# Translation of OpenERP Server. # This file contains the translation of the following modules: # * account_analytic_analysis # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev_rc3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:02+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-12-09 13:20+0000\n" "Last-Translator: Davide Corio - agilebg.com \n" "Language-Team: <>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-10 04:38+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 16341)\n" #. module: account_analytic_analysis #: view:account.analytic.account:0 msgid "No order to invoice, create" msgstr "Nessun ordine da fatturare, crealo" #. module: account_analytic_analysis #: view:account.analytic.account:0 msgid "Group By..." msgstr "Raggruppa per..." #. module: account_analytic_analysis #: view:account.analytic.account:0 msgid "To Invoice" msgstr "Da fatturare" #. module: account_analytic_analysis #: view:account.analytic.account:0 msgid "Remaining" msgstr "Rimanenti" #. module: account_analytic_analysis #: view:account.analytic.account:0 msgid "Contracts in progress" msgstr "Contratti attivi" #. module: account_analytic_analysis #: help:account.analytic.account,last_worked_invoiced_date:0 msgid "" "If invoice from the costs, this is the date of the latest work or cost that " "have been invoiced." msgstr "" "Se fatturato da costi, questa è la data dell'ultimo lavoro o costo che è " "stato fatturato." #. module: account_analytic_analysis #: field:account.analytic.account,last_worked_date:0 msgid "Date of Last Cost/Work" msgstr "Data dell'ultimo costo/lavoro" #. module: account_analytic_analysis #: field:account.analytic.account,ca_to_invoice:0 msgid "Uninvoiced Amount" msgstr "Importo non fatturato" #. module: account_analytic_analysis #: view:account.analytic.account:0 msgid "" "When invoicing on timesheet, OpenERP uses the\n" " pricelist of the contract which uses the price\n" " defined on the product related to each employee " "to\n" " define the customer invoice price rate." msgstr "" #. module: account_analytic_analysis #: view:account.analytic.account:0 msgid "⇒ Invoice" msgstr "⇒ Fattura" #. module: account_analytic_analysis #: field:account.analytic.account,ca_invoiced:0 msgid "Invoiced Amount" msgstr "Importo Fatturato" #. module: account_analytic_analysis #: field:account.analytic.account,last_worked_invoiced_date:0 msgid "Date of Last Invoiced Cost" msgstr "Data dell'ultimo costo fatturato" #. module: account_analytic_analysis #: help:account.analytic.account,fix_price_to_invoice:0 msgid "Sum of quotations for this contract." msgstr "Somma dei preventivi di questo contratto." #. module: account_analytic_analysis #: help:account.analytic.account,ca_invoiced:0 msgid "Total customer invoiced amount for this account." msgstr "Importo totale fatture cliente per questo conto" #. module: account_analytic_analysis #: help:account.analytic.account,timesheet_ca_invoiced:0 msgid "Sum of timesheet lines invoiced for this contract." msgstr "Somma delle linee timesheet fatturate di questo contratto." #. module: account_analytic_analysis #: help:account.analytic.account,revenue_per_hour:0 msgid "Computed using the formula: Invoiced Amount / Total Time" msgstr "Calcolato usando la formula: Fatturato / Tempo Totale" #. module: account_analytic_analysis #: view:account.analytic.account:0 msgid "Contracts not assigned" msgstr "Contratti non assegnati" #. module: account_analytic_analysis #: view:account.analytic.account:0 msgid "Partner" msgstr "Partner" #. module: account_analytic_analysis #: view:account.analytic.account:0 msgid "Contracts that are not assigned to an account manager." msgstr "Contratti non assegnati ad un responsabile del cliente" #. module: account_analytic_analysis #: model:ir.actions.act_window,help:account_analytic_analysis.action_account_analytic_overdue msgid "" "

\n" " Click to define a new contract.\n" "

