# Translation of OpenERP Server. # This file contains the translation of the following modules: # * sale # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2012-09-20 07:29+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-05-10 17:18+0000\n" "Last-Translator: Raphael Collet (OpenERP) \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2012-09-22 04:55+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 15985)\n" "X-Poedit-Language: Czech\n" #. module: sale #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:215 #, python-format msgid "Advance Invoice" msgstr "Faktura dopředu" #. module: sale #: model:process.transition,name:sale.process_transition_confirmquotation0 msgid "Confirm Quotation" msgstr "Potvrdit ocenění" #. module: sale #: view:board.board:0 msgid "Sales Dashboard" msgstr "" #. module: sale #: model:email.template,body_html:sale.email_template_edi_sale msgid "" "\n" "
\n" "\n" "

Hello${object.partner_id.name and ' ' or ''}${object.partner_id.name " "or ''},

\n" " \n" "

Here is your ${object.state in ('draft', 'sent') and 'quotation' or " "'order confirmation'} from ${object.company_id.name}:

\n" "\n" "

\n" "   REFERENCES
\n" "   Order number: ${object.name}
\n" "   Order total: ${object.amount_total} " "${object.pricelist_id.currency_id.name}
\n" "   Order date: ${object.date_order}
\n" " % if object.origin:\n" "   Order reference: ${object.origin}
\n" " % endif\n" " % if object.client_order_ref:\n" "   Your reference: ${object.client_order_ref}
\n" " % endif\n" "   Your contact: ${object.user_id.name}\n" "

\n" "\n" "

\n" " You can view the ${object.state in ('draft', 'sent') and 'quotation' or " "'order confirmation'} document, download it and pay online using the " "following link:\n" "

\n" " View Order\n" "\n" " % if object.order_policy in ('prepaid','manual') and " "object.company_id.paypal_account and object.state not in ('draft', 'sent'):\n" " <%\n" " comp_name = quote(object.company_id.name)\n" " order_name = quote(object.name)\n" " paypal_account = quote(object.company_id.paypal_account)\n" " order_amount = quote(str(object.amount_total))\n" " cur_name = quote(object.pricelist_id.currency_id.name)\n" " paypal_url = \"https://www.paypal.com/cgi-" "bin/webscr?cmd=_xclick&business=%s&item_name=%s%%20Order%%20%s\" \\\n" " " "\"&invoice=%s&amount=%s&currency_code=%s&button_subtype=servi" "ces&no_note=1\" \\\n" " \"&bn=OpenERP_Order_PayNow_%s\" % \\\n" " " "(paypal_account,comp_name,order_name,order_name,order_amount,cur_name,cur_nam" "e)\n" " %>\n" "
\n" "

It is also possible to directly pay with Paypal:

\n" " \n" " \n" " \n" " % endif\n" "\n" "
\n" "

If you have any question, do not hesitate to contact us.

\n" "

Thank you for choosing ${object.company_id.name or 'us'}!

\n" "
\n" "
\n" "
\n" "

\n" " ${object.company_id.name}

\n" "
\n" "
\n" " \n" " % if object.company_id.street:\n" " ${object.company_id.street}
\n" " % endif\n" " % if object.company_id.street2:\n" " ${object.company_id.street2}
\n" " % endif\n" " % if object.company_id.city or object.company_id.zip:\n" " ${object.company_id.zip} ${object.company_id.city}
\n" " % endif\n" " % if object.company_id.country_id:\n" " ${object.company_id.state_id and ('%s, ' % " "object.company_id.state_id.name) or ''} ${object.company_id.country_id.name " "or ''}
\n" " % endif\n" "
\n" " % if object.company_id.phone:\n" "
\n" " Phone:  ${object.company_id.phone}\n" "
\n" " % endif\n" " % if object.company_id.website:\n" "
\n" " Web : ${object.company_id.website}\n" "
\n" " %endif\n" "

