# Translation of OpenERP Server. # This file contains the translation of the following modules: # * base_setup # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2012-11-24 02:52+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-12-08 12:33+0000\n" "Last-Translator: Thorsten Vocks (OpenBig.org) \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-09 04:39+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 16341)\n" #. module: base_setup #: view:sale.config.settings:0 msgid "Emails Integration" msgstr "EMail Integration" #. module: base_setup #: selection:base.setup.terminology,partner:0 msgid "Guest" msgstr "Gast" #. module: base_setup #: view:sale.config.settings:0 msgid "Contacts" msgstr "Kontakte" #. module: base_setup #: model:ir.model,name:base_setup.model_base_config_settings msgid "base.config.settings" msgstr "" #. module: base_setup #: field:base.config.settings,module_auth_oauth:0 msgid "" "Use external authentication providers, sign in with google, facebook, ..." msgstr "" "Benutzen Sie eine externe Authentifizierung, z.B. von Anbietern wie google, " "facebook, ..." #. module: base_setup #: view:sale.config.settings:0 msgid "" "OpenERP allows to automatically create leads (or others documents)\n" " from incoming emails. You can automatically " "synchronize emails with OpenERP\n" " using regular POP/IMAP accounts, using a direct " "email integration script for your\n" " email server, or by manually pushing emails to " "OpenERP using specific\n" " plugins for your preferred email application." msgstr "" "OpenERP ermöglicht die automatische Erstellung von Interessenten (und " "anderen Belegen)\n" " aus eingehenden EMails. Sie können Ihren " "EMail Posteingang regelmässig synchronisieren, indem\n" " Sie hierzu Ihre POP/IMAP Konten anbinden " "und dann ein Script zur direkten EMail Integration \n" " regelmässig anwenden, oder indem Sie " "selektiv mit Hilfe eines Plugins für Ihre persönliche Arbeitsplatz \n" " Mailanwendung bestimmte EMails nach " "OpenERP transferieren." #. module: base_setup #: selection:base.setup.terminology,partner:0 msgid "Member" msgstr "Mitglied" #. module: base_setup #: view:base.config.settings:0 msgid "Portal access" msgstr "Portal Zugang" #. module: base_setup #: view:base.config.settings:0 msgid "Authentication" msgstr "Authentifizierung" #. module: base_setup #: view:sale.config.settings:0 msgid "Quotations and Sales Orders" msgstr "Angebote und Aufträge" #. module: base_setup #: view:base.config.settings:0 #: model:ir.actions.act_window,name:base_setup.action_general_configuration #: model:ir.ui.menu,name:base_setup.menu_general_configuration msgid "General Settings" msgstr "Grundeinstellungen" #. module: base_setup #: selection:base.setup.terminology,partner:0 msgid "Donor" msgstr "Spender" #. module: base_setup #: view:base.config.settings:0 msgid "Email" msgstr "EMail" #. module: base_setup #: field:sale.config.settings,module_crm:0 msgid "CRM" msgstr "CRM" #. module: base_setup #: selection:base.setup.terminology,partner:0 msgid "Patient" msgstr "Patient" #. module: base_setup #: field:base.config.settings,module_base_import:0 msgid "Allow users to import data from CSV files" msgstr "Ermöglicht Benutzern Import von .csv Dateien" #. module: base_setup #: field:base.config.settings,module_multi_company:0 msgid "Manage multiple companies" msgstr "Multi-Company Management" #. module: base_setup #: help:base.config.settings,module_portal:0 msgid "Give access your customers and suppliers to their documents." msgstr "Erlauben Sie Kunden oder