\n" " You will find here the contracts to be renewed because the\n" " end date is passed or the working effort is higher than the\n" " maximum authorized one.\n" "

\n" " OpenERP automatically sets contracts to be renewed in a " "pending\n" " state. After the negociation, the salesman should close or " "renew\n" " pending contracts.\n" "

\n" " " msgstr "" #. module: account_analytic_analysis #: view:account.analytic.account:0 msgid "End Date" msgstr "Data fine" #. module: account_analytic_analysis #: help:account.analytic.account,hours_qtt_non_invoiced:0 msgid "" "Number of time (hours/days) (from journal of type 'general') that can be " "invoiced if you invoice based on analytic account." msgstr "" "Tempo fatturabile (in ore/giorni, dal giornale di tipo 'generale') se si " "fattura tramite conto analitico" #. module: account_analytic_analysis #: help:account.analytic.account,remaining_hours_to_invoice:0 msgid "Computed using the formula: Maximum Time - Total Invoiced Time" msgstr "Calcolato usando la formula: Tempo Massimo - Totale Tempo Fatturato" #. module: account_analytic_analysis #: view:account.analytic.account:0 msgid "Expected" msgstr "Atteso" #. module: account_analytic_analysis #: view:account.analytic.account:0 #: field:account_analytic_analysis.summary.month,account_id:0 #: field:account_analytic_analysis.summary.user,account_id:0 #: model:ir.model,name:account_analytic_analysis.model_account_analytic_account msgid "Analytic Account" msgstr "Contabilità Analitica" #. module: account_analytic_analysis #: help:account.analytic.account,theorical_margin:0 msgid "Computed using the formula: Theoretical Revenue - Total Costs" msgstr "Calcolato usando la formula: Ricavo Teorico - Totale Costi" #. module: account_analytic_analysis #: field:account.analytic.account,hours_qtt_invoiced:0 msgid "Invoiced Time" msgstr "Tempo Fatturato" #. module: account_analytic_analysis #: field:account.analytic.account,fix_price_to_invoice:0 #: field:account.analytic.account,remaining_hours:0 #: field:account.analytic.account,remaining_hours_to_invoice:0 #: field:account.analytic.account,timesheet_ca_invoiced:0 msgid "Remaining Time" msgstr "Tempo rimanente" #. module: account_analytic_analysis #: view:account.analytic.account:0 msgid "" "{'required': [('type','=','contract')], 'invisible': [('type','in',['view', " "'normal','template'])]}" msgstr "" "{'required': [('type','=','contract')], 'invisible': [('type','in',['view', " "'normal','template'])]}" #. module: account_analytic_analysis #: field:account.analytic.account,real_margin_rate:0 msgid "Real Margin Rate (%)" msgstr "Tasso di margine reale (%)" #. module: account_analytic_analysis #: help:account.analytic.account,remaining_hours:0 msgid "Computed using the formula: Maximum Time - Total Worked Time" msgstr "Calcolato usando la formula: Tempo Massimo - Totale Tempo Lavorato" #. module: account_analytic_analysis #: help:account.analytic.account,hours_quantity:0 msgid "" "Number of time you spent on the analytic account (from timesheet). It " "computes quantities on all journal of type 'general'." msgstr "" "Costi orari da attribuire al conto analitico (da timesheet). Calcola " "quantità su tutti i sezionali di tipo 'generale'." #. module: account_analytic_analysis #: view:account.analytic.account:0 msgid "Nothing to invoice, create" msgstr "Niente da fatturare, crealo" #. module: account_analytic_analysis #: model:ir.actions.act_window,name:account_analytic_analysis.template_of_contract_action #: model:ir.ui.menu,name:account_analytic_analysis.menu_template_of_contract_action