr "Skupni seštevek" #~ msgid "New Supplier Invoice" #~ msgstr "Nov račun dobavitelja" #~ msgid "Amount paid" #~ msgstr "Plačan znesek" #~ msgid "Total write-off" #~ msgstr "Odpis skupaj" #~ msgid "New Analytic Account" #~ msgstr "Nov analitičen konto" #~ msgid "Standard entry" #~ msgstr "Običajna vknjižba" #~ msgid "Tax Report" #~ msgstr "Davčno poročilo" #~ msgid "Bank account" #~ msgstr "Bančni račun" #~ msgid "Value" #~ msgstr "Vrednost" #~ msgid "Centralised counterpart" #~ msgstr "Skupen protikonto" #~ msgid "Compute Entry Dates" #~ msgstr "Izračunaj datume vknjižb" #~ msgid "Statement reconcile line" #~ msgstr "Postavka uskladitve izpiska" #~ msgid "Print General Journal" #~ msgstr "Natisni splošni dnevnik" #~ msgid "Invoice Movement" #~ msgstr "Prenos računa" #~ msgid "Open for reconciliation" #~ msgstr "Odpri za uskladitev" #~ msgid "VAT" #~ msgstr "DDV" #~ msgid "Account to reconcile" #~ msgstr "Konto za uskladit" #~ msgid "Partner Ref." #~ msgstr "Sklic partnerja" #~ msgid "Total quantity" #~ msgstr "Skupna količina" #~ msgid "Costs & Revenues" #~ msgstr "Odhodki in prihodki" #~ msgid "Account Number" #~ msgstr "Številka konta" #~ msgid "Gives the sequence order when displaying a list of account types." #~ msgstr "Določa zaporedno številko pri prikazovanju seznama kontnih tipov." #~ msgid "Include in base amount" #~ msgstr "Vključen v znesek osnove" #~ msgid "Cost Legder for period" #~ msgstr "Knjga odhodkov za obdobje" #~ msgid "New Statement" #~ msgstr "Nov izpisek" #~ msgid "Print Central Journal" #~ msgstr "Natisni glavni dnevnik" #~ msgid "Period length (days)" #~ msgstr "Dolžina obdobja (dni)" #~ msgid "Untaxed amount" #~ msgstr "Neobdavčen znese" #~ msgid "Pay invoice" #~ msgstr "Plačaj račun" #~ msgid "Draft Customer Invoices" #~ msgstr "Pripravljeni računi za izdajo" #~ msgid "Invalid XML for View Architecture!" #~ msgstr "Neveljaven XML za arhitekturo pogleda." #~ msgid "Validate Account Moves" #~ msgstr "Preveri kontne prenose" #~ msgid "Unpaid invoices" #~ msgstr "Naplačani računi" #~ msgid "Statements reconciliation" #~ msgstr "Uskladitev izpiskov" #~ msgid "Contact Address" #~ msgstr "Naslov stika" #~ msgid "(keep empty to use the current period)" #~ msgstr "(pustite prazno v primeru trenutnega obdobja)" #~ msgid "Draft Supplier Invoices" #~ msgstr "Pripravljeni računi dobaviteljev" #~ msgid "Date Invoiced" #~ msgstr "Datum računa" #~ msgid "Reference Type" #~ msgstr "Vrsta sklica" #~ msgid "Automatic reconciliation" #~ msgstr "Samodejna uskladitev" #~ msgid "Date End" #~ msgstr "Datum konca" #~ msgid "The amount in the currency of the journal" #~ msgstr "Znesek v valuti dnevnika" #~ msgid "Use this code for the VAT declaration." #~ msgstr "Uporabi to stonjo za davčno napoved." #~ msgid "Dear Sir/Madam," #~ msgstr "Dragi gospod/gospa," #~ msgid "-" #~ msgstr "-" #~ msgid "Select Period and Journal for Validation" #~ msgstr "Izberi obdobje in dnevnik za preverjanje" #~ msgid "Journal View" #~ msgstr "Pogled dnevnika" #~ msgid "New Customer Invoice" #~ msgstr "Nov izdani račun" #~ msgid "Best regards." #~ msgstr "S spoštovanjem," #~ msgid "Open State" #~ msgstr "Odpri stanje" #~ msgid "Draft Supplier Refunds" #~ msgstr "Pripravljeni dobropisi dobaviteljev" #~ msgid "Draft Customer Refunds" #~ msgstr "Pripravljeni dobropisi kupcem" #~ msgid "Readonly" #~ msgstr "Samo za branje" #~ msgid "Cancel selected invoices" #~ msgstr "Storniraj izbrane račune" #~ msgid "(" #~ msgstr "(" #~ msgid "Financial Management" #~ msgstr "Finance" #~ msgid "Additionnal Information" #~ msgstr "Dodatne informacije" #~ msgid "Partner Accounts" #~ msgstr "Partnerjevi konti" #~ msgid "" #~ "If a default tax if given in the partner it only override taxes from account " #~ "(or product) of the same group." #~ msgstr "" #~ "Če je pri partnerju podan privzeti davek, potem se spremenijo samo davki iz " #~ "konta (ali proizvoda) iste skupine." #~ msgid "Real Entries" #~ msgstr "Dejanske vknjižbe" #~ msgid "Invoice line" #~ msgstr "Postavka računa" #~ msgid "Force all moves for this account to have this secondary currency." #~ msgstr "Prisili vse prenose za ta konto, da ima to drugo valuto." #~ msgid "Bank account owner" #~ msgstr "Lastnik bančnega računa" #~ msgid "Pay and reconcile" #~ msgstr "Plačaj in uskladi" #~ msgid "New Supplier Refund" #~ msgstr "Nov dobropis dobavitelja" #~ msgid "Entry Model" #~ msgstr "Model vknjižbe" #~ msgid "Entry Name" #~ msgstr "Naziv vknjižbe" #~ msgid "Other" #~ msgstr "Ostalo" #~ msgid "Columns" #~ msgstr "Stolpci" #~ msgid "Financial Journals" #~ msgstr "Finančni dnevniki" #~ msgid "." #~ msgstr "." #~ msgid "Select entries" #~ msgstr "Izberi postavke" #~ msgid "Taxed Amount" #~ msgstr "Obdavčeni znesek" #~ msgid "Subtotal w/o tax" #~ msgstr "Seštevek brez davka" #~ msgid "Invoice Ref" #~ msgstr "Sklic računa" #~ msgid "" #~ "You can check this box to mark the entry line as a litigation with the " #~ "associated partner" #~ msgstr "" #~ "Z okljukanjem tega polja označite postavko vknjižbe kot pravdanje s " #~ "partnerjem." #~ msgid "The currency of the journal" #~ msgstr "Valuta dnevnika" #~ msgid "Journal Column" #~ msgstr "Stolpec dnevnika" #~ msgid "Search Entries" #~ msgstr "Išči vknjižbe" #~ msgid "" #~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !" #~ msgstr "" #~ "Naziv objekta se mora začeti z 'x_' in ne sme vsebovati posebnih znakov." #~ msgid "" #~ "This field is used for payable and receivable entries. You can put the limit " #~ "date for the payment of this entry line." #~ msgstr "" #~ "To polje se uporablja knjiženje obveznosti in terjatev. Za postavke teh " #~ "vknjižb lahko nastavite zadnji datum plačila." #~ msgid "The sequence gives the display order for a list of journals" #~ msgstr "Zaporedna številka določa vrstni red prikaza za seznam dnevnikov" #~ msgid "Payment date" #~ msgstr "Datum plačila" #~ msgid "Unpaid Customer Invoices" #~ msgstr "Neplačani izdani računi" #~ msgid ")" #~ msgstr ")" #~ msgid "Canceled Invoice" #~ msgstr "Storniran račun" #~ msgid "End of Year Treatments" #~ msgstr "Postopek zaključevanja leta" #, python-format #~ msgid "Accounting Entries" #~ msgstr "Računovodske vknjižbe" #~ msgid "Quantities" #~ msgstr "Količine" #~ msgid "Date Start" #~ msgstr "Datum začetka" #~ msgid "The date of the generated entries" #~ msgstr "Datum ustvarjenih vknjižb" #~ msgid "" #~ "Indicate if the amount of tax must be included in the base amount for the " #~ "computation of the next taxes" #~ msgstr "" #~ "Označuje, če mora biti znesek davka vključen v osnovni znesek za izračun " #~ "sledečih davkov" #~ msgid "Journal name" #~ msgstr "Naziv dnevnika" #~ msgid "Reconcile entries" #~ msgstr "Uskladi vknjižbe" #~ msgid "Journal - Period" #~ msgstr "Dnevnik - obdobje" #~ msgid "Invoice Address" #~ msgstr "Naslov za račun" #~ msgid "Open for unreconciliation" #~ msgstr "Odpri za preklic uskladitve" #~ msgid "OK" #~ msgstr "V redu" #~ msgid "Account Balance" #~ msgstr "Saldo konta" #~ msgid "account.analytic.journal" #~ msgstr "account.analytic.journal" #~ msgid "Sale Taxes" #~ msgstr "Davek od prodaje" #~ msgid "Payment amount" #~ msgstr "Znesek plačila" #~ msgid "All Months" #~ msgstr "Vsi meseci" #~ msgid "/" #~ msgstr "/" #~ msgid "Total amount" #~ msgstr "Skupni znesek" #~ msgid "Tax Group" #~ msgstr "Davčna skupina" #~ msgid "New Customer Refund" #~ msgstr "Nov izdani dobropis" #~ msgid "Write-Off journal" #~ msgstr "Dnevnik odpisov" #~ msgid "Full Payment" #~ msgstr "Plačilo v celoti" #~ msgid "This Month" #~ msgstr "Ta mesec" #~ msgid "No" #~ msgstr "Ne" #~ msgid "Unpaid Customer Refunds" #~ msgstr "Neplačani izdani dobropisi" #~ msgid "Are you sure ?" #~ msgstr "Ali ste prepričani?" #~ msgid ":" #~ msgstr ":" #~ msgid "Amount reconciled" #~ msgstr "Usklajeni znesek" #~ msgid "PRO-FORMA Customer Invoices" #~ msgstr "Izdani predračuni" #~ msgid "Skip 'Draft' State for Created Entries" #~ msgstr "Preskoči stanje priprave za ustvarjene vknjižbe" #~ msgid "List of Accounts" #~ msgstr "Seznam kontov" #~ msgid "Validate Account Entries" #~ msgstr "Preveri vknjižbe kontov" #~ msgid "Current Date" #~ msgstr "Trenutni datum" #~ msgid "Financial Accounts" #~ msgstr "Finančni konti" #~ msgid "Statement reconcile" #~ msgstr "Uskladitev izpiska" #~ msgid "Column Name" #~ msgstr "Naziv stolpca" #~ msgid "Error ! The duration of the Period(s) is/are invalid. " #~ msgstr "Napaka! Trajanje obdobja/obdobij je nepravilno. " #, python-format #~ msgid "No Period found on Invoice!" #~ msgstr "Na računu ni obdobja!" #~ msgid "Charts of Account" #~ msgstr "Kontni načrt" #, python-format #~ msgid "No period found !" #~ msgstr "Ne najdem obdobja!" #~ msgid "Account Num." #~ msgstr "Številka konta" #~ msgid "Printing Date" #~ msgstr "Datum izpisa" #, python-format #~ msgid "You can not add/modify entries in a closed journal." #~ msgstr "V zaprtem dnevniku ne morete dodajati/spreminjati postavk." #~ msgid "Analytic Invoice" #~ msgstr "Analitični račun" #~ msgid "6" #~ msgstr "6" #, python-format #~ msgid "No Data Available" #~ msgstr "Ni razpoložljivih podatkov" #~ msgid "Cancel Invoice" #~ msgstr "Prekliči račun" #~ msgid "Select Chart of Accounts" #~ msgstr "Izberite kontni načrt" #~ msgid "analytic Invoice" #~ msgstr "Analitični račun" #~ msgid "Printing Date :" #~ msgstr "Datum izpisa:" #~ msgid "Print Analytic Journals" #~ msgstr "Izpiši dnevnik analitike" #~ msgid "Invoice import" #~ msgstr "Uvoz računa" #, python-format #~ msgid "" #~ "The expected balance (%.2f) is different than the computed one. (%.2f)" #~ msgstr "Pričakovano stanje (%.2f) je različno od izračunanega (%.2f)" #~ msgid "Skip" #~ msgstr "Preskoči" #~ msgid "Next" #~ msgstr "Naslednji" #~ msgid " Start date" #~ msgstr " Začetni datum" #~ msgid "7" #~ msgstr "7" #~ msgid "2" #~ msgstr "2" #, python-format #~ msgid "The journal must have default credit and debit account" #~ msgstr "Dnevnik mora imeti privzeta konta za breme in dobro." #~ msgid "Taxes Reports" #~ msgstr "Davčna poročila" #~ msgid "O_k" #~ msgstr "O_k" #~ msgid "_Go" #~ msgstr "_Pojdi" #~ msgid "1cm 27.7cm 20cm 27.7cm" #~ msgstr "1cm 27.7cm 20cm 27.7cm" #~ msgid "Full Account Name" #~ msgstr "Polni naziv konta" #~ msgid "8" #~ msgstr "8" #~ msgid "3" #~ msgstr "3" #, python-format #~ msgid "Integrity Error !" #~ msgstr "Napaka celovitosti!" #~ msgid "account.config.wizard" #~ msgstr "account.config.wizard" #~ msgid " Start date" #~ msgstr " Začetni datum" #~ msgid "Error ! You can not create recursive accounts." #~ msgstr "Napaka! Ne morete krerati rekurzivnih kontov." #, python-format #~ msgid "Invalid action !" #~ msgstr "Nepravilno dejanje!" #~ msgid "Sort by:" #~ msgstr "Razvrsti po:" #~ msgid "From analytic accounts, Create invoice." #~ msgstr "Izdelava računa na podlagi analitičnih kontov." #, python-format #~ msgid "Unable to change tax !" #~ msgstr "Ne morem spremeniti davka!" #~ msgid "Analytic Chart of Accounts" #~ msgstr "Analitični kontni plan" #~ msgid "Import invoice" #~ msgstr "Uvozi račun" #~ msgid "3 Months" #~ msgstr "3 meseci" #~ msgid "Movement" #~ msgstr "Prenos" #~ msgid "Import file from your bank statement" #~ msgstr "Uvoz datoteke z bančnim izpiskom" #~ msgid "9" #~ msgstr "9" #~ msgid "Modify Invoice" #~ msgstr "Spremeni račun" #~ msgid "By Date" #~ msgstr "Po datumu" #, python-format #~ msgid "UserError" #~ msgstr "NapakaUporabnika" #~ msgid "4" #~ msgstr "4" #~ msgid "_Cancel" #~ msgstr "_Prekliči" #~ msgid "Import invoices" #~ msgstr "Uvozi račune" #~ msgid "Page" #~ msgstr "Stran" #, python-format #~ msgid "Error" #~ msgstr "Napaka" #~ msgid "5" #~ msgstr "5" #~ msgid "Delta Debit" #~ msgstr "Razlika breme" #~ msgid "Debit Trans." #~ msgstr "Transakcije v breme" #, python-format #~ msgid "No analytic journal !" #~ msgstr "Ni analitičnega dnevnika!" #~ msgid "Display History" #~ msgstr "Zgodovina prikazov" #~ msgid "Display accounts " #~ msgstr "Prikaži konte " #~ msgid "Legal Statements" #~ msgstr "Pravna izjava" #~ msgid "Delta Credit" #~ msgstr "Razlika - dobro" #, python-format #~ msgid "No sequence defined in the journal !" #~ msgstr "V dnevnilku ni definirano zaporedje!" #~ msgid "Analytic Journal Report" #~ msgstr "Poročilo analitičnega dnevnika" #~ msgid "Invoice Sequence" #~ msgstr "Zaporedje računa" #~ msgid "Import Invoice" #~ msgstr "Uvozi račun" #~ msgid "Analytic Debit" #~ msgstr "Breme - analitično" #~ msgid "By Date and Period" #~ msgstr "Po datumu in obdobju" #~ msgid "Filter on Periods" #~ msgstr "Filter po obdobju" #~ msgid "Compute Taxes" #~ msgstr "Izračunaj davke" #~ msgid "By date" #~ msgstr "Po datumu" #~ msgid "By Period" #~ msgstr "Po obdobju" #~ msgid "Maximum Quantity" #~ msgstr "Največja količina" #~ msgid "Cash Payment" #~ msgstr "Gotovinsko plačilo" #~ msgid "Import from your bank statements" #~ msgstr "Uvoz z bančnega izpiska" #, python-format #~ msgid "Data Insufficient !" #~ msgstr "Ni dovolj podatkov!" #~ msgid "Date/Period Filter" #~ msgstr "Filter datum/obdobje" #~ msgid "Include initial balances" #~ msgstr "Vključi začetna stanja" #~ msgid "General Ledger -" #~ msgstr "Glavna knjiga -" #~ msgid "Analytic Check -" #~ msgstr "Analitična kontrola -" #~ msgid "Group invoice lines" #~ msgstr "Združuj vrstice računa" #~ msgid "Account Balance -" #~ msgstr "Stanje konta -" #~ msgid "Select Date-Period" #~ msgstr "Izberi datum-obdobje" #, python-format #~ msgid "This period is already closed !" #~ msgstr "To obdobje je že zaprto!" #~ msgid "Cash Receipt" #~ msgstr "Blagajniški prejemek" #, python-format #~ msgid "Bad account!" #~ msgstr "Napačni konto!" #, python-format #~ msgid "Bad account !" #~ msgstr "Napačni konto!" #, python-format #~ msgid "Taxes missing !" #~ msgstr "Manjkajo davki!" #~ msgid "Reference Number" #~ msgstr "Številka sklica" #~ msgid "Print VAT Decl." #~ msgstr "Izpiši deklaracijo DDV" #~ msgid "Print Journal -" #~ msgstr "Izpiši dnevnik -" #~ msgid "Accounting and financial management" #~ msgstr "Računovodstvo in finančno upravljanje" #~ msgid "Account Entry Line" #~ msgstr "Vnosna vrstica konta" #~ msgid "Error! You can not create recursive analytic accounts." #~ msgstr "Napaka! Ne morete kreirati rekurzivnih analitičnih kontov." #~ msgid "Contra" #~ msgstr "Nasproti" #~ msgid "(Keep empty for all open fiscal years)" #~ msgstr "(Prazno za vsa odprta davčna leta)" #~ msgid "Sign for parent" #~ msgstr "Podpiši za nadrejenega" #~ msgid "Can be draft or validated" #~ msgstr "Lahko je osnutek ali preverjen" #~ msgid "Period from :" #~ msgstr "Obdobje od:" #~ msgid "Journal de vente" #~ msgstr "Dnevnik prodaje" #~ msgid "Bank Receipt" #~ msgstr "Bančni prejemek" #~ msgid "Are you sure you want to close the fiscal year ?" #~ msgstr "Ali ste prepričani da želite zapreti davčno leto?" #~ msgid "Analytic Credit" #~ msgstr "Dobro - analitično" #~ msgid "Message" #~ msgstr "Sporočilo" #~ msgid "Parent Analytic Account" #~ msgstr "Nadrejeni analitični konto" #~ msgid "Close states" #~ msgstr "Zaprta stanja" #~ msgid "Generate Chart of Accounts from a Chart Template" #~ msgstr "Generiraj kontni načrt iz predloge" #~ msgid "Third party" #~ msgstr "Tretja stanka" #~ msgid "Journal d'ouverture" #~ msgstr "Dnevnik otvoritve" #~ msgid "To Be Verified" #~ msgstr "Mora biti preverjeno" #~ msgid "to :" #~ msgstr "za:" #~ msgid "Customer Invoice Process" #~ msgstr "Proces računa stranke" #~ msgid "Invalid model name in the action definition." #~ msgstr "Napačno ime modela v definiciji dejanja." #~ msgid "Standard entries" #~ msgstr "Običajne vknjižbe" #~ msgid "Analytic Journal -" #~ msgstr "Analitični dnevnik" #~ msgid "Journal Voucher" #~ msgstr "Dnevnik za kupone." #~ msgid "" #~ "This account will be used to value incoming stock for the current product " #~ "category" #~ msgstr "" #~ "Ta konto bo uporabljen za vrednotenje prevzetih zalog za izbrano kategorijo " #~ "proizvodov." #~ msgid "Entries Encoding" #~ msgstr "Knjiženje" #~ msgid "Recurrent Entries" #~ msgstr "Ponavljajoče se knjižbe" #~ msgid "Specify The Message for the Overdue Payment Report." #~ msgstr "Določite besedilo opomina za zapadla plačila." #~ msgid "Move line select" #~ msgstr "Izberite knjižbo." #~ msgid "Confirm statement from draft" #~ msgstr "Potrdite predlog izpiska." #~ msgid "Accounting Entries-" #~ msgstr "Računovodske knjižbe" #~ msgid "Confirm statement with/without reconciliation from draft statement" #~ msgstr "Na podlagi osnutka potrdite izpisek z ali brez zapiranja plačil" #~ msgid "Journal de frais" #~ msgstr "Dnevnik provizij" #~ msgid "Payment Reconcilation" #~ msgstr "Zapiranje plačil" #~ msgid "" #~ "The sequence field is used to order the resources from lower sequences to " #~ "higher ones" #~ msgstr "" #~ "Polje zaporedna številka se uporablja za urejanje resursov in sicer od " #~ "manjših k večjim." #~ msgid "Mvt" #~ msgstr "Premik" #~ msgid "Reconcile Paid" #~ msgstr "Zapri plačano" #~ msgid "Move Lines" #~ msgstr "Postavke knjižb" #~ msgid "Fiscal Position Accounts Mapping" #~ msgstr "Preslikava kontov glede na davčno pozicijo" #~ msgid "" #~ "These types are defined according to your country. The type contain more " #~ "information about the account and it's specificities." #~ msgstr "" #~ "Tipi so določeni glede na državo. Tip vsebuje več informacij o kontu in " #~ "njegovih posebnostih." #~ msgid "Keep empty if the fiscal year belongs to several companies." #~ msgstr "Postite prazno, če poslovno leto pripada večim podjetjem" #~ msgid "Fiscal Position Taxes Mapping" #~ msgstr "Preslikava davkov glede na davčno pozicijo" #~ msgid "Select invoices you want to pay and manages advances" #~ msgstr "Izbere račune, ki jih želite plačati in upravlja z avansi" #~ msgid "Voucher Nb" #~ msgstr "Kupon Nb" #~ msgid "Fiscal Position Template Account Mapping" #~ msgstr "Preslikava kontov za vzorec za davčno pozicijo" #~ msgid "Date or Code" #~ msgstr "Datum ali šifra" #~ msgid "Pre-generated invoice from control" #~ msgstr "Predgeneriran račun iz kontrole" #~ msgid "Reconciliation of entries from invoice(s) and payment(s)" #~ msgstr "Zapiranje računov in plačil" #~ msgid "" #~ "The fiscal position will determine taxes and the accounts used for the the " #~ "partner." #~ msgstr "" #~ "Davčna pozicija bo določila davke in konte, ki se bodo uporabljali za tega " #~ "partnerja." #~ msgid "Validated accounting entries." #~ msgstr "Potrjene knjižbe" #~ msgid "Payment Reconcile" #~ msgstr "Zapiranje plačil" #~ msgid "" #~ "Check this box if you don't want new account moves to pass through the " #~ "'draft' state and instead goes directly to the 'posted state' without any " #~ "manual validation." #~ msgstr "" #~ "Odkljukajte ta kvadratek, če ne želite, da bo za vknjižbe na tem kontu " #~ "potrebna dodatna ročna potrditev prehoda statusa iz \"osnutka\" v " #~ "\"knjiženo\" (status \"knjiženo\" bodo pridobile avtomatično)." #~ msgid "Create subscription entries" #~ msgstr "Kreiraj periodične vnose" #~ msgid "All periods if empty" #~ msgstr "Če prazno, potem vsa obdobja" #~ msgid "Create a Fiscal Year" #~ msgstr "Kreiraj poslovno leto" #~ msgid "Account No." #~ msgstr "Številka konta" #~ msgid "Statement Entries" #~ msgstr "Postavke izpiska" #~ msgid "Voucher No" #~ msgstr "Številka kupona" #~ msgid "and Journals" #~ msgstr "in dnevniki" #~ msgid "Overdue Payment Message" #~ msgstr "Besedilo za opomin za zapadle terjatve" #~ msgid "Generic Reports" #~ msgstr "Splošna poročila" #~ msgid "From statement, create entries" #~ msgstr "Iz izpiska naredi vknjižbe" #~ msgid "Are you sure you want to refund this invoice ?" #~ msgstr "Res želite narediti dobropis za ta račun?" #~ msgid "Analytic account costs and revenues" #~ msgstr "Prihodki in stroški na analitičnem kontu" #~ msgid "Reconcilation of entries from payment order." #~ msgstr "Zapiranje vknjižb plačilnega naloga" #~ msgid "Select parent account" #~ msgstr "Izberite nadrejeni konto" #~ msgid "Account Manager" #~ msgstr "Odgovorni za stranko" #~ msgid "Accounting Dashboard" #~ msgstr "Računovodska pregledna plošča" #~ msgid "Income Accounts" #~ msgstr "Konti prihodkov" #~ msgid "Account balance" #~ msgstr "Stanje konta" #~ msgid "Total :" #~ msgstr "Skupaj:" #~ msgid "Year :" #~ msgstr "Leto:" #, python-format #~ msgid "" #~ "You cannot remove/deactivate an account which is set as a property to any " #~ "Partner." #~ msgstr "" #~ "Konto, ki je uporabljen kot lastnost pri kateremkoli poslovnem partnerju ne " #~ "morete odstraniti/deaktivirati" #~ msgid "Other Configuration" #~ msgstr "Ostale nastavitve" #, python-format #~ msgid "No journal for ending writing has been defined for the fiscal year" #~ msgstr "Manjka dnevnik zaključnih vpisov za poslovno leto" #~ msgid "Include Reconciled Entries" #~ msgstr "Vključi usklajene vnose" #, python-format #~ msgid "Please define sequence on invoice journal" #~ msgstr "Prosim definirajte zaporedje za dnevnik računov" #~ msgid "Account currency" #~ msgstr "Valuta konta" #~ msgid "Choose Fiscal Year " #~ msgstr "Izberi poslovno leto " #, python-format #~ msgid "" #~ "No period defined for this date: %s !