\n" "
\n" "
\n" " " msgstr "" #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_tree2 #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_invoicing_sales_order_lines msgid "Order Lines to Invoice" msgstr "" #. module: sale #: field:sale.order,date_confirm:0 msgid "Confirmation Date" msgstr "Datum potvrzení" #. module: sale #: view:sale.order:0 #: view:sale.order.line:0 #: view:sale.report:0 msgid "Group By..." msgstr "Seskupit podle..." #. module: sale #: view:sale.order.line:0 msgid "" "Sale Order Lines that are confirmed, done or in exception state and haven't " "yet been invoiced" msgstr "" #. module: sale #: field:sale.order.line,address_allotment_id:0 msgid "Allotment Partner" msgstr "Podílový partner" #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sale_advance_payment_inv msgid "Invoice Order" msgstr "" #. module: sale #: help:sale.config.settings,group_sale_delivery_address:0 msgid "" "Allows you to specify different delivery and invoice addresses on a sale " "order." msgstr "" #. module: sale #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:160 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:162 #, python-format msgid "Advance of %s %s" msgstr "" #. module: sale #: view:sale.config.settings:0 msgid "Contract Feature" msgstr "" #. module: sale #: field:sale.report,state:0 msgid "Order State" msgstr "Stav objednávky" #. module: sale #: help:sale.config.settings,module_account_analytic_analysis:0 msgid "" "Allows to define your customer contracts conditions: invoicing\n" " method (fixed price, on timesheet, advance invoice), the exact " "pricing\n" " (650€/day for a developer), the duration (one year support " "contract).\n" " You will be able to follow the progress of the contract and " "invoice automatically.\n" " It installs the account_analytic_analysis module." msgstr "" #. module: sale #: view:sale.order:0 #: view:sale.order.line:0 msgid "To Invoice" msgstr "K fakturaci" #. module: sale #: view:sale.order.line:0 #: field:sale.report,product_uom:0 msgid "Unit of Measure" msgstr "" #. module: sale #: help:sale.order,date_confirm:0 msgid "Date on which sales order is confirmed." msgstr "Datum, pro které prodejní objednávka potvrzena." #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree5 #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_quotations #: view:sale.order:0 #: view:sale.report:0 msgid "Quotations" msgstr "Cenové nabídky" #. module: sale #: selection:sale.report,month:0 msgid "March" msgstr "Březen" #. module: sale #: code:addons/sale/sale.py:558 #, python-format msgid "First cancel all invoices attached to this sales order." msgstr "" #. module: sale #: selection:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0 msgid "Invoice the whole sale order" msgstr "" #. module: sale #: field:sale.order,project_id:0 msgid "Contract/Analytic Account" msgstr "" #. module: sale #: field:sale.order,company_id:0 #: field:sale.order.line,company_id:0 #: view:sale.report:0 #: field:sale.report,company_id:0 #: field:sale.shop,company_id:0 msgid "Company" msgstr "Společnost" #. module: sale #: field:sale.make.invoice,invoice_date:0 msgid "Invoice Date" msgstr "Datum faktury" #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_tree3 msgid "Uninvoiced and Delivered Lines" msgstr "Nefakturované a doručené řádky" #. module: sale #: help:sale.advance.payment.inv,amount:0 msgid "The amount to be invoiced in advance." msgstr "Částka, která je fakturována dopředu." #. module: sale #: selection:sale.order,state:0 #: selection:sale.report,state:0 msgid "Invoice Exception" msgstr "Vyjímka faktury" #. module: sale #: view:account.config.settings:0 msgid "0" msgstr "" #. module: sale #: selection:sale.order,state:0 msgid "Draft Quotation" msgstr "" #. module: sale #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:124 #, python-format msgid "" "You cannot make an advance on a sales order that is " "defined as 'Automatic Invoice after delivery'." msgstr "" #. module: sale #: help:sale.order,amount_total:0 msgid "The total amount." msgstr "Celkové množství" #. module: sale #: view:sale.report:0 #: field:sale.report,analytic_account_id:0 #: field:sale.shop,project_id:0 msgid "Analytic Account" msgstr "Analytický účet" #. module: sale #: field:sale.config.settings,module_sale_journal:0 msgid "Allow batch invoicing of delivery orders through journals" msgstr "" #. module: sale #: field:sale.order.line,price_subtotal:0 msgid "Subtotal" msgstr "Mezisoučet" #. module: sale #: field:sale.config.settings,group_discount_per_so_line:0 msgid "Allow setting a discount on the sale order lines" msgstr "" #. module: sale #: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancelorder0 msgid "Cancel Order" msgstr "Zrušit objednávku" #. module: sale #: field:sale.order.line,th_weight:0 msgid "Weight" msgstr "Váha" #. module: sale #: view:sale.config.settings:0 msgid "Warehouse Features" msgstr "" #. module: sale #: view:sale.order:0 msgid "Quotation " msgstr "" #. module: sale #: field:sale.order.line,product_uom:0 msgid "Unit of Measure " msgstr "" #. module: sale #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:148 #, python-format msgid "Incorrect Data" msgstr "" #. module: sale #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:149 #, python-format msgid "The value of Advance Amount must be positive." msgstr "" #. module: sale #: help:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0 msgid "" "Use All to create the final invoice.\n" " Use Percentage to invoice a percentage of the total amount.\n" " Use Fixed Price to invoice a specific amound in advance.\n" " Use Some Order Lines to invoice a selection of the sale " "order lines." msgstr "" #. module: sale #: selection:sale.order,state:0 msgid "Sale Order" msgstr "" #. module: sale #: field:sale.order,message_ids:0 msgid "Messages" msgstr "" #. module: sale #: selection:sale.report,month:0 msgid "September" msgstr "Září" #. module: sale #: field:sale.order,amount_tax:0 #: field:sale.order.line,tax_id:0 msgid "Taxes" msgstr "Daně" #. module: sale #: field:sale.order,amount_untaxed:0 msgid "Untaxed Amount" msgstr "Nezdaněná částka" #. module: sale #: field:sale.config.settings,module_project:0 msgid "Project" msgstr "" #. module: sale #: code:addons/sale/sale.py:319 #: code:addons/sale/sale.py:459 #: code:addons/sale/sale.py:591 #: code:addons/sale/sale.py:765 #: code:addons/sale/sale.py:782 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:123 #, python-format msgid "Error!" msgstr "" #. module: sale #: report:sale.order:0 msgid "Net Total :" msgstr "Čistého celkem:" #. module: sale #: help:sale.config.settings,module_analytic_user_function:0 msgid "" "Allows you to define what is the default function of a specific user on a " "given account.\n" " This is mostly used when a user encodes his timesheet. The " "values are retrieved and the fields are auto-filled.\n" " But the possibility to change these values is still " "available.\n" " This installs the module analytic_user_function." msgstr "" #. module: sale #: selection:sale.order,state:0 #: selection:sale.order.line,state:0 #: selection:sale.report,state:0 msgid "Cancelled" msgstr "Zrušeno" #. module: sale #: view:sale.order.line:0 msgid "Sales Order Lines related to a Sales Order of mine" msgstr "" #. module: sale #: selection:sale.order,state:0 msgid "Quotation Sent" msgstr "" #. module: sale #: help:sale.order,message_unread:0 msgid "If checked new messages require your attention." msgstr "" #. module: sale #: field:sale.order,amount_total:0 #: view:sale.order.line:0 msgid "Total" msgstr "Celkem" #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_shop_form #: field:sale.order,shop_id:0 #: view:sale.report:0 #: field:sale.report,shop_id:0 msgid "Shop" msgstr "Obchod" #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree2 msgid "Sales in Exception" msgstr "Prodeje ve výjimce" #. module: sale #: field:sale.order,partner_invoice_id:0 msgid "Invoice Address" msgstr "Fakturační adresa" #. module: sale #: help:sale.order,create_date:0 msgid "Date on which sales order is created." msgstr "Datum, kdy je vytvořena prodejní objednávka." #. module: sale #: view:res.partner:0 msgid "False" msgstr "" #. module: sale #: view:sale.order:0 msgid "Recreate Invoice" msgstr "Znovu vytvořit fakturu" #. module: sale #: view:sale.make.invoice:0 #: view:sale.order.line.make.invoice:0 msgid "Create Invoices" msgstr "Vytvořit faktury" #. module: sale #: report:sale.order:0 msgid "Tax" msgstr "" #. module: sale #: code:addons/sale/sale.py:986 #, python-format msgid "Invalid Action!" msgstr "" #. module: sale #: view:sale.report:0 msgid "Reference Unit of Measure" msgstr "" #. module: sale #: field:sale.report,date_confirm:0 msgid "Date Confirm" msgstr "Datum potvrzení" #. module: sale #: view:sale.report:0 #: field:sale.report,nbr:0 msgid "# of Lines" msgstr "# z řádek" #. module: sale #: help:sale.order,message_summary:0 msgid "" "Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is " "directly in html format in order to be inserted in kanban views." msgstr "" #. module: sale #: field:sale.config.settings,group_sale_delivery_address:0 msgid "Allow a different address for delivery and invoicing " msgstr "" #. module: sale #: view:sale.report:0 #: field:sale.report,product_uom_qty:0 msgid "# of Qty" msgstr "# z množ." #. module: sale #: report:sale.order:0 msgid "Fax :" msgstr "Fax :" #. module: sale #: view:sale.order:0 msgid "(update)" msgstr "" #. module: sale #: help:sale.config.settings,group_discount_per_so_line:0 msgid "Allows you to apply some discount per sale order line." msgstr "" #. module: sale #: code:addons/sale/sale.py:578 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_order #: model:process.node,name:sale.process_node_order0 #: model:process.node,name:sale.process_node_saleorder0 #: field:res.partner,sale_order_ids:0 #: model:res.request.link,name:sale.req_link_sale_order #: view:sale.order:0 #, python-format msgid "Sales Order" msgstr "Prodejní objednávka" #. module: sale #: field:sale.order.line,product_uos_qty:0 msgid "Quantity (UoS)" msgstr "Množství (PJ)" #. module: sale #: view:sale.order.line:0 msgid "Sale Order Lines that are in 'done' state" msgstr "" #. module: sale #: field:sale.advance.payment.inv,amount:0 msgid "Advance Amount" msgstr "Částka dopředu" #. module: sale #: selection:sale.order.line,state:0 msgid "Confirmed" msgstr "Potvrzeno" #. module: sale #: field:sale.config.settings,module_analytic_user_function:0 msgid "One employee can have different roles per contract" msgstr "" #. module: sale #: field:sale.order,note:0 msgid "Terms and conditions" msgstr "" #. module: sale #: field:sale.shop,payment_default_id:0 msgid "Default Payment Term" msgstr "Výchozí datum splatnosti" #. module: sale #: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_confirm0 #: view:sale.order:0 msgid "Confirm" msgstr "Potvrdit" #. module: sale #: view:sale.order:0 msgid "Unread messages" msgstr "" #. module: sale #: field:sale.order,partner_shipping_id:0 msgid "Shipping Address" msgstr "Dodací adresa" #. module: sale #: view:sale.order.line:0 msgid "Sale Order Lines ready to be invoiced" msgstr "" #. module: sale #: view:account.invoice.report:0 #: view:board.board:0 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_turnover_by_month msgid "Monthly Turnover" msgstr "" #. module: sale #: view:sale.report:0 #: field:sale.report,year:0 msgid "Year" msgstr "Rok" #. module: sale #: field:sale.config.settings,group_uom:0 msgid "Allow using different units of measures" msgstr "" #. module: sale #: view:sale.order:0 msgid "Sales Order that haven't yet been confirmed" msgstr "" #. module: sale #: field:sale.order,message_unread:0 msgid "Unread Messages" msgstr "" #. module: sale #: view:sale.order:0 msgid "Print" msgstr "" #. module: sale #: report:sale.order:0 msgid "Order N°" msgstr "Objednávka N° :" #. module: sale #: view:sale.order:0 #: field:sale.order,order_line:0 msgid "Order Lines" msgstr "Řádky objednávky" #. module: sale #: report:sale.order:0 msgid "Disc.(%)" msgstr "Slev.(%)" #. module: sale #: field:sale.order,name:0 #: field:sale.order.line,order_id:0 msgid "Order Reference" msgstr "Odkaz objednávky" #. module: sale #: field:sale.order.line,invoice_lines:0 msgid "Invoice Lines" msgstr "Řádky faktury" #. module: sale #: view:sale.report:0 #: field:sale.report,price_total:0 msgid "Total Price" msgstr "Celková cena" #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree msgid "Old Quotations" msgstr "Staré ocenění" #. module: sale #: help:sale.config.settings,module_sale_journal:0 msgid "" "Allows you to categorize your sales and deliveries (picking lists) between " "different journals,\n" " and perform batch operations on journals.\n" " This installs the module sale_journal." msgstr "" #. module: sale #: help:sale.make.invoice,grouped:0 msgid "Check the box to group the invoices for the same customers" msgstr "Zaškrtněte políčko pro seskupení faktůr pro stejného zákazníka" #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sale_order_make_invoice #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sale_order_line_make_invoice msgid "Make Invoices" msgstr "Vytvoření faktůr" #. module: sale #: model:ir.actions.server,name:sale.actions_server_sale_order_read msgid "Mark read" msgstr "" #. module: sale #: code:addons/sale/res_config.py:89 #, python-format msgid "Hour" msgstr "" #. module: sale #: field:res.partner,sale_order_count:0 msgid "# of Sales Order" msgstr "" #. module: sale #: help:sale.config.settings,timesheet:0 msgid "" "For modifying account analytic view to show important data to project " "manager of services companies.\n" " You can also view the report of account analytic summary " "user-wise as well as month wise.\n" " This installs the module account_analytic_analysis." msgstr "" #. module: sale #: field:sale.order,create_date:0 msgid "Creation Date" msgstr "Datum vytvoření" #. module: sale #: selection:sale.order,state:0 #: selection:sale.report,state:0 msgid "Waiting Schedule" msgstr "Čekací rozvrh" #. module: sale #: help:sale.order,partner_invoice_id:0 msgid "Invoice address for current sales order." msgstr "Fakturační adresa pro aktuální prodejní objednávku." #. module: sale #: selection:sale.order,invoice_quantity:0 msgid "Ordered Quantities" msgstr "Objednané množství" #. module: sale #: view:sale.report:0 msgid "Ordered Year of the sales order" msgstr "" #. module: sale #: field:sale.config.settings,module_sale_stock:0 msgid "Sale and Warehouse Management" msgstr "" #. module: sale #: model:ir.model,name:sale.model_sale_config_settings msgid "sale.config.settings" msgstr "" #. module: sale #: field:sale.advance.payment.inv,qtty:0 #: report:sale.order:0 #: field:sale.order.line,product_uom_qty:0 msgid "Quantity" msgstr "Množství" #. module: sale #: report:sale.order:0 msgid "Total :" msgstr "Celkem :" #. module: sale #: view:sale.report:0 msgid "My Sales" msgstr "Moje prodeje" #. module: sale #: code:addons/sale/sale.py:253 #: code:addons/sale/sale.py:822 #, python-format msgid "Invalid action !" msgstr "Neplatná akce !" #. module: sale #: field:sale.order,fiscal_position:0 msgid "Fiscal Position" msgstr "Finanční pozice" #. module: sale #: selection:sale.report,month:0 msgid "July" msgstr "Červenec" #. module: sale #: field:account.config.settings,module_sale_analytic_plans:0 msgid "Several analytic accounts on sales" msgstr "" #. module: sale #: view:sale.config.settings:0 msgid "Default Options" msgstr "" #. module: sale #: code:addons/sale/sale.py:963 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:138 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:142 #, python-format msgid "Configuration Error!" msgstr "" #. module: sale #: field:account.config.settings,group_analytic_account_for_sales:0 msgid "Analytic accounting for sales" msgstr "" #. module: sale #: view:sale.order:0 msgid "UoS" msgstr "" #. module: sale #: view:sale.advance.payment.inv:0 msgid "" "After clicking 'Show Lines to Invoice', select lines to invoice and create " "the invoice from the 'More' dropdown menu." msgstr "" #. module: sale #: code:addons/sale/edi/sale_order.py:151 #, python-format msgid "EDI Pricelist (%s)" msgstr "" #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,help:sale.act_res_partner_2_sale_order msgid "" "