Lieferanten Zugriff auf Ihre Belege" #. module: base_setup #: view:sale.config.settings:0 msgid "On Mail Client" msgstr "" #. module: base_setup #: field:sale.config.settings,module_web_linkedin:0 msgid "Get contacts automatically from linkedIn" msgstr "Kontakte aus linkedin Netzwerk importieren" #. module: base_setup #: field:sale.config.settings,module_plugin_thunderbird:0 msgid "Enable Thunderbird plug-in" msgstr "Aktiviere Thunderbird Plug-In" #. module: base_setup #: view:base.setup.terminology:0 msgid "res_config_contents" msgstr "res_config_contents" #. module: base_setup #: view:sale.config.settings:0 msgid "Customer Features" msgstr "Kunden Features" #. module: base_setup #: view:base.config.settings:0 msgid "Import / Export" msgstr "Import / Export" #. module: base_setup #: view:sale.config.settings:0 msgid "Sale Features" msgstr "Verkauf Features" #. module: base_setup #: field:sale.config.settings,module_plugin_outlook:0 msgid "Enable Outlook plug-in" msgstr "Aktiviere Outlook Plugin" #. module: base_setup #: view:base.setup.terminology:0 msgid "" "You can use this wizard to change the terminologies for customers in the " "whole application." msgstr "" "Mit diesem Assistenten können Sie die verwendete Terminologie des gesamten " "Systems im Sinne der Kunden verändern." #. module: base_setup #: selection:base.setup.terminology,partner:0 msgid "Tenant" msgstr "Mieter" #. module: base_setup #: help:base.config.settings,module_share:0 msgid "Share or embbed any screen of openerp." msgstr "Teilen oder einbetten von OpenERP Ansichten" #. module: base_setup #: selection:base.setup.terminology,partner:0 msgid "Customer" msgstr "Kunde" #. module: base_setup #: help:sale.config.settings,module_web_linkedin:0 msgid "" "When you create a new contact (person or company), you will be able to load " "all the data from LinkedIn (photos, address, etc)." msgstr "" "Wenn Sie einen neuen Kontakt erstellen (Person oder Firma) können Sie " "sämtliche in linkedin verknüpften Kontaktdaten einfach als neue Kontakte " "bzw. Ansprechpartner importieren (Photo, Adresse, etc.)" #. module: base_setup #: help:base.config.settings,module_multi_company:0 msgid "" "Work in multi-company environments, with appropriate security access between " "companies.\n" " This installs the module multi_company." msgstr "" "Arbeiten Sie in einer Multi-Company Organisation, und wenden Sie die " "entsprechenden Berechtigungen für den wechselseitigen Unternehmenszugriff " "einfach an." #. module: base_setup #: view:base.config.settings:0 msgid "" "You will find more options in your company details: address for the header " "and footer, overdue payments texts, etc." msgstr "" "Sie finden weitere Optionen unter Ihren Unternehmenseinstellungen: " "Adressanschrift für Kopf- und Fußzeile, Mahntexte für überfällige Zahlungen, " "u.s.w." #. module: base_setup #: model:ir.model,name:base_setup.model_sale_config_settings msgid "sale.config.settings" msgstr "" #. module: base_setup #: field:base.setup.terminology,partner:0 msgid "How do you call a Customer" msgstr "Wie bezeichnen Sie einen Kunden" #. module: base_setup #: model:ir.model,name:base_setup.model_base_setup_terminology msgid "base.setup.terminology" msgstr "base.setup.terminology" #. module: base_setup #: selection:base.setup.terminology,partner:0 msgid "Client" msgstr "Klient" #. module: base_setup #: help:base.config.settings,module_auth_anonymous:0 msgid "Enable the public part of openerp, openerp becomes a public website." msgstr "" "Aktivieren Sie den globalen Zugriff auf veröffentliche Bereiche und " "Dokumente , OpenERP wird dadurch auch öffentlich verfügbar.." #. module: base_setup #: help:sale.config.settings,module_plugin_thunderbird:0 msgid "" "The plugin allows you archive email and its attachments to the selected\n" " OpenERP objects. You can select a partner, or a lead and\n" " attach the selected mail as a .eml file in\n" " the attachment of a selected record. You can create " "documents for CRM Lead,\n" " Partner from the selected emails.