\n" #~ "Please create a fiscal year." #~ msgstr "" #~ "Za ta datum %s še ni ustvarjeno obdobje !\n" #~ "Prosim ustvari poslovno leto" #~ msgid "" #~ "The Profit and Loss report gives you an overview of your company profit and " #~ "loss in a single document" #~ msgstr "Bilanca uspeha omogoča pregled dobička in izgube v enotnem dokumentu" #~ msgid "Close Fiscalyear" #~ msgstr "Zapri poslovno leto" #, python-format #~ msgid "Invoice '%s' is paid partially: %s%s of %s%s (%s%s remaining)" #~ msgstr "Račun '%s' je plačan delno: %s%s od %s%s (preostalo %s%s)" #~ msgid "Calculated Balance" #~ msgstr "Izračunano stanje" #~ msgid "Your Reference" #~ msgstr "Vaš sklic" #~ msgid "Error! You can not create recursive companies." #~ msgstr "Napaka! Ne morete ustvariti rekurzivnih podjetij." #~ msgid "Image" #~ msgstr "Slika" #~ msgid "Error ! You can not create recursive categories." #~ msgstr "Napaka! Rekurzivnih kategorij ne morete ustvariti." #~ msgid "Avg. Delay To Pay" #~ msgstr "Pov. Zamuda Plačila" #~ msgid " 30 Days " #~ msgstr " 30 Dni " #~ msgid "closing balance entered by the cashbox verifier" #~ msgstr "vnešeno končno stanje pri blagajniškem preverjanju" #~ msgid "Field Name" #~ msgstr "Ime polja" #~ msgid "Configure" #~ msgstr "Nastavitve" #~ msgid "Positive" #~ msgstr "Pozitivno" #~ msgid "last month" #~ msgstr "prejšnji mesec" #~ msgid "The company name must be unique !" #~ msgstr "Ime podjetja mora biti unikatno !" #~ msgid "You can not create journal items on an account of type view." #~ msgstr "Ne morete ustvariti dnevniške postavke kot tip pogleda na račun." #, python-format #~ msgid "To reconcile the entries company should be the same for all entries" #~ msgstr "Usklajeni vnosi podjetja bi morali biti enaki za vse vpise" #~ msgid "Sale journal in this year" #~ msgstr "Prodaja v letošnjem letu" #~ msgid "Cancel: refund invoice and reconcile" #~ msgstr "Prekliči: vračilo računa in usklajevanje" #~ msgid "" #~ "When doing multi-currency transactions, you may loose or gain some amount " #~ "due to changes of exchange rate. This menu gives you a forecast of the Gain " #~ "or Loss you'd realized if those transactions were ended today. Only for " #~ "accounts having a secondary currency set." #~ msgstr "" #~ "Pri tem več valutne transakcije, boste izgubili ali pridobili nekaj višine " #~ "zaradi spremembe tečaja. Ta meni vam napoved dobička ali izgube, ki ste jo " #~ "uresničila, če so te transakcije končala danes. Samo za račune, ki imajo " #~ "srednjo valute set." #, python-format #~ msgid "I can not locate a parent code for the template account!" #~ msgstr "Ne morem najti nadrejeno kodo za predlogo računa!" #, python-format #~ msgid "" #~ "You cannot validate this journal entry because account \"%s\" does not " #~ "belong to chart of accounts \"%s\"!" #~ msgstr "" #~ "Ne moreš potrditi ta vnos v dnevnik, ker uporabniški račun \"% s\" ne " #~ "pripada kontnem načrtu \"% s\"!" #, python-format #~ msgid "" #~ "You have to provide an account for the write off/exchange difference entry !" #~ msgstr "Zagotoviti morate račun za odpis / razliko menjalne vrednosti!" #~ msgid "Generate Entries before:" #~ msgstr "Ustvari vnose pred:" #, python-format #~ msgid "" #~ "You cannot change the type of account from '%s' to '%s' type as it contains " #~ "journal items!" #~ msgstr "" #~ "Ne morete spremeniti vrsto računa iz '% s' v '% s' tipa, saj vsebuje " #~ "elemente dnevnika!" #~ msgid "All Months Sales by type" #~ msgstr "Mesečna prodaja po vrsti" #, python-format #~ msgid "You can not modify/delete a journal with entries for this period !" #~ msgstr "Ne morete spreminjati/brisati dnevnik z vpisi za to obdobje!" #, python-format #~ msgid "" #~ "You can not use this general account in this journal, check the tab 'Entry " #~ "Controls' on the related journal !" #~ msgstr "" #~ "Ne morete uporabiti splošni račun v tem dnevniku, preverite jeziček 'vhodne " #~ "kontrole' na podani dnevnik!" #~ msgid "Bank Information" #~ msgstr "Informacije o banki" #~ msgid "Go to next partner" #~ msgstr "Pojdi na naslednjega partnerja" #, python-format #~ msgid "" #~ "You selected an Unit of Measure which is not compatible with the product." #~ msgstr "Izbrali ste mersko enoto, ki ni združljiva z izdelkom." #~ msgid "Tax Declaration: Credit Notes" #~ msgstr "Davčna izjava: Dobropis" #, python-format #~ msgid "User %s does not have rights to access %s journal !" #~ msgstr "Uporabnik %s nima pravic za dostopanje do %s dnevnika." #~ msgid "Sub Total" #~ msgstr "Vmesna vsota" #~ msgid "Tax Declaration: Invoices" #~ msgstr "Davčna izjava: Računi" #~ msgid "Makes a generic system to draw financial reports easily." #~ msgstr "Naredi generični sistem za pripravo finančnih poročil." #~ msgid "Validations" #~ msgstr "Potrjevanja" #~ msgid "VAT Declaration" #~ msgstr "Deklaracija DDV-ja" #, python-format #~ msgid "" #~ "There is no default default debit account defined \n" #~ "on journal \"%s\"" #~ msgstr "" #~ "Ni privzetih obremenitev, ki predstavljajo\n" #~ "dnevnik \"%s\"" #~ msgid "Configure Your Chart of Accounts" #~ msgstr "Konfiguracija kontnega načrta" #, python-format #~ msgid "New currency is not configured properly !" #~ msgstr "Nova valuta ni pravilno nastavljena!" #~ msgid "New Company Financial Setting" #~ msgstr "Finančne nastavitve novega podjetja" #~ msgid "" #~ "This account is used for transferring Profit/Loss (If It is Profit: Amount " #~ "will be added, Loss : Amount will be deducted.), as calculated in Profit & " #~ "Loss Report" #~ msgstr "" #~ "Konto se uporablja za prenos profita/izgube(Če je profit: količina bo bila " #~ "dodana, Izguba: količina bo bila zmanjšana.), kot je izračunana v Poročilu o " #~ "dobičku in izgubi." #~ msgid "" #~ "Invalid period ! Some periods overlap or the date period is not in the scope " #~ "of the fiscal year. " #~ msgstr "Napačno obdobje! Datumsko obdobje ni v območju fiskalnega leta! " #~ msgid "" #~ "The fiscal position will determine taxes and the accounts used for the " #~ "partner." #~ msgstr "" #~ "Davčno območje določa obračun davka in davčne konte za poslovnega partnerja" #, python-format #~ msgid "No sequence defined on the journal !" #~ msgstr "V dnevniku ni definiranega zaporedja!" #~ msgid "Children Definition" #~ msgstr "Definicija podrejenega elementa" #~ msgid "" #~ "Configuration error! The currency chosen should be shared by the default " #~ "accounts too." #~ msgstr "" #~ "Konfiguracijska napaka! Izbrano valuto je potrebno deliti z privzetimi konti." #~ msgid "" #~ "Display your company chart of accounts per fiscal year and filter by period. " #~ "Have a complete tree view of all journal items per account code by clicking " #~ "on an account." #~ msgstr "" #~ "Prikaz kontnega načrta. Za pregled postavk kliknite na izbrani konto." #~ msgid "" #~ "A journal entry consists of several journal items, each of which is either a " #~ "debit or a credit transaction. OpenERP automatically creates one journal " #~ "entry per accounting document: invoice, refund, supplier payment, bank " #~ "statements, etc." #~ msgstr "" #~ "Dnevnik je sestavljen iz postavk,ki vsaka predstavlja debetno ali kreditno " #~ "transakcijo. OpenERP avtomatično ustvari postavke za različne vrste " #~ "računovodskih dokumentov (račun,dobropis,plačilo ..)." #~ msgid "" #~ "With Supplier Invoices you can enter and manage invoices issued by your " #~ "suppliers. OpenERP can also generate draft invoices automatically from " #~ "purchase orders or receipts. This way, you can control the invoice from your " #~ "supplier according to what you purchased or received." #~ msgstr "" #~ "Računi dobaviteljev.OpenERP lahko tudi avtomatično ustvari račune na podlagi " #~ "naročila ali dobavnice." #~ msgid "" #~ "It adds the currency column if the currency is different then the company " #~ "currency" #~ msgstr "Dodajanje valute , če je različna od privzete valute." #~ msgid "" #~ "Cancel Invoice: Creates the refund invoice, validate and reconcile it to " #~ "cancel the current invoice." #~ msgstr "Storno računa: Ustvarite dobropis." #, python-format #~ msgid "" #~ "Can't find any account journal of %s type for this company.\n" #~ "\n" #~ "You can create one in the menu: \n" #~ "Configuration\\Financial Accounting\\Accounts\\Journals." #~ msgstr "" #~ "Dnevnika vrste %s ni mogoče najti.