\n" " Click to create a quotation or sale order for this " "customer.\n" "

\n" " OpenERP will help you efficiently handle the complete sale " "flow:\n" " quotation, sale order, delivery, invoicing and\n" " payment.\n" "

\n" " The social feature helps you organize discussions on each " "sale\n" " order, and allow your customer to keep track of the " "evolution\n" " of the sale order.\n" "

\n" " " msgstr "" #. module: sale #: view:sale.config.settings:0 msgid "Invoicing Process" msgstr "" #. module: sale #: report:sale.order:0 msgid "Quotation Date" msgstr "Datum ocenění" #. module: sale #: view:sale.order:0 msgid "Order Date" msgstr "Datum objednávky" #. module: sale #: help:sale.order,order_policy:0 msgid "" "This field controls how invoice and delivery operations are synchronized.\n" " - With 'Before Delivery', a draft invoice is created, and it must be paid " "before delivery." msgstr "" #. module: sale #: view:sale.order:0 msgid "Sales Order done" msgstr "" #. module: sale #: code:addons/sale/sale.py:320 #, python-format msgid "Please define sales journal for this company: \"%s\" (id:%d)." msgstr "" #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,name:sale.act_res_partner_2_sale_order #: view:res.partner:0 msgid "Quotations and Sales" msgstr "" #. module: sale #: help:sale.config.settings,group_uom:0 msgid "" "Allows you to select and maintain different units of measure for products." msgstr "" #. module: sale #: model:ir.model,name:sale.model_res_partner #: view:sale.report:0 #: field:sale.report,partner_id:0 msgid "Partner" msgstr "Partner" #. module: sale #: view:sale.advance.payment.inv:0 msgid "Create and View Invoice" msgstr "" #. module: sale #: code:addons/sale/sale.py:655 #, python-format msgid "Sale Order for %s has been done" msgstr "" #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_shop_form msgid "" "

\n" " Click to define a new sale shop.\n" "

\n" " Each quotation or sale order must be linked to a shop. The\n" " shop also defines the warehouse from which the products will " "be\n" " delivered for each particular sales.\n" "

\n" " " msgstr "" #. module: sale #: model:ir.model,name:sale.model_sale_make_invoice msgid "Sales Make Invoice" msgstr "" #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_tree5 msgid "" "

\n" " Click to create a quotation, the first step of a new sale.\n" "

\n" " OpenERP will help you handle efficiently the complete sale " "flow:\n" " from the quotation to the sale order, the\n" " delivery, the invoicing and the payment collection.\n" "

\n" " The social feature helps you organize discussions on each " "sale\n" " order, and allow your customers to keep track of the " "evolution\n" " of the sale order.\n" "