\n" " This installs the module plugin_thunderbird." msgstr "" "Die Erweiterung erlaubt es, EMails inklusive Anhänge bei ausgewählten\n" "                 OpenERP Objekten zu archivieren. Sie können bei der Auswahl " "entscheiden, ob Sie den Anhang \n" " als .eml Dateianhang beim Kunden oder bei einem " "Interessenten zuordnen. Sie können auch neue \n" " Dokumente anlegen, z.B. für einen neuen Interessenten (CRM " "Lead), indem Sie die Auswahl\n" " \"Neues Dokument\" anklicken. Durch Ihre Auswahl wird das " "Modul plugin_thunderbird installiert." #. module: base_setup #: selection:base.setup.terminology,partner:0 msgid "Partner" msgstr "Partner" #. module: base_setup #: model:ir.actions.act_window,name:base_setup.action_partner_terminology_config_form msgid "Use another word to say \"Customer\"" msgstr "Verwenden Sie ein anderes Wort für \"Kunde\"" #. module: base_setup #: model:ir.actions.act_window,name:base_setup.action_sale_config #: view:sale.config.settings:0 msgid "Configure Sales" msgstr "Konfiguriere Verkauf" #. module: base_setup #: help:sale.config.settings,module_plugin_outlook:0 msgid "" "The Outlook plugin allows you to select an object that you would like to " "add\n" " to your email and its attachments from MS Outlook. You can " "select a partner,\n" " or a lead object and archive a selected\n" " email into an OpenERP mail message with attachments.\n" " This installs the module plugin_outlook." msgstr "" "Das Outlook Plugin erlaubt es, EMails inklusive Anhänge bei ausgewählten\n" "                 OpenERP Objekten zu archivieren. Sie können bei der Auswahl " "entscheiden, ob Sie den Anhang \n" " als .eml Dateianhang beim Kunden oder bei einem " "Interessenten zuordnen. Sie können auch neue \n" " Dokumente anlegen, z.B. für einen neuen Interessenten (CRM " "Lead), indem Sie die Auswahl\n" " \"Neues Dokument\" anklicken. Durch Ihre Auswahl wird das " "Modul plugin_outlook installiert." #. module: base_setup #: view:base.config.settings:0 msgid "Options" msgstr "Optionen" #. module: base_setup #: field:base.config.settings,module_portal:0 msgid "Activate the customer/supplier portal" msgstr "Aktivierung Kunden / Lieferanten Portal" #. module: base_setup #: field:base.config.settings,module_share:0 msgid "Allow documents sharing" msgstr "Ermögliche Dokumentenfreigabe" #. module: base_setup #: field:base.config.settings,module_auth_anonymous:0 msgid "Activate the public portal" msgstr "Aktivierung des öffentlichen Portals" #. module: base_setup #: view:base.config.settings:0 msgid "Configure outgoing email servers" msgstr "Konfigurieren des ausgehenden Mailservers" #. module: base_setup #: view:sale.config.settings:0 msgid "Social Network Integration" msgstr "Integration Soziale Netzwerke" #. module: base_setup #: view:base.config.settings:0 #: view:sale.config.settings:0 msgid "Cancel" msgstr "Abbruch" #. module: base_setup #: view:base.config.settings:0 #: view:sale.config.settings:0 msgid "Apply" msgstr "Anwenden" #. module: base_setup #: view:base.setup.terminology:0 msgid "Specify Your Terminology" msgstr "Spezifizieren Sie Ihre Terminologie" #. module: base_setup #: view:base.config.settings:0 #: view:sale.config.settings:0 msgid "or" msgstr "oder" #. module: base_setup #: view:base.config.settings:0 msgid "Configure your company data" msgstr "Konfigurieren Sie Ihre Unternehmensdaten" #~ msgid "City" #~ msgstr "Stadt" #~ msgid "" #~ "You can start configuring the system or connect directly to the database " #~ "using the default setup." #~ msgstr "" #~ "Sie können Ihre System nun konfigurieren oder sich sofort verbinden und die " #~ "Standardeinstellungen verwenden" #~ msgid "Report header" #~ msgstr "Bericht Kopfzeile" #~ msgid "Start Configuration" #~ msgstr "Beginne Konfiguration" #~ msgid "" #~ "You'll be able to install more modules later through the Administration menu." #~ msgstr "" #~ "Sie können später im Administrationsmenü weitere Module installieren." #~ msgid "" #~ "A profile sets a pre-selection of modules for specific needs. These profiles " #~ "have been setup to help you discover the different aspects of OpenERP. This " #~ "is just an overview, we have 300+ available modules." #~ msgstr "" #~ "Ein Profil installiert eine vordefinierte Anzahl von Modulen für spezielle " #~ "Anforderungen. Diese Profile sollen Ihnen helfen, die verschiedenen " #~ "Möglichkeiten von OpenERP zu erkunden. Dies ist nur ein Überblick. Es gibt " #~ "mehr als 300 Module." #~ msgid "Next" #~ msgstr "Nächste" #~ msgid "State" #~ msgstr "Staat" #~ msgid "Your new database is now fully installed." #~ msgstr "Ihre Datenbank ist jetzt vollständig installiert" #~ msgid "Report Footer 1" #~ msgstr "Bericht Fusszeile 1" #~ msgid "Report Footer 2" #~ msgstr "Bericht Fusszeile 2" #~ msgid "Street2" #~ msgstr "Strasse2" #~ msgid "Report Information" #~ msgstr "Report Information" #~ msgid "Define Main Company" #~ msgstr "Haupt Gesellschaft Defnieren" #~ msgid "Company Name" #~ msgstr "Unternehmensname" #~ msgid "Country" #~ msgstr "Land" #~ msgid "" #~ "This sentence will appear at the bottom of your reports.\n" #~ "We suggest you to write legal sentences here:\n" #~ "Web: http://openerp.com - Fax: +32.81.73.35.01 - Fortis Bank: 126-2013269-07" #~ msgstr "" #~ "Dieser Satz wird am unteren Ende Ihrer Berichte erscheinen. Wir empfehlen " #~ "hier die gestzlich vorgesehen Angaben zu machen zB: Web: http://openerp.com -" #~ " Fax: +32.81.73.35.01 - Fortis Bank: 126-2013269-07" #~ msgid "Summary" #~ msgstr "Zusammenfassung" #~ msgid "Report Header" #~ msgstr "Bericht Kopfzeile" #~ msgid "Your Logo - Use a size of about 450x150 pixels." #~ msgstr "Ihr Logo – sollte ca 450x150 Pixel groß sein" #~ msgid "Currency" #~ msgstr "Währung" #~ msgid "Street" #~ msgstr "Strasse" #~ msgid "Profile" #~ msgstr "Profil" #~ msgid "E-mail" #~ msgstr "E-Mail" #~ msgid "Phone" #~ msgstr "Telefon" #~ msgid "General Information" #~ msgstr "Allgemeine Informationen" #~ msgid "Installation Done" #~ msgstr "Installation durchgeführt" #~ msgid "Logo" #~ msgstr "Logo" #~ msgid "Select a Profile" #~ msgstr "Wähle ein Profil" #~ msgid "Install" #~ msgstr "Installiere" #~ msgid "Zip code" #~ msgstr "Postleitzahl" #~ msgid "Base Setup" #~ msgstr "Basis Setup" #~ msgid "Previous" #~ msgstr "Vorherig" #~ msgid "Bank Account No" #~ msgstr "Bankkonto" #~ msgid "Your database is now created." #~ msgstr "Ihre Datenbank ist jetzt vollständig installiert" #~ msgid "Company" #~ msgstr "Unternehmen" #~ msgid "title" #~ msgstr "Bezeichnung" #~ msgid "Zip Code" #~ msgstr "Postleitzahl" #~ msgid "Company Configuration" #~ msgstr "Konfiguration Unternehmen" #~ msgid "Image" #~ msgstr "Bild" #~ msgid "Extra Tools" #~ msgstr "Extra Werkzeuge" #~ msgid "" #~ "Helps you manage your manufacturing processes and generate reports on those " #~ "processes." #~ msgstr "Management Ihrer Fertigungsprozesse und Erstellung von Auswertungen" #~ msgid "Helps you manage your marketing campaigns step by step." #~ msgstr "" #~ "Management von Marketingkampagnen zur Automatisierung von Vertriebsaktionen" #~ msgid "Point of Sales" #~ msgstr "POS & Kasse" #~ msgid "Associations" #~ msgstr "Vereine & Verbände" #~ msgid "" #~ "You can start configuring the system or connect directly to the database as " #~ "an administrator." #~ msgstr "" #~ "Sie können Ihr System jetzt entweder über den Assistenten vorkonfigurieren " #~ "oder sofort mit der Arbeit auf dieser Datenbank beginnen." #~ msgid "Configuration Progress" #~ msgstr "Konfiguration Abfolge" #~ msgid "Fed. State" #~ msgstr "Bundesland" #~ msgid "Marketing" #~ msgstr "Marketing & Kampagnen" #~ msgid "Sales Management" #~ msgstr "Angebote & Rechnungen" #~ msgid "" #~ "Lets you install various interesting but non-essential tools like Survey, " #~ "Lunch and Ideas box." #~ msgstr "" #~ "Optionale Erweiterung interessanter, aber nicht zwingend zu installierender " #~ "Applikationen, wie z.B. Umfragen, Vorschlagswesen etc." #~ msgid "Advanced Reporting" #~ msgstr "Reports & Auswertungen" #~ msgid "Knowledge Management" #~ msgstr "Knowledge & Dokumente" #~ msgid "" #~ "Helps you manage your projects and tasks by tracking them, generating " #~ "plannings, etc..." #~ msgstr "" #~ "Management, Planung und Überwachnung von Projekten, Aufgaben, Zeiten und " #~ "Kosten ..." #~ msgid "Human Resources" #~ msgstr "Personal & Zeiterfassung" #~ msgid "Accounting & Finance" #~ msgstr "Finanzen & Controlling" #~ msgid "Auction Houses" #~ msgstr "Auktionen & Versteigerungen" #~ msgid "Purchase Management" #~ msgstr "Disposition & Einkauf" #~ msgid "Helps you handle your quotations, sale orders and invoicing." #~ msgstr "Erstellen Sie Angebote, Aufträge und Rechnungen." #~ msgid "Warehouse Management" #~ msgstr "Lager & Logistik" #~ msgid "Project Management" #~ msgstr "Projekte & Aufgaben" #~ msgid "Installed Users" #~ msgstr "Existierende Benutzer" #~ msgid "New Database" #~ msgstr "Neue Datenbank" #~ msgid "Customer Relationship Management" #~ msgstr "CRM & SRM" #~ msgid "" #~ "Installs a preselected set of OpenERP applications selected to help you " #~ "manage your auctions as well as the business processes around them." #~ msgstr "" #~ "Installiert ein vordefiniertes Set an Anwendungen für das Management von " #~ "Auktionshäusern und deren Prozesse." #~ msgid "" #~ "Lets you install various tools to simplify and enhance OpenERP's report " #~ "creation." #~ msgstr "" #~ "Installation der Werkzeuge für die Erstellung und Verwaltung von Reports." #~ msgid "Information about your new database" #~ msgstr "Information zur Datenbank" #~ msgid "Food Industry" #~ msgstr "Nahrung & Genuss" #~ msgid "Company Website" #~ msgstr "Webpage" #~ msgid "Install Specific Industry Applications" #~ msgstr "Installation Branchenanwendungen" #~ msgid "Example: http://openerp.com" #~ msgstr "Beispiel: http://openerp.com" #~ msgid "Install Applications" #~ msgstr "Installiere Module" #, python-format #~ msgid "The following users have been installed : \n" #~ msgstr "Folgende Benutzer wurden installiert : \n" #~ msgid "Invoicing" #~ msgstr "Offene Posten Buchhaltung" #~ msgid "" #~ "Helps you handle your accounting needs, if you are not an accountant, we " #~ "suggest