\n" #~ "\n" #~ "Lahko ga ustvarite v meniju: \n" #~ "Nastavitve\\Finančno računovodstvo\\Konti\\Dnevniki" #, python-format #~ msgid "" #~ "There is no default default credit account defined \n" #~ "on journal \"%s\"" #~ msgstr "Na dnevniku \"%s\" ni definiranega privzetega kreditnega konta." #~ msgid "Voucher Management" #~ msgstr "Upravljanje plačil" #, python-format #~ msgid "You can not delete posted movement: \"%s\"!" #~ msgstr "Ne morete izbrisati potrjene temeljnice: \"%s\"!" #~ msgid "All Analytic Entries" #~ msgstr "Vse analitične postavke" #, python-format #~ msgid "Journal: %s" #~ msgstr "Dnevnik: %s" #~ msgid "" #~ "Check this box if you don't want any VAT related to this Tax Code to appear " #~ "on invoices" #~ msgstr "Označie to polje, če želite da se ta davek ne izisuje na računih." #, python-format #~ msgid "Invoice line account company does not match with invoice company." #~ msgstr "Konto na postavki računa se ne ujema z partenrjem na računu ." #~ msgid "St." #~ msgstr "St." #, python-format #~ msgid "" #~ "Can't find any account journal of %s type for this company.\n" #~ "\n" #~ "You can create one in the menu: \n" #~ "Configuration/Financial Accounting/Accounts/Journals." #~ msgstr "Ni mogoče najti dnevnika tipa % s za to podjetje." #~ msgid "" #~ "This view is used by accountants in order to record entries massively in " #~ "OpenERP. Journal items are created by OpenERP if you use Bank Statements, " #~ "Cash Registers, or Customer/Supplier payments." #~ msgstr "Pogled je namenjen množičnemu vnosu postavk ." #~ msgid "Open For Unreconciliation" #~ msgstr "Odpri kot neusklajeno" #~ msgid "Fiscal Year to Open" #~ msgstr "Odprite poslovno leto" #~ msgid "" #~ "This field contains the informatin related to the numbering of the journal " #~ "entries of this journal." #~ msgstr "Informacije o številčnem zaporedju dnevnika ." #~ msgid "Purchase Taxes" #~ msgstr "Nabavni davki" #~ msgid "" #~ "Chart of Taxes is a tree view reflecting the structure of the Tax Cases (or " #~ "tax codes) and shows the current tax situation. The tax chart represents the " #~ "amount of each area of the tax declaration for your country. It’s presented " #~ "in a hierarchical structure, which can be modified to fit your needs." #~ msgstr "" #~ "Pregled davkov je drevsni pogled na trenutno stanje po davčnih skupinah." #~ msgid "" #~ "When journal period is created. The state is 'Draft'. If a report is printed " #~ "it comes to 'Printed' state. When all transactions are done, it comes in " #~ "'Done' state." #~ msgstr "" #~ "Ob kreiranju obdobja dnevnika je stanje \"Osnutek\". Če tiskate poročilo " #~ "preide v stanje \"Natiskano\".Ko so vse transakcije končane, preide v stanje " #~ "\"Zaključeno\"." #, python-format #~ msgid "CashBox Balance is not matching with Calculated Balance !" #~ msgstr "Stanje blagajne se ne ujema za izračunanim stanjem" #~ msgid "Invoice Address Name" #~ msgstr "Naslov računa" #, python-format #~ msgid "The statement balance is incorrect !\n" #~ msgstr "Stanje ni pravilno !\n" #, python-format #~ msgid "You can only change currency for Draft Invoice !" #~ msgstr "Valutu lahko spremenite samo če je račun v stanju \"Osnutek\" !" #, python-format #~ msgid "" #~ "Can not %s invoice which is already reconciled, invoice should be " #~ "unreconciled first. You can only Refund this invoice" #~ msgstr "" #~ "Ne morem % s računa, ki je že potrjen, račun je potrebno razveljaviti." #~ msgid "Total With Tax" #~ msgstr "Skupaj z davkom" #~ msgid "Reserve and Profit/Loss Account" #~ msgstr "Konto rezerv ali dobička/izgube" #~ msgid "Manager" #~ msgstr "Vodja" #~ msgid "Separated Journal Sequences" #~ msgstr "Ločeno zaporedje dnevnikov" #~ msgid "Supplier Debit" #~ msgstr "Obveznosti do dobaviteljev" #~ msgid "Configure Fiscal Year" #~ msgstr "Nastavi poslovno leto" #~ msgid "" #~ "Check this box if you want to use a different sequence for each created " #~ "journal. Otherwise, all will use the same sequence." #~ msgstr "" #~ "Označite to polje, če želite uporabiti drugačno številčenje za vsak dnevnik. " #~ "V nasprotnem primeru bodo vsi uporabljali isto številčenje." #~ msgid "Accounting Properties" #~ msgstr "Računovodski podatki" #, python-format #~ msgid "There is no Accounting Journal of type Sale/Purchase defined!" #~ msgstr "Ni definiranega računovodskega dnevnika prodaje/nakupa." #~ msgid "Customer Credit" #~ msgstr "Terjatve do kupca" #~ msgid "Accounts by type" #~ msgstr "Vrste kontov" #~ msgid "UoM" #~ msgstr "EM" #~ msgid "Analytic Entries Stats" #~ msgstr "Statistika analitičnih postavk" #, python-format #~ msgid "Bank Journal " #~ msgstr "Dnevnik banke " #, python-format #~ msgid "No Filter" #~ msgstr "Bez filtra" #~ msgid "Value Amount" #~ msgstr "Znesek" #~ msgid "Acc. Type Name" #~ msgstr "Kon. Vrsta" #~ msgid "Line" #~ msgstr "Vrstica" #~ msgid "Open for bank reconciliation" #~ msgstr "Odpri za uskladitev bančnih izpiskov" #~ msgid "Compute Code for Taxes included prices" #~ msgstr "Oznaka za izračun cene z davkom" #~ msgid "Reconciliation transactions" #~ msgstr "Transakcije usklajevanja" #~ msgid "Aged Trial Balance" #~ msgstr "Bruto bilanca" #~ msgid "" #~ "Example: at 14 net days 2 percents, remaining amount at 30 days end of month." #~ msgstr "Primer: za 14 dni 2%, ostanek za 30 dni." #~ msgid "Anglo-Saxon Accounting" #~ msgstr "Anglo-Saxon-sko računovodstvo" #~ msgid "Unreconciliation transactions" #~ msgstr "Preklic uskladitve transakcij" #~ msgid "Due date Computation" #~ msgstr "Izračun valute" #~ msgid "Profit & Loss (Expense Accounts)" #~ msgstr "Konti dobičkov/izgube" #~ msgid "Next Partner to reconcile" #~ msgstr "Naslednji parner" #, python-format #~ msgid "You can not use this general account in this journal !" #~ msgstr "Ne morete uporabiti izbrani konto !" #, python-format #~ msgid "" #~ "Cannot create the invoice !\n" #~ "The payment term defined gives a computed amount greater than the total " #~ "invoiced amount." #~ msgstr "" #~ "Račun ni kreiran !\n" #~ "Plačilni pogoji dajo seštevek večji od seštevka računa." #, python-format #~ msgid "" #~ "You can not do this modification on a confirmed entry ! Please note that you " #~ "can just change some non important fields !" #~ msgstr "Ne morete narediti te spremembe na potrjeni postavki !" #~ msgid "Customer Invoices to Approve" #~ msgstr "Nepotrjeni izdani računi" #~ msgid "" #~ "A bank statement is a summary of all financial transactions occurring over a " #~ "given period of time on a deposit account, a credit card or any other type " #~ "of financial account. The starting balance will be proposed automatically " #~ "and the closing balance is to be found on your statement. When you are in " #~ "the Payment column of a line, you can press F1 to open the reconciliation " #~ "form." #~ msgstr "" #~ "Ko ste v poziciji plačila , lahko z tipko F1 odprete obrazec za usklajevanje." #, python-format #~ msgid "You have to provide an account for the write off entry !" #~ msgstr "Izbrati morate konto !" #~ msgid "The optional quantity on entries" #~ msgstr "Opcijska količina na postavki" #, python-format #~ msgid "The account is not defined to be reconciled !" #~ msgstr "Konto za usklajevanje ni določen!" #~ msgid "You can not create move line on closed account." #~ msgstr "Konto je zaprt !" #, python-format #~ msgid "You cannot deactivate an account that contains account moves." #~ msgstr "Ne morete izklopiti konta , ki ima postavke." #~ msgid "" #~ "Wrong credit or debit value in model (Credit + Debit Must Be greater \"0\")!" #~ msgstr "Napačna kreditna ali debetna vrednost v modelu !" #~ msgid "Tax Code Test" #~ msgstr "Test davčne skupine" #~ msgid "Error! You cannot define overlapping fiscal years" #~ msgstr "Napaka ! Poslovni leta se prekrivajo ." #~ msgid "Reserve And Profit/Loss Account" #~ msgstr "Konto dobička/izgube in rezerv" #~ msgid "Reserve & Profit/Loss Account" #~ msgstr "Konto dobička/izgube in rezerv" #~ msgid "Closing balance based on Starting Balance and Cash Transactions" #~ msgstr "Zaključni saldo" #, python-format #~ msgid " Journal" #~ msgstr " Dnevnik" #~ msgid "Account Profit And Loss" #~ msgstr "Konto dobička/izgube" #, python-format #~ msgid "" #~ "You cannot change the type of account from 'Closed' to any other type which " #~ "contains account entries!" #~ msgstr "" #~ "Ne morete spremeniti vrste konta iz \"Zaprto\" v drugo vrsto , ki že ima " #~ "postavke!" #~ msgid "A/c Code" #~ msgstr "A/c oznaka" #, python-format #~ msgid "" #~ "Can not create an automatic sequence for this piece!\n" #~ "Put a sequence in the journal definition for automatic numbering or create a " #~ "sequence manually for this piece." #~ msgstr "Ni možno ustvariti avtomatičnega zaporedja !" #~ msgid "" #~ "The default Chart of Accounts is matching your country selection. If no " #~ "certified Chart of Accounts exists for your specified country, a generic one " #~ "can be installed and will be selected by default." #~ msgstr "" #~ "Če ne obstaja kontni načrt za vašo državo , lahko izberete generični kontni " #~ "načrt." #~ msgid "" #~ "Setup your accounting journals. For bank accounts, it's better to use the " #~ "'Setup Your Bank Accounts' tool that will automatically create the accounts " #~ "and journals for you." #~ msgstr "" #~ "Nastavitve dnevnikov. Za nastavitve dnevnikov banke raje uporabite " #~ "\"Nastavitev bančnih računov\"." #, python-format #~ msgid "" #~ "You can not modify the company of this journal as its related record exist " #~ "in journal items" #~ msgstr "Ne morete spremeniti podjetja. Obstojajo povezane postavke." #~ msgid "" #~ "This report gives you an overview of the situation of a specific journal" #~ msgstr "Poročilo o stanju izbranega dnevnika." #~ msgid "" #~ "This menu prints a VAT declaration based on invoices or payments. Select one " #~ "or several periods of the fiscal year. The information required for a tax " #~ "declaration is automatically generated by OpenERP from invoices (or " #~ "payments, in some countries). This data is updated in real time. That’s very " #~ "useful because it enables you to preview at any time the tax that you owe at " #~ "the start and end of the month or quarter." #~ msgstr "Ta meni izpiše stanje DDV za izbrano obdobje." #~ msgid "" #~ "Automatically generate entries based on what has been entered in the system " #~ "before a specific date." #~ msgstr "" #~ "Avtomatično kreiranje postavk , na podlagi vnosov pred določenim datumom." #~ msgid "This wizard will create recurring accounting entries" #~ msgstr "Ta čarovnik bo ustvaril ponavljajoče vknjižbe." #, python-format #~ msgid "" #~ "You need an Opening journal with centralisation checked to set the initial " #~ "balance!" #~ msgstr "" #~ "Potrebujete otvoritveni dnevnik z označeno centralizacijo , da lahko " #~ "nastavite začetno stanje." #, python-format #~ msgid "" #~ "You can not delete an invoice which is open or paid. We suggest you to " #~ "refund it instead." #~ msgstr "Ne morete izbrisati plačanega ali delno plačanega računa." #~ msgid "Cash Transaction" #~ msgstr "Denarne transaklcije" #~ msgid "Month-1" #~ msgstr "Mesec-1" #~ msgid "Starts on" #~ msgstr "Začetek" #~ msgid "This months' Sales by type" #~ msgstr "Prodaja tekočega meseca po vrstah prodaje" #~ msgid "Gives the sequence order to journal column." #~ msgstr "Dodeli zaporedje stolpcu dnevnika." #, python-format #~ msgid "The closing balance should be the same than the computed balance!" #~ msgstr "Zaključno stanje se bi moralo ujemati z izračunanim !" #, python-format #~ msgid "No End of year journal defined for the fiscal year" #~ msgstr "Zaključni dnevnik ni določen za to poslovno leto" #~ msgid "Invoice State" #~ msgstr "Status računa" #, python-format #~ msgid "" #~ "Selected Invoice(s) cannot be cancelled as they are already in 'Cancelled' " #~ "or 'Done' state!" #~ msgstr "Izbrane račune ni možno preklicati !" #~ msgid "Quantity :" #~ msgstr "Količina :" #, python-format #~ msgid "" #~ "Can not create the invoice !\n" #~ "The related payment term is probably misconfigured as it gives a computed " #~ "amount greater than the total invoiced amount. The latest line of your " #~ "payment term must be of type 'balance' to avoid rounding issues." #~ msgstr "" #~ "Računa ni možno ustvariti !\n" #~ "Plačilni pogoji so verjetno napačno nastavljeni saj je izračunan znesek " #~ "večji od skupnega zneska računa." #~ msgid "The currency code must be unique per company!" #~ msgstr "Valuta mora biti enotna za podjetje" #, python-format #~ msgid "Some entries are already reconciled !" #~ msgstr "Nekatere postavke so že zaprte !" #, python-format #~ msgid "You can not create journal items on a closed account %s %s" #~ msgstr "Ne morete knjižiti na zaprti konto %s %s" #~ msgid "Mapping" #~ msgstr "Mapiranje" #~ msgid "" #~ "This account will be used to value outgoing stock for the current product " #~ "category using sale price" #~ msgstr "" #~ "Na ta konto se bo vrednotila zaloga izdanega blaga za vrsto izdelka po " #~ "prodajni ceni" #, python-format #~ msgid "" #~ "You haven't supplied enough argument to compute the initial balance, please " #~ "select a period and journal in the context." #~ msgstr "Ni dovolj podatkov.Izbrati morate obdobje in dnevnik." #~ msgid "Error! The start date of the fiscal year must be before his end date." #~ msgstr "" #~ "Napaka! Začetni datum poslovnega leta mora biti pred zaključnim datumom." #~ msgid "Bank Account Owner" #~ msgstr "Lastnik bančnega računa" #~ msgid "Reference UoM" #~ msgstr "Referenčna EM" #~ msgid "Avg. Due Delay" #~ msgstr "Povprečje zamud plačil" #~ msgid "Customer Accounting Properties" #~ msgstr "Kupci - lasnosti" #~ msgid "Default taxes" #~ msgstr "Privzeti davki" #, python-format #~ msgid "There is no expense account defined for this product: \"%s\" (id:%d)" #~ msgstr "Stroškovni konto za proizvod: \"%s\" (id:%d) ni določen" #~ msgid "Display Mode" #~ msgstr "Vrsta pogleda" #, python-format #~ msgid "Not implemented" #~ msgstr "Ni podprto" #~ msgid "Unreconciliate transactions" #~ msgstr "Neusklajene postavke" #~ msgid "Analytic Account Statistics" #~ msgstr "Statistika analitičnih kontov" #, python-format #~ msgid "Encoding error" #~ msgstr "Napaka kodiranja" #~ msgid "Operation date" #~ msgstr "Datum dogodka" #~ msgid "Starting Date" #~ msgstr "Začetni datum" #~ msgid "Overdue Account" #~ msgstr "Konto zapadlih postavk" #~ msgid "You can not create analytic line on view account." #~ msgstr "Knjižene na zbirni konto ni dovoljeno." #~ msgid "Salesman" #~ msgstr "Prodajalec" #~ msgid "My invoices" #~ msgstr "Moji računi" #~ msgid "Create a draft Refund" #~ msgstr "Kreiranje osnutka vračila" #, python-format #~ msgid "" #~ "You cannot create an invoice on a centralised journal. Uncheck the " #~ "centralised counterpart box in the related journal from the configuration " #~ "menu." #~ msgstr "Ni možno ustvariti računa v centraliziranem dnevniku." #~ msgid "Contact Address Name" #~ msgstr "Naslov kontakta" #, python-format #~ msgid "You can not create journal items on a \"view\" account %s %s" #~ msgstr "Na zbirni %s %s konto ni možno knjižiti" #, python-format #~ msgid "" #~ "Please verify the price of the invoice !\n" #~ "The real total does not match the computed total." #~ msgstr "" #~ "Prosim preverite zneske na računu !\n" #~ "Skupni znesek se ne ujema z izračunom." #, python-format #~ msgid "" #~ "You can not do this modification on a confirmed entry! You can just change " #~ "some non legal fields or you must unconfirm the journal entry first! \n" #~ "%s" #~ msgstr "Ni možno narediti teh sprememb na potrjeni postavki %s!" #, python-format #~ msgid "" #~ "You can not modify company of this period as some journal items exists." #~ msgstr "Ne morete spremeniti podjetja, ker že obstajajo vknjižbe." #~ msgid "" #~ "Date on which the partner accounting entries were reconciled last time" #~ msgstr "Datum zadnjega usklajevanja postavk" #, python-format #~ msgid "" #~ "You can not modify a posted entry of this journal !\n" #~ "You should set the journal to allow cancelling entries if you want to do " #~ "that." #~ msgstr "Ne morete spremeniti potrjenih postavk!" #~ msgid "Sale journal in this month" #~ msgstr "Mesečni dnevnik prodaje" #~ msgid "Opening Cashbox" #~ msgstr "Odpiranje blagajne" #, python-format #~ msgid "Start period should be smaller then End period" #~ msgstr "Začetno obdobje mora biti pred končnim!" #~ msgid "Transaction" #~ msgstr "Transakcija" #~ msgid "This action will erase taxes" #~ msgstr "Brisanje davkov" #, python-format #~ msgid "Configuration Error !" #~ msgstr "Napaka v nastavitvah!" #~ msgid "Analytic Entries during last 7 days" #~ msgstr "Analitične postavke zadnji teden" #~ msgid "Lines to reconcile" #~ msgstr "Postavke za uskladitev" #~ msgid "Invoicing Data" #~ msgstr "Datum fakturiranja" #~ msgid "Valid Up to" #~ msgstr "Velja do" #, python-format #~ msgid "Already Reconciled!" #~ msgstr "Že usklajeno" #, python-format #~ msgid "You can not use an inactive account!" #~ msgstr "Ne morete uporabiti neaktivnega konta!" #, python-format #~ msgid "Current currency is not configured properly !" #~ msgstr "Trenutna valuta ni pravilno nastavljena!" #~ msgid " 365 Days " #~ msgstr " 365 dni " #, python-format #~ msgid "Period: %s" #~ msgstr "Obdobje: %s" #, python-format #~ msgid "not implemented" #~ msgstr "ni implementirano" #~ msgid "Compute Code" #~ msgstr "Koda izračuna" #~ msgid "" #~ "When new move line is created the state will be 'Draft'.\n" #~ "* When all the payments are done it will be in 'Valid' state." #~ msgstr "" #~ "Nove postavke so v stanju 'Osnutek'.\n" #~ "Ko so vsa plačila opravljena bo spremenjena v stanje 'knjiženo'." #, python-format #~ msgid "Statement %s is confirmed, journal items are created." #~ msgstr "Izpisek %s je potrjen,postavke so kreirane." #~ msgid "" #~ "Print Report with the currency column if the currency is different then the " #~ "company currency" #~ msgstr "Poročilo z kolono valute, če je različna od privzete valute podjetja" #~ msgid "Closing balance based on cashBox" #~ msgstr "Zaključno stanje blagajne" #, python-format #~ msgid "" #~ "Couldn't create move with currency different from the secondary currency of " #~ "the account \"%s - %s\". Clear the secondary currency field of the account " #~ "definition if you want to accept all currencies." #~ msgstr "" #~ "Ni možno kreirati postavke z valuto različno od rezervne valute konta \"%s - " #~ "%s\". Konto ne sme imeti rezervne valute , če želite uporabljati vse valute." #~ msgid "" #~ "All draft account entries in this journal and period will be validated. It " #~ "means you won't be able to modify their accounting fields anymore." #~ msgstr "Vse postavke v tem dnevniku in obdobju bodo vknjižene." #~ msgid "" #~ "This report is analysis by partner. It is a PDF report containing one line " #~ "per partner representing the cumulative credit balance." #~ msgstr "Stanje po partnerjih" #~ msgid "" #~ "Configuration Error!\n" #~ "You can not define children to an account with internal type different of " #~ "\"View\"! " #~ msgstr "" #~ "Napaka!\n" #~ "Ta vrsta konta ne more imeti podrejenih kontov. " #~ msgid "" #~ "To print an analytics (or costs) journal for a given period. The report give " #~ "code, move name, account number, general amount and analytic amount." #~ msgstr "Izpis analitičnega dnevnika za obdobje" #~ msgid "Reverse Compute Code" #~ msgstr "Koda povratnega izračuna" #~ msgid "Analytic Accounts with a past deadline." #~ msgstr "Analitični konti z prekoračenim rokom." #~ msgid "" #~ "This report gives you an overview of the situation of your general journals" #~ msgstr "Pregled stanja splošnih dnevnikov" #~ msgid "Refund Invoice Options" #~ msgstr "Možnosti računa za vračilo" #~ msgid "Move journal" #~ msgstr "Dnevnik premikov" #, python-format #~ msgid "" #~ "No fiscal year defined for this date !\n" #~ "Please create one from the configuration of the accounting menu." #~ msgstr "Za ta datum ni nastavljeno nobeno poslovno leto!" #~ msgid "Create an Account based on this template" #~ msgstr "Kreiraj konto na osnovi predloge" #~ msgid "" #~ "Configuration Error! \n" #~ "You can not define children to an account with internal type different of " #~ "\"View\"! " #~ msgstr "" #~ "Napaka!