\n" " " msgstr "" #. module: sale #: field:sale.order.line,discount:0 msgid "Discount (%)" msgstr "Sleva (%)" #. module: sale #: code:addons/sale/wizard/sale_line_invoice.py:111 #, python-format msgid "" "Invoice cannot be created for this Sales Order Line due to one of the " "following reasons:\n" "1.The state of this sales order line is either \"draft\" or \"cancel\"!\n" "2.The Sales Order Line is Invoiced!" msgstr "" #. module: sale #: code:addons/sale/sale.py:783 #, python-format msgid "" "There is no Fiscal Position defined or Income category account defined for " "default properties of Product categories." msgstr "" #. module: sale #: view:sale.order.line:0 msgid "Sale order lines done" msgstr "" #. module: sale #: view:board.board:0 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_quotation_for_sale msgid "My Quotations" msgstr "" #. module: sale #: view:sale.advance.payment.inv:0 msgid "Invoice Sale Order" msgstr "" #. module: sale #: selection:sale.report,month:0 msgid "December" msgstr "Prosinec" #. module: sale #: view:sale.config.settings:0 msgid "Contracts Management" msgstr "" #. module: sale #: view:sale.order.line:0 msgid "Shipped" msgstr "Odesláno" #. module: sale #: view:sale.report:0 #: field:sale.report,month:0 msgid "Month" msgstr "Měsíc" #. module: sale #: model:email.template,subject:sale.email_template_edi_sale msgid "${object.company_id.name} Order (Ref ${object.name or 'n/a' })" msgstr "" #. module: sale #: field:sale.order.line,sequence:0 msgid "Sequence" msgstr "" #. module: sale #: code:addons/sale/sale.py:591 #, python-format msgid "You cannot confirm a sale order which has no line." msgstr "" #. module: sale #: view:sale.order.line:0 msgid "Uninvoiced" msgstr "Nefakturované" #. module: sale #: view:sale.report:0 #: field:sale.report,categ_id:0 msgid "Category of Product" msgstr "Kategorie výrobku" #. module: sale #: code:addons/sale/sale.py:557 #, python-format msgid "Cannot cancel this sales order!" msgstr "" #. module: sale #: help:sale.order,invoice_exists:0 msgid "It indicates that sale order has at least one invoice." msgstr "" #. module: sale #: model:ir.model,name:sale.model_mail_message msgid "Message" msgstr "" #. module: sale #: field:sale.config.settings,module_warning:0 msgid "Allow configuring alerts by customer or products" msgstr "" #. module: sale #: field:sale.shop,name:0 msgid "Shop Name" msgstr "Jméno obchodu" #. module: sale #: code:addons/sale/sale.py:253 #, python-format msgid "" "In order to delete a confirmed sale order, you must cancel it before !" msgstr "" #. module: sale #: report:sale.order:0 msgid "Taxes :" msgstr "Daně :" #. module: sale #: code:addons/sale/sale.py:658 #, python-format msgid "Invoice has been paid." msgstr "" #. module: sale #: model:res.groups,name:sale.group_analytic_accounting msgid "Analytic Accounting for Sales" msgstr "" #. module: sale #: model:ir.model,name:sale.model_sale_advance_payment_inv msgid "Sales Advance Payment Invoice" msgstr "Prodejní platba faktury dopředu" #. module: sale #: model:ir.actions.client,name:sale.action_client_sale_menu msgid "Open Sale Menu" msgstr "" #. module: sale #: selection:sale.report,state:0 msgid "In Progress" msgstr "V běhu" #. module: sale #: code:addons/sale/sale.py:867 #, python-format msgid "No Customer Defined !" msgstr "Neurčen zákazník !" #. module: sale #: view:sale.make.invoice:0 #: view:sale.order.line.make.invoice:0 msgid "Create invoices" msgstr "Vytvořit faktury" #. module: sale #: help:sale.order,invoice_quantity:0 msgid "" "The sale order will automatically create the invoice proposition (draft " "invoice). Ordered and delivered quantities may not be the same. You have to " "choose if you want your invoice based on ordered or shipped quantities. If " "the product is a service, shipped quantities means hours spent on the " "associated tasks." msgstr "" #. module: sale #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:153 #, python-format msgid "Advance of %s %%" msgstr "" #. module: sale #: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_line_make_invoice msgid "Sale OrderLine Make_invoice" msgstr "" #. module: sale #: selection:sale.order.line,state:0 msgid "Draft" msgstr "Koncept" #. module: sale #: field:sale.order,invoiced:0 msgid "Paid" msgstr "Placeno" #. module: sale #: help:sale.order.line,sequence:0 msgid "Gives the sequence order when displaying a list of sales order lines." msgstr "" #. module: sale #: help:sale.order.line,state:0 msgid "" "* The 'Draft' state is set when the related sales order in draft state. " " \n" "* The 'Confirmed' state is set when the related sales order is confirmed. " " \n" "* The 'Exception' state is set when the related sales order is set as " "exception. \n" "* The 'Done' state is set when the sales order line has been picked. " " \n" "* The 'Cancelled' state is set when a user cancel the sales order related." msgstr "" #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_form #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_order #: view:sale.order:0 msgid "Sales Orders" msgstr "Prodejní objednávky" #. module: sale #: field:sale.make.invoice,grouped:0 msgid "Group the invoices" msgstr "Seskupit faktury" #. module: sale #: help:sale.order,amount_tax:0 msgid "The tax amount." msgstr "Částka daně" #. module: sale #: view:sale.order:0 #: field:sale.order,state:0 #: view:sale.order.line:0 #: field:sale.order.line,state:0 #: view:sale.report:0 msgid "Status" msgstr "" #. module: sale #: selection:sale.order,order_policy:0 msgid "On Demand" msgstr "" #. module: sale #: selection:sale.report,month:0 msgid "August" msgstr "Srpen" #. module: sale #: view:sale.order:0 msgid "Sale Order " msgstr "" #. module: sale #: model:process.node,note:sale.process_node_saleorder0 msgid "Drives procurement and invoicing" msgstr "Řídí zásobování a fakturace" #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_form msgid "" "

\n" " Click to create a quotation that can be converted into a " "sale\n" " order.\n" "

\n" " OpenERP will help you efficiently handle the complete sales " "flow:\n" " quotation, sale order, delivery, invoicing and payment.\n" "