you to install only the Invoicing " #~ msgstr "" #~ "Management Ihrer Finanzen. Falls Sie keine vollständige Finanzbuchhaltung " #~ "benötigen, empfehlen wir nur die Installation der Anwendung Offene Posten " #~ "Buchhaltung. " #~ msgid "Use Directly" #~ msgstr "Sofort beginnen" #~ msgid "" #~ "Installs a preselected set of OpenERP applications which will help you " #~ "manage your industry." #~ msgstr "" #~ "Installiert eine Vorauswahl von OpenERP Modulen zur Anwendung in Ihrem " #~ "Betrieb." #~ msgid "" #~ "Helps you get the most out of your points of sales with fast sale encoding, " #~ "simplified payment mode encoding, automatic picking lists generation and " #~ "more." #~ msgstr "" #~ "Applikation für Ihren Point of Sales mit Schnellerfassung von Verkäufen, " #~ "vereinfachter Zahlungserfassung, automatische Lieferscheinerstellung u.a. " #~ "Anwendungen." #~ msgid "" #~ "Helps you manage your human resources by encoding your employees structure, " #~ "generating work sheets, tracking attendance and more." #~ msgstr "" #~ "Personalwesen zur Verwaltung von Mitarbeitern, Arbeitszeiten, Zeiterfassung " #~ "von Mitarbeitern, Urlaubsverwaltung, Spesenabrechnung usw." #~ msgid "" #~ "Allows you to create your invoices and track the payments. It is an easier " #~ "version of the accounting module for managers who are not accountants." #~ msgstr "" #~ "Applikation zur Erstellung von Rechnungen mit offener Posten Buchhaltung zur " #~ "Zahlungsüberwachung. Diese vereinfachte Version kann auch durch Mitarbeiter " #~ "genutzt werden, die keine ausgewiesenen Buchhaltungsexperten sind." #~ msgid "" #~ "Helps you manage your purchase-related processes such as requests for " #~ "quotations, supplier invoices, etc..." #~ msgstr "" #~ "Unterstützung aller Beschaffungsvorgänge, wie z.B. Bedarfsmeldung, " #~ "Angebotsanfrage, Bestellung und Rechnungskontrolle." #~ msgid "" #~ "This sentence will appear at the bottom of your reports.\n" #~ "We suggest you to put bank information here:\n" #~ "IBAN: BE74 1262 0121 6907 - SWIFT: CPDF BE71 - VAT: BE0477.472.701" #~ msgstr "" #~ "Dieser Satz wird am unteren Ende Ihrer Berichte erscheinen. Wir empfehlen " #~ "hier die gesetzlich vorgesehen Angaben zu machen zB: IBAN: BE74 1262 0121 " #~ "6907 - SWIFT: CPDF BE71 - VAT: BE0477.472.701" #~ msgid "Street 2" #~ msgstr "Strasse 2" #~ msgid "Setup" #~ msgstr "Installation" #~ msgid "" #~ "Lets you install addons geared towards sharing knowledge with and between " #~ "your employees." #~ msgstr "" #~ "Installiert die Anwendungen zur Verwaltung von Wissen und Daten und " #~ "ermöglicht einen effizienten Austausch und die gemeinsame Bearbeitung von " #~ "Dokumenten." #~ msgid "" #~ "This sentence will appear at the top right corner of your reports.\n" #~ "We suggest you to put a slogan here:\n" #~ "\"Open Source Business Solutions\"." #~ msgstr "" #~ "Dieser Satz wird im oberen rechten Eck der Berichte erscheinen.\n" #~ " Wir empfehlen Ihnen einen Slogan zu verwenden:\n" #~ " z.b. 'Open Source Unternehmens Lösungen'." #~ msgid "Manufacturing" #~ msgstr "Stücklisten & Fertigungsaufträge" #~ msgid "" #~ "Helps you track and manage relations with customers such as leads, requests " #~ "or issues. Can automatically send reminders, escalate requests or trigger " #~ "business-specific actions based on standard events." #~ msgstr "" #~ "Die Anwendung CRM (Kundenbeziehungen) steuert die Abläufe im Vertrieb, SRM " #~ "(Lieferantenbeziehungen) kann in ähnlicher Weise im Einkauf verwendet " #~ "werden. Terminieren Sie wichtige