# Brazilian Portuguese translation for openobject-addons # Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010 # This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. # FIRST AUTHOR , 2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:03+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-12-07 22:49+0000\n" "Last-Translator: Fábio Martinelli - http://zupy.com.br " "\n" "Language-Team: Brazilian Portuguese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-08 04:59+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 16341)\n" #. module: base_calendar #: selection:calendar.alarm,trigger_related:0 #: selection:res.alarm,trigger_related:0 msgid "The event starts" msgstr "O evento começa" #. module: base_calendar #: view:calendar.event:0 msgid "My Events" msgstr "Meus Eventos" #. module: base_calendar #: help:calendar.event,exdate:0 #: help:calendar.todo,exdate:0 #: help:crm.meeting,exdate:0 msgid "" "This property defines the list of date/time exceptions for a recurring " "calendar component." msgstr "" "Esta propriedade define a lista de excessões de data/hora para um componente " "de calendário recorrente." #. module: base_calendar #: selection:calendar.event,rrule_type:0 #: selection:calendar.todo,rrule_type:0 #: selection:crm.meeting,rrule_type:0 msgid "Week(s)" msgstr "Semana(s)" #. module: base_calendar #: field:calendar.event,we:0 #: field:calendar.todo,we:0 #: field:crm.meeting,we:0 msgid "Wed" msgstr "Qua" #. module: base_calendar #: selection:calendar.attendee,cutype:0 msgid "Unknown" msgstr "Desconhecido(a)" #. module: base_calendar #: help:calendar.event,recurrency:0 #: help:calendar.todo,recurrency:0 #: help:crm.meeting,recurrency:0 msgid "Recurrent Meeting" msgstr "Compromisso Recorrente" #. module: base_calendar #: model:crm.meeting.type,name:base_calendar.categ_meet5 msgid "Feedback Meeting" msgstr "Reunião de feedback" #. module: base_calendar #: code:addons/base_calendar/crm_meeting.py:117 #, python-format msgid "Meeting completed." msgstr "Reunião concluída ." #. module: base_calendar #: model:ir.actions.act_window,name:base_calendar.action_res_alarm_view #: model:ir.ui.menu,name:base_calendar.menu_crm_meeting_avail_alarm msgid "Alarms" msgstr "Alarmes" #. module: base_calendar #: selection:calendar.event,week_list:0 #: selection:calendar.todo,week_list:0 #: selection:crm.meeting,week_list:0 msgid "Sunday" msgstr "Domingo" #. module: base_calendar #: field:calendar.attendee,role:0 msgid "Role" msgstr "Papel (Função)" #. module: base_calendar #: view:calendar.event:0 #: view:crm.meeting:0 msgid "Invitation details" msgstr "Detalhes do Convite" #. module: base_calendar #: selection:calendar.event,byday:0 #: selection:calendar.todo,byday:0 #: selection:crm.meeting,byday:0 msgid "Fourth" msgstr "Quarto" #. module: base_calendar #: model:ir.model,name:base_calendar.model_res_users msgid "Users" msgstr "Usuários" #. module: base_calendar #: field:calendar.event,day:0 #: selection:calendar.event,select1:0 #: field:calendar.todo,day:0 #: selection:calendar.todo,select1:0 #: field:crm.meeting,day:0 #: selection:crm.meeting,select1:0 msgid "Date of month" msgstr "Dia do mês" #. module: base_calendar #: selection:calendar.event,class:0 #: selection:calendar.todo,class:0 #: selection:crm.meeting,class:0 msgid "Public" msgstr "Público" #. module: base_calendar #: selection:calendar.alarm,trigger_interval:0 #: selection:res.alarm,trigger_interval:0 msgid "Hours" msgstr "Horas" #. module: base_calendar #: selection:calendar.event,month_list:0 #: selection:calendar.todo,month_list:0 #: selection:crm.meeting,month_list:0 msgid "March" msgstr "Março" #. module: base_calendar #: help:calendar.attendee,cutype:0 msgid "Specify the type of Invitation" msgstr "Especifique o tipo de convite" #. module: base_calendar #: view:crm.meeting:0 #: field:crm.meeting,message_unread:0 msgid "Unread Messages" msgstr "Mensagens não lidas" #. module: base_calendar #: selection:calendar.event,week_list:0 #: selection:calendar.todo,week_list:0 #: selection:crm.meeting,week_list:0 msgid "Friday" msgstr "Sexta" #. module: base_calendar #: field:calendar.event,allday:0 #: field:calendar.todo,allday:0 #: field:crm.meeting,allday:0 msgid "All Day" msgstr "O Dia Todo" #. module: base_calendar #: field:calendar.event,vtimezone:0 #: field:calendar.todo,vtimezone:0 #: field:crm.meeting,vtimezone:0 msgid "Timezone" msgstr "Fuso horário" #. module: base_calendar #: selection:calendar.attendee,availability:0 #: selection:calendar.event,show_as:0 #: selection:calendar.todo,show_as:0 #: selection:crm.meeting,show_as:0 #: selection:res.users,availability:0 msgid "Free" msgstr "Livre" #. module: base_calendar #: help:crm.meeting,message_unread:0 msgid "If checked new messages require your attention." msgstr "Se marcado novas mensagens requerem sua atenção" #. module: base_calendar #: help:calendar.attendee,rsvp:0 msgid "Indicats whether the favor of a reply is requested" msgstr "Indica se uma resposta favorável é solicitada" #. module: base_calendar #: field:calendar.alarm,alarm_id:0 msgid "Basic Alarm" msgstr "Alarme básico" #. module: base_calendar #: help:calendar.attendee,delegated_to:0 msgid "The users that the original request was delegated to" msgstr "Usuários aos quais a solicitação original foi delegada" #. module: base_calendar #: field:calendar.attendee,ref:0 msgid "Event Ref" msgstr "Ref do Evento" #. module: base_calendar #: field:calendar.event,tu:0 #: field:calendar.todo,tu:0 #: field:crm.meeting,tu:0 msgid "Tue" msgstr "Ter" #. module: base_calendar #: selection:calendar.event,byday:0 #: selection:calendar.todo,byday:0 #: selection:crm.meeting,byday:0 msgid "Third" msgstr "Terceiro" #. module: base_calendar #: selection:calendar.alarm,trigger_related:0 #: selection:res.alarm,trigger_related:0 msgid "The event ends" msgstr "O evento termina" #. module: base_calendar #: selection:calendar.event,byday:0 #: selection:calendar.todo,byday:0 #: selection:crm.meeting,byday:0 msgid "Last" msgstr "Último" #. module: base_calendar #: help:crm.meeting,message_ids:0 msgid "Messages and communication history" msgstr "Histórico de mensagens e comunicação" #. module: base_calendar #: field:crm.meeting,message_ids:0 msgid "Messages" msgstr "Mensagens" #. module: base_calendar #: selection:calendar.alarm,trigger_interval:0 #: selection:res.alarm,trigger_interval:0 msgid "Days" msgstr "Dias" #. module: base_calendar #: view:calendar.event:0 msgid "To" msgstr "Para" #. module: base_calendar #: code:addons/base_calendar/base_calendar.py:1225 #, python-format msgid "Error!" msgstr "Erro!" #. module: base_calendar #: selection:calendar.attendee,role:0 msgid "Chair Person" msgstr "Sala de Espera" #. module: base_calendar #: view:crm.meeting:0 msgid "My Meetings" msgstr "Minhas Reuniões" #. module: base_calendar #: selection:calendar.alarm,action:0 msgid "Procedure" msgstr "Procedimento" #. module: base_calendar #: selection:calendar.event,state:0 #: selection:calendar.todo,state:0 msgid "Cancelled" msgstr "Cancelado" #. module: base_calendar #: selection:calendar.alarm,trigger_interval:0 #: selection:res.alarm,trigger_interval:0 msgid "Minutes" msgstr "Minutos" #. module: base_calendar #: selection:calendar.alarm,action:0 msgid "Display" msgstr "Mostrar" #. module: base_calendar #: help:calendar.attendee,state:0 msgid "Status of the attendee's participation" msgstr "Situação da participação dos participantes" #. module: base_calendar #: view:crm.meeting:0 msgid "Mail To" msgstr "Enviar Para:" #. module: base_calendar #: field:crm.meeting,name:0 msgid "Meeting Subject" msgstr "Assunto da reunião" #. module: base_calendar #: view:calendar.event:0 msgid "End of Recurrence" msgstr "Fim de Recorrência" #. module: base_calendar #: view:calendar.event:0 msgid "Group By..." msgstr "Agrupar Por..." #. module: base_calendar #: view:calendar.event:0 msgid "Recurrency Option" msgstr "Opção Recorrente" #. module: base_calendar #: view:calendar.event:0 msgid "Choose day where repeat the meeting" msgstr "Escolha o dia para repetir o compromisso" #. module: base_calendar #: view:crm.meeting:0 #: model:ir.actions.act_window,name:base_calendar.action_crm_meeting msgid "Meetings" msgstr "Reuniões" #. module: base_calendar #: selection:calendar.attendee,cutype:0 msgid "Room" msgstr "Sala" #. module: base_calendar #: field:calendar.event,recurrent_id:0 #: field:calendar.todo,recurrent_id:0 #: field:crm.meeting,recurrent_id:0 msgid "Recurrent ID date" msgstr "ID de data recorrente" #. module: base_calendar #: field:calendar.alarm,event_end_date:0 #: field:calendar.attendee,event_end_date:0 msgid "Event End Date" msgstr "Data final do Evento" #. module: base_calendar #: selection:calendar.attendee,role:0 msgid "Optional Participation" msgstr "Participação Opcional" #. module: base_calendar #: help:crm.meeting,message_summary:0 msgid "" "Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is " "directly in html format in order to be inserted in kanban views." msgstr "" "Contém o resumo da conversação (número de mensagens, ...). Este resumo é " "gerado diretamente em formato HTML para que possa ser inserido nas visões " "kanban." #. module: base_calendar #: code:addons/base_calendar/base_calendar.py:388 #: code:addons/base_calendar/base_calendar.py:417 #: code:addons/base_calendar/base_calendar.py:980 #: code:addons/base_calendar/base_calendar.py:982 #: code:addons/base_calendar/base_calendar.py:1430 #, python-format msgid "Warning!" msgstr "Aviso!" #. module: base_calendar #: help:calendar.event,active:0 #: help:calendar.todo,active:0 #: help:crm.meeting,active:0 msgid "" "If the active field is set to true, it will allow you to hide the " "event alarm information without removing it." msgstr "" "Se o campo Ativo estiver marcado, você poderá esconder a informação de " "alarme de evento sem removê-la." #. module: base_calendar #: field:calendar.alarm,repeat:0 #: field:calendar.event,count:0 #: field:calendar.todo,count:0 #: field:crm.meeting,count:0 #: field:res.alarm,repeat:0 msgid "Repeat" msgstr "Repetir" #. module: base_calendar #: field:calendar.event,organizer:0 #: field:calendar.event,organizer_id:0 #: field:calendar.todo,organizer:0 #: field:calendar.todo,organizer_id:0 #: field:crm.meeting,organizer:0 #: field:crm.meeting,organizer_id:0 msgid "Organizer" msgstr "Organizador" #. module: base_calendar #: view:calendar.event:0 #: field:calendar.event,user_id:0 #: field:calendar.todo,user_id:0 #: field:crm.meeting,user_id:0 msgid "Responsible" msgstr "Responsável" #. module: base_calendar #: view:calendar.event:0 #: model:res.request.link,name:base_calendar.request_link_event msgid "Event" msgstr "Evento" #. module: base_calendar #: selection:calendar.alarm,trigger_occurs:0 #: selection:res.alarm,trigger_occurs:0 msgid "Before" msgstr "Antes" #. module: base_calendar #: view:calendar.event:0 #: selection:calendar.event,state:0 #: selection:calendar.todo,state:0 #: field:crm.meeting,date_open:0 #: selection:crm.meeting,state:0 msgid "Confirmed" msgstr "Confirmado" #. module: base_calendar #: field:calendar.alarm,attendee_ids:0 #: field:calendar.event,attendee_ids:0 #: field:calendar.event,partner_ids:0 #: field:calendar.todo,attendee_ids:0 #: field:calendar.todo,partner_ids:0 #: field:crm.meeting,attendee_ids:0 #: field:crm.meeting,partner_ids:0 msgid "Attendees" msgstr "Participantes" #. module: base_calendar #: view:calendar.event:0 msgid "Confirm" msgstr "Confirmar" #. module: base_calendar #: model:ir.model,name:base_calendar.model_calendar_todo msgid "Calendar Task" msgstr "Calendário de tarefas" #. module: base_calendar #: field:calendar.event,su:0 #: field:calendar.todo,su:0 #: field:crm.meeting,su:0 msgid "Sun" msgstr "Dom" #. module: base_calendar #: field:calendar.attendee,cutype:0 msgid "Invite Type" msgstr "Tipo de Convite" #. module: base_calendar #: view:res.alarm:0 msgid "Reminder details" msgstr "Detalhes do Lembrete" #. module: base_calendar #: field:calendar.attendee,parent_ids:0 msgid "Delegrated From" msgstr "Delegado por" #. module: base_calendar #: selection:calendar.event,select1:0 #: selection:calendar.todo,select1:0 #: selection:crm.meeting,select1:0 msgid "Day of month" msgstr "Dia do Mês" #. module: base_calendar #: field:crm.meeting,message_follower_ids:0 msgid "Followers" msgstr "Seguidores" #. module: base_calendar #: field:calendar.event,location:0 #: field:calendar.todo,location:0 #: field:crm.meeting,location:0 msgid "Location" msgstr "Localização" #. module: base_calendar #: selection:calendar.attendee,role:0 msgid "Participation required" msgstr "Participação obrigatória" #. module: base_calendar #: view:calendar.event:0 #: field:calendar.event,show_as:0 #: field:calendar.todo,show_as:0 #: field:crm.meeting,show_as:0 msgid "Show Time as" msgstr "Mostrar horário como" #. module: base_calendar #: selection:calendar.alarm,action:0 #: field:calendar.attendee,email:0 msgid "Email" msgstr "Email" #. module: base_calendar #: model:ir.actions.server,name:base_calendar.actions_server_crm_meeting_unread msgid "CRM Meeting: Mark unread" msgstr "CRM Reunião : Marcar como não lida" #. module: base_calendar #: selection:calendar.alarm,state:0 msgid "Run" msgstr "Executar" #. module: base_calendar #: model:ir.model,name:base_calendar.model_calendar_alarm msgid "Event alarm information" msgstr "Informações do Alarme de Evento" #. module: base_calendar #: code:addons/base_calendar/base_calendar.py:982 #, python-format msgid "Count cannot be negative or 0." msgstr "Contador não pode ser negativo ou 0." #. module: base_calendar #: field:crm.meeting,create_date:0 msgid "Creation Date" msgstr "Data de Criação" #. module: base_calendar #: code:addons/base_calendar/crm_meeting.py:111 #: view:crm.meeting:0 #: model:ir.model,name:base_calendar.model_crm_meeting #: model:res.request.link,name:base_calendar.request_link_meeting #, python-format msgid "Meeting" msgstr "Reunião" #. module: base_calendar #: selection:calendar.event,rrule_type:0 #: selection:calendar.todo,rrule_type:0 #: selection:crm.meeting,rrule_type:0 msgid "Month(s)" msgstr "Mês(es)" #. module: base_calendar #: view:calendar.event:0 msgid "Visibility" msgstr "Visibilidade" #. module: base_calendar #: field:calendar.attendee,rsvp:0 msgid "Required Reply?" msgstr "Solicitar Resposta?" #. module: base_calendar #: field:calendar.event,base_calendar_url:0 #: field:calendar.todo,base_calendar_url:0 #: field:crm.meeting,base_calendar_url:0 msgid "Caldav URL" msgstr "Caldav URL" #. module: base_calendar #: field:calendar.event,recurrent_uid:0 #: field:calendar.todo,recurrent_uid:0 #: field:crm.meeting,recurrent_uid:0 msgid "Recurrent ID" msgstr "ID Recorrente" #. module: base_calendar #: selection:calendar.event,month_list:0 #: selection:calendar.todo,month_list:0 #: selection:crm.meeting,month_list:0 msgid "July" msgstr "Julho" #. module: base_calendar #: selection:calendar.attendee,state:0 msgid "Accepted" msgstr "Aceito" #. module: base_calendar #: field:calendar.event,th:0 #: field:calendar.todo,th:0 #: field:crm.meeting,th:0 msgid "Thu" msgstr "Qui" #. module: base_calendar #: view:crm.meeting:0 msgid "Meeting Details" msgstr "Detalhes de reunião" #. module: base_calendar #: field:calendar.attendee,child_ids:0 msgid "Delegrated To" msgstr "Delegado para" #. module: base_calendar #: code:addons/base_calendar/crm_meeting.py:94 #, python-format msgid "The following contacts have no email address :" msgstr "Dos seguintes contactos não têm e-mail:" #. module: base_calendar #: selection:calendar.event,rrule_type:0 #: selection:calendar.todo,rrule_type:0 #: selection:crm.meeting,rrule_type:0 msgid "Year(s)" msgstr "Ano(s)" #. module: base_calendar #: view:crm.meeting.type:0 #: model:ir.actions.act_window,name:base_calendar.action_crm_meeting_type #: model:ir.ui.menu,name:base_calendar.menu_crm_meeting_type msgid "Meeting Types" msgstr "Tipos de reuniões" #. module: base_calendar #: field:calendar.event,create_date:0 #: field:calendar.todo,create_date:0 msgid "Created" msgstr "Criado" #. module: base_calendar #: selection:calendar.event,class:0 #: selection:calendar.todo,class:0 #: selection:crm.meeting,class:0 msgid "Public for Employees" msgstr "Público para Funcionários" #. module: base_calendar #: view:crm.meeting:0 msgid "hours" msgstr "horas" #. module: base_calendar #: field:calendar.attendee,partner_id:0 msgid "Contact" msgstr "Contato" #. module: base_calendar #: field:calendar.attendee,language:0 msgid "Language" msgstr "Idioma" #. module: base_calendar #: field:calendar.event,end_date:0 #: field:calendar.todo,end_date:0 #: field:crm.meeting,end_date:0 msgid "Repeat Until" msgstr "Repetir até" #. module: base_calendar #: view:crm.meeting:0 msgid "Options" msgstr "Opções" #. module: base_calendar #: selection:calendar.event,byday:0 #: selection:calendar.todo,byday:0 #: selection:crm.meeting,byday:0 msgid "First" msgstr "Primeiro" #. module: base_calendar #: view:calendar.event:0 #: view:crm.meeting:0 msgid "Subject" msgstr "Assunto" #. module: base_calendar #: selection:calendar.event,month_list:0 #: selection:calendar.todo,month_list:0 #: selection:crm.meeting,month_list:0 msgid "September" msgstr "Setembro" #. module: base_calendar #: selection:calendar.event,month_list:0 #: selection:calendar.todo,month_list:0 #: selection:crm.meeting,month_list:0 msgid "December" msgstr "Dezembro" #. module: base_calendar #: selection:calendar.event,week_list:0 #: selection:calendar.todo,week_list:0 #: selection:crm.meeting,week_list:0 msgid "Tuesday" msgstr "Terça" #. module: base_calendar #: field:crm.meeting,categ_ids:0 msgid "Tags" msgstr "Tags" #. module: base_calendar #: view:calendar.event:0 msgid "Availability" msgstr "Disponibilidade" #. module: base_calendar #: selection:calendar.attendee,cutype:0 msgid "Individual" msgstr "Individual" #. module: base_calendar #: code:addons/base_calendar/crm_meeting.py:114 #, python-format msgid "Meeting confirmed." msgstr "Reunião confirmado ." #. module: base_calendar #: help:calendar.event,count:0 #: help:calendar.todo,count:0 #: help:crm.meeting,count:0 msgid "Repeat x times" msgstr "Repetir x vezes" #. module: base_calendar #: field:calendar.alarm,user_id:0 msgid "Owner" msgstr "Proprietário" #. module: base_calendar #: help:calendar.event,rrule_type:0 #: help:calendar.todo,rrule_type:0 #: help:crm.meeting,rrule_type:0 msgid "Let the event automatically repeat at that interval" msgstr "Deixar que o evento repita automaticamente nesse intervalo" #. module: base_calendar #: model:ir.ui.menu,name:base_calendar.mail_menu_calendar msgid "Calendar" msgstr "Calendário" #. module: base_calendar #: field:calendar.attendee,cn:0 msgid "Common name" msgstr "Nome comum" #. module: base_calendar #: selection:calendar.attendee,state:0 msgid "Declined" msgstr "Recusado" #. module: base_calendar #: code:addons/base_calendar/base_calendar.py:1430 #, python-format msgid "Group by date is not supported, use the calendar view instead." msgstr "" "Grupo por data não é suportada, use a exibição do calendário em seu lugar." #. module: base_calendar #: view:calendar.event:0 #: view:crm.meeting:0 msgid "Decline" msgstr "Rejeitar" #. module: base_calendar #: selection:calendar.attendee,cutype:0 msgid "Group" msgstr "Agrupar" #. module: base_calendar #: selection:calendar.event,class:0 #: selection:calendar.todo,class:0 #: selection:crm.meeting,class:0 msgid "Private" msgstr "Particular" #. module: base_calendar #: view:calendar.event:0 #: field:calendar.event,class:0 #: field:calendar.todo,class:0 #: field:crm.meeting,class:0 msgid "Privacy" msgstr "Privacidade" #. module: base_calendar #: model:ir.model,name:base_calendar.model_res_alarm msgid "Basic Alarm Information" msgstr "Informação básica do Alarme" #. module: base_calendar #: field:calendar.event,mo:0 #: field:calendar.todo,mo:0 #: field:crm.meeting,mo:0 msgid "Mon" msgstr "Seg" #. module: base_calendar #: field:calendar.event,fr:0 #: field:calendar.todo,fr:0 #: field:crm.meeting,fr:0 msgid "Fri" msgstr "Sex" #. module: base_calendar #: view:calendar.event:0 msgid "Invitation Detail" msgstr "Detalhes do Convite" #. module: base_calendar #: field:calendar.attendee,member:0 msgid "Member" msgstr "Membro" #. module: base_calendar #: help:calendar.event,location:0 #: help:calendar.todo,location:0 #: help:crm.meeting,location:0 msgid "Location of Event" msgstr "Localização do Evento" #. module: base_calendar #: field:calendar.event,rrule:0 #: field:calendar.todo,rrule:0 #: field:crm.meeting,rrule:0 msgid "Recurrent Rule" msgstr "Regra Recorrente" #. module: base_calendar #: selection:calendar.alarm,state:0 msgid "Draft" msgstr "Provisório" #. module: base_calendar #: field:calendar.alarm,attach:0 msgid "Attachment" msgstr "Anexo" #. module: base_calendar #: field:crm.meeting,date_closed:0 msgid "Closed" msgstr "Fechado" #. module: base_calendar #: view:calendar.event:0 msgid "From" msgstr "De" #. module: base_calendar #: view:calendar.event:0 #: field:calendar.event,alarm_id:0 #: field:calendar.todo,alarm_id:0 #: field:crm.meeting,alarm_id:0 msgid "Reminder" msgstr "Lembrete" #. module: base_calendar #: selection:calendar.event,end_type:0 #: selection:calendar.todo,end_type:0 #: selection:crm.meeting,end_type:0 msgid "Number of repetitions" msgstr "Número de repetições" #. module: base_calendar #: model:crm.meeting.type,name:base_calendar.categ_meet2 msgid "Internal Meeting" msgstr "Reunião Interna" #. module: base_calendar #: view:calendar.event:0 #: model:ir.actions.act_window,name:base_calendar.action_view_event #: model:ir.ui.menu,name:base_calendar.menu_events msgid "Events" msgstr "Eventos" #. module: base_calendar #: field:calendar.alarm,state:0 #: field:calendar.attendee,state:0 #: view:calendar.event:0 #: field:calendar.event,state:0 #: field:calendar.todo,state:0 #: field:crm.meeting,state:0 msgid "Status" msgstr "Estado" #. module: base_calendar #: help:calendar.attendee,email:0 msgid "Email of Invited Person" msgstr "Email do Convidado" #. module: base_calendar #: model:crm.meeting.type,name:base_calendar.categ_meet1 msgid "Customer Meeting" msgstr "Reunião com Cliente" #. module: base_calendar #: help:calendar.attendee,dir:0 msgid "" "Reference to the URIthat points to the directory information corresponding " "to the attendee." msgstr "" "Referência para a URI que aponta para a informação do diretório que " "corresponde ao participante." #. module: base_calendar #: selection:calendar.event,month_list:0 #: selection:calendar.todo,month_list:0 #: selection:crm.meeting,month_list:0 msgid "August" msgstr "Agosto" #. module: base_calendar #: selection:calendar.event,week_list:0 #: selection:calendar.todo,week_list:0 #: selection:crm.meeting,week_list:0 msgid "Monday" msgstr "Segunda" #. module: base_calendar #: model:crm.meeting.type,name:base_calendar.categ_meet4 msgid "Open Discussion" msgstr "Discussão aberta" #. module: base_calendar #: model:ir.model,name:base_calendar.model_ir_model msgid "Models" msgstr "Modelos" #. module: base_calendar #: selection:calendar.event,month_list:0 #: selection:calendar.todo,month_list:0 #: selection:crm.meeting,month_list:0 msgid "June" msgstr "Junho" #. module: base_calendar #: field:calendar.alarm,event_date:0 #: field:calendar.attendee,event_date:0 #: view:calendar.event:0 msgid "Event Date" msgstr "Data do Evento" #. module: base_calendar #: view:crm.meeting:0 msgid "Invitations" msgstr "Convites" #. module: base_calendar #: view:calendar.event:0 #: view:crm.meeting:0 msgid "The" msgstr "O" #. module: base_calendar #: field:crm.meeting,write_date:0 msgid "Write Date" msgstr "Data de gravação" #. module: base_calendar #: field:calendar.attendee,delegated_from:0 msgid "Delegated From" msgstr "Atribuído por" #. module: base_calendar #: field:crm.meeting,message_is_follower:0 msgid "Is a Follower" msgstr "É um seguidor" #. module: base_calendar #: field:calendar.attendee,user_id:0 msgid "User" msgstr "Usuário" #. module: base_calendar #: view:calendar.event:0 #: field:calendar.event,date:0 #: field:crm.meeting,date:0 msgid "Date" msgstr "Data" #. module: base_calendar #: view:calendar.event:0 msgid "Start Date" msgstr "Data de Início" #. module: base_calendar #: selection:calendar.event,month_list:0 #: selection:calendar.todo,month_list:0 #: selection:crm.meeting,month_list:0 msgid "November" msgstr "Novembro" #. module: base_calendar #: help:calendar.attendee,member:0 msgid "Indicate the groups that the attendee belongs to" msgstr "Indica os grupos aos quais os participantes pertencem" #. module: base_calendar #: field:crm.meeting,message_comment_ids:0 #: help:crm.meeting,message_comment_ids:0 msgid "Comments and emails" msgstr "Comentários e emails" #. module: base_calendar #: selection:calendar.event,month_list:0 #: selection:calendar.todo,month_list:0 #: selection:crm.meeting,month_list:0 msgid "October" msgstr "Outubro" #. module: base_calendar #: selection:calendar.attendee,state:0 #: view:calendar.event:0 #: selection:calendar.event,state:0 #: selection:calendar.todo,state:0 #: view:crm.meeting:0 msgid "Uncertain" msgstr "Incerto" #. module: base_calendar #: constraint:calendar.event:0 #: constraint:calendar.todo:0 #: constraint:crm.meeting:0 msgid "Error ! End date cannot be set before start date." msgstr "Erro! Data final não pode ser anterior a data de início." #. module: base_calendar #: field:calendar.alarm,trigger_occurs:0 #: field:res.alarm,trigger_occurs:0 msgid "Triggers" msgstr "Gatilhos" #. module: base_calendar #: selection:calendar.event,month_list:0 #: selection:calendar.todo,month_list:0 #: selection:crm.meeting,month_list:0 msgid "January" msgstr "Janeiro" #. module: base_calendar #: field:calendar.alarm,trigger_related:0 #: field:res.alarm,trigger_related:0 msgid "Related to" msgstr "Relacionado a" #. module: base_calendar #: field:calendar.alarm,trigger_interval:0 #: field:res.alarm,trigger_interval:0 msgid "Interval" msgstr "Intervalo" #. module: base_calendar #: model:ir.actions.server,name:base_calendar.actions_server_crm_meeting_read msgid "CRM Meeting: Mark read" msgstr "CRM Reunião: Marcar como lida" #. module: base_calendar #: selection:calendar.event,week_list:0 #: selection:calendar.todo,week_list:0 #: selection:crm.meeting,week_list:0 msgid "Wednesday" msgstr "Quarta" #. module: base_calendar #: field:calendar.alarm,name:0 #: view:calendar.event:0 #: field:crm.meeting,message_summary:0 msgid "Summary" msgstr "Resumo" #. module: base_calendar #: field:calendar.alarm,active:0 #: field:calendar.event,active:0 #: field:calendar.todo,active:0 #: field:crm.meeting,active:0 #: field:res.alarm,active:0 msgid "Active" msgstr "Ativo" #. module: base_calendar #: code:addons/base_calendar/base_calendar.py:388 #, python-format msgid "You cannot duplicate a calendar attendee." msgstr "Você não pode duplicar um participante do calendário." #. module: base_calendar #: view:calendar.event:0 msgid "Choose day in the month where repeat the meeting" msgstr "Escolha o dia do mês para repetir o compromisso" #. module: base_calendar #: field:calendar.alarm,action:0 msgid "Action" msgstr "Ação" #. module: base_calendar #: help:calendar.alarm,duration:0 #: help:res.alarm,duration:0 msgid "" "Duration' and 'Repeat' are both optional, but if one occurs, so MUST the " "other" msgstr "" "'Duração' e 'Repetir' são ambas opcionais, mas uma opção depende da outra" #. module: base_calendar #: help:calendar.attendee,role:0 msgid "Participation role for the calendar user" msgstr "Papel de Participação para o calendário do usuário" #. module: base_calendar #: field:calendar.attendee,delegated_to:0 msgid "Delegated To" msgstr "Atribuído para" #. module: base_calendar #: help:calendar.alarm,action:0 msgid "Defines the action to be invoked when an alarm is triggered" msgstr "Define a ação a ser invocada quando um alarme é disparado" #. module: base_calendar #: view:crm.meeting:0 msgid "Starting at" msgstr "Começando em" #. module: base_calendar #: selection:calendar.event,end_type:0 #: selection:calendar.todo,end_type:0 #: selection:crm.meeting,end_type:0 msgid "End date" msgstr "Data final" #. module: base_calendar #: view:calendar.event:0 msgid "Search Events" msgstr "Pesquisar Eventos" #. module: base_calendar #: help:calendar.alarm,active:0 #: help:res.alarm,active:0 msgid "" "If the active field is set to true, it will allow you to hide the event " "alarm information without removing it." msgstr "" "Se o campo Ativo é definido como verdadeiro, permite esconder a informação " "de eventos de alarme sem removê-los." #. module: base_calendar #: field:calendar.event,end_type:0 #: field:calendar.todo,end_type:0 #: field:crm.meeting,end_type:0 msgid "Recurrence Termination" msgstr "Fim da recorrencia" #. module: base_calendar #: view:crm.meeting:0 msgid "Until" msgstr "Até" #. module: base_calendar #: view:res.alarm:0 msgid "Reminder Details" msgstr "Detalhes do Lembrete" #. module: base_calendar #: model:crm.meeting.type,name:base_calendar.categ_meet3 msgid "Off-site Meeting" msgstr "Reunião Externa" #. module: base_calendar #: view:crm.meeting:0 msgid "Day of Month" msgstr "Dia do Mês" #. module: base_calendar #: selection:calendar.alarm,state:0 msgid "Done" msgstr "Concluído" #. module: base_calendar #: help:calendar.event,interval:0 #: help:calendar.todo,interval:0 #: help:crm.meeting,interval:0 msgid "Repeat every (Days/Week/Month/Year)" msgstr "Repetir a cada (Dia/Semana/Mês/Ano)" #. module: base_calendar #: view:crm.meeting:0 msgid "All Day?" msgstr "Todos os dias?" #. module: base_calendar #: view:calendar.event:0 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #. module: base_calendar #: model:ir.actions.act_window,help:base_calendar.action_crm_meeting msgid "" "

\n" " Click to schedule a new meeting.\n" "

\n" " The calendar is shared between employees and fully integrated " "with\n" " other applications such as the employee holidays or the " "business\n" " opportunities.\n" "

\n" " " msgstr "" "

\n" " Clique para agendar uma nova reunião.\n" "