\n" " " msgstr "" #. module: sale #: selection:sale.report,month:0 msgid "June" msgstr "Červen" #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_email_templates msgid "Email Templates" msgstr "" #. module: sale #: view:sale.order.line:0 msgid "Order" msgstr "Objednávka" #. module: sale #: code:addons/sale/sale.py:647 #, python-format msgid "Quotation for %s converted to Sale Order of %s %s." msgstr "" #. module: sale #: view:sale.order:0 msgid "we should put a config wizard for these two fields" msgstr "" #. module: sale #: field:sale.order,message_is_follower:0 msgid "Is a Follower" msgstr "" #. module: sale #: code:addons/sale/sale.py:261 #, python-format msgid "Pricelist Warning!" msgstr "" #. module: sale #: model:ir.model,name:sale.model_sale_shop #: view:sale.shop:0 msgid "Sales Shop" msgstr "Prodejní obchod" #. module: sale #: model:ir.model,name:sale.model_sale_report msgid "Sales Orders Statistics" msgstr "Statistiky prodejních objednávek" #. module: sale #: field:sale.order,date_order:0 msgid "Date" msgstr "" #. module: sale #: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_line msgid "Sales Order Line" msgstr "Řádek prodejní objednávky" #. module: sale #: selection:sale.report,month:0 msgid "November" msgstr "Listopad" #. module: sale #: view:sale.report:0 msgid "Extended Filters..." msgstr "Rozšířené filtry..." #. module: sale #: code:addons/sale/wizard/sale_line_invoice.py:111 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice.py:42 #, python-format msgid "Warning!" msgstr "" #. module: sale #: field:sale.order,message_comment_ids:0 #: help:sale.order,message_comment_ids:0 msgid "Comments and emails" msgstr "" #. module: sale #: field:sale.advance.payment.inv,product_id:0 msgid "Advance Product" msgstr "" #. module: sale #: selection:sale.order.line,state:0 msgid "Exception" msgstr "Vyjímka" #. module: sale #: selection:sale.report,month:0 msgid "October" msgstr "Říjen" #. module: sale #: model:process.transition,note:sale.process_transition_invoice0 msgid "" "The Salesman creates an invoice manually, if the sales order shipping policy " "is 'Shipping and Manual in Progress'. The invoice is created automatically " "if the shipping policy is 'Payment before Delivery'." msgstr "" "Obchodník vytváří fakturu ručně, pokud je přepravní politika prodejní " "objednávky 'P5eprava a Ručně v běhu'. Faktura je vytvořena automaticky, " "pokud přepravní politika je 'Zaplacení před doručením'." #. module: sale #: help:sale.config.settings,module_sale_stock:0 msgid "" "Allows you to Make Quotation, Sale Order using different Order policy and " "Manage Related Stock.\n" " This installs the module sale_stock." msgstr "" #. module: sale #: help:sale.advance.payment.inv,product_id:0 msgid "" "Select a product of type service which is called 'Advance Product'.\n" " You may have to create it and set it as a default value on " "this field." msgstr "" #. module: sale #: selection:sale.report,month:0 msgid "January" msgstr "Leden" #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree4 msgid "Sales Order in Progress" msgstr "Prodejní objednávky v běhu" #. module: sale #: field:sale.order,message_summary:0 msgid "Summary" msgstr "" #. module: sale #: field:sale.config.settings,timesheet:0 msgid "Prepare invoices based on timesheets" msgstr "" #. module: sale #: code:addons/sale/sale.py:651 #, python-format msgid "Sale Order for %s cancelled." msgstr "" #. module: sale #: field:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0 msgid "What do you want to invoice?" msgstr "" #. module: sale #: field:sale.config.settings,group_sale_pricelist:0 msgid "Use pricelists to adapt your price per customers" msgstr "" #. module: sale #: model:process.transition,note:sale.process_transition_confirmquotation0 msgid "" "The salesman confirms the quotation. The state of the sales order becomes " "'In progress' or 'Manual in progress'." msgstr "" "Obchodník potvrdí ocenění. Stav prodejního příkazu přejde na 'V běhu' nebo " "'Ručně v běhu'." #. module: sale #: help:sale.order,origin:0 msgid "Reference of the document that generated this sales order request." msgstr "" "Odkaz na dokument, který generoval tento požadavek na prodejní objednávku." #. module: sale #: code:addons/sale/sale.py:958 #, python-format msgid "No valid pricelist line found ! :" msgstr "" #. module: sale #: help:sale.config.settings,module_warning:0 msgid "" "Allow to configure warnings on products and trigger them when a user wants " "to sale a given product or a given customer.\n" " Example: Product: this product is deprecated, do not purchase " "more than 5.\n" " Supplier: don't forget to ask for an express delivery." msgstr "" #. module: sale #: view:sale.report:0 #: field:sale.report,delay:0 msgid "Commitment Delay" msgstr "Zpoždění závazku" #. module: sale #: view:sale.order.line:0 msgid "Confirmed sale order lines, not yet delivered" msgstr "" #. module: sale #: view:sale.order:0 msgid "History" msgstr "Historie" #. module: sale #: field:sale.config.settings,module_sale_margin:0 msgid "Display margins on sales orders" msgstr "" #. module: sale #: help:sale.order,invoice_ids:0 msgid "" "This is the list of invoices that have been generated for this sales order. " "The same sales order may have been invoiced in several times (by line for " "example)." msgstr "" "Toto je seznam faktur, které byly generovány pro tuto prodejní objednávku. " "Stejné prodejní objednávky mohly být vícekrát fakturovány (např. podle " "řádku)." #. module: sale #: report:sale.order:0 msgid "Your Reference" msgstr "Váš odkaz" #. module: sale #: view:sale.advance.payment.inv:0 msgid "Show Lines to Invoice" msgstr "" #. module: sale #: field:sale.report,date:0 msgid "Date Order" msgstr "Datum objednávky" #. module: sale #: field:sale.order,pricelist_id:0 #: field:sale.report,pricelist_id:0 #: field:sale.shop,pricelist_id:0 msgid "Pricelist" msgstr "Ceník" #. module: sale #: report:sale.order:0 msgid "TVA :" msgstr "TVA :" #. module: sale #: code:addons/sale/sale.py:401 #, python-format msgid "Customer Invoices" msgstr "" #. module: sale #: model:process.node,note:sale.process_node_order0 msgid "Confirmed sales order to invoice." msgstr "Potvrzení prodejní objednávky k fakturaci." #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_product_tree #: view:sale.order:0 #: view:sale.order.line:0 msgid "Sales Order Lines" msgstr "Řádky prodejní objednávky" #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,name:sale.open_board_sales #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_dashboard_sales #: model:process.process,name:sale.process_process_salesprocess0 #: view:res.partner:0 #: view:sale.order:0 #: view:sale.report:0 msgid "Sales" msgstr "Prodej" #. module: sale #: code:addons/sale/sale.py:262 #, python-format msgid "" "If you change the pricelist of this order (and eventually the currency), " "prices of existing order lines will not be updated." msgstr "" #. module: sale #: view:sale.report:0 #: field:sale.report,day:0 msgid "Day" msgstr "Den" #. module: sale #: view:sale.order:0 #: field:sale.order,invoice_ids:0 msgid "Invoices" msgstr "Faktury" #. module: sale #: report:sale.order:0 #: field:sale.order.line,price_unit:0 msgid "Unit Price" msgstr "Cena za kus" #. module: sale #: view:sale.order:0 #: selection:sale.order,state:0 #: view:sale.order.line:0 #: selection:sale.order.line,state:0 #: selection:sale.report,state:0 msgid "Done" msgstr "Dokončeno" #. module: sale #: report:sale.order:0 msgid "Invoice address :" msgstr "Fakturační adresa :" #. module: sale #: model:process.node,name:sale.process_node_invoice0 #: view:sale.order:0 msgid "Invoice" msgstr "Faktura" #. module: sale #: view:sale.order.line:0 msgid "My Sales Order Lines" msgstr "" #. module: sale #: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancel0 #: view:sale.advance.payment.inv:0 #: view:sale.make.invoice:0 #: view:sale.order:0 #: view:sale.order.line:0 #: view:sale.order.line.make.invoice:0 msgid "Cancel" msgstr "Zrušit" #. module: sale #: field:sale.order,message_follower_ids:0 msgid "Followers" msgstr "" #. module: sale #: code:addons/sale/sale.py:947 #, python-format msgid "No Pricelist ! : " msgstr "" #. module: sale #: model:process.node,name:sale.process_node_quotation0 #: selection:sale.report,state:0 msgid "Quotation" msgstr "Cenová nabídka" #. module: sale #: view:sale.order.line:0 msgid "Search Uninvoiced Lines" msgstr "Hledat nefakturované řádky" #. module: sale #: model:ir.model,name:sale.model_account_config_settings msgid "account.config.settings" msgstr "" #. module: sale #: sql_constraint:sale.order:0 msgid "Order Reference must be unique per Company!" msgstr "" #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_line_tree2 msgid "" "

\n" " Here is a list of each sales order line to be invoiced. You " "can\n" " invoice sales orders partially, by lines of sales order. You " "do\n" " not need this list if you invoice from the delivery orders " "or\n" " if you invoice sales totally.\n" "

