# Italian translation for openobject-addons # Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012 # This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. # FIRST AUTHOR , 2012. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:36+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-12-21 23:00+0000\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: Italian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2013-11-21 05:59+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 16831)\n" #. module: account_payment #: model:ir.actions.act_window,help:account_payment.action_payment_order_tree msgid "" "

\n" " Click to create a payment order.\n" "

\n" " A payment order is a payment request from your company to " "pay a\n" " supplier invoice or a customer refund.\n" "

\n" " " msgstr "" "

\n" " Cliccare per creare un ordine di pagamento.\n" "

\n" " Un ordine di pagamento è un documento emesso dalla vostra " "azienda contro\n" " una fattura fornitore o una nota di credito.\n" "

\n" " " #. module: account_payment #: field:payment.line,currency:0 msgid "Partner Currency" msgstr "Valuta del Partner" #. module: account_payment #: view:payment.order:0 msgid "Set to draft" msgstr "Imposta a Bozza" #. module: account_payment #: help:payment.order,mode:0 msgid "Select the Payment Mode to be applied." msgstr "Selezionare la modalità di pagamento da applicare" #. module: account_payment #: view:payment.mode:0 #: view:payment.order:0 msgid "Group By..." msgstr "Raggruppa per..." #. module: account_payment #: field:payment.order,line_ids:0 msgid "Payment lines" msgstr "Riga pagamento" #. module: account_payment #: view:payment.line:0 #: field:payment.line,info_owner:0 #: view:payment.order:0 msgid "Owner Account" msgstr "Titolare del conto" #. module: account_payment #: field:payment.line,company_id:0 #: field:payment.mode,company_id:0 #: field:payment.order,company_id:0 msgid "Company" msgstr "Azienda" #. module: account_payment #: model:res.groups,name:account_payment.group_account_payment msgid "Accounting / Payments" msgstr "Contabilità / Pagamenti" #. module: account_payment #: selection:payment.line,state:0 msgid "Free" msgstr "Libero" #. module: account_payment #: view:payment.order.create:0 #: field:payment.order.create,entries:0 msgid "Entries" msgstr "Movimenti" #. module: account_payment #: report:payment.order:0 msgid "Used Account" msgstr "Conto Usato" #. module: account_payment #: field:payment.line,ml_maturity_date:0 #: field:payment.order.create,duedate:0 msgid "Due Date" msgstr "Data di scadenza" #. module: account_payment #: view:payment.order.create:0 msgid "_Add to payment order" msgstr "_Aggiungi all'ordine di pagamento" #. module: account_payment #: model:ir.actions.act_window,name:account_payment.action_account_payment_populate_statement #: model:ir.actions.act_window,name:account_payment.action_account_populate_statement_confirm msgid "Payment Populate statement" msgstr "Popolamento estratto pagamento" #. module: account_payment #: code:addons/account_payment/account_invoice.py:43 #, python-format msgid "" "You cannot cancel an invoice which has already been imported in a payment " "order. Remove it from the following payment order : %s." msgstr "" "Impossibile annullare una fattura che è già stata importata in un ordine di " "pagamento. Rimuoverla dal seguente ordine di pagamento: %s." #. module: account_payment #: code:addons/account_payment/account_invoice.py:43 #: code:addons/account_payment/account_move_line.py:110 #, python-format msgid "Error!" msgstr "Errore!" #. module: account_payment #: report:payment.order:0 #: view:payment.order:0 msgid "Amount" msgstr "Importo" #. module: account_payment #: view:payment.order:0 msgid "Total in Company Currency" msgstr "Totale nella valuta dell'azienda" #. module: account_payment #: selection:payment.order,state:0 msgid "Cancelled" msgstr "Annullato" #. module: account_payment #: model:ir.actions.act_window,name:account_payment.action_payment_order_tree_new msgid "New Payment Order" msgstr "Nuovo ordine di pagamento" #. module: account_payment #: report:payment.order:0 #: field:payment.order,reference:0 msgid "Reference" msgstr "Riferimento" #. module: account_payment #: sql_constraint:payment.line:0 msgid "The payment line name must be unique!" msgstr "La riga pagamento deve essere unica|" #. module: account_payment #: model:ir.actions.act_window,name:account_payment.action_payment_order_tree #: model:ir.ui.menu,name:account_payment.menu_action_payment_order_form msgid "Payment Orders" msgstr "Ordini di pagamento" #. module: account_payment #: selection:payment.order,date_prefered:0 msgid "Directly" msgstr "Direttamente" #. module: account_payment #: model:ir.actions.act_window,name:account_payment.action_payment_line_form #: model:ir.model,name:account_payment.model_payment_line #: view:payment.line:0 #: view:payment.order:0 msgid "Payment Line" msgstr "Riga pagamento" #. module: account_payment #: view:payment.line:0 msgid "Amount Total" msgstr "Importo totale" #. module: account_payment #: help:payment.order,state:0 msgid "" "When an order is placed the status is 'Draft'.