Vertriebsaktionen, verfolgen Sie die " #~ "Kundenhistorie und kommunizieren Sie mit Kunden und Lieferanten." #~ msgid "" #~ "Helps you manage your inventory and main stock operations: delivery orders, " #~ "receptions, etc." #~ msgstr "" #~ "Management von Lagerorten und Verwaltung von Beständen, z.B. durch Erfassen " #~ "von Lieferungen, Durchführung von Inventuren, etc." #~ msgid "" #~ "Installs a preselected set of OpenERP applications which will help you " #~ "manage your association more efficiently." #~ msgstr "" #~ "Installation von definierten Sets an Anwendungen für das Management von " #~ "Vereinen oder Verbänden." #~ msgid "Skip Configuration Wizards" #~ msgstr "Überspringe Konfigurationsassistent" #~ msgid "Configure Your Company Information" #~ msgstr "Konfigurieren Sie Ihre Unternehmensdaten" #~ msgid "" #~ "\n" #~ " This module implements a configuration system that helps user\n" #~ " to configure the system at the installation of a new database.\n" #~ "\n" #~ " It allows you to select between a list of profiles to install:\n" #~ " * Minimal profile\n" #~ " * Accounting only\n" #~ " * Services companies\n" #~ " * Manufacturing companies\n" #~ "\n" #~ " It also asks screens to help easily configure your company, the header " #~ "and\n" #~ " footer, the account chart to install and the language.\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ " Durch dieses Modul wird den Benutzern ein Assistent zur ersten " #~ "Konfiguration \n" #~ " der Datenbank zur Verfügung gestellt.\n" #~ "\n" #~ " Es besteht die Möglichkeit aus Installationsprofilen auszuwählen:\n" #~ " * Minimal Profil\n" #~ " * Finanzen\n" #~ " * Dienstleistungsbetriebe\n" #~ " * Fertigungsbetriebe\n" #~ "\n" #~ " In weiteren Konfigurationsschritten werden dann schrittweise die Daten " #~ "des\n" #~ " Unternehmens konfiguriert, z.B. die Anschrift zur Ausgabe im Kopf- und " #~ "Fussbereich\n" #~ " von Belegen, der Kontenplan, die Sprache etc.\n" #~ " " #~ msgid "" #~ "Your company information will be used to personalize documents issued with " #~ "OpenERP such as invoices, sales orders and much more." #~ msgstr "" #~ "Ihre Unternehmensinformationen werden benötigt, damit diese Daten auf " #~ "Rechnungen, Verkaufsaufträgen und anderen Dokumenten erscheinen." #~ msgid "" #~ "Select the Applications you want your system to cover. If you are not sure " #~ "about your exact needs at this stage, you can easily install them later." #~ msgstr "" #~ "Wählen Sie die Anwendungen aus, die Ihr System beinhalten soll. Wenn Sie " #~ "jetzt noch nicht sicher sind, installieren Sie diese einfach zu einem " #~ "späteren Zeitpunkt." #~ msgid "base.setup.installer" #~ msgstr "base.setup.installer" #~ msgid "base.setup.config" #~ msgstr "base.setup.config" #~ msgid "base.setup.company" #~ msgstr "base.setup.company" #~ msgid "Display Tips" #~ msgstr "Zeige Tipps" #~ msgid "Sync Google Contact" #~ msgstr "Synchronisiere Google Kontakte" #~ msgid "Define Users's Preferences" #~ msgstr "Benutzereinstellungen festlegen" #~ msgid "Create" #~ msgstr "Erstellen" #~ msgid "product.installer" #~ msgstr "product.installer" #~ msgid "Set Company Header and Footer" #~ msgstr "Setze Unternehmens Kopf- und Fusszeilen" #~ msgid "Import" #~ msgstr "Importieren" #~ msgid "" #~ "If you use OpenERP for the first time we strongly advise you to select the " #~ "simplified interface, which has less features but is easier. You can always " #~ "switch later from the user preferences." #~ msgstr "" #~ "Wenn sie OpenERP erstmals verwenden, empfehlen wir Ihnen das vereinfachte " #~ "Benutzerinterface zu benutzen. Es bietet zwar weniger Funktionen, ist " #~ "dadurch aber auch leichter zu bedienen und verstehen. Sie können jederzeit " #~ "in Ihren Benutzereinstellungen auf das erweiterte Benutzerinterface wechseln." #~ msgid "For Quickbooks Ippids" #~ msgstr "Für Quickbooks Import" #~ msgid "Extended" #~ msgstr "Erweitert" #~ msgid "Customers" #~ msgstr "Kunden" #~ msgid "migrade.application.installer.modules" #~ msgstr "migrade.application.installer.modules" #~ msgid "Interface" #~ msgstr "Benutzeroberfläche" #~ msgid "" #~ "Sets default language for the all user interface, when UI translations are " #~ "available. If you want to Add new Language, you can add it from 'Load an " #~ "Official Translation' wizard from 'Administration' menu." #~ msgstr "" #~ "Bestimmt die Standard Sprache für alle Formulare. Mit \"Lade neue offizielle " #~ "Sprache\" können Sie weitere Sprachen hinzufügen" #~ msgid "Language" #~ msgstr "Sprache" #~ msgid "" #~ "This will set the default preferences for new users and update all existing " #~ "ones. Afterwards, users are free to change those values on their own user " #~ "preference form." #~ msgstr "" #~ "Dies setzt die Standardeinstellungen für alle bestehenden und neue Benutzer. " #~ "Danach kann jeder Benutzer seine eigenen Standardeinstellungen setzen." #~ msgid "user.preferences.config" #~ msgstr "user.preferences.config" #~ msgid "Timezone" #~ msgstr "Zeitzone" #~ msgid "Simplified" #~ msgstr "Vereinfacht" #~ msgid "For Sync Google Contact" #~ msgstr "Synchronisation von Google Kontakten" #~ msgid "" #~ "Set default for new user's timezone, used to perform timezone conversions " #~ "between the server and the client." #~ msgstr "" #~ "Setze den Standardwert für die Zeitzone neuer Benutzer. Damit wird die " #~ "Zeitzone des Servers zur Zeitzone des Benutzers konvertiert" #~ msgid "" #~ "Create or Import Customers and their contacts manually from this form or " #~ "you can import your existing partners by CSV spreadsheet from \"Import " #~ "Data\" wizard" #~ msgstr "" #~ "Erfassen Sie Kunden und deren Kontakte in diesem Formular manuell oder lesen " #~ "Sie vorhandene Daten mit dem Importassistenten aus CSV-Dateien ein" #~ msgid "For Import Saleforce" #~ msgstr "Zum Import von Verkaufskräften" #~ msgid "Define default users preferences" #~ msgstr "Standardeeinstellungen für (neue) Benutzer festlegen" #~ msgid "" #~ "Fill in your company data (address, logo, bank accounts) so that it's " #~ "printed on your reports. You can click on the button 'Preview Header' in " #~ "order to check the header/footer of PDF documents." #~ msgstr "" #~ "Erfassen Sie die Unternehmensdaten (Adresse, Logo, Bankkonten) die auf den " #~ "Reports gedruckt werden sollen.\r\n" #~ "Mit \"Vorschau\" können Sie eine PDF-Vorschau ansehen und die Darstellung " #~ "überprüfen." #~ msgid "Create Additional Users" #~ msgstr "Weitere Benutzer anlegen" #~ msgid "" #~ "Check out this box if you want to always display tips on each menu action" #~ msgstr "" #~ "Dieses Kästchen unmarkiert lassen um alle Tips für alle Menüpunkte zu " #~ "erhalten" #~ msgid "Import Saleforce" #~ msgstr "Verkaufsmitarbeiter importieren" #~ msgid "Quickbooks Ippids" #~ msgstr "Quickbooks Import" #~ msgid "For Import Sugarcrm" #~ msgstr "Um aus Sugarcrm zu importieren" #~ msgid "Import or create customers" #~ msgstr "Kunden importieren oder anlegen" #~ msgid "Import Sugarcrm" #~ msgstr "Aus Sugarcrm importieren" #~ msgid "Create or Import Customers" #~ msgstr "Kunden anlegen oder importieren"