\n" " " msgstr "" #. module: sale #: view:sale.config.settings:0 msgid "Product Features" msgstr "" #. module: sale #: view:sale.order.line:0 msgid "To Do" msgstr "K provedení" #. module: sale #: report:sale.order:0 msgid "Shipping address :" msgstr "Dodací adresa :" #. module: sale #: code:addons/sale/sale.py:460 #, python-format msgid "" "You cannot group sales having different currencies for the same partner." msgstr "" #. module: sale #: code:addons/sale/sale.py:663 #, python-format msgid "Draft Invoice of %s %s waiting for validation." msgstr "" #. module: sale #: field:sale.config.settings,module_account_analytic_analysis:0 msgid "Use contracts management" msgstr "" #. module: sale #: code:addons/sale/sale.py:955 #, python-format msgid "" "Cannot find a pricelist line matching this product and quantity.\n" "You have to change either the product, the quantity or the pricelist." msgstr "" #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_report_all #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_report_product_all #: view:sale.report:0 msgid "Sales Analysis" msgstr "Analýza prodeje" #. module: sale #: help:sale.order,pricelist_id:0 msgid "Pricelist for current sales order." msgstr "Ceník pro aktuální prodejní objednávku." #. module: sale #: model:process.transition,name:sale.process_transition_invoice0 #: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_createinvoice0 #: view:sale.advance.payment.inv:0 #: view:sale.order:0 #: field:sale.order,order_policy:0 #: view:sale.order.line:0 msgid "Create Invoice" msgstr "Vytvořit fakturu" #. module: sale #: help:sale.order,amount_untaxed:0 msgid "The amount without tax." msgstr "Množství bez daně." #. module: sale #: view:sale.order.line:0 msgid "Order reference" msgstr "" #. module: sale #: help:sale.order,invoiced:0 msgid "It indicates that an invoice has been paid." msgstr "Indikuje, že faktura již byla zaplacena." #. module: sale #: code:addons/sale/sale.py:822 #, python-format msgid "You cannot cancel a sale order line that has already been invoiced!" msgstr "" #. module: sale #: selection:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0 msgid "Percentage" msgstr "" #. module: sale #: report:sale.order:0 #: view:sale.order:0 #: field:sale.order,user_id:0 #: view:sale.order.line:0 #: field:sale.order.line,salesman_id:0 #: view:sale.report:0 #: field:sale.report,user_id:0 msgid "Salesperson" msgstr "" #. module: sale #: view:sale.order.line:0 #: field:sale.order.line,product_id:0 #: view:sale.report:0 #: field:sale.report,product_id:0 msgid "Product" msgstr "Výrobek" #. module: sale #: view:sale.advance.payment.inv:0 #: view:sale.order:0 msgid "%" msgstr "" #. module: sale #: report:sale.order:0 msgid "Description" msgstr "Popis" #. module: sale #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:143 #, python-format msgid "There is no income account defined for this product: \"%s\" (id:%d)." msgstr "" #. module: sale #: selection:sale.report,month:0 msgid "May" msgstr "Květen" #. module: sale #: code:addons/sale/sale.py:766 #, python-format msgid "Please define income account for this product: \"%s\" (id:%d)." msgstr "" #. module: sale #: report:sale.order:0 msgid "Price" msgstr "Cena" #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_report_all msgid "" "This report performs analysis on your quotations and sales orders. Analysis " "check your sales revenues and sort it by different group criteria (salesman, " "partner, product, etc.) Use this report to perform analysis on sales not " "having invoiced yet. If you want to analyse your turnover, you should use " "the Invoice Analysis report in the Accounting application." msgstr "" #. module: sale #: help:sale.order,state:0 msgid "" "Gives the state of the quotation or sales order. \n" "The exception state is automatically set when a cancel operation occurs in " "the invoice validation (Invoice Exception). \n" "The 'Waiting Schedule' state is set when the invoice is confirmed but " "waiting for the scheduler to run on the order date." msgstr "" #. module: sale #: report:sale.order:0 msgid "Tel. :" msgstr "Tel. :" #. module: sale #: view:sale.make.invoice:0 #: view:sale.order.line.make.invoice:0 msgid "Do you really want to create the invoice(s)?" msgstr "Opravdu chcete vytvořit fakturu(y) ?" #. module: sale #: view:sale.order:0 msgid "Other Information" msgstr "Jiné informace" #. module: sale #: view:res.partner:0 msgid "sale.group_delivery_invoice_address" msgstr "" #. module: sale #: view:sale.order.line:0 msgid "Qty" msgstr "Množ." #. module: sale #: model:process.node,note:sale.process_node_invoice0 msgid "To be reviewed by the accountant." msgstr "K překontrolování účetním." #. module: sale #: view:sale.order:0 msgid "Send by Mail" msgstr "" #. module: sale #: model:res.groups,name:sale.group_mrp_properties msgid "Properties on lines" msgstr "" #. module: sale #: help:sale.order,partner_shipping_id:0 msgid "Shipping address for current sales order." msgstr "Dodací adresa aktuální prodejní objednávky." #. module: sale #: selection:sale.order,state:0 msgid "Sale to Invoice" msgstr "" #. module: sale #: model:ir.actions.report.xml,name:sale.report_sale_order msgid "Quotation / Order" msgstr "Ocenění / Objednávka" #. module: sale #: view:sale.order:0 msgid "Inbox" msgstr "" #. module: sale #: view:sale.order:0 #: field:sale.order,partner_id:0 #: field:sale.order.line,order_partner_id:0 msgid "Customer" msgstr "Zákazník" #. module: sale #: model:product.template,name:sale.advance_product_0_product_template msgid "Advance" msgstr "Dopředu" #. module: sale #: selection:sale.report,month:0 msgid "February" msgstr "Únor" #. module: sale #: field:sale.order,invoice_quantity:0 msgid "Invoice on" msgstr "Faktura pro" #. module: sale #: selection:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0 msgid "Fixed price (deposit)" msgstr "" #. module: sale #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:139 #, python-format msgid "There is no income account defined as global property." msgstr "" #. module: sale #: report:sale.order:0 msgid "Date Ordered" msgstr "DAtum objednání" #. module: sale #: field:sale.order.line,product_uos:0 msgid "Product UoS" msgstr "UoS výrobku" #. module: sale #: help:account.config.settings,group_analytic_account_for_sales:0 msgid "Allows you to specify an analytic account on sale orders." msgstr "" #. module: sale #: model:process.node,note:sale.process_node_quotation0 msgid "Draft state of sales order" msgstr "Návrh prodejní objednávky" #. module: sale #: field:sale.order,origin:0 msgid "Source Document" msgstr "Zdrojový dokument" #. module: sale #: selection:sale.report,month:0 msgid "April" msgstr "Duben" #. module: sale #: selection:sale.report,state:0 msgid "Manual In Progress" msgstr "Ruční v běhu" #. module: sale #: model:ir.actions.server,name:sale.actions_server_sale_order_unread msgid "Mark unread" msgstr "" #. module: sale #: code:addons/sale/sale.py:643 #, python-format msgid "Quotation for %s created." msgstr "" #. module: sale #: model:res.groups,name:sale.group_delivery_invoice_address msgid "Addresses in Sale Orders" msgstr "" #. module: sale #: field:sale.config.settings,time_unit:0 msgid "The default working time unit for services is" msgstr "" #. module: sale #: view:sale.order:0 msgid "My Sale Orders" msgstr "" #. module: sale #: model:res.groups,name:sale.group_invoice_so_lines msgid "Enable Invoicing Sale order lines" msgstr "" #. module: sale #: help:sale.order,message_ids:0 msgid "Messages and communication history" msgstr "" #. module: sale #: view:sale.order:0 #: view:sale.order.line:0 msgid "Search Sales Order" msgstr "Hledat prodejní objednávky" #. module: sale #: view:sale.config.settings:0 msgid "" "Use contract to be able to manage your services with\n" " multiple invoicing as part of the same contract " "with\n" " your customer." msgstr "" #. module: sale #: view:sale.report:0 msgid "Ordered month of the sales order" msgstr "" #. module: sale #: code:addons/sale/sale.py:945 #, python-format msgid "" "You have to select a pricelist or a customer in the sales form !