\n" " O calendário é compartilhada entre os funcionários e totalmente " "integrado com\n" "             outras aplicações, como as férias de empregados ou as " "oportunidades\n" "             de negócio.\n" "

\n" " " #. module: base_calendar #: help:calendar.alarm,description:0 msgid "" "Provides a more complete description of the " "calendar component, than that provided by the " "\"SUMMARY\" property" msgstr "" "Fornece uma descrição mais completa do componente de calendário, do que a " "fornecida pela propriedade \"RESUMO\"" #. module: base_calendar #: view:calendar.event:0 msgid "Responsible User" msgstr "Usuário Responsável" #. module: base_calendar #: view:crm.meeting:0 msgid "Select Weekdays" msgstr "Selecione dias da semana" #. module: base_calendar #: code:addons/base_calendar/base_calendar.py:1489 #: selection:calendar.attendee,availability:0 #: selection:calendar.event,show_as:0 #: selection:calendar.todo,show_as:0 #: selection:crm.meeting,show_as:0 #: selection:res.users,availability:0 #, python-format msgid "Busy" msgstr "Ocupado" #. module: base_calendar #: model:ir.model,name:base_calendar.model_calendar_event msgid "Calendar Event" msgstr "Evento do Calendário" #. module: base_calendar #: field:calendar.event,recurrency:0 #: field:calendar.todo,recurrency:0 #: field:crm.meeting,recurrency:0 msgid "Recurrent" msgstr "Recorrente" #. module: base_calendar #: field:calendar.event,rrule_type:0 #: field:calendar.todo,rrule_type:0 #: field:crm.meeting,rrule_type:0 msgid "Recurrency" msgstr "Recorrência" #. module: base_calendar #: selection:calendar.event,week_list:0 #: selection:calendar.todo,week_list:0 #: selection:crm.meeting,week_list:0 msgid "Thursday" msgstr "Quinta" #. module: base_calendar #: field:calendar.event,exrule:0 #: field:calendar.todo,exrule:0 #: field:crm.meeting,exrule:0 msgid "Exception Rule" msgstr "Regra de Exeção" #. module: base_calendar #: help:calendar.attendee,language:0 msgid "" "To specify the language for text values in aproperty or property parameter." msgstr "" "Para especificar o idioma para valores de texto em uma propriedade ou " "parâmetro de propriedade." #. module: base_calendar #: view:calendar.event:0 msgid "Details" msgstr "Detalhes" #. module: base_calendar #: help:calendar.event,exrule:0 #: help:calendar.todo,exrule:0 #: help:crm.meeting,exrule:0 msgid "" "Defines a rule or repeating pattern of time to exclude from the recurring " "rule." msgstr "" "Define uma regra ou padrão de repetição de tempo para excluir da regra " "recorrente." #. module: base_calendar #: field:calendar.event,month_list:0 #: field:calendar.todo,month_list:0 #: field:crm.meeting,month_list:0 msgid "Month" msgstr "Mês" #. module: base_calendar #: selection:calendar.event,rrule_type:0 #: selection:calendar.todo,rrule_type:0 #: selection:crm.meeting,rrule_type:0 msgid "Day(s)" msgstr "Dia(s)" #. module: base_calendar #: view:calendar.event:0 msgid "Confirmed Events" msgstr "Eventos Confirmados" #. module: base_calendar #: field:calendar.attendee,dir:0 msgid "URI Reference" msgstr "URI de Referência" #. module: base_calendar #: field:calendar.alarm,description:0 #: view:calendar.event:0 #: field:calendar.event,description:0 #: field:calendar.event,name:0 #: field:calendar.todo,description:0 #: field:calendar.todo,name:0 #: field:crm.meeting,description:0 msgid "Description" msgstr "Descrição" #. module: base_calendar #: selection:calendar.event,month_list:0 #: selection:calendar.todo,month_list:0 #: selection:crm.meeting,month_list:0 msgid "May" msgstr "Maio" #. module: base_calendar #: selection:calendar.alarm,trigger_occurs:0 #: selection:res.alarm,trigger_occurs:0 msgid "After" msgstr "Depois" #. module: base_calendar #: selection:calendar.alarm,state:0 msgid "Stop" msgstr "Parar" #. module: base_calendar #: model:ir.model,name:base_calendar.model_ir_values msgid "ir.values" msgstr "ir.values" #. module: base_calendar #: view:crm.meeting:0 msgid "Search Meetings" msgstr "Procurar Reuniões" #. module: base_calendar #: model:ir.model,name:base_calendar.model_crm_meeting_type msgid "Meeting Type" msgstr "Tipo de Reunião" #. module: base_calendar #: selection:calendar.attendee,state:0 msgid "Delegated" msgstr "Atribuído" #. module: base_calendar #: field:calendar.event,sa:0 #: field:calendar.todo,sa:0 #: field:crm.meeting,sa:0 msgid "Sat" msgstr "Sáb" #. module: base_calendar #: model:ir.actions.act_window,help:base_calendar.action_res_alarm_view msgid "" "

\n" " Click to setup a new alarm type.\n" "

\n" " You can define a customized type of calendar alarm that may " "be\n" " assigned to calendar events or meetings.\n" "

\n" " " msgstr "" "

\n" " Clique para definir um novo tipo de alarme.\n" "

\n" " Voce pode definir um tipo personalizado de alam de " "calendário que pode ser\n" " atribuído a eventos de calendário ou reuniões.\n" "

\n" " " #. module: base_calendar #: selection:crm.meeting,state:0 msgid "Unconfirmed" msgstr "Não confirmado" #. module: base_calendar #: help:calendar.attendee,sent_by:0 msgid "Specify the user that is acting on behalf of the calendar user" msgstr "" "Especificar o usuário que está agindo em nome do usuário do calendário" #. module: base_calendar #: view:calendar.event:0 #: field:calendar.event,date_deadline:0 #: field:calendar.todo,date_deadline:0 #: field:crm.meeting,date_deadline:0 msgid "End Date" msgstr "Data Final" #. module: base_calendar #: selection:calendar.event,month_list:0 #: selection:calendar.todo,month_list:0 #: selection:crm.meeting,month_list:0 msgid "February" msgstr "Fevereiro" #. module: base_calendar #: selection:calendar.attendee,cutype:0 msgid "Resource" msgstr "Recurso" #. module: base_calendar #: field:crm.meeting.type,name:0 #: field:res.alarm,name:0 msgid "Name" msgstr "Nome" #. module: base_calendar #: field:calendar.event,exdate:0 #: field:calendar.todo,exdate:0 #: field:crm.meeting,exdate:0 msgid "Exception Date/Times" msgstr "Excessões de Data e Hora" #. module: base_calendar #: help:calendar.alarm,name:0 