\n" #~ "Ta vrsta konta ne more imeti podrejenega konta. " #, python-format #~ msgid "Entries are not of the same account or already reconciled ! " #~ msgstr "Postavke ne pripadajo istemu kontu ali pa so že usklajene! " #, python-format #~ msgid "Enter a Start date !" #~ msgstr "Vnesite začetni datum!" #~ msgid "" #~ "The tax code definition depends on the tax declaration of your country. " #~ "OpenERP allows you to define the tax structure and manage it from this menu. " #~ "You can define both numeric and alphanumeric tax codes." #~ msgstr "Določanje strukture davkov." #, python-format #~ msgid "" #~ "Specified Journal does not have any account move entries in draft state for " #~ "this period" #~ msgstr "Izbrani dnevnik v tem obdobju nima postavk v stanju \"Osnutek\"" #~ msgid "" #~ "You can not create more than one move per period on centralized journal" #~ msgstr "" #~ "Na centraliziranem dnevniku lahko kreirate le eno vknjižbo na obdobje." #~ msgid "" #~ "If no additional entries should be recorded on a fiscal year, you can close " #~ "it from here. It will close all opened periods in this year that will make " #~ "impossible any new entry record. Close a fiscal year when you need to " #~ "finalize your end of year results definitive " #~ msgstr "Tu lahko zaprete poslovno leto. " #, python-format #~ msgid "" #~ "Selected Invoice(s) cannot be confirmed as they are not in 'Draft' or 'Pro-" #~ "Forma' state!" #~ msgstr "" #~ "Izbrani račun(e) ni možno potrditi ker niso v statusu \"Osnutek\" ali " #~ "\"Ponudba\"!" #~ msgid "Company must be the same for its related account and period." #~ msgstr "Podjetje mora biti enako za povezan konto in obdobje." #~ msgid "Review your Financial Journals" #~ msgstr "Preglejte finančne dnevnike" #, python-format #~ msgid "" #~ "You can not remove/desactivate an account which is set on a customer or " #~ "supplier." #~ msgstr "Ta konto ni možno brisati/de-aktivirati,ker je povezan s partnerjem." #~ msgid "" #~ "This view can be used by accountants in order to quickly record entries in " #~ "OpenERP. If you want to record a supplier invoice, start by recording the " #~ "line of the expense account. OpenERP will propose to you automatically the " #~ "Tax related to this account and the counterpart \"Account Payable\"." #~ msgstr "Ta pogled je namenjen knjigovodjem za hiter vnos vknjižb." #~ msgid "Dashboard" #~ msgstr "Nadzorna plošča" #, python-format #~ msgid "You can not remove an account containing journal items." #~ msgstr "Ni možno brisati konta , ki ima vknjižbe!" #~ msgid "" #~ "Percentages for Payment Term Line must be between 0 and 1, Example: 0.02 for " #~ "2% " #~ msgstr "" #~ "Procenti morajo biti izraženi z vrednostjo med 0 in 1.Primer: 2%=0.02. " #, python-format #~ msgid "Invoice is already reconciled" #~ msgstr "Račun je že usklajen" #, python-format #~ msgid "You can not desactivate an account that contains some journal items." #~ msgstr "Ni možno de-aktivirati konta , ki ima vknjižbe!" #~ msgid "Create manual recurring entries in a chosen journal." #~ msgstr "Kreiranje ročnih ponavljajočih se postavk." #~ msgid "" #~ "Bank Reconciliation consists of verifying that your bank statement " #~ "corresponds with the entries (or records) of that account in your accounting " #~ "system." #~ msgstr "Usklajevanje banke" #~ msgid "" #~ "An account type is used to determine how an account is used in each journal. " #~ "The deferral method of an account type determines the process for the annual " #~ "closing. Reports such as the Balance Sheet and the Profit and Loss report " #~ "use the category (profit/loss or balance sheet). For example, the account " #~ "type could be linked to an asset account, expense account or payable " #~ "account. From this view, you can create and manage the account types you " #~ "need for your company." #~ msgstr "Urejanje vrst kontov" #, python-format #~ msgid "Couldn't create move between different companies" #~ msgstr "Ni možno ustvariti premika med različnima podjetjema." #~ msgid "" #~ "This will automatically configure your chart of accounts, bank accounts, " #~ "taxes and journals according to the selected template" #~ msgstr "" #~ "Avtomatska konfiguracija kontnega načrta,bančnih računov,davkov in dnevnikov." #, python-format #~ msgid "Error :" #~ msgstr "Napaka:" #~ msgid "" #~ "Error: The default UOM and the purchase UOM must be in the same category." #~ msgstr "Napaka: Privzeta EM in nabavna EM morata biti v isti kategoriji." #~ msgid "Statements Reconciliation" #~ msgstr "Usklajevanje izpiska" #~ msgid "Product UOM" #~ msgstr "EM" #~ msgid "Ending Date" #~ msgstr "Končni datum" #~ msgid "Install your Chart of Accounts" #~ msgstr "Namestitev kontnega načrta" #~ msgid "Closing Cashbox" #~ msgstr "Zapiranje blagajne" #~ msgid "Information About the Bank" #~ msgstr "Informacije o banki" #~ msgid "Error ! You cannot create recursive categories." #~ msgstr "Napaka! Ne morete ustvariti rekurzivne kategorije." #~ msgid " 7 Days " #~ msgstr " 7 dni " #, python-format #~ msgid "Invoice '%s' is paid." #~ msgstr "Račun '%s' je plačan." #~ msgid "Error ! You can not create recursive Tax Codes." #~ msgstr "Napaka! Ne morete oblikovati rekurzivnih davčnih oznak." #~ msgid "This Months Sales by type" #~ msgstr "Mesečna prodaja po vrstah" #~ msgid "current month" #~ msgstr "tekoči mesec" #~ msgid "Contacts" #~ msgstr "Stiki" #~ msgid "Treasury" #~ msgstr "Premoženje" #~ msgid "This Year" #~ msgstr "To leto" #~ msgid "Error ! You can not create recursive account templates." #~ msgstr "Napaka! Ne morete oblikovati rekurzivnih predlog kontov." #, python-format #~ msgid "Entry is already reconciled" #~ msgstr "Postavka je že usklajena" #~ msgid "Description On Invoices" #~ msgstr "Opis računov" #~ msgid "" #~ "Select here the kind of valuation related to this payment term line. Note " #~ "that you should have your last line with the type 'Balance' to ensure that " #~ "the whole amount will be threated." #~ msgstr "" #~ "Izberite vrso izračuna.Vaša zadnja vrstica mora biti tipa 'saldo' , da bo " #~ "upoštevan celoten znesek." #, python-format #~ msgid "" #~ "You can not do this modification on a reconciled entry! You can just change " #~ "some non legal fields or you must unreconcile first!\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Ni možno spreminjati usklajenih postavk!\n" #~ "%s" #~ msgid "" #~ "This report allows you to print or generate a pdf of your trial balance " #~ "allowing you to quickly check the balance of each of your accounts in a " #~ "single report" #~ msgstr "Bruto bilanca" #, python-format #~ msgid "" #~ "Selected Entry Lines does not have any account move enties in draft state" #~ msgstr "Izbrane postavke nimajo nobenih vknjižb v statusu 'Osnutek'." #~ msgid "" #~ "This report is an analysis done by a partner. It is a PDF report containing " #~ "one line per partner representing the cumulative credit balance" #~ msgstr "To poročilo vsebuje kumulativni saldo po partnerju." #~ msgid "" #~ "This date will be used as the invoice date for Refund Invoice and Period " #~ "will be chosen accordingly!" #~ msgstr "Ta datum bo uporabljen kot datum računa za vračilo." #, python-format #~ msgid "You can not delete a posted journal entry \"%s\"!" #~ msgstr "Ni možno brisati že vknjižene postavke \"%s\"!" #, python-format #~ msgid "" #~ "Can not find a chart of account, you should create one from the " #~ "configuration of the accounting menu." #~ msgstr "Ni kontnega načrta!" #~ msgid "Review your Payment Terms" #~ msgstr "Pregled plačilnih pogojev" #, python-format #~ msgid "Open Journal Items !" #~ msgstr "Odpri postavke dnevnika!" #~ msgid "Sales by Account type" #~ msgstr "Prodaja po vrsti konta" #, python-format #~ msgid "" #~ "Can not find a chart of accounts for this company, you should create one." #~ msgstr "Ni kontnega načrta za to podjetje!" #~ msgid "" #~ "The chart of taxes is used to generate your periodical tax statement. You " #~ "will see the taxes with codes related to your legal statement according to " #~ "your country." #~ msgstr "Načrt davkov se uporablja za izdelavo mesečnega izračuna davkov." #, python-format #~ msgid "" #~ "You can not cancel an invoice which is partially paid! You need to " #~ "unreconcile related payment entries first!" #~ msgstr "Ne morete preklicati delno plačanega računa!" #~ msgid "Journal Views" #~ msgstr "Pogledi dnevnika" #, python-format #~ msgid "" #~ "No period defined for this date: %s !\n" #~ "Please create one." #~ msgstr "Obdobje za datum: %s ni definirano!" #~ msgid "Supplier Accounting Properties" #~ msgstr "Računovodstvo dobaviteljev - lasnosti" #~ msgid "Cost Ledger for period" #~ msgstr "Knjiga stroškov za obdobje" #~ msgid "State" #~ msgstr "Status" #~ msgid "" #~ "A recurring entry is a miscellaneous entry that occurs on a recurrent basis " #~ "from a specific date, i.e. corresponding to the signature of a contract or " #~ "an agreement with a customer or a supplier. With Define Recurring Entries, " #~ "you can create such entries to automate the postings in the system." #~ msgstr "Ponavljajoči vnosi omogočajo avtomatizacijo vknjižb" #~ msgid "" #~ "You can search for individual account entries through useful information. To " #~ "search for account entries, open a journal, then select a record line." #~ msgstr "Za iskanje postavk, odprite dnevnik in izberite določeno vrstico" #~ msgid "" #~ "Configure your company's bank account and select those that must appear on " #~ "the report footer. You can reorder banks in the list view. If you use the " #~ "accounting application of OpenERP, journals and accounts will be created " #~ "automatically based on these data." #~ msgstr "" #~ "Nastavite bančne račune vašega podjetja in izberite tiste , ki se bodo " #~ "izpisali na poročilih." #~ msgid "" #~ "A Cash Register allows you to manage cash entries in your cash journals. " #~ "This feature provides an easy way to follow up cash payments on a daily " #~ "basis. You can enter the coins that are in your cash box, and then post " #~ "entries when money comes in or goes out of the cash box." #~ msgstr "Blagajna omogoča upravljanje gotovine" #, python-format #~ msgid "Unable to adapt the initial balance (negative value)!" #~ msgstr "Napaka začetnega salda (negativna vrednost)!" #, python-format #~ msgid "You should have chosen periods that belongs to the same company" #~ msgstr "Izbrati bi morali obdobja , ki pripadajo istemu podjetju" #, python-format #~ msgid "The periods to generate opening entries were not found" #~ msgstr "Obdobje ni bilo najdeno" #~ msgid "" #~ "This view is used by accountants in order to record entries massively in " #~ "OpenERP. If you want to record a supplier invoice, start by recording the " #~ "line of the expense account, OpenERP will propose to you automatically the " #~ "Tax related to this account and the counter-part \"Account Payable\"." #~ msgstr "" #~ "Obrazec za množične vnose.