\n" "Please set one before choosing a product." msgstr "" #. module: sale #: model:process.transition,name:sale.process_transition_saleinvoice0 msgid "From a sales order" msgstr "Z prodejní objednávky" #. module: sale #: view:sale.order:0 msgid "Ignore Exception" msgstr "Ignoravat výjimku" #. module: sale #: model:process.transition,note:sale.process_transition_saleinvoice0 msgid "" "Depending on the Invoicing control of the sales order, the invoice can be " "based on delivered or on ordered quantities. Thus, a sales order can " "generates an invoice or a delivery order as soon as it is confirmed by the " "salesman." msgstr "" #. module: sale #: selection:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0 msgid "Some order lines" msgstr "" #. module: sale #: code:addons/sale/sale.py:986 #, python-format msgid "Cannot delete a sales order line which is in state '%s'." msgstr "" #. module: sale #: help:sale.order,project_id:0 msgid "The analytic account related to a sales order." msgstr "Analytický účet vztažený k prodejní objednávce." #. module: sale #: report:sale.order:0 #: field:sale.order,payment_term:0 msgid "Payment Term" msgstr "Platební období" #. module: sale #: view:sale.order:0 msgid "Sales Order ready to be invoiced" msgstr "" #. module: sale #: help:account.config.settings,module_sale_analytic_plans:0 msgid "This allows install module sale_analytic_plans." msgstr "" #. module: sale #: view:sale.advance.payment.inv:0 #: view:sale.make.invoice:0 #: view:sale.order.line.make.invoice:0 msgid "or" msgstr "" #. module: sale #: field:sale.order.line,name:0 msgid "Product Description" msgstr "" #. module: sale #: help:sale.config.settings,group_sale_pricelist:0 msgid "" "Allows to manage different prices based on rules per category of customers.\n" " Example: 10% for retailers, promotion of 5 EUR on this " "product, etc." msgstr "" #. module: sale #: report:sale.order:0 msgid "Quotation N°" msgstr "Množství N°" #. module: sale #: model:res.groups,name:sale.group_discount_per_so_line msgid "Discount on lines" msgstr "" #. module: sale #: field:sale.order,client_order_ref:0 msgid "Customer Reference" msgstr "Odkaz zákazníka" #. module: sale #: view:sale.report:0 msgid "Picked" msgstr "Naskladněno" #. module: sale #: help:sale.config.settings,module_sale_margin:0 msgid "" "This adds the 'Margin' on sales order.\n" " This gives the profitability by calculating the difference " "between the Unit Price and Cost Price.\n" " This installs the module sale_margin." msgstr "" #. module: sale #: code:addons/sale/sale.py:867 #, python-format msgid "" "Before choosing a product,\n" " select a customer in the sales form." msgstr "" #. module: sale #: view:sale.order:0 msgid "Total Tax Included" msgstr "Celkem zahrnutá daň" #. module: sale #: field:sale.order,invoice_exists:0 #: field:sale.order,invoiced_rate:0 #: field:sale.order.line,invoiced:0 msgid "Invoiced" msgstr "Fakturováno" #. module: sale #: view:sale.advance.payment.inv:0 msgid "" "Select how you want to invoice this order. This\n" " will create a draft invoice that can be modified\n" " before validation." msgstr "" #. module: sale #: view:sale.report:0 msgid "Ordered date of the sales order" msgstr "" #~ msgid "Do you really want to create the invoices ?" #~ msgstr "" #~ "Opravdu chcete vytvořit faktury?(Do you really want to create the invoices ?)" #~ msgid "Invalid model name in the action definition." #~ msgstr "Špatný název modelu v definici akce" #~ msgid "Notes" #~ msgstr "Poznámky" #~ msgid "Origin" #~ msgstr "Původ" #~ msgid "Reference" #~ msgstr "Reference" #~ msgid "Extra Info" #~ msgstr "Rozšířené informace" #~ msgid "Invalid XML for View Architecture!" #~ msgstr "Invalidní XML pro zobrazení architektury!" #~ msgid "Sales by Salesman in last 90 days" #~ msgstr "Prodeje podle Prodejce v posledních 90 dnech" #~ msgid "Allows you to compute delivery costs on your quotations." #~ msgstr "Povolí vám spočítat cenu doručení při vašem ocenění." #~ msgid "Configure Sales Order Logistics" #~ msgstr "Nastavit logistiku prodejní objednávky" #, python-format #~ msgid "The quotation '%s' has been converted to a sales order." #~ msgstr "Ocenění '%s' bylo převedeno na prodejní objednávku." #~ msgid "Payment Before Delivery" #~ msgstr "Platba před doručením" #, python-format #~ msgid "Warning !" #~ msgstr "Varování !" #~ msgid "VAT" #~ msgstr "DPH" #~ msgid "Drives procurement orders for every sales order line." #~ msgstr "Řídí příkazy zásobování pro každý řádek prodejní objednávky" #~ msgid "All at Once" #~ msgstr "Vše najednou" #~ msgid "Procurement Order" #~ msgstr "Zásobovací příkaz" #~ msgid "Order Line" #~ msgstr "Řádek objednávky" #~ msgid "Configure Picking Policy for Sales Order" #~ msgstr "Nastavit politiku navádění pro prodejní objednávku" #~ msgid "State" #~ msgstr "Stav" #~ msgid "Force Assignation" #~ msgstr "Vynutit přiřazení" #~ msgid "Sales by Salesman" #~ msgstr "Prodeje dle obchodníka" #~ msgid "Inventory Moves" #~ msgstr "Pohyby inventáře" #~ msgid "Dates" #~ msgstr "Data" #~ msgid "Recreate Packing" #~ msgstr "Znovu vytvořit balení" #~ msgid "Sales Manager Dashboard" #~ msgstr "Nástěnka řízení prodeje" #~ msgid "Packaging" #~ msgstr "Balení" #~ msgid "Set to Draft" #~ msgstr "Nastavit na koncept" #~ msgid "Conditions" #~ msgstr "Podmínky" #~ msgid "Configure" #~ msgstr "Nastavit" #~ msgid "You try to assign a lot which is not from the same product" #~ msgstr "Snažíte se přiřadit dávku, která není ze stejného výrobku" #, python-format #~ msgid "invalid mode for test_state" #~ msgstr "neplatný režim pro test_state" #, python-format #~ msgid "Could not cancel this sales order !" #~ msgstr "Nelze zrušit tuto prodejní objednávku !" #~ msgid "Delivery Order Only" #~ msgstr "Pouze doručovací příkaz" #~ msgid "" #~ "Number of days between the order confirmation the shipping of the products " #~ "to the customer" #~ msgstr "Počet dní mezi potvrzení objednávky a přepravou výrobků zákazníkovi" #~ msgid "UoM" #~ msgstr "MJ" #~ msgid "Number Packages" #~ msgstr "Počet balíků" #, python-format #~ msgid "You must first cancel stock moves attached to this sales order line." #~ msgstr "" #~ "Musíte nejdříve zrušit skladové pohyby připojené k tomuto řádku prodejního " #~ "příkazu." #, python-format #~ msgid "(n/a)" #~ msgstr "(nedost.)" #~ msgid "Enhance your core Sales Application with additional functionalities." #~ msgstr "Rozšiřuje vaší základní Prodejní aplikaci o doplňující funkce." #~ msgid "Delivery Order" #~ msgstr "Objednávka doručení" #~ msgid "Order Reference must be unique !" #~ msgstr "Odkaz objednávky musí být jedinečný !" #~ msgid "" #~ "For every sales order line, a procurement order is created to supply the " #~ "sold product." #~ msgstr "" #~ "Zásobovací příkaz je vytvořen pro každý řádek prodejní objednávky pro " #~ "zásobování prodaného výrobku." #~ msgid "Sales Open Invoice" #~ msgstr "Otevřená faktura objednávky" #~ msgid "Setup your sales workflow and default values." #~ msgstr "Nastavení vašeho pracovního toku a výchozích hodnot prodeje." #~ msgid "Warehouse" #~ msgstr "Sklad" #~ msgid "Untaxed amount" #~ msgstr "Nezdaněná částka" #~ msgid "Lines to Invoice" #~ msgstr "Řádky k fakturaci" #~ msgid "Quantity (UoM)" #~ msgstr "Množství (MJ)" #~ msgid "All Quotations" #~ msgstr "Včechny cenové nabídky" #~ msgid "Invoice On Order After Delivery" #~ msgstr "Fakturovat při objednávce po doručení" #~ msgid "Stock Moves" #~ msgstr "Phyby zboží" #~ msgid " Year " #~ msgstr " Rok " #~ msgid "Do you really want to create the invoice(s) ?" #~ msgstr "Opravdu chcete vytvořit fakturu(y) ?" #~ msgid "Sales By Month" #~ msgstr "Prodeje podle měsíce" #, python-format #~ msgid "Could not cancel sales order line!" #~ msgstr "Nelze zrušit řádek prodejní objednávky!" #~ msgid "Security Days" #~ msgstr "Bezpečnostní dny" #~ msgid "Procurement of sold material" #~ msgstr "Pořízení prodaného materiálu" #~ msgid "Create Final Invoice" #~ msgstr "Vytvořit konečnou fakturu" #~ msgid "Companies" #~ msgstr "Společnosti" #~ msgid "Picking Default Policy" #~ msgstr "Výchozí politika naskladnění" #~ msgid "" #~ "The name and address of the contact who requested the order or quotation." #~ msgstr "Jméno a adresa kontaktu, který