msgid "Template of Contract" msgstr "Modello Contratto" #. module: account_analytic_analysis #: model:res.groups,name:account_analytic_analysis.group_template_required msgid "Mandatory use of templates in contracts" msgstr "Utilizzo dei template obbligatorio nei contratti" #. module: account_analytic_analysis #: field:account.analytic.account,hours_quantity:0 msgid "Total Worked Time" msgstr "Totale Tempo Lavorato" #. module: account_analytic_analysis #: field:account.analytic.account,real_margin:0 msgid "Real Margin" msgstr "Margine reale" #. module: account_analytic_analysis #: model:ir.model,name:account_analytic_analysis.model_account_analytic_analysis_summary_month msgid "Hours summary by month" msgstr "Riepilogo ore per mese" #. module: account_analytic_analysis #: help:account.analytic.account,real_margin_rate:0 msgid "Computes using the formula: (Real Margin / Total Costs) * 100." msgstr "" "Calcolato utilizzando la formula: (Margine Reale / Costi Totali) * 100" #. module: account_analytic_analysis #: view:account.analytic.account:0 msgid "or view" msgstr "o vista" #. module: account_analytic_analysis #: view:account.analytic.account:0 msgid "Parent" msgstr "Mastro" #. module: account_analytic_analysis #: field:account.analytic.account,month_ids:0 #: field:account_analytic_analysis.summary.month,month:0 msgid "Month" msgstr "Mese" #. module: account_analytic_analysis #: model:ir.actions.act_window,name:account_analytic_analysis.action_hr_tree_invoiced_all #: model:ir.ui.menu,name:account_analytic_analysis.menu_action_hr_tree_invoiced_all msgid "Time & Materials to Invoice" msgstr "Tempo & Materiali da Fatturare" #. module: account_analytic_analysis #: model:ir.actions.act_window,name:account_analytic_analysis.action_account_analytic_overdue_all #: model:ir.ui.menu,name:account_analytic_analysis.menu_action_account_analytic_overdue_all msgid "Contracts" msgstr "Contratti" #. module: account_analytic_analysis #: view:account.analytic.account:0 msgid "Start Date" msgstr "Data Inizio" #. module: account_analytic_analysis #: view:account.analytic.account:0 msgid "Invoiced" msgstr "Fatturato" #. module: account_analytic_analysis #: view:account.analytic.account:0 msgid "" "The contracts to be renewed because the deadline is passed or the working " "hours are higher than the allocated hours" msgstr "" "I contratti da rinnovare perchè la scadenza è passata o le ore lavorate sono " "maggiori delle ore allocate" #. module: account_analytic_analysis #: view:account.analytic.account:0 msgid "Pending contracts to renew with your customer" msgstr "Contratti in sospeso da rinnovare con il cliente" #. module: account_analytic_analysis #: view:account.analytic.account:0 msgid "Timesheets" msgstr "Timesheets" #. module: account_analytic_analysis #: code:addons/account_analytic_analysis/account_analytic_analysis.py:461 #, python-format msgid "Sale Order Lines of %s" msgstr "Linee Ordine di Vendita di %s" #. module: account_analytic_analysis #: view:account.analytic.account:0 msgid "Pending" msgstr "In sospeso" #. module: account_analytic_analysis #: field:account.analytic.account,is_overdue_quantity:0 msgid "Overdue Quantity" msgstr "Quantità Scadute" #. module: account_analytic_analysis #: view:account.analytic.account:0 msgid "Status" msgstr "Stato" #. module: account_analytic_analysis #: field:account.analytic.account,ca_theorical:0 msgid "Theoretical Revenue" msgstr "Ricavo Teorico" #. module: account_analytic_analysis #: view:account.analytic.account:0 msgid "To Renew" msgstr "Da Rinnovare" #. module: account_analytic_analysis #: view:account.analytic.account:0 msgid "" "A contract in OpenERP is an analytic account having a partner set on it." msgstr "" "Un contratto in OpenERP