Če želite vnesti dobaviteljev račun, začnite z " #~ "vnosom konta , program vam bo predlagal davek in proti-konto." #~ msgid "" #~ "Here you can customize an existing journal view or create a new view. " #~ "Journal views determine the way you can record entries in your journal. " #~ "Select the fields you want to appear in a journal and determine the sequence " #~ "in which they will appear. Then you can create a new journal and link your " #~ "view to it." #~ msgstr "Tu lahko prilagodite ali ustvarite nov pogled dnevnika." #~ msgid "Post Journal Entries of a Journal" #~ msgstr "Vknjižba postavk dnevnika" #~ msgid "" #~ "Payment terms define the conditions to pay a customer or supplier invoice in " #~ "one or several payments. Customers periodic reminders will use the payment " #~ "terms for each letter. Each customer or supplier can be assigned to one of " #~ "these payment terms." #~ msgstr "" #~ "Plačilni pogoji določajo način plačila v enkratnem ali več zneskih. Vsakemu " #~ "partnerju lahko priredite različne plačilne pogoje." #~ msgid "" #~ "When monthly periods are created. The state is 'Draft'. At the end of " #~ "monthly period it is in 'Done' state." #~ msgstr "" #~ "Ko se kreirajo mesečna obdobja. Status je \"Osnutek\". Ob zaključku mesece " #~ "se status spremeni v \"Zaključeno\"." #, python-format #~ msgid "Can not %s draft/proforma/cancel invoice." #~ msgstr "Nije možno opraviti operacije na računu %s." #~ msgid "" #~ "The normal chart of accounts has a structure defined by the legal " #~ "requirement of the country. The analytic chart of accounts structure should " #~ "reflect your own business needs in term of costs/revenues reporting. They " #~ "are usually structured by contracts, projects, products or departements. " #~ "Most of the OpenERP operations (invoices, timesheets, expenses, etc) " #~ "generate analytic entries on the related account." #~ msgstr "" #~ "Normalni kontni načrt je narejen po zakonskih zahtevah. Analitični kontni " #~ "načrt pa odraža vaše specifične zahteve." #, python-format #~ msgid "" #~ "The bank account defined on the selected chart of accounts hasn't a code." #~ msgstr "Bančni račun , povezan z izbranim kontnim načrtom, nima kode." #~ msgid "" #~ " * The 'Draft' state is used when a user is encoding a new and unconfirmed " #~ "Invoice. \n" #~ "* The 'Pro-forma' when invoice is in Pro-forma state,invoice does not have " #~ "an invoice number. \n" #~ "* The 'Open' state is used when user create invoice,a invoice number is " #~ "generated.Its in open state till user does not pay invoice. \n" #~ "* The 'Paid' state is set automatically when the invoice is paid. Its " #~ "related journal entries may or may not be reconciled. \n" #~ "* The 'Cancelled' state is used when user cancel invoice." #~ msgstr "" #~ " * \"Osnutek\" račun je kreiran a še nima številke \n" #~ "* \"Predračun\" račun je kreiran a še nima številke \n" #~ "* \"Odprt\" račun je potrjen in čaka na plačilo \n" #~ "* \"Plačano\" račun je plačan \n" #~ "* \"Storno\" račun je bil preklican" #~ msgid "" #~ "With Customer Refunds you can manage the credit notes for your customers. A " #~ "refund is a document that credits an invoice completely or partially. You " #~ "can easily generate refunds and reconcile them directly from the invoice " #~ "form." #~ msgstr "Z Vračili kupcem lahko urejate dobropise kupcem." #~ msgid "" #~ "This menu print a VAT declaration based on invoices or payments. You can " #~ "select one or several periods of the fiscal year. Information required for a " #~ "tax declaration is automatically generated by OpenERP from invoices (or " #~ "payments, in some countries). This data is updated in real time. That’s very " #~ "useful because it enables you to preview at any time the tax that you owe at " #~ "the start and end of the month or quarter." #~ msgstr "Izpis DDV-ja" #~ msgid "" #~ "Modify Invoice: Cancels the current invoice and creates a new copy of it " #~ "ready for editing." #~ msgstr "" #~ "Sprememba računa : Prekličite obstoječi račun in napravite kopijo , ki jo " #~ "lahko spremenite." #~ msgid "" #~ "With Customer Invoices you can create and manage sales invoices issued to " #~ "your customers. OpenERP can also generate draft invoices automatically from " #~ "sales orders or deliveries. You should only confirm them before sending them " #~ "to your customers." #~ msgstr "Izdani računi" #~ msgid "Refund Invoice: Creates the refund invoice, ready for editing." #~ msgstr "Kreiranje dobropisa" #~ msgid "Review your Financial Accounts" #~ msgstr "Pregled finančnih kontov" #~ msgid "This year's Sales by type" #~ msgstr "Prodaja po vrstah" #~ msgid "Closing Method" #~ msgstr "Način zapiranja" #~ msgid "Analytic Entries of last 365 days" #~ msgstr "Analitične vknjižbe za zadnjih 365 dni." #, python-format #~ msgid "You must select accounts to reconcile" #~ msgstr "Izbrati morate konte za usklajevanje" #, python-format #~ msgid "You can not change the tax, you should remove and recreate lines !" #~ msgstr "Ni možno spremeniti davka!" #~ msgid "Contract Data" #~ msgstr "Pogodbeni podatki" #, python-format #~ msgid "Unknown Error" #~ msgstr "Neznana napaka" #~ msgid "Analytic Entries of last 30 days" #~ msgstr "Analitične vknjižbe zadnjih 30 dni." #~ msgid "You can not create journal items on closed account." #~ msgstr "Konto je zaprt." #~ msgid "Generate Your Chart of Accounts from a Chart Template" #~ msgstr "Kreirajte Kontni načrt na osnovi podloge" #~ msgid "Account Data" #~ msgstr "Podatki konta" #, python-format #~ msgid "Invoice '%s' is waiting for validation." #~ msgstr "Račun '%s' čaka na potrditev." #, python-format #~ msgid "You must enter a period length that cannot be 0 or below !" #~ msgstr "Obdobje mora biti večje od 0" #, python-format #~ msgid "Journal: All" #~ msgstr "Dnevnik: Vse" #~ msgid "Statistic Reports" #~ msgstr "Statistična poročila" #~ msgid "" #~ "Define your company's financial year according to your needs. A financial " #~ "year is a period at the end of which a company's accounts are made up " #~ "(usually 12 months). The financial year is usually referred to by the date " #~ "in which it ends. For example, if a company's financial year ends November " #~ "30, 2011, then everything between December 1, 2010 and November 30, 2011 " #~ "would be referred to as FY 2011. You are not obliged to follow the actual " #~ "calendar year." #~ msgstr "Določite obdobje poslovnega leta." #~ msgid "" #~ "The amount of the voucher must be the same amount as the one on the " #~ "statement line" #~ msgstr "Znesek mora biti enak kot na vrstici dokumenta" #, python-format #~ msgid "" #~ "You can not validate a non-balanced entry !\n" #~ "Make sure you have configured payment terms properly !\n" #~ "The latest payment term line should be of the type \"Balance\" !" #~ msgstr "Ni možno potrditi neusklajene postavke !" #, python-format #~ msgid "The payment term of supplier does not have a payment term line!" #~ msgstr "Dobaviteljevi plačilni pogoji nimajo nobene vrstice!" #, python-format #~ msgid "The account move (%s) for centralisation has been confirmed!" #~ msgstr "Vknjižba na kontu (%s) je potrjena!" #~ msgid "" #~ "This Account is used for transferring Profit/Loss(If It is Profit: Amount " #~ "will be added, Loss: Amount will be deducted.), Which is calculated from " #~ "Profilt & Loss Report" #~ msgstr "Ta konto se uporablja za prenos dobička/izgube." #~ msgid "" #~ "Gives the view used when writing or browsing entries in this journal. The " #~ "view tells OpenERP which fields should be visible, required or readonly and " #~ "in which order. You can create your own view for a faster encoding in each " #~ "journal." #~ msgstr "Pogled za iskanje in vnos v dnevnik." #~ msgid "" #~ "With Supplier Refunds you can manage the credit notes you receive from your " #~ "suppliers. A refund is a document that credits an invoice completely or " #~ "partially. You can easily generate refunds and reconcile them directly from " #~ "the invoice form." #~ msgstr "Z Vračili dobaviteljev lahko urejate dobropise dobaviteljev." #~ msgid "" #~ "This view is used by accountants in order to record entries massively in " #~ "OpenERP. If you want to record a customer invoice, select the journal and " #~ "the period in the search toolbar. Then, start by recording the entry line of " #~ "the income account. OpenERP will propose to you automatically the Tax " #~ "related to this account and the counter-part \"Account receivable\"." #~ msgstr "" #~ "Obrazec za množične vnose.