msgid "" "Contains the text to be used as the message subject for " "email or contains the text to be used for display" msgstr "" "Contém o texto que será utilizado como título de mensagem para o email ou " "contém o texto a ser usado para exibição." #. module: base_calendar #: field:calendar.event,base_calendar_alarm_id:0 #: field:calendar.todo,base_calendar_alarm_id:0 #: field:crm.meeting,base_calendar_alarm_id:0 msgid "Alarm" msgstr "Alarme" #. module: base_calendar #: field:calendar.attendee,sent_by_uid:0 msgid "Sent By User" msgstr "Enviado pelo Usuário" #. module: base_calendar #: selection:calendar.event,month_list:0 #: selection:calendar.todo,month_list:0 #: selection:crm.meeting,month_list:0 msgid "April" msgstr "Abril" #. module: base_calendar #: code:addons/base_calendar/crm_meeting.py:98 #, python-format msgid "Email addresses not found" msgstr "Email não encontrado" #. module: base_calendar #: view:calendar.event:0 msgid "Recurrency period" msgstr "Período de recorrência" #. module: base_calendar #: field:calendar.event,week_list:0 #: field:calendar.todo,week_list:0 #: field:crm.meeting,week_list:0 msgid "Weekday" msgstr "Dia da semana" #. module: base_calendar #: code:addons/base_calendar/base_calendar.py:980 #, python-format msgid "Interval cannot be negative." msgstr "Intervalo não pode ser negativo" #. module: base_calendar #: field:calendar.event,byday:0 #: field:calendar.todo,byday:0 #: field:crm.meeting,byday:0 msgid "By day" msgstr "Por dia" #. module: base_calendar #: code:addons/base_calendar/base_calendar.py:417 #, python-format msgid "First you have to specify the date of the invitation." msgstr "Especifique primeiro a data do convite." #. module: base_calendar #: field:calendar.alarm,model_id:0 msgid "Model" msgstr "Modelo" #. module: base_calendar #: selection:calendar.alarm,action:0 msgid "Audio" msgstr "Áudio" #. module: base_calendar #: field:calendar.event,id:0 #: field:calendar.todo,id:0 #: field:crm.meeting,id:0 msgid "ID" msgstr "ID" #. module: base_calendar #: selection:calendar.attendee,role:0 msgid "For information Purpose" msgstr "Para Informação" #. module: base_calendar #: field:calendar.event,select1:0 #: field:calendar.todo,select1:0 #: field:crm.meeting,select1:0 msgid "Option" msgstr "Opção" #. module: base_calendar #: model:ir.model,name:base_calendar.model_calendar_attendee msgid "Attendee information" msgstr "Informação do Participante" #. module: base_calendar #: field:calendar.alarm,res_id:0 msgid "Resource ID" msgstr "ID do recurso" #. module: base_calendar #: selection:calendar.attendee,state:0 msgid "Needs Action" msgstr "Necessita Ação" #. module: base_calendar #: field:calendar.attendee,sent_by:0 msgid "Sent By" msgstr "Enviado Por" #. module: base_calendar #: field:calendar.event,sequence:0 #: field:calendar.todo,sequence:0 #: field:crm.meeting,sequence:0 msgid "Sequence" msgstr "Sequência" #. module: base_calendar #: help:calendar.event,alarm_id:0 #: help:calendar.todo,alarm_id:0 #: help:crm.meeting,alarm_id:0 msgid "Set an alarm at this time, before the event occurs" msgstr "Definir um alarme neste momento, antes da ocorrência do evento" #. module: base_calendar #: view:calendar.event:0 #: view:crm.meeting:0 msgid "Accept" msgstr "Aceitar" #. module: base_calendar #: selection:calendar.event,week_list:0 #: selection:calendar.todo,week_list:0 #: selection:crm.meeting,week_list:0 msgid "Saturday" msgstr "Sábado" #. module: base_calendar #: field:calendar.event,interval:0 #: field:calendar.todo,interval:0 #: field:crm.meeting,interval:0 msgid "Repeat Every" msgstr "Sempre repete" #. module: base_calendar #: selection:calendar.event,byday:0 #: selection:calendar.todo,byday:0 #: selection:crm.meeting,byday:0 msgid "Second" msgstr "Segundo" #. module: base_calendar #: field:calendar.attendee,availability:0 #: field:res.users,availability:0 msgid "Free/Busy" msgstr "Livre/Ocupado" #. module: base_calendar #: field:calendar.alarm,duration:0 #: field:calendar.alarm,trigger_duration:0 #: field:calendar.event,duration:0 #: field:calendar.todo,date:0 #: field:calendar.todo,duration:0 #: field:crm.meeting,duration:0 #: field:res.alarm,duration:0 #: field:res.alarm,trigger_duration:0 msgid "Duration" msgstr "Duração" #. module: base_calendar #: field:calendar.alarm,trigger_date:0 msgid "Trigger Date" msgstr "Data de disparo" #. module: base_calendar #: help:calendar.alarm,attach:0 msgid "" "* Points to a sound resource, which is rendered when the " "alarm is triggered for audio,\n" " * File which is intended to be sent as message " "attachments for email,\n" " * Points to a procedure resource, which is invoked when " " the alarm is triggered for procedure." msgstr "" "* Aponta para um recurso de som, que é processado quando o alarme é acionado " "para áudio,\n" " Arquivo que se destina a ser enviado como anexo de " "mensagem de e-mail,\n" " Aponta para um recurso de procedimento, que é invocado " "quando o alarme é disparado para o procedimento." #. module: base_calendar #: selection:calendar.event,byday:0 #: selection:calendar.todo,byday:0 #: selection:crm.meeting,byday:0 msgid "Fifth" msgstr "Quinto" #~ msgid "Hourly" #~ msgstr "A cada hora" #~ msgid "Invited User" #~ msgstr "Usuário convidado" #~ msgid "Monthly" #~ msgstr "Mensalmente" #~ msgid "Title" #~ msgstr "Tí­tulo" #~ msgid "Required to Join" #~ msgstr "Convite para juntar-se" #~ msgid "Select range to Exclude" #~ msgstr "Selecione um intervalo para excluir" #~ msgid "Show as" #~ msgstr "Mostrar como" #~ msgid "No Repeat" #~ msgstr "Não Repetir" #~ msgid "Yearly" #~ msgstr "Anual" #~ msgid "Show time as" #~ msgstr "Mostrar horário como" #~ msgid "ir.attachment" #~ msgstr "ir.attachment" #~ msgid "Edit all Occurrences" #~ msgstr "Editar todas as Ocorrências" #~ msgid "Secondly" #~ msgstr "Secundariamente" #~ msgid "Invitation type" #~ msgstr "Tipo de Convite" #~ msgid "Deadline" #~ msgstr "Prazo Final" #~ msgid "Provide external email address who will receive this invitation." #~ msgstr "Forneça o endereço de email externo que receberá este convite." #~ msgid "Years" #~ msgstr "Anos" #~ msgid "Partner related to contact" #~ msgstr "Parceiro relacionado ao contato." #~ msgid "_Cancel" #~ msgstr "_Cancelar" #~ msgid "Basic Calendar Functionality" #~ msgstr "Funcionalidade básica do Calendário" #~ msgid "Edit all events" #~ msgstr "Editar todos os eventos" #~ msgid "Send mail?" #~ msgstr "Enviar email?" #~ msgid "Event Detail" #~ msgstr "Detalhes do Evento" #~ msgid "Confidential" #~ msgstr "Confidencial" #~ msgid "Required Reply" #~ msgstr "Solicitar Resposta" #~ msgid "Partner Contacts" #~ msgstr "Contatos do Parceiro" #~ msgid "Partner" #~ msgstr "Parceiro" #~ msgid "Delegate" #~ msgstr "Atribuir" #, python-format #~ msgid "Can not Duplicate" #~ msgstr "Impossível Duplicar" #~ msgid "Mark as" #~ msgstr "Marcar como" #~ msgid "Set Exclude range" #~ msgstr "Definir intervalo de exclusão" #~ msgid "_Save" #~ msgstr "_Salvar" #~ msgid "Check this if you want to send an Email to Invited Person" #~ msgstr "Marque se quiser enviar um email para o convidado" #~ msgid "_Ok" #~ msgstr "_Ok" #~ msgid "My Role" #~ msgstr "Meu Papel (função)" #~ msgid "Weeks" #~ msgstr "Semanas" #~ msgid "Edit All" #~ msgstr "Editar tudo" #~ msgid "Contacts" #~ msgstr "Contatos" #~ msgid "Set Exrule" #~ msgstr "Definir Regra Externa" #~ msgid "Invite Attendees" #~ msgstr "Convidar Participantes" #~ msgid "Invitation From" #~ msgstr "Convidado por" #~ msgid "Data" #~ msgstr "Dados" #~ msgid "Count" #~ msgstr "Contagem" #~ msgid "Select whom you want to Invite" #~ msgstr "Selection quem você quer convidar" #~ msgid "Calendar Edit all event" #~ msgstr "Editar todos os eventos de Calendário" #~ msgid "Invitation" #~ msgstr "Convite" #~ msgid "To Review" #~ msgstr "A Revisar" #~ msgid "Frequency" #~ msgstr "Frequência" #~ msgid "Weekly" #~ msgstr "Semanal" #~ msgid "of" #~ msgstr "de" #~ msgid "res.users" #~ msgstr "res.users" #~ msgid "Event Invitations" #~ msgstr "Convites de Evento" #~ msgid "Tentative" #~ msgstr "Tentativa" #~ msgid "Search Invitations" #~ msgstr "Pesquisar Convites" #~ msgid "" #~ "Defines a rule or repeating pattern for recurring events\n" #~ "e.g.: Every other month on the last Sunday of the month for 10 occurrences: " #~ " FREQ=MONTHLY;INTERVAL=2;COUNT=10;BYDAY=-1SU" #~ msgstr "" #~ "Define uma regra ou padrão de repetição para eventos recorrentes\n" #~ "ex.: A cada dois meses no último domingo do mês para 10 ocorrências: " #~ "FREQ=MONTHLY;INTERVAL=2;COUNT=10;BYDAY=-1SU" #~ msgid "External Email" #~ msgstr "Email Externo" #~ msgid "Type" #~ msgstr "Tipo" #~ msgid "Minutely" #~ msgstr "A cada minuto" #~ msgid "" #~ "Full featured calendar system that supports:\n" #~ " - Calendar of events\n" #~ " - Alerts (create requests)\n" #~ " - Recurring events\n" #~ " - Invitations to people" #~ msgstr "" #~ "Sistema completo de Calendário que suporta:\n" #~ " - Calendário de Eventos\n" #~ " - Alertas (cria solicitações)\n" #~ " - Eventos Recorrentes\n" #~ " - Convites para Pessoas" #~ msgid "Invite People" #~ msgstr "Convidar Pessoas" #~ msgid "Objects" #~ msgstr "Objetos" #, python-format #~ msgid "Please Apply Recurrency before applying Exception Rule." #~ msgstr "Favor aplicar recorrência antes de aplicar Regra de Excessão." #~ msgid "Months" #~ msgstr "Meses" #~ msgid "Invite" #~ msgstr "Convite" #~ msgid "Invitation To" #~ msgstr "Convite para" #~ msgid "Internal User" #~ msgstr "Usuário Interno" #~ msgid "The chosen company is not in the allowed companies for this user" #~ msgstr "" #~ "A empresa escolhida não está entre as empresas habilitadas para este usuário" #, python-format #~ msgid "Count can not be Negative" #~ msgstr "Contador não pode ser Negativo" #, python-format #~ msgid "Interval can not be Negative" #~ msgstr "Intervalo não pode ser Negativo" #~ msgid "Edit all Occurrences of recurrent Meeting." #~ msgstr "Edita todas as Ocorrências do Compromisso recorrente." #~ msgid "Forever" #~ msgstr "Para sempre" #~ msgid "End of recurrency" #~ msgstr "Fim da recorrência" #~ msgid " " #~ msgstr " " #~ msgid "Repeat every" #~ msgstr "Repetir a cada" #~ msgid "Way to end reccurency" #~ msgstr "Condição para o fim da recorrência" #~ msgid "" #~ "Create specific calendar alarms that may be assigned to calendar events or " #~ "meetings." #~ msgstr "" #~ "Criar calendário de alarmes específicos que podem ser atribuídos para o " #~ "calendário de eventos ou compromissos." #~ msgid "Fix amout of times" #~ msgstr "Fixar quantia de vezes" #, python-format #~ msgid "Couldn't Invite because date is not specified!" #~ msgstr "Não foi possível fazer o convite pois a data não foi especificada!" #, python-format #~ msgid "%s must have an email address to send mail" #~ msgstr "%s precisa ter um endereço de email para enviar email" #, python-format #~ msgid "Group by date not supported, use the calendar view instead" #~ msgstr "" #~ "Agrupamento por data não é suportado, utilize ao invés disso a visão de " #~ "calendário" #~ msgid "Invitation Type" #~ msgstr "Tipo de Convite" #, python-format #~ msgid "Interval cannot be negative" #~ msgstr "Intervalo não pode ser negativo" #~ msgid "Accepted Invitations" #~ msgstr "Convites Aceitos" #, python-format #~ msgid "Count cannot be negative" #~ msgstr "Contagem não pode ser negativa" #~ msgid "Declined Invitations" #~ msgstr "Convites Recusados" #~ msgid "Recurrence termination" #~ msgstr "Término da recorrência" #~ msgid "Invitations To Review" #~ msgstr "Convites para Revisão" #~ msgid "Delegated Invitations" #~ msgstr "Delegação de Convites" #, python-format #~ msgid "Warning !" #~ msgstr "Aviso!" #~ msgid "Each model must be unique!" #~ msgstr "Cada modelo precisa ser único!" #~ msgid "Daily" #~ msgstr "Diariamente" #~ msgid "Delegation Info" #~ msgstr "Informação da Atribuição" #~ msgid "State" #~ msgstr "Situação" #~ msgid "You can not have two users with the same login !" #~ msgstr "Você não pode ter dois usuários com o mesmo login!"