è un conto analitico associato ad un partner." #. module: account_analytic_analysis #: model:ir.actions.act_window,name:account_analytic_analysis.action_sales_order msgid "Sales Orders" msgstr "Ordini di Vendita" #. module: account_analytic_analysis #: help:account.analytic.account,last_invoice_date:0 msgid "If invoice from the costs, this is the date of the latest invoiced." msgstr "Se si fattura dai costi, questa è la data dell'ultima fattura." #. module: account_analytic_analysis #: help:account.analytic.account,ca_theorical:0 msgid "" "Based on the costs you had on the project, what would have been the revenue " "if all these costs have been invoiced at the normal sale price provided by " "the pricelist." msgstr "" "Basato sul costo che hai sul Progetto, che cosa sarebbe stato il reddito se " "tutti questi costi fossero stati fatturati al normale prezzo di vendita " "fornito dal listino." #. module: account_analytic_analysis #: field:account.analytic.account,user_ids:0 #: field:account_analytic_analysis.summary.user,user:0 msgid "User" msgstr "Utente" #. module: account_analytic_analysis #: model:ir.actions.act_window,help:account_analytic_analysis.template_of_contract_action msgid "" "

\n" " Click here to create a template of contract.\n" "

\n" " Templates are used to prefigure contract/project that \n" " can be selected by the salespeople to quickly configure " "the\n" " terms and conditions of the contract.\n" "

\n" " " msgstr "" #. module: account_analytic_analysis #: model:ir.model,name:account_analytic_analysis.model_account_analytic_analysis_summary_user msgid "Hours Summary by User" msgstr "Riepilogo ore per utente" #. module: account_analytic_analysis #: view:account.analytic.account:0 msgid "Contract" msgstr "Contratto" #. module: account_analytic_analysis #: help:sale.config.settings,group_template_required:0 msgid "" "Allows you to set the template field as required when creating an analytic " "account or a contract." msgstr "" "Consente di impostare il campo modello come obbligatorio durante la " "creazione di un conto analitico o di un contratto." #. module: account_analytic_analysis #: help:account.analytic.account,hours_qtt_invoiced:0 msgid "" "Number of time (hours/days) that can be invoiced plus those that already " "have been invoiced." msgstr "Tempo (ore/giorni) fatturabile più tempo già fatturato." #. module: account_analytic_analysis #: field:account.analytic.account,revenue_per_hour:0 msgid "Revenue per Time (real)" msgstr "Ricavo orario (reale)" #. module: account_analytic_analysis #: model:ir.actions.act_window,help:account_analytic_analysis.action_account_analytic_overdue_all msgid "" "

\n" " Click to create a new contract.\n" "

\n" " Use contracts to follow tasks, issues, timesheets or " "invoicing based on\n" " work done, expenses and/or sales orders. OpenERP will " "automatically manage\n" " the alerts for the renewal of the contracts to the right " "salesperson.\n" "

\n" " " msgstr "" #. module: account_analytic_analysis #: field:account.analytic.account,toinvoice_total:0 msgid "Total to Invoice" msgstr "Totale da Fatturare" #. module: account_analytic_analysis #: view:account.analytic.account:0 msgid "Sale Orders" msgstr "Ordini di Vendita" #. module: account_analytic_analysis #: view:account.analytic.account:0 msgid "Open" msgstr "" #. module: account_analytic_analysis #: field:account.analytic.account,invoiced_total:0 msgid "Total Invoiced" msgstr "Totale Fatturato" #. module: account_analytic_analysis #: help:account.analytic.account,remaining_ca:0 msgid "Computed using the formula: Max Invoice Price - Invoiced Amount." msgstr "" "Calcolato usando la formula: Prezzo massimo fattura - Importo fattura." #. module: account_analytic_analysis #: view:account.analytic.account:0 msgid "Responsible" msgstr "Responsabile" #. module: account_analytic_analysis #: field:account.analytic.account,last_invoice_date:0 msgid "Last Invoice Date" msgstr "Ultima data di fatturazione" #. module: account_analytic_analysis #: model:ir.actions.act_window,help:account_analytic_analysis.action_hr_tree_invoiced_all msgid "" "

\n" " You will find here timesheets and purchases you did for\n" " contracts that can be reinvoiced to the customer. If you " "want\n" " to record new activities to invoice, you should use the " "timesheet\n" " menu instead.\n" "

\n" " " msgstr "" #. module: account_analytic_analysis #: field:account.analytic.account,hours_qtt_non_invoiced:0 msgid "Uninvoiced Time" msgstr "Tempo non fatturato" #. module: account_analytic_analysis #: view:account.analytic.account:0 msgid "Invoicing" msgstr "Fatturazione" #. module: account_analytic_analysis #: field:account.analytic.account,total_cost:0 msgid "Total Costs" msgstr "Totale costi" #. module: account_analytic_analysis #: help:account.analytic.account,remaining_total:0 msgid "" "Expectation of remaining income for this contract. Computed as the sum of " "remaining subtotals which, in turn, are computed as the maximum between " "'(Estimation - Invoiced)' and 'To Invoice' amounts" msgstr "" #. module: account_analytic_analysis #: model:ir.actions.act_window,name:account_analytic_analysis.action_account_analytic_overdue #: model:ir.ui.menu,name:account_analytic_analysis.menu_action_account_analytic_overdue msgid "Contracts to Renew" msgstr "Contratti da Rinnovare" #. module: account_analytic_analysis #: help:account.analytic.account,toinvoice_total:0 msgid " Sum of everything that could be invoiced for this contract." msgstr "" " Somma di tutto quello che può essere fatturato per questo contratto." #. module: account_analytic_analysis #: field:account.analytic.account,theorical_margin:0 msgid "Theoretical Margin" msgstr "Margine teorico" #. module: account_analytic_analysis #: field:account.analytic.account,remaining_total:0 msgid "Total Remaining" msgstr "Totale Rimanente" #. module: account_analytic_analysis #: help:account.analytic.account,real_margin:0 msgid "Computed using the formula: Invoiced Amount - Total Costs." msgstr "Calcolato utilizzando la formula: importo fatturato - totale costi" #. module: account_analytic_analysis #: field:account.analytic.account,hours_qtt_est:0 msgid "Estimation of Hours to Invoice" msgstr "Stima delle Ore da Fatturare" #. module: account_analytic_analysis #: field:account.analytic.account,fix_price_invoices:0 msgid "Fixed Price" msgstr "Prezzo Fisso" #. module: account_analytic_analysis #: help:account.analytic.account,last_worked_date:0 msgid "Date of the latest work done on this account." msgstr "Data dell'ultimo lavoro fatto su questo conto." #. module: account_analytic_analysis #: model:ir.model,name:account_analytic_analysis.model_sale_config_settings msgid "sale.config.settings" msgstr "sale.config.settings" #. module: account_analytic_analysis #: field:sale.config.settings,group_template_required:0 msgid "Mandatory use of templates." msgstr "Uso dei modelli obbligatorio" #. module: account_analytic_analysis #: view:account.analytic.account:0 msgid "Contracts Having a Partner" msgstr "Contratti con Partner" #. module: account_analytic_analysis #: help:account.analytic.account,total_cost:0 msgid "" "Total of costs for this account. It includes real costs (from invoices) and " "indirect costs, like time spent on timesheets." msgstr "" "Totale dei costi per questo conto. Include i costi reali (dalle fatture) e i " "costi indiretti, come il tempo speso sul Foglio Orario." #. module: account_analytic_analysis #: field:account.analytic.account,est_total:0 msgid "Total Estimation" msgstr "Stima Totale" #. module: account_analytic_analysis #: field:account.analytic.account,remaining_ca:0 msgid "Remaining Revenue" msgstr "Reddito rimanente" #. module: account_analytic_analysis #: help:account.analytic.account,ca_to_invoice:0 msgid "" "If invoice from analytic account, the remaining amount you can invoice to " "the customer based on the total costs." msgstr "" "Se fattura generata dal conto analitico, il rimanente importo lo puoi " "fatturare al cliente basandosi sui costi totali." #. module: account_analytic_analysis #: field:account_analytic_analysis.summary.month,unit_amount:0 #: field:account_analytic_analysis.summary.user,unit_amount:0 msgid "Total Time" msgstr "Durata totale" #. module: account_analytic_analysis #: model:res.groups,comment:account_analytic_analysis.group_template_required msgid "" "the field template of the analytic accounts and contracts will be required." msgstr "" "il campo modello dei conti analitici e dei contratti sarà obbligatorio." #. module: account_analytic_analysis #: field:account.analytic.account,invoice_on_timesheets:0 msgid "On Timesheets" msgstr "Su Timesheets" #. module: account_analytic_analysis #: view:account.analytic.account:0 msgid "Total" msgstr "Totale" #~ msgid "Computed using the formula: Theorial Revenue - Total Costs" #~ msgstr "Calcolato utilizzando la formula: Reddito teorico - costi totali" #~ msgid "Theorical Margin" #~ msgstr "Margine teorico" #~ msgid "Uninvoiced Hours" #~ msgstr "Ore non fatturate" #~ msgid "Hours Tot" #~ msgstr "Ore tot." #~ msgid "Invoiced Hours" #~ msgstr "Ore fatturate" #~ msgid "Computed using the formula: Invoiced Amount / Hours Tot." #~ msgstr "Calcolato utilizzando la formula: Totale fatturato / tot. ore" #~ msgid "" #~ "Number of hours (from journal of type 'general') that can be invoiced if you " #~ "invoice based on analytic account." #~ msgstr "" #~ "Numero di ore (dal giornale di tipo 'generale') che possono essere fatturate " #~ "se si fattura basandosi sui conti analitici." #~ msgid "Hours summary by user" #~ msgstr "Riepilogo ore per utente" #~ msgid "All Analytic Accounts" #~ msgstr "Elenco contabilità analitiche" #~ msgid "Invalid XML for View Architecture!" #~ msgstr "XML non valido per Visualizzazione Architettura!" #~ msgid "" #~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !" #~ msgstr "" #~ "Il nome dell'oggetto deve iniziare per x_ e non deve contenere caratteri " #~ "speciali!" #~ msgid "New Analytic Account" #~ msgstr "Nuovo conto analitico" #~ msgid "My Uninvoiced Entries" #~ msgstr "Le Mie Registrazioni non Fatturate" #~ msgid "Analytic Accounts" #~ msgstr "Contabilità Analitica" #~ msgid "Analytic accounts" #~ msgstr "Contabilità Analitica" #~ msgid "Pending Analytic Accounts" #~ msgstr "Contabilità Analitica in sospeso" #~ msgid "Financial Project Management" #~ msgstr "Amministrazione Progetto Finanziario" #~ msgid "Remaining Hours" #~ msgstr "Ore Rimanenti" #~ msgid "" #~ "Number of hours that can be invoiced plus those that already have been " #~ "invoiced." #~ msgstr "" #~ "Numero di ore che possono essere fatturate più quelle che sono già state " #~ "fatturate." #~ msgid "Computed using the formula: Maximum Quantity - Hours Tot." #~ msgstr "Calcolato usando la formula: Quantità massima - Ore Totali." #~ msgid "My Current Accounts" #~ msgstr "I miei attuali Conti" #~ msgid "Date of the last invoice created for this analytic account." #~ msgstr "Data dell'ultima fattura creata per questo conto analitico" #~ msgid "Theorical Revenue" #~ msgstr "Reddito teorico" #~ msgid "Invalid model name in the action definition." #~ msgstr "Nome del modello non valido nella definizione dell'azione." #~ msgid "Current Analytic Accounts" #~ msgstr "Conto analitico attuale" #~ msgid "" #~ "Number of hours you spent on the analytic account (from timesheet). It " #~ "computes on all journal of type 'general'." #~ msgstr "" #~ "Numero di ore dedicate al conto analitico (dal Foglio ore). E stato " #~ "calcolato da tutti i Giornali di tipo 'Generale'." #~ msgid "My Pending Accounts" #~ msgstr "Conti personali pendenti" #~ msgid "My Accounts" #~ msgstr "Conti personali" #~ msgid "" #~ "Modify account analytic view to show\n" #~ "important data for project manager of services companies.\n" #~ "Add menu to show relevant information for each manager." #~ msgstr "" #~ "Modifica la vista dei conti analitici per mostrare\n" #~ "dati importanti per il Responsabile dei Progetti di una Compagnia di " #~ "servizi.\n" #~ "Aggiunge un menù per mostrare informazioni di nota per ogni Responsabile." #~ msgid "report_account_analytic" #~ msgstr "report_account_analytic" #~ msgid "Revenue per Hours (real)" #~ msgstr "Reddito orario (reale)" #~ msgid "Overpassed Accounts" #~ msgstr "Conti oltrepassati" #, python-format #~ msgid "You try to bypass an access rule (Document type: %s)." #~ msgstr "" #~ "Stai cercando di bypassare una regola di accesso (Tipo Documento: %s)." #~ msgid "Billing" #~ msgstr "Fatturando" #, python-format #~ msgid "AccessError" #~ msgstr "Errore di Accesso" #~ msgid "Error! You can not create recursive analytic accounts." #~ msgstr "Errore! Non è possibile creare conti analitici ricorsivi." #~ msgid "" #~ "\n" #~ "This module is for modifying account analytic view to show\n" #~ "important data to project manager of services companies.\n" #~ "Adds menu to show relevant information to each manager..\n" #~ "\n" #~ "You can also view the report of account analytic summary\n" #~ "user-wise as well as month wise.\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Questo moduli è creato per modificare le viste dei conti analitici per " #~ "mostrare\n" #~ "dati importanti al manager di progetto per una compagnia di servizi.\n" #~ "Aggiunge menu per mostrare informazioni rilevanti ad ogni manager.\n" #~ "\n" #~ "E' inoltre possibile visulizzare il report riepilogativo di conti analitici\n" #~ "in modalità utente così come in modalità mensile.\n" #~ msgid "" #~ "Error! The currency has to be the same as the currency of the selected " #~ "company" #~ msgstr "" #~ "Errore! La valuta deve essere la stessa di quella impostata nell'azienda " #~ "selezionata" #~ msgid "All Uninvoiced Entries" #~ msgstr "Voci da Fatturare" #~ msgid "Create Invoice" #~ msgstr "Crea Fattura" #~ msgid "" #~ "You will find here the contracts to be renewed because the deadline is " #~ "passed or the working hours are higher than the allocated hours. OpenERP " #~ "automatically sets these analytic accounts to the pending state, in order to " #~ "raise a warning during the timesheets recording. Salesmen should review all " #~ "pending accounts and reopen or close the according to the negotiation with " #~ "the customer." #~ msgstr "" #~ "Qui troverai i contratti da rinnovare in quanto scaduti o le ore lavorate " #~ "sono maggiori di quelle allocate. OpenERP imposta automaticamente questi " #~ "conti analitici in stato sospeso, in modo da notificare un avviso durante la " #~ "fase di inserimento dei timesheet. I commerciali dovrebbero ricontrollare " #~ "tutti i contratti sospesi e riaprirli/chiuderli coerentemente con quanto il " #~ "cliente vuole rinegoziare." #~ msgid " +1 Month" #~ msgstr " +1 Mese" #~ msgid "Computed using the formula: Maximum Time - Total Time" #~ msgstr "Calcolato usando la formula: Tempo Massimo - Tempo Totale" #~ msgid "Manager" #~ msgstr "Manager" #~ msgid "Associated Partner" #~ msgstr "Partner Associato"