\n" " Once the bank is confirmed the status is set to 'Confirmed'.\n" " Then the order is paid the status is 'Done'." msgstr "" "Quando un ordine viene creato lo stato è impostato su 'Bozza'.\n" "Quando la banca è confermata lo stato passa a 'Confermato'.\n" "Quando l'ordine viene pagato lo stato passa a 'Completato'." #. module: account_payment #: view:payment.order:0 #: selection:payment.order,state:0 msgid "Confirmed" msgstr "Confermato" #. module: account_payment #: help:payment.line,ml_date_created:0 msgid "Invoice Effective Date" msgstr "Data fattura" #. module: account_payment #: report:payment.order:0 msgid "Execution Type" msgstr "Tipo esecuzione" #. module: account_payment #: selection:payment.line,state:0 msgid "Structured" msgstr "Strutturato" #. module: account_payment #: view:account.bank.statement:0 msgid "Import Payment Lines" msgstr "Importa righe pagamento" #. module: account_payment #: view:payment.line:0 #: view:payment.order:0 msgid "Transaction Information" msgstr "Informazione di transazione" #. module: account_payment #: model:ir.actions.act_window,name:account_payment.action_payment_mode_form #: model:ir.model,name:account_payment.model_payment_mode #: model:ir.ui.menu,name:account_payment.menu_action_payment_mode_form #: view:payment.mode:0 #: view:payment.order:0 #: field:payment.order,mode:0 msgid "Payment Mode" msgstr "Modalità Pagamento" #. module: account_payment #: field:payment.line,ml_date_created:0 msgid "Effective Date" msgstr "Data effettiva" #. module: account_payment #: field:payment.line,ml_inv_ref:0 msgid "Invoice Ref." msgstr "Rif. Fattura" #. module: account_payment #: help:payment.order,date_prefered:0 msgid "" "Choose an option for the Payment Order:'Fixed' stands for a date specified " "by you.'Directly' stands for the direct execution.'Due date' stands for the " "scheduled date of execution." msgstr "" "Scegliere un'opzione per l'ordine di pagamento: 'Fisso' significa per una " "data prestabilita. 'Diretto' significa esucizione diretta. 'Data scadenza' " "significa alla data pianificata per l'esecuzione." #. module: account_payment #: field:payment.order,date_created:0 msgid "Creation Date" msgstr "Data creazione" #. module: account_payment #: help:payment.mode,journal:0 msgid "Bank or Cash Journal for the Payment Mode" msgstr "Sezionale di cassa o banca per il metodo di pagamento" #. module: account_payment #: selection:payment.order,date_prefered:0 msgid "Fixed date" msgstr "Data fissata" #. module: account_payment #: field:payment.line,info_partner:0 #: view:payment.order:0 msgid "Destination Account" msgstr "Conto destinazione" #. module: account_payment #: view:payment.line:0 msgid "Desitination Account" msgstr "Conto destinazione" #. module: account_payment #: view:payment.order:0 msgid "Search Payment Orders" msgstr "Cerca ordini di pagamento" #. module: account_payment #: field:payment.line,create_date:0 msgid "Created" msgstr "Creato" #. module: account_payment #: view:payment.order:0 msgid "Select Invoices to Pay" msgstr "Seleziona le fatture da pagare" #. module: account_payment #: view:payment.line:0 msgid "Currency Amount Total" msgstr "Totale corrente" #. module: account_payment #: view:payment.order:0 msgid "Make Payments" msgstr "Effettua i pagamenti" #. module: account_payment #: field:payment.line,state:0 msgid "Communication Type" msgstr "Tipo di comunicazione" #. module: account_payment #: field:payment.line,partner_id:0 #: field:payment.mode,partner_id:0 #: report:payment.order:0 msgid "Partner" msgstr "Partner" #. module: account_payment #: field:payment.line,bank_statement_line_id:0 msgid "Bank statement line" msgstr "Riga estratto conto bancario" #. module: account_payment #: selection:payment.order,date_prefered:0 msgid "Due date" msgstr "Data di scadenza" #. module: account_payment #: field:account.invoice,amount_to_pay:0 msgid "Amount to be paid" msgstr "Totale da pagare" #. module: account_payment #: report:payment.order:0 msgid "Currency" msgstr "Valuta" #. module: account_payment #: view:account.payment.make.payment:0 msgid "Yes" msgstr "Si" #. module: account_payment #: help:payment.line,info_owner:0 msgid "Address of the Main Partner" msgstr "Indirizzo del partner principale" #. module: account_payment #: help:payment.line,date:0 msgid "" "If no payment date is specified, the bank will treat this payment line " "directly" msgstr "" "Se la data di pagamento non è specificata, la banca tratterà questo " "pagamento direttamente" #. module: account_payment #: model:ir.model,name:account_payment.model_account_payment_populate_statement msgid "Account Payment Populate Statement" msgstr "Popolamento estratto contabile pagamento" #. module: account_payment #: code:addons/account_payment/account_move_line.py:110 #, python-format msgid "There is no partner defined on the entry line." msgstr "Il partner non è definito sulla registrazione." #. module: account_payment #: help:payment.mode,name:0 msgid "Mode of Payment" msgstr "Modalità di pagamento" #. module: account_payment #: report:payment.order:0 msgid "Value Date" msgstr "Data Importo" #. module: account_payment #: report:payment.order:0 msgid "Payment Type" msgstr "Tipo di Pagamento" #. module: account_payment #: help:payment.line,amount_currency:0 msgid "Payment amount in the partner currency" msgstr "Importo del pagamento nella valuta del Partner" #. module: account_payment #: view:payment.order:0 #: selection:payment.order,state:0 msgid "Draft" msgstr "Bozza" #. module: account_payment #: view:payment.order:0 #: field:payment.order,state:0 msgid "Status" msgstr "Stato" #. module: account_payment #: help:payment.line,communication2:0 msgid "The successor message of Communication." msgstr "Il successore di Comunicazioni" #. module: account_payment #: help:payment.line,info_partner:0 msgid "Address of the Ordering Customer." msgstr "Indirizzo del cliente ordinante" #. module: account_payment #: view:account.payment.populate.statement:0 msgid "Populate Statement:" msgstr "Popolamento estratto:" #. module: account_payment #: help:payment.order,date_scheduled:0 msgid "Select a date if you have chosen Preferred Date to be fixed." msgstr "" "Seleziona una data se hai scelto che la data preferita deve essere fissata." #. module: account_payment #: field:account.payment.populate.statement,lines:0 msgid "Payment Lines" msgstr "Righe pagamento" #. module: account_payment #: model:ir.model,name:account_payment.model_account_move_line msgid "Journal Items" msgstr "Voci sezionale" #. module: account_payment #: help:payment.line,move_line_id:0 msgid "" "This Entry Line will be referred for the information of the ordering " "customer." msgstr "" "La registrazione farà riferimento alle informazioni del cliente ordinante." #. module: account_payment #: view:payment.order.create:0 msgid "Search" msgstr "Cerca" #. module: account_payment #: field:payment.order,user_id:0 msgid "Responsible" msgstr "Responsabile" #. module: account_payment #: field:payment.line,date:0 msgid "Payment Date" msgstr "Data di pagamento" #. module: account_payment #: report:payment.order:0 msgid "Total:" msgstr "Totale:" #. module: account_payment #: field:payment.order,date_done:0 msgid "Execution Date" msgstr "Data esecuzione" #. module: account_payment #: view:account.payment.populate.statement:0 msgid "ADD" msgstr "Aggiungi" #. module: account_payment #: model:ir.actions.act_window,name:account_payment.action_create_payment_order msgid "Populate Payment" msgstr "Popolamento pagamento" #. module: account_payment #: field:account.move.line,amount_to_pay:0 msgid "Amount to pay" msgstr "Totale da pagare" #. module: account_payment #: field:payment.line,amount:0 msgid "Amount in Company Currency" msgstr "Totale in valuta dell'azienda" #. module: account_payment #: help:payment.line,partner_id:0 msgid "The Ordering Customer" msgstr "Il cliente ordinante" #. module: account_payment #: model:ir.model,name:account_payment.model_account_payment_make_payment msgid "Account make payment" msgstr "Emissione pagamento" #. module: account_payment #: report:payment.order:0 msgid "Invoice Ref" msgstr "Rif. fattura" #. module: account_payment #: field:payment.line,name:0 msgid "Your Reference" msgstr "Vostro riferimento" #. module: account_payment #: view:payment.order:0 msgid "Payment order" msgstr "Ordine di pagamento" #. module: account_payment #: view:payment.line:0 #: view:payment.order:0 msgid "General Information" msgstr "Informazioni generali" #. module: account_payment #: view:payment.order:0 #: selection:payment.order,state:0 msgid "Done" msgstr "Fatto" #. module: account_payment #: model:ir.model,name:account_payment.model_account_invoice msgid "Invoice" msgstr "Fattura" #. module: account_payment #: field:payment.line,communication:0 msgid "Communication" msgstr "Comunicazione" #. module: account_payment #: view:account.payment.make.payment:0 #: view:account.payment.populate.statement:0 #: view:payment.order.create:0 msgid "Cancel" msgstr "Annulla" #. module: account_payment #: field:payment.line,bank_id:0 msgid "Destination Bank Account" msgstr "Conto bancario di destinazione" #. module: account_payment #: view:payment.line:0 #: view:payment.order:0 msgid "Information" msgstr "Informazione" #. module: account_payment #: model:ir.actions.report.xml,name:account_payment.payment_order1 #: model:ir.model,name:account_payment.model_payment_order #: view:payment.order:0 msgid "Payment Order" msgstr "Ordine di pagamento" #. module: account_payment #: help:payment.line,amount:0 msgid "Payment amount in the company currency" msgstr "Totale da pagare in valuta dell'azienda" #. module: account_payment #: view:payment.order.create:0 msgid "Search Payment lines" msgstr "Ricerca righe di pagamento" #. module: account_payment #: field:payment.line,amount_currency:0 msgid "Amount in Partner Currency" msgstr "Totale in valuta del Partner" #. module: account_payment #: field:payment.line,communication2:0 msgid "Communication 2" msgstr "Comunicazione 2" #. module: account_payment #: field:payment.order,date_scheduled:0 msgid "Scheduled Date" msgstr "Data pianificata" #. module: account_payment #: view:account.payment.make.payment:0 msgid "Are you sure you want to make payment?" msgstr "Sicuri di voler emettere il pagamento?" #. module: account_payment #: view:payment.mode:0 #: field:payment.mode,journal:0 msgid "Journal" msgstr "Libro Giornale" #. module: account_payment #: field:payment.mode,bank_id:0 msgid "Bank account" msgstr "Conto bancario" #. module: account_payment #: view:payment.order:0 msgid "Confirm Payments" msgstr "Conferma pagamenti" #. module: account_payment #: field:payment.line,company_currency:0 #: report:payment.order:0 msgid "Company Currency" msgstr "Valuta azienda" #. module: account_payment #: model:ir.ui.menu,name:account_payment.menu_main_payment #: view:payment.line:0 #: view:payment.order:0 msgid "Payment" msgstr "Pagamento" #. module: account_payment #: report:payment.order:0 msgid "Payment Order / Payment" msgstr "Ordine pagamento / Pagamento" #. module: account_payment #: field:payment.line,move_line_id:0 msgid "Entry line" msgstr "Registrazione" #. module: account_payment #: help:payment.line,communication:0 msgid "" "Used as the message between ordering customer and current company. Depicts " "'What do you want to say to the recipient about this order ?'" msgstr "" "Usato come messaggio tra cliente dell'ordine e azienda corrente. Significa " "'Cosa vuoi dire al destinatario in merito a questo ordine?'" #. module: account_payment #: field:payment.mode,name:0 msgid "Name" msgstr "Nome" #. module: account_payment #: report:payment.order:0 msgid "Bank Account" msgstr "Conto bancario" #. module: account_payment #: view:payment.line:0 #: view:payment.order:0 msgid "Entry Information" msgstr "Informazioni registrazione" #. module: account_payment #: model:ir.model,name:account_payment.model_payment_order_create msgid "payment.order.create" msgstr "payment.order.create" #. module: account_payment #: field:payment.line,order_id:0 msgid "Order" msgstr "Ordine" #. module: account_payment #: view:payment.order:0 msgid "Cancel Payments" msgstr "" #. module: account_payment #: field:payment.order,total:0 msgid "Total" msgstr "Totale" #. module: account_payment #: code:addons/account_payment/wizard/account_payment_order.py:112 #, python-format msgid "Entry Lines" msgstr "" #. module: account_payment #: view:account.payment.make.payment:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account_payment.action_account_payment_make_payment msgid "Make Payment" msgstr "Emetti pagamento" #. module: account_payment #: help:account.invoice,amount_to_pay:0 msgid "The amount which should be paid at the current date. " msgstr "" #. module: account_payment #: field:payment.order,date_prefered:0 msgid "Preferred Date" msgstr "Data preferita" #. module: account_payment #: view:account.payment.make.payment:0 #: view:account.payment.populate.statement:0 #: view:payment.order.create:0 msgid "or" msgstr "o" #. module: account_payment #: help:payment.mode,bank_id:0 msgid "Bank Account for the Payment Mode" msgstr "Conto bancario per il metodo di pagamento" #~ msgid "" #~ "The amount which should be paid at the current date\n" #~ "minus the amount which is already in payment order" #~ msgstr "" #~ "Differenza tra l'importo da pagare\n" #~ "e l'importo dell'ordine di pagamento"