vyžádal objednávku nebo ocenění." #, python-format #~ msgid "You cannot cancel a sales order line that has already been invoiced !" #~ msgstr "Nemůžete zrušit prodejní objednávku, která už byla fakturována !" #~ msgid "References" #~ msgstr "Odkazy" #~ msgid "Sales Order Dates" #~ msgstr "Data prodejních objednávek" #~ msgid "Margins in Sales Orders" #~ msgstr "Marže v prodejních objednávkách" #~ msgid "Total Tax Excluded" #~ msgstr "Celkem nezahrnuté daně" #~ msgid "Compute" #~ msgstr "Spočítat" #~ msgid "Sales by Partner" #~ msgstr "Prodeje podle partnera" #~ msgid "Ordering Contact" #~ msgstr "Objednávací kontakt" #~ msgid "Open Invoice" #~ msgstr "Otevřít fakturu" #~ msgid "Sales Application Configuration" #~ msgstr "Nastavení prodejní aplikace" #~ msgid "on order" #~ msgstr "na objednávku" #~ msgid "Based on the shipped or on the ordered quantities." #~ msgstr "Založeno přepraveném nebo objednaném množství." #~ msgid "Related Picking" #~ msgstr "Sousivející navádění" #~ msgid "Name" #~ msgstr "Jméno" #~ msgid "Sales per Customer in last 90 days" #~ msgstr "Prodeje podle zákazníka za posledních 90 dnů" #~ msgid "Create Delivery Order" #~ msgstr "Vytvořit dodací příkaz" #~ msgid "Delivery Costs" #~ msgstr "Ceny dodání" #~ msgid "Create Pick List" #~ msgstr "Vytvořit seznam naskladnění" #~ msgid "Sales by Product Category" #~ msgstr "Prodeje podle kategorie výrobků" #~ msgid "Partial Delivery" #~ msgstr "Částečné doručení" #~ msgid "Procurement Method" #~ msgstr "Metoda zásobování" #~ msgid "title" #~ msgstr "nadpis" #~ msgid "Pick List" #~ msgstr "Seznam naskladnění" #~ msgid "Order date" #~ msgstr "Datum objednávky" #~ msgid "Document of the move to the output or to the customer." #~ msgstr "Dokument přesunu na výstup nebo k zákazníkovi" #~ msgid "Validate" #~ msgstr "Ověřit" #~ msgid "Confirm Order" #~ msgstr "Potvrdit objednávku" #~ msgid "Create Procurement Order" #~ msgstr "Vytvořit zásobovací příkaz" #~ msgid "Shipping Policy" #~ msgstr "Přepravní politika" #~ msgid "Stock Move" #~ msgstr "Přesun zásob" #~ msgid "Shipped Quantities" #~ msgstr "Přepravované množství" #~ msgid "Invoice Based on Sales Orders" #~ msgstr "Faktura založená na Prodejních objednávkách" #~ msgid "Picking List" #~ msgstr "Naváděcí seznam" #, python-format #~ msgid "Error !" #~ msgstr "Chyba !" #, python-format #~ msgid "Could not cancel sales order !" #~ msgstr "Nelze zrušit prodejní příkaz !" #~ msgid "Procurement" #~ msgstr "Zásobování" #~ msgid "Shipping Exception" #~ msgstr "Výjimka přepravy" #~ msgid "Shipping & Manual Invoice" #~ msgstr "Přeprava & Ruční faktura" #, python-format #~ msgid "Picking Information !" #~ msgstr "Informace naskladnění !" #~ msgid "Sales Management" #~ msgstr "Řízení prodeje" #~ msgid "Invoice From The Picking" #~ msgstr "Faktura z naskladnění" #~ msgid "Reference UoM" #~ msgstr "Referenční MJ" #~ msgid "Properties" #~ msgstr "Vlastnosti" #~ msgid "" #~ "You can generate invoices based on sales orders or based on shippings." #~ msgstr "" #~ "Můžete generovat faktury založené na prodejních objednávkách nebo na " #~ "přepravě." #~ msgid "sale.installer" #~ msgstr "sale.installer" #, python-format #~ msgid "" #~ "You have to select a customer in the sales form !\n" #~ "Please set one customer before choosing a product." #~ msgstr "" #~ "V prodejním formuláři musíte vybrat zákazníka !\n" #~ "Před výběrem výrobku prosíme nastavte zákazníka." #~ msgid "Picking List & Delivery Order" #~ msgstr "Seznam naskladnění & Dodací příkaz" #~ msgid "Picking Policy" #~ msgstr "Politika naskladnění" #~ msgid "Document of the move to the customer." #~ msgstr "Dokument přesunu k zákazníkovi." #, python-format #~ msgid "You must first cancel all picking attached to this sales order." #~ msgstr "" #~ "Nejdříve musíte zrušit všechna navádění připojené k této prodejní objednávce." #~ msgid "Incoterm" #~ msgstr "Incoterm" #~ msgid "Invoicing" #~ msgstr "Fakturování" #~ msgid "Cancel Assignation" #~ msgstr "Zrušit přiřazení" #~ msgid "sale.config.picking_policy" #~ msgstr "sale.config.picking_policy" #~ msgid "Product UoM" #~ msgstr "MJ výrobku" #~ msgid "Logistic" #~ msgstr "Logistika" #, python-format #~ msgid "There is no income account defined for this product: \"%s\" (id:%d)" #~ msgstr "Pro tento výrobek není definován příjmový účet: \"%s\" (id: %d)" #~ msgid "States" #~ msgstr "Stavy" #~ msgid "res_config_contents" #~ msgstr "res_config_contents" #, python-format #~ msgid "There is no sales journal defined for this company: \"%s\" (id:%d)" #~ msgstr "V této společnosti není definován prodejní deník: \"%s\" (id:%d)" #, python-format #~ msgid "Cannot delete a sales order line which is %s !" #~ msgstr "Nelze odstranit řádek prodejní objednávky, který je %s !" #~ msgid "" #~ "This is a list of picking that has been generated for this sales order." #~ msgstr "" #~ "Toto je seznam navádění, který byl vygenerován pro tuto prodejní objednávku." #~ msgid "" #~ "Gives the margin of profitability by calculating the difference between Unit " #~ "Price and Cost Price." #~ msgstr "" #~ "Dává marži výnosnosti vypočítáním rozdílu mezi jednotkovou cenou a výrobní " #~ "cenou." #~ msgid " Month " #~ msgstr " Měsíc " #, python-format #~ msgid "Warning" #~ msgstr "Varování" #~ msgid "Sales by Month" #~ msgstr "Prodeje podle měsíce" #~ msgid "Error! You can not create recursive companies." #~ msgstr "Chyba! Nemůžete vytvořit rekurzivní společnosti." #~ msgid "Sales by Product's Category in last 90 days" #~ msgstr "Prodeje podle kategorie výrobků za posledních 90 dnů" #~ msgid "Delivery Lead Time" #~ msgstr "Dodací čekací lhůta" #~ msgid "Configuration" #~ msgstr "Nastavení" #~ msgid "Complete Delivery" #~ msgstr "Úplné doručení" #~ msgid " Month-1 " #~ msgstr " Měsíc-1 " #~ msgid "Image" #~ msgstr "Obrázek" #~ msgid "Salesman" #~ msgstr "Obchodník" #, python-format #~ msgid "The sales order '%s' has been cancelled." #~ msgstr "Prodejní objednávka '%s' byla zrušena." #~ msgid "Packings" #~ msgstr "Balení" #~ msgid "Configuration Progress" #~ msgstr "Průběh nastavení" #~ msgid "Product sales" #~ msgstr "Prodeje výrobků" #~ msgid "Ordered Date" #~ msgstr "Datum objednání" #~ msgid "Direct Delivery" #~ msgstr "Přímé dodání" #~ msgid "Invoicing journals" #~ msgstr "Fakturační deníky" #~ msgid "Shipped Qty" #~ msgstr "Přepravené množ." #~ msgid "You invoice has been successfully created!" #~ msgstr "Vaše faktura byla úspěšně vytvořena!" #, python-format #~ msgid "You must first cancel all invoices attached to this sales order." #~ msgstr "" #~ "Musíte nejdříve zrušit všechny faktury přiložené k této prodejní objednávce." #~ msgid "Configure Your Sales Management Application" #~ msgstr "Nastavit vaše aplikaci Řízení prodeje" #~ msgid "Sales Order Layout Improvement" #~ msgstr "Vylepšení rozvržení prodejní objednávky" #, python-format #~ msgid "Error" #~ msgstr "Chyba" #~ msgid "Assign" #~ msgstr "Přiřadit k" #, python-format #~ msgid "Cannot delete Sales Order(s) which are already confirmed !" #~ msgstr "" #~ "Potvrzené prodejní objednávky, které jsou již potvrzené nelze smazat." #, python-format #~ msgid "The sales order '%s' has been set in draft state." #~ msgstr "Prodejní objednávka '%s' byla nastavena do stavu koncept." #~ msgid "from stock" #~ msgstr "ze skladu" #~ msgid "Shipping Default Policy" #~ msgstr "Výchozí přepravní politika" #~ msgid "Close" #~ msgstr "Uzavřít" #~ msgid "Delivered" #~ msgstr "Doručené množ." #, python-format #~ msgid "Not enough stock !" #~ msgstr "Nedostatek zásob !" #~ msgid "You must assign a production lot for this product" #~ msgstr "Pro tento výrobek musíte přiřadit výrobní dávku." #~ msgid "Layout Sequence" #~ msgstr "Posloupnost rozvržení" #~ msgid "Accounting" #~ msgstr "Účetnictví" #~ msgid "Steps To Deliver a Sales Order" #~ msgstr "Kroky k dodání prodejní objednávky" #~ msgid "Sales Order Requisition" #~ msgstr "Vyžádání Prodejní objednávky" #~ msgid "" #~ "Provides some features to improve the layout of the Sales Order reports." #~ msgstr "" #~ "Poskytuje některé funkce k vylepšení rozvržení výkazu prodejních objednávek." #~ msgid "Invoice Based on Deliveries" #~ msgstr "Faktura založená na dodávce"