Če želite vnesti izdan račun, začnite z vnosom " #~ "konta , program vam bo predlagal davek in proti-konto." #~ msgid "" #~ "Here you can define a financial period, an interval of time in your " #~ "company's financial year. An accounting period typically is a month or a " #~ "quarter. It usually corresponds to the periods of the tax declaration. " #~ "Create and manage periods from here and decide whether a period should be " #~ "closed or left open depending on your company's activities over a specific " #~ "period." #~ msgstr "Tu lahko določite obračunska obdobja." #, python-format #~ msgid "" #~ "No opening/closing period defined, please create one to set the initial " #~ "balance!" #~ msgstr "Ni določeno obdobje otvoritve/zaključka!" #, python-format #~ msgid "" #~ "The journal must have centralised counterpart without the Skipping draft " #~ "state option checked!" #~ msgstr "" #~ "Dnevnik mora imeti določen zbirni proti-konto in polje \"Preskoči Osnutek\" " #~ "ne sme biti označeno!" #~ msgid "" #~ "You can select here the journal to use for the refund invoice that will be " #~ "created. If you leave that field empty, it will use the same journal as the " #~ "current invoice." #~ msgstr "" #~ "Tu lahko izberete dnevnik.Če pustite polje prazno , bo uporabljen isti " #~ "dnevnik kot za trenutni račun." #~ msgid "" #~ "Configuration Error! \n" #~ "You can not select an account type with a deferral method different of " #~ "\"Unreconciled\" for accounts with internal type \"Payable/Receivable\"! " #~ msgstr "" #~ "Napaka nastavitev! \n" #~ "Način letnega zaključevanja konta je napačen. " #~ msgid "" #~ "Refund invoice base on this type. You can not Modify and Cancel if the " #~ "invoice is already reconciled" #~ msgstr "Ni možno spreminjati zaključenih računov." #~ msgid "" #~ "When new statement is created the state will be 'Draft'.\n" #~ "And after getting confirmation from the bank it will be in 'Confirmed' state." #~ msgstr "" #~ "Ko bo izpisek kreiran bo imel status \"Osnutek\" , dokler ne bo potrjen od " #~ "banke." #~ msgid "" #~ "This report allows you to print or generate a pdf of your general ledger " #~ "with details of all your account journals" #~ msgstr "Izpis podrobnosti glavne knjige." #~ msgid "" #~ "This account will be used to value outgoing stock for the current product " #~ "category using cost price" #~ msgstr "Ta konto se bo uporabljal za vrednotenje zalog za trenutni izdelek." #, python-format #~ msgid "" #~ "You cannot change the type of account from 'Closed' to any other type which " #~ "contains journal items!" #~ msgstr "" #~ "Ni možno spremeniti vrste konta v katerokoli vrsto , ki vsebuje vknjižbe!" #~ msgid "Fin.Account" #~ msgstr "Fin.konto" #~ msgid "" #~ "From this report, you can have an overview of the amount invoiced to your " #~ "customer as well as payment delays. The tool search can also be used to " #~ "personalise your Invoices reports and so, match this analysis to your needs." #~ msgstr "Poročilo o računih in zakasnitvah plačil." #~ msgid "" #~ "Create and manage your company's journals from this menu. A journal is used " #~ "to record transactions of all accounting data related to the day-to-day " #~ "business of your company using double-entry bookkeeping system. Depending on " #~ "the nature of its activities and the number of daily transactions, a company " #~ "may keep several types of specialized journals such as a cash journal, " #~ "purchase journal, sales journal..." #~ msgstr "Urejanje vrst dnevnikov." #, python-format #~ msgid "There is no income account defined for this product: \"%s\" (id:%d)" #~ msgstr "Ni opredeljenega konta prihodkov za ta izdelek:\"%s\" (id:%d)" #~ msgid "Total cash transactions" #~ msgstr "Skupaj gotovinske transakcije" #~ msgid "Modify: refund invoice, reconcile and create a new draft invoice" #~ msgstr "Urejanje: dobropis" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Hello${object.address_invoice_id.name and ' ' or " #~ "''}${object.address_invoice_id.name or ''},\n" #~ "\n" #~ "A new invoice is available for ${object.partner_id.name}:\n" #~ " | Invoice number: *${object.number}*\n" #~ " | Invoice total: *${object.amount_total} ${object.currency_id.name}*\n" #~ " | Invoice date: ${object.date_invoice}\n" #~ " % if object.origin:\n" #~ " | Order reference: ${object.origin}\n" #~ " % endif\n" #~ " | Your contact: ${object.user_id.name} ${object.user_id.user_email " #~ "and '<%s>'%(object.user_id.user_email) or ''}\n" #~ "\n" #~ "You can view the invoice document, download it and pay online using the " #~ "following link:\n" #~ " ${ctx.get('edi_web_url_view') or 'n/a'}\n" #~ "\n" #~ "% if object.company_id.paypal_account and object.type in ('out_invoice', " #~ "'in_refund'):\n" #~ "<% \n" #~ "comp_name = quote(object.company_id.name)\n" #~ "inv_number = quote(object.number)\n" #~ "paypal_account = quote(object.company_id.paypal_account)\n" #~ "inv_amount = quote(str(object.amount_total))\n" #~ "cur_name = quote(object.currency_id.name)\n" #~ "paypal_url = \"https://www.paypal.com/cgi-" #~ "bin/webscr?cmd=_xclick&business=%s&item_name=%s%%20Invoice%%20%s\"\\\n" #~ " " #~ "\"&invoice=%s&amount=%s¤cy_code=%s&button_subtype=services&no_note=1&bn" #~ "=OpenERP_Invoice_PayNow_%s\" % \\\n" #~ " " #~ "(paypal_account,comp_name,inv_number,inv_number,inv_amount,cur_name,cur_name)" #~ "\n" #~ "%>\n" #~ "It is also possible to directly pay with Paypal:\n" #~ " ${paypal_url}\n" #~ "% endif\n" #~ "\n" #~ "If you have any question, do not hesitate to contact us.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Thank you for choosing ${object.company_id.name}!\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "--\n" #~ "${object.user_id.name} ${object.user_id.user_email and " #~ "'<%s>'%(object.user_id.user_email) or ''}\n" #~ "${object.company_id.name}\n" #~ "% if object.company_id.street:\n" #~ "${object.company_id.street or ''}\n" #~ "% endif\n" #~ "% if object.company_id.street2:\n" #~ "${object.company_id.street2}\n" #~ "% endif\n" #~ "% if object.company_id.city or object.company_id.zip:\n" #~ "${object.company_id.zip or ''} ${object.company_id.city or ''}\n" #~ "% endif\n" #~ "% if object.company_id.country_id:\n" #~ "${object.company_id.state_id and ('%s, ' % object.company_id.state_id.name) " #~ "or ''} ${object.company_id.country_id.name or ''}\n" #~ "% endif\n" #~ "% if object.company_id.phone:\n" #~ "Phone: ${object.company_id.phone}\n" #~ "% endif\n" #~ "% if object.company_id.website:\n" #~ "${object.company_id.website or ''}\n" #~ "% endif\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Hello${object.address_invoice_id.name and ' ' or " #~ "''}${object.address_invoice_id.name or ''},\n" #~ "\n" #~ "A new invoice is available for ${object.partner_id.name}:\n" #~ " | Invoice number: *${object.number}*\n" #~ " | Invoice total: *${object.amount_total} ${object.currency_id.name}*\n" #~ " | Invoice date: ${object.date_invoice}\n" #~ " % if object.origin:\n" #~ " | Order reference: ${object.origin}\n" #~ " % endif\n" #~ " | Your contact: ${object.user_id.name} ${object.user_id.user_email " #~ "and '<%s>'%(object.user_id.user_email) or ''}\n" #~ "\n" #~ "You can view the invoice document, download it and pay online using the " #~ "following link:\n" #~ " ${ctx.get('edi_web_url_view') or 'n/a'}\n" #~ "\n" #~ "% if object.company_id.paypal_account and object.type in ('out_invoice', " #~ "'in_refund'):\n" #~ "<% \n" #~ "comp_name = quote(object.company_id.name)\n" #~ "inv_number = quote(object.number)\n" #~ "paypal_account = quote(object.company_id.paypal_account)\n" #~ "inv_amount = quote(str(object.amount_total))\n" #~ "cur_name = quote(object.currency_id.name)\n" #~ "paypal_url = \"https://www.paypal.com/cgi-" #~ "bin/webscr?cmd=_xclick&business=%s&item_name=%s%%20Invoice%%20%s\"\\\n" #~ " " #~ "\"&invoice=%s&amount=%s¤cy_code=%s&button_subtype=services&no_note=1&bn" #~ "=OpenERP_Invoice_PayNow_%s\" % \\\n" #~ " " #~ "(paypal_account,comp_name,inv_number,inv_number,inv_amount,cur_name,cur_name)" #~ "\n" #~ "%>\n" #~ "It is also possible to directly pay with Paypal:\n" #~ " ${paypal_url}\n" #~ "% endif\n" #~ "\n" #~ "If you have any question, do not hesitate to contact us.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Thank you for choosing ${object.company_id.name}!\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "--\n" #~ "${object.user_id.name} ${object.user_id.user_email and " #~ "'<%s>'%(object.user_id.user_email) or ''}\n" #~ "${object.company_id.name}\n" #~ "% if object.company_id.street:\n" #~ "${object.company_id.street or ''}\n" #~ "% endif\n" #~ "% if object.company_id.street2:\n" #~ "${object.company_id.street2}\n" #~ "% endif\n" #~ "% if object.company_id.city or object.company_id.zip:\n" #~ "${object.company_id.zip or ''} ${object.company_id.city or ''}\n" #~ "% endif\n" #~ "% if object.company_id.country_id:\n" #~ "${object.company_id.state_id and ('%s, ' % object.company_id.state_id.name) " #~ "or ''} ${object.company_id.country_id.name or ''}\n" #~ "% endif\n" #~ "% if object.company_id.phone:\n" #~ "Phone: ${object.company_id.phone}\n" #~ "% endif\n" #~ "% if object.company_id.website:\n" #~ "${object.company_id.website or ''}\n" #~ "% endif\n" #~ " " #~ msgid "" #~ "All manually created new journal entries are usually in the state " #~ "'Unposted', but you can set the option to skip that state on the related " #~ "journal. In that case, they will be behave as journal entries automatically " #~ "created by the system on document validation (invoices, bank statements...) " #~ "and will be created in 'Posted' state." #~ msgstr "Potrjeni računi (Avto-Email)" #~ msgid "" #~ "Create and manage the accounts you need to record journal entries. An " #~ "account is part of a ledger allowing your company to register all kinds of " #~ "debit and credit transactions. Companies present their annual accounts in " #~ "two main parts: the balance sheet and the income statement (profit and loss " #~ "account). The annual accounts of a company are required by law to disclose a " #~ "certain amount of information. They have to be certified by an external " #~ "auditor annually." #~ msgstr "Urejanje kontov" #~ msgid "Auto-email confirmed invoices" #~ msgstr "Potrjeni računi (Avto-Email)"