# Translation of OpenERP Server. # This file contains the translation of the following modules: # * crm_helpdesk # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-11-02 07:28+0000\n" "Last-Translator: Thorsten Vocks (OpenBig.org) \n" "Language-Team: German \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-03 05:01+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" #. module: crm_helpdesk #: field:crm.helpdesk.report,delay_close:0 msgid "Delay to Close" msgstr "" #. module: crm_helpdesk #: field:crm.helpdesk.report,nbr:0 msgid "# of Cases" msgstr "# Fälle" #. module: crm_helpdesk #: view:crm.helpdesk:0 #: view:crm.helpdesk.report:0 msgid "Group By..." msgstr "Gruppierung..." #. module: crm_helpdesk #: constraint:ir.actions.act_window:0 msgid "Invalid model name in the action definition." msgstr "Fehler in Modellbezeichnung für diese Aktion." #. module: crm_helpdesk #: view:crm.helpdesk:0 msgid "Today" msgstr "Heute" #. module: crm_helpdesk #: selection:crm.helpdesk.report,month:0 msgid "March" msgstr "März" #. module: crm_helpdesk #: field:crm.helpdesk,company_id:0 #: view:crm.helpdesk.report:0 #: field:crm.helpdesk.report,company_id:0 msgid "Company" msgstr "Unternehmen" #. module: crm_helpdesk #: field:crm.helpdesk,email_cc:0 msgid "Watchers Emails" msgstr "Empfänger EMails" #. module: crm_helpdesk #: view:crm.helpdesk.report:0 msgid "Cases" msgstr "Fälle" #. module: crm_helpdesk #: selection:crm.helpdesk,priority:0 #: selection:crm.helpdesk.report,priority:0 msgid "Highest" msgstr "Sehr hoch" #. module: crm_helpdesk #: view:crm.helpdesk.report:0 #: field:crm.helpdesk.report,day:0 msgid "Day" msgstr "Tag" #. module: crm_helpdesk #: view:crm.helpdesk:0 msgid "Add Internal Note" msgstr "" #. module: crm_helpdesk #: view:crm.helpdesk:0 msgid "Notes" msgstr "Bemerkungen" #. module: crm_helpdesk #: field:crm.helpdesk,message_ids:0 msgid "Messages" msgstr "Nachrichten" #. module: crm_helpdesk #: selection:crm.helpdesk,state:0 #: selection:crm.helpdesk.report,state:0 msgid "Cancelled" msgstr "Abgebrochen" #. module: crm_helpdesk #: field:crm.helpdesk,partner_address_id:0 msgid "Partner Contact" msgstr "Partner Kontakt" #. module: crm_helpdesk #: model:ir.actions.act_window,name:crm_helpdesk.action_report_crm_helpdesk #: model:ir.ui.menu,name:crm_helpdesk.menu_report_crm_helpdesks_tree msgid "Helpdesk Analysis" msgstr "Analyse Kundendienst" #. module: crm_helpdesk #: view:crm.helpdesk.report:0 #: field:crm.helpdesk.report,date_closed:0 msgid "Close Date" msgstr "" #. module: crm_helpdesk #: view:crm.helpdesk.report:0 msgid " Month " msgstr "" #. module: crm_helpdesk #: field:crm.helpdesk,ref:0 msgid "Reference" msgstr "Referenz" #. module: crm_helpdesk #: field:crm.helpdesk,date_action_next:0 msgid "Next Action" msgstr "Nächste Aktion" #. module: crm_helpdesk #: view:crm.helpdesk:0 msgid "Helpdesk Supports" msgstr "Kundendienst" #. module: crm_helpdesk #: view:crm.helpdesk:0 msgid "Extra Info" msgstr "Weitere Info" #. module: crm_helpdesk #: view:crm.helpdesk:0 #: field:crm.helpdesk,partner_id:0 #: view:crm.helpdesk.report:0 #: field:crm.helpdesk.report,partner_id:0 msgid "Partner" msgstr "Partner" #. module: crm_helpdesk #: field:crm.helpdesk,date_closed:0 #: selection:crm.helpdesk,state:0 #: selection:crm.helpdesk.report,state:0 msgid "Closed" msgstr "Beendet" #. module: crm_helpdesk #: view:crm.helpdesk:0 msgid "Estimates" msgstr "Planung" #. module: crm_helpdesk #: field:crm.helpdesk.report,section_id:0 msgid "Section" msgstr "Sektion" #. module: crm_helpdesk #: constraint:ir.ui.view:0 msgid "Invalid XML for View Architecture!" msgstr "Fehlerhafter XML Quellcode für Ansicht!" #. module: crm_helpdesk #: view:crm.helpdesk:0 #: field:crm.helpdesk,priority:0 #: view:crm.helpdesk.report:0 #: field:crm.helpdesk.report,priority:0 msgid "Priority" msgstr "Priorität" #. module: crm_helpdesk #: view:crm.helpdesk:0 msgid "Send New Email" msgstr "Neue EMail" #. module: crm_helpdesk #: view:crm.helpdesk.report:0 msgid "Won" msgstr "Erfolgreich" #. module: crm_helpdesk #: field:crm.helpdesk.report,delay_expected:0 msgid "Overpassed Deadline" msgstr "" #. module: crm_helpdesk #: model:ir.model,name:crm_helpdesk.model_crm_helpdesk_report msgid "Helpdesk report after Sales Services" msgstr "After Sales Report Kundendienst" #. module: crm_helpdesk #: field:crm.helpdesk,email_from:0 msgid "Email" msgstr "EMail" #. module: crm_helpdesk #: field:crm.helpdesk,canal_id:0 #: view:crm.helpdesk.report:0 #: field:crm.helpdesk.report,canal_id:0 msgid "Channel" msgstr "Kanal" #. module: crm_helpdesk #: selection:crm.helpdesk,priority:0 #: selection:crm.helpdesk.report,priority:0 msgid "Lowest" msgstr "Niedrig" #. module: crm_helpdesk #: view:crm.helpdesk.report:0 msgid "# Mails" msgstr "" #. module: crm_helpdesk #: field:crm.helpdesk,create_date:0 #: field:crm.helpdesk.report,create_date:0 msgid "Creation Date" msgstr "Datum Erstellung" #. module: crm_helpdesk #: view:crm.helpdesk:0 msgid "Reset to Draft" msgstr "Zurücksetzen" #. module: crm_helpdesk #: view:crm.helpdesk:0 #: selection:crm.helpdesk,state:0 #: selection:crm.helpdesk.report,state:0 msgid "Pending" msgstr "Unerledigt" #. module: crm_helpdesk #: view:crm.helpdesk:0 #: field:crm.helpdesk,date_deadline:0 #: field:crm.helpdesk.report,date_deadline:0 msgid "Deadline" msgstr "Frist" #. module: crm_helpdesk #: selection:crm.helpdesk.report,month:0 msgid "July" msgstr "Juli" #. module: crm_helpdesk #: model:ir.actions.act_window,name:crm_helpdesk.crm_helpdesk_categ_action msgid "Helpdesk Categories" msgstr "Kundendienst Kategorien" #. module: crm_helpdesk #: model:ir.ui.menu,name:crm_helpdesk.menu_crm_case_helpdesk-act msgid "Categories" msgstr "Kategorien" #. module: crm_helpdesk #: view:crm.helpdesk:0 msgid "History Information" msgstr "Historie Informationen" #. module: crm_helpdesk #: view:crm.helpdesk:0 msgid "Dates" msgstr "Daten" #. module: crm_helpdesk #: view:crm.helpdesk.report:0 msgid "#Helpdesk" msgstr "# Kunden" #. module: crm_helpdesk #: help:crm.helpdesk,email_cc:0 msgid "" "These email addresses will be added to the CC field of all inbound and " "outbound emails for this record before being sent. Separate multiple email " "addresses with a comma" msgstr "" "Diese Email Anschriften werden generell für alle ein- und ausgehenden EMails " "zu diesem Vorgang angeschrieben. Trenne mehrere Emailadressen einfach durch " "Kommas als Trennzeichen zwischen den EMailadressen" #. module: crm_helpdesk #: view:crm.helpdesk:0 msgid "References" msgstr "Referenzen" #. module: crm_helpdesk #: selection:crm.helpdesk.report,month:0 msgid "September" msgstr "September" #. module: crm_helpdesk #: view:crm.helpdesk:0 msgid "Communication" msgstr "Betreffzeile" #. module: crm_helpdesk #: view:crm.helpdesk.report:0 #: field:crm.helpdesk.report,month:0 msgid "Month" msgstr "Monat" #. module: crm_helpdesk #: view:crm.helpdesk:0 msgid "Escalate" msgstr "Eskalation" #. module: crm_helpdesk #: field:crm.helpdesk,write_date:0 msgid "Update Date" msgstr "Datum Aktualisierung" #. module: crm_helpdesk #: view:crm.helpdesk:0 msgid "Query" msgstr "Abfrage" #. module: crm_helpdesk #: view:crm.helpdesk.report:0 msgid "Salesman" msgstr "" #. module: crm_helpdesk #: field:crm.helpdesk,ref2:0 msgid "Reference 2" msgstr "Referenz 2" #. module: crm_helpdesk #: field:crm.helpdesk,categ_id:0 #: field:crm.helpdesk.report,categ_id:0 msgid "Category" msgstr "Kategorie" #. module: crm_helpdesk #: view:crm.helpdesk.report:0 msgid " Year " msgstr "" #. module: crm_helpdesk #: view:crm.helpdesk:0 msgid "Helpdesk Support" msgstr "Kundendienst" #. module: crm_helpdesk #: field:crm.helpdesk,planned_cost:0 #: field:crm.helpdesk.report,planned_cost:0 msgid "Planned Costs" msgstr "Gepl. Kosten" #. module: crm_helpdesk #: model:ir.module.module,description:crm_helpdesk.module_meta_information msgid "Helpdesk Management" msgstr "Management Kundendienst" #. module: crm_helpdesk #: view:crm.helpdesk:0 msgid "Search Helpdesk" msgstr "Suche Kundendienst" #. module: crm_helpdesk #: selection:crm.helpdesk,state:0 #: selection:crm.helpdesk.report,state:0 msgid "Draft" msgstr "Entwurf" #. module: crm_helpdesk #: selection:crm.helpdesk,priority:0 #: selection:crm.helpdesk.report,priority:0 msgid "Low" msgstr "Gering" #. module: crm_helpdesk #: constraint:ir.ui.menu:0 msgid "Error ! You can not create recursive Menu." msgstr "Fehler ! Sie können kein rekursives Menü erstellen." #. module: crm_helpdesk #: view:crm.helpdesk:0 msgid "7 Days" msgstr "7 Tage" #. module: crm_helpdesk #: selection:crm.helpdesk.report,month:0 msgid "August" msgstr "August" #. module: crm_helpdesk #: selection:crm.helpdesk,priority:0 #: selection:crm.helpdesk.report,priority:0 msgid "Normal" msgstr "Normal" #. module: crm_helpdesk #: view:crm.helpdesk:0 msgid "Global CC" msgstr "Generelle EMail Kopie CC" #. module: crm_helpdesk #: selection:crm.helpdesk.report,month:0 msgid "June" msgstr "Juni" #. module: crm_helpdesk #: field:crm.helpdesk,planned_revenue:0 msgid "Planned Revenue" msgstr "Gepl. Umsatz" #. module: crm_helpdesk #: field:crm.helpdesk.report,user_id:0 msgid "User" msgstr "Benutzer" #. module: crm_helpdesk #: field:crm.helpdesk,active:0 msgid "Active" msgstr "Aktiv" #. module: crm_helpdesk #: model:ir.module.module,shortdesc:crm_helpdesk.module_meta_information msgid "CRM Helpdesk" msgstr "CRM Kundendienst" #. module: crm_helpdesk #: view:crm.helpdesk.report:0 msgid "Extended Filters..." msgstr "Erweiterter Filter..." #. module: crm_helpdesk #: model:ir.actions.act_window,name:crm_helpdesk.crm_case_helpdesk_act111 msgid "Helpdesk Requests" msgstr "Kundendienst Anfragen" #. module: crm_helpdesk #: view:crm.helpdesk.report:0 msgid "Search" msgstr "Suchen" #. module: crm_helpdesk #: selection:crm.helpdesk.report,month:0 msgid "October" msgstr "Oktober" #. module: crm_helpdesk #: selection:crm.helpdesk.report,month:0 msgid "January" msgstr "Januar" #. module: crm_helpdesk #: help:crm.helpdesk,email_from:0 msgid "These people will receive email." msgstr "Diese Personen erhalten EMail." #. module: crm_helpdesk #: view:crm.helpdesk:0 #: field:crm.helpdesk,date:0 msgid "Date" msgstr "Datum" #. module: crm_helpdesk #: selection:crm.helpdesk.report,month:0 msgid "November" msgstr "November" #. module: crm_helpdesk #: view:crm.helpdesk:0 msgid "History" msgstr "Historie" #. module: crm_helpdesk #: view:crm.helpdesk:0 msgid "Attachments" msgstr "Anhänge" #. module: crm_helpdesk #: view:crm.helpdesk:0 msgid "Misc" msgstr "Diverse" #. module: crm_helpdesk #: view:crm.helpdesk:0 #: field:crm.helpdesk,state:0 #: view:crm.helpdesk.report:0 #: field:crm.helpdesk.report,state:0 msgid "State" msgstr "Status" #. module: crm_helpdesk #: view:crm.helpdesk:0 msgid "General" msgstr "Allgemein" #. module: crm_helpdesk #: view:crm.helpdesk:0 msgid "Send Reminder" msgstr "Sende Erinnerung" #. module: crm_helpdesk #: help:crm.helpdesk,section_id:0 msgid "" "Sales team to which Case belongs to. Define " "Responsible user and Email account for mail gateway." msgstr "" "Zugewiesenes Verkauf Team für Vorgang. Definiere verantwortl. Benutzer sowie " "Konto für das Email Gateway." #. module: crm_helpdesk #: view:crm.helpdesk:0 msgid "Done" msgstr "Erledigt" #. module: crm_helpdesk #: selection:crm.helpdesk.report,month:0 msgid "December" msgstr "Dezember" #. module: crm_helpdesk #: view:crm.helpdesk:0 msgid "Cancel" msgstr "Abbrechen" #. module: crm_helpdesk #: view:crm.helpdesk:0 msgid "Close" msgstr "Beenden" #. module: crm_helpdesk #: view:crm.helpdesk:0 #: selection:crm.helpdesk,state:0 #: selection:crm.helpdesk.report,state:0 msgid "Open" msgstr "Offen" #. module: crm_helpdesk #: view:crm.helpdesk:0 msgid "Helpdesk Support Tree" msgstr "Kundendienst Liste" #. module: crm_helpdesk #: view:crm.helpdesk:0 msgid "Categorization" msgstr "Kategorisierung" #. module: crm_helpdesk #: constraint:ir.model:0 msgid "" "The Object name must start with x_ and not contain any special character !" msgstr "" "Das Objekt muss mit einem x_ beginnen und darf keine Sonderzeichen " "beinhalten !" #. module: crm_helpdesk #: view:crm.helpdesk.report:0 #: model:ir.model,name:crm_helpdesk.model_crm_helpdesk #: model:ir.ui.menu,name:crm_helpdesk.menu_config_helpdesk msgid "Helpdesk" msgstr "Kundendienst" #. module: crm_helpdesk #: view:crm.helpdesk:0 #: field:crm.helpdesk,user_id:0 msgid "Responsible" msgstr "Verantwortlich" #. module: crm_helpdesk #: view:crm.helpdesk.report:0 msgid "Current" msgstr "Aktuell" #. module: crm_helpdesk #: view:crm.helpdesk:0 msgid "Details" msgstr "Details" #. module: crm_helpdesk #: view:crm.helpdesk:0 msgid "Reply" msgstr "Antwort" #. module: crm_helpdesk #: field:crm.helpdesk,description:0 msgid "Description" msgstr "Beschreibung" #. module: crm_helpdesk #: selection:crm.helpdesk.report,month:0 msgid "May" msgstr "Mai" #. module: crm_helpdesk #: field:crm.helpdesk,probability:0 msgid "Probability (%)" msgstr "Wahrscheinl. (%)" #. module: crm_helpdesk #: field:crm.helpdesk.report,email:0 msgid "# Emails" msgstr "" #. module: crm_helpdesk #: help:crm.helpdesk,canal_id:0 msgid "" "The channels represent the different communication modes available with the " "customer." msgstr "" "Der Kanal repräsentiert unterschiedliche Möglichkeiten für die Kommunikation " "mit Kunden. Bei jeder Verkaufschance können Sie hinterlegen durch welchen " "Kommunikationskanal die Verkaufschance entstanden ist." #. module: crm_helpdesk #: help:crm.helpdesk,state:0 msgid "" "The state is set to 'Draft', when a case is created. " " \n" "If the case is in progress the state is set to 'Open'. " " \n" "When the case is over, the state is set to 'Done'. " " \n" "If the case needs to be reviewed then the state is set to 'Pending'." msgstr "" "Durch die Erstellung eines neues Vorgangs ist der Status 'Entwurf' " " \n" "Wenn der Fall in Bearbeitung ist, wechselt der Status zu 'Offen'. " " \n" "Wenn der Fall abgeschlossen ist, wechselt der Status auf 'Beendet'. " " \n" "Wenn der Vorgang in Bearbeitung ist und geprüft werden soll, " " ist der Status 'Unerledigt' ." #. module: crm_helpdesk #: selection:crm.helpdesk.report,month:0 msgid "February" msgstr "Februar" #. module: crm_helpdesk #: field:crm.helpdesk,name:0 msgid "Name" msgstr "Bezeichnung" #. module: crm_helpdesk #: view:crm.helpdesk.report:0 msgid "Lost" msgstr "Verloren" #. module: crm_helpdesk #: model:ir.ui.menu,name:crm_helpdesk.menu_help_support_main msgid "Helpdesk and Support" msgstr "Kundendienst" #. module: crm_helpdesk #: selection:crm.helpdesk.report,month:0 msgid "April" msgstr "April" #. module: crm_helpdesk #: view:crm.helpdesk.report:0 msgid "My Case(s)" msgstr "" #. module: crm_helpdesk #: field:crm.helpdesk,id:0 msgid "ID" msgstr "Kurz" #. module: crm_helpdesk #: selection:crm.helpdesk,priority:0 #: selection:crm.helpdesk.report,priority:0 msgid "High" msgstr "Hoch" #. module: crm_helpdesk #: view:crm.helpdesk:0 #: field:crm.helpdesk,section_id:0 #: view:crm.helpdesk.report:0 msgid "Sales Team" msgstr "Verkauf Team" #. module: crm_helpdesk #: field:crm.helpdesk,date_action_last:0 msgid "Last Action" msgstr "Letzte Aktion" #. module: crm_helpdesk #: view:crm.helpdesk.report:0 #: field:crm.helpdesk.report,name:0 msgid "Year" msgstr "Jahr" #. module: crm_helpdesk #: field:crm.helpdesk,duration:0 